All language subtitles for Ni.Chaines.Ni.Maitres.2024.French.720P.WEBRIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,045 --> 00:01:02,493 O dia da bela morte, 2 00:01:02,924 --> 00:01:04,986 finalmente chegou. 3 00:01:06,087 --> 00:01:07,713 Retornando 4 00:01:08,727 --> 00:01:10,829 � origem. 5 00:01:11,963 --> 00:01:13,830 Retornando 6 00:01:14,470 --> 00:01:16,033 ao mar agitado. 7 00:01:17,165 --> 00:01:18,751 Retornando 8 00:01:19,618 --> 00:01:22,582 - � origem. - Vamos! 9 00:01:46,991 --> 00:01:48,213 Meu amor,... 10 00:01:50,982 --> 00:01:52,259 eu te suplico,... 11 00:01:55,530 --> 00:01:56,780 n�o se esque�a de mim. 12 00:02:05,066 --> 00:02:07,107 Cuide de nossa filha,... 13 00:02:10,608 --> 00:02:11,676 prometa-me! 14 00:02:19,040 --> 00:02:20,938 Lembre-se, Massamba,... 15 00:02:23,210 --> 00:02:24,774 de seu poder de feiticeiro. 16 00:02:30,259 --> 00:02:31,841 Por meio de suas ora��es ancestrais,... 17 00:02:34,490 --> 00:02:36,067 voc� salvar� seu povo. 18 00:02:47,640 --> 00:02:49,788 {\an8}(NO CHAINS NO MASTERS) *ingl�s 19 00:02:49,813 --> 00:02:51,852 (SEM AMARRAS) *portugu�s 20 00:02:51,899 --> 00:02:54,520 Legenda - Artaquilus 21 00:02:56,332 --> 00:02:59,541 {\an8}ISLE DE FRANCE - (Ilha Maur�cio) OCEANO �NDICO - 1759 22 00:04:23,189 --> 00:04:24,980 Agora, v� ter com a sua m�e. 23 00:04:25,764 --> 00:04:27,014 V�, andando! 24 00:04:29,936 --> 00:04:31,019 Parem! 25 00:04:44,295 --> 00:04:46,508 O caldo nunca foi assim,... 26 00:04:47,420 --> 00:04:48,883 com tanta sacarose. 27 00:04:49,056 --> 00:04:50,521 A prensagem est� �tima. 28 00:04:51,319 --> 00:04:52,914 Nunca tivemos uma qualidade como essa. 29 00:04:53,440 --> 00:04:54,524 Cic�ron. 30 00:04:58,441 --> 00:04:59,816 Voc� soube de alguma coisa? 31 00:05:01,779 --> 00:05:03,388 - Nada, mestre. - T�. 32 00:05:04,204 --> 00:05:06,365 Restam apenas duas semanas para a colheita. 33 00:05:07,486 --> 00:05:10,217 Avise a todos, que n�o � hora de amolecerem. 34 00:05:11,092 --> 00:05:12,232 Estou contando contigo. 35 00:05:15,232 --> 00:05:16,233 Andando. 36 00:05:21,459 --> 00:05:22,534 Cic�ron. 37 00:05:28,166 --> 00:05:29,182 Cic�ron. 38 00:05:33,096 --> 00:05:34,104 Cic�ron. 39 00:05:35,582 --> 00:05:37,457 O mais covarde dos feiticeiros, 40 00:05:39,249 --> 00:05:40,971 voc� nos abandonou, heim? 41 00:05:44,012 --> 00:05:45,554 Dever�amos cortar sua garganta. 42 00:05:46,499 --> 00:05:48,002 Cachorro dos brancos! 43 00:05:51,353 --> 00:05:53,385 "Eu sou... Co... Colette." 44 00:05:53,433 --> 00:05:54,518 Muito bem. 45 00:05:56,933 --> 00:05:58,916 "Eu se... eu serei." 46 00:05:58,941 --> 00:05:59,947 Certo. 47 00:06:04,383 --> 00:06:06,152 - "Eu serei..." - Certo. 48 00:06:13,910 --> 00:06:14,996 O que foi? 49 00:06:17,108 --> 00:06:18,904 Ruba me deu a dire��o. 50 00:06:19,647 --> 00:06:23,255 Uma trilha que pode me direcionar ao sudoeste. 51 00:06:23,936 --> 00:06:27,068 Que vai me juntar a �fi-boumi-diam-yi-dogue.� 52 00:06:27,874 --> 00:06:29,013 N�s podemos fugir. 53 00:06:29,038 --> 00:06:30,868 �Fi-boumi-diam-yi-dogue" n�o existe. 54 00:06:32,876 --> 00:06:33,922 Voc� entendeu? 55 00:06:35,916 --> 00:06:38,586 Todos que v�o para l� morrem. T�? 56 00:07:04,337 --> 00:07:05,420 Vamos retomar. 57 00:07:09,124 --> 00:07:10,695 �Eu serei costureira." 58 00:07:17,961 --> 00:07:19,399 Pela primeira fuga,... 59 00:07:20,399 --> 00:07:21,407 a marrom... 60 00:07:21,625 --> 00:07:23,430 ser� marcada com a flor de lis. 61 00:07:24,194 --> 00:07:25,352 Cic�ron, traduza. 62 00:07:34,811 --> 00:07:36,406 Se houver reincid�ncia... 63 00:07:37,668 --> 00:07:39,890 ser� cortado suas orelhas e os jarretes. 64 00:07:53,119 --> 00:07:54,593 Achei que voc� fosse mais esperto. 65 00:07:56,736 --> 00:07:58,453 Por que faz isso consigo mesmo? 66 00:08:25,326 --> 00:08:26,701 Os Malgaxes, eles ... 67 00:08:28,244 --> 00:08:29,827 nunca tentam fugir. 68 00:08:30,186 --> 00:08:31,382 S�o voc�s, os Wolofs,... 69 00:08:32,358 --> 00:08:34,128 que me obrigam a agir assim. 70 00:08:36,845 --> 00:08:38,807 Cic�ron, fale para eles a terceira regra. 71 00:08:41,761 --> 00:08:43,050 Na terceira fuga,... 72 00:08:44,657 --> 00:08:46,112 voc� ser� morto. 73 00:08:46,986 --> 00:08:48,015 Este c�digo,... 74 00:08:48,779 --> 00:08:49,859 � a lei. 75 00:08:50,514 --> 00:08:52,703 Nunca houve uma execu��o aqui. 76 00:08:53,182 --> 00:08:55,156 Cuidem para que isso nunca aconte�a. 77 00:09:25,457 --> 00:09:27,231 Ei,... Mati! 78 00:09:33,306 --> 00:09:34,645 Acalme-se, estou aqui. 79 00:09:39,463 --> 00:09:40,555 Escute-me. 80 00:09:42,471 --> 00:09:43,721 Fique comigo. 81 00:09:43,797 --> 00:09:45,250 Ei, ei, ei! 82 00:09:49,928 --> 00:09:52,386 N�o se preocupe com nada, eu vou afugent�-lo. 83 00:10:41,916 --> 00:10:43,436 Vai ficar tudo bem. 84 00:11:02,413 --> 00:11:03,592 O que voc� quer? 85 00:11:05,834 --> 00:11:07,451 Esp�rito, eu vejo voc�. 86 00:11:08,829 --> 00:11:10,186 Saia de minha cabana! 87 00:11:12,589 --> 00:11:13,912 O que voc� est� vendo,... 88 00:11:14,498 --> 00:11:16,459 - pai? - Mame Ngessou. 89 00:11:17,358 --> 00:11:18,217 Ela... 90 00:11:18,600 --> 00:11:19,678 foi embora? 91 00:11:21,874 --> 00:11:24,670 - N�o � s� parecida com a sua m�e? - N�o � uma coincid�ncia! 92 00:11:24,718 --> 00:11:26,944 Ela assumiu a apar�ncia de sua m�e. 93 00:11:27,727 --> 00:11:29,241 Ela pode nos ajudar, pai. 94 00:11:29,546 --> 00:11:31,608 Pai, talvez ela nos ajude. 95 00:11:32,675 --> 00:11:33,788 Deixe ela entrar. 96 00:11:34,989 --> 00:11:36,121 Voc� tem o poder,... 97 00:11:36,543 --> 00:11:38,113 todo mundo vai segui-lo. 98 00:11:38,262 --> 00:11:39,262 Mataremos... 99 00:11:39,441 --> 00:11:41,566 todos os nossos mestres. 100 00:11:41,653 --> 00:11:42,965 Mataremos todos. 101 00:11:44,003 --> 00:11:45,212 - Pai... - Cale a boca! 102 00:11:45,324 --> 00:11:46,527 - Pai. . . - Cale-se. 103 00:11:47,451 --> 00:11:48,451 Cale-se. 104 00:11:51,990 --> 00:11:53,232 Colette, pare! 105 00:11:56,274 --> 00:11:57,279 N�o. 106 00:11:58,737 --> 00:11:59,924 - N�o. - O qu�? 107 00:12:00,053 --> 00:12:02,181 Meu nome � Mati, n�o � Colette. 108 00:12:03,490 --> 00:12:04,490 N�o � Colette. 109 00:12:05,408 --> 00:12:06,854 Seu nome � Colette. 110 00:12:08,498 --> 00:12:10,057 Aprenda o idioma deles,... 111 00:12:10,986 --> 00:12:13,319 e voc� ser� uma costureira, longe daqui. 112 00:12:13,439 --> 00:12:16,073 Voc� n�o ser� chicoteada nem estuprada. 113 00:12:17,991 --> 00:12:19,370 E um dia,... 114 00:12:20,741 --> 00:12:22,307 voc� ter� sua liberdade. 115 00:12:40,230 --> 00:12:41,318 Pode confiar em mim. 116 00:12:58,971 --> 00:13:00,471 Quantas toneladas de a��car? 117 00:13:00,496 --> 00:13:02,687 Em m�dia oito, sua excel�ncia. 118 00:13:03,050 --> 00:13:04,773 Os Bourgoins produzem doze. 119 00:13:05,330 --> 00:13:08,503 Arrume um moinho de �gua, como eles fizeram. 120 00:13:08,865 --> 00:13:10,393 Deixe o moinho deles pra l�. 121 00:13:11,135 --> 00:13:13,409 Comprei um moedor de cana,... 122 00:13:13,714 --> 00:13:15,464 como os que existem nas Am�ricas. 123 00:13:16,631 --> 00:13:18,690 Em breve, iremos ultrapassar os Bourgoing. 124 00:13:19,600 --> 00:13:21,503 Quantos escravos fugiram? 125 00:13:22,277 --> 00:13:23,307 Bem pouco. 126 00:13:23,480 --> 00:13:25,073 Tudo o que tenho em minhas terras, 127 00:13:25,198 --> 00:13:26,354 s�o tr�s flores de lis 128 00:13:26,467 --> 00:13:27,760 e duas orelhas cortadas. 129 00:13:28,042 --> 00:13:29,487 Meu sistema funciona. 130 00:13:29,733 --> 00:13:30,983 Isso � o que veremos. 131 00:13:31,158 --> 00:13:32,667 Fa�a entrar seu escravo. 132 00:13:44,838 --> 00:13:46,159 Ah, Cic�ron. 133 00:13:47,355 --> 00:13:50,154 O novo governador nos honra com uma visita, 134 00:13:50,179 --> 00:13:51,990 assim que ele chegou. 135 00:13:52,053 --> 00:13:53,529 Ele queria conhecer voc�. 136 00:13:56,405 --> 00:13:59,386 Ent�o voc� � o escravo que fala nossa l�ngua? 137 00:14:00,978 --> 00:14:03,543 Voc� me ajudaria a entender melhor seus semelhantes? 138 00:14:06,686 --> 00:14:07,691 �timo. 139 00:14:08,837 --> 00:14:09,978 Segundo voc�, 140 00:14:10,008 --> 00:14:11,777 voc� acha que os negros devem ser livres? 141 00:14:15,040 --> 00:14:16,243 N�s, os negros,... 142 00:14:16,399 --> 00:14:17,961 fomos criados... 143 00:14:18,837 --> 00:14:20,704 no quinto dia da cria��o. 144 00:14:21,134 --> 00:14:22,743 Ao mesmo tempo que os animais. 145 00:14:23,748 --> 00:14:25,079 Voc�s, nossos mestres,... 146 00:14:25,816 --> 00:14:28,016 foram criados no sexto dia. 147 00:14:29,748 --> 00:14:32,097 Portanto, temos o dever de servir voc�s. 148 00:14:32,667 --> 00:14:34,001 Que eloqu�ncia! 149 00:14:34,121 --> 00:14:35,205 N�o �? 150 00:14:36,550 --> 00:14:37,707 Esclare�a-me, senhores,... 151 00:14:37,792 --> 00:14:38,798 por qu�,... 152 00:14:38,823 --> 00:14:41,175 um escravo t�o instru�do trabalha nos campos? 153 00:14:41,611 --> 00:14:44,087 Ele n�o deveria ser um escravo, em casa? 154 00:14:44,144 --> 00:14:47,394 Cic�ron desempenha um papel crucial na organiza��o da colheita. 155 00:14:47,847 --> 00:14:48,847 E ainda,... 156 00:14:49,018 --> 00:14:50,839 o mais importante, � que ele... 157 00:14:51,476 --> 00:14:53,615 ele conhece o sentimento de seus semelhantes. 158 00:14:57,644 --> 00:14:59,811 Ele � precioso para mim, muito precioso. 159 00:15:01,886 --> 00:15:05,225 O rei da Fran�a me nomeou aqui para combater a aboli��o. 160 00:15:06,935 --> 00:15:08,850 Voc� poderia me explicar por que... 161 00:15:08,975 --> 00:15:10,662 tantos escravos fogem? 162 00:15:12,240 --> 00:15:13,624 Eu... eu n�o sei. 163 00:15:13,654 --> 00:15:14,654 Vamos l�,... 164 00:15:15,107 --> 00:15:17,053 voc� j� deve ter ouvido falar. 165 00:15:17,222 --> 00:15:18,802 Fale sem medo, Cic�ron. 166 00:15:20,050 --> 00:15:21,052 Fale. 167 00:15:24,303 --> 00:15:25,544 Talvez... 168 00:15:26,271 --> 00:15:28,513 o trabalho duro ou a fadiga. 169 00:15:28,552 --> 00:15:31,950 Eu achava que voc�s tinham que trabalhar como animais. 170 00:15:34,714 --> 00:15:36,231 Responda-me, animal! 171 00:15:36,964 --> 00:15:38,122 Abaixe o olhar! 172 00:15:40,724 --> 00:15:42,832 Abaixe os olhos, negro! 173 00:15:42,857 --> 00:15:44,041 Cic�ron! 174 00:15:45,017 --> 00:15:46,622 Saia desta sala, por favor. 175 00:15:52,029 --> 00:15:53,638 Por favor, desculpe. 176 00:15:54,037 --> 00:15:55,779 Um negro t�o insolente,... 177 00:15:55,944 --> 00:15:57,123 n�o � natural. 178 00:15:59,271 --> 00:16:00,849 Ser� que ele � alfabetizado? 179 00:16:00,874 --> 00:16:02,052 Eu ensinei tudo a ele. 180 00:16:02,100 --> 00:16:03,381 - Honor�! - Oh,... 181 00:16:03,631 --> 00:16:05,193 deixe-o continuar, por favor. 182 00:16:05,456 --> 00:16:07,540 Cresci aqui, em meio aos escravos. 183 00:16:07,675 --> 00:16:09,060 Logo percebi que algumas pessoas 184 00:16:09,085 --> 00:16:10,842 procuravam uma maneira de progredir. 185 00:16:11,373 --> 00:16:13,451 Cic�ron foi um aluno prodigioso. 186 00:16:13,787 --> 00:16:16,521 Ele me convenceu, de que os negros, pertencem... 187 00:16:16,732 --> 00:16:18,249 � ra�a humana. 188 00:16:21,251 --> 00:16:23,352 Voc� conhece a Madame La Victoire? 189 00:16:23,608 --> 00:16:25,066 A ca�adora de marrons. 190 00:16:25,217 --> 00:16:26,592 Quem n�o a conhece aqui? 191 00:16:27,095 --> 00:16:28,610 Voc� sabe como eu, 192 00:16:28,635 --> 00:16:30,603 que ela sempre fica no encal�o dos negros. 193 00:16:31,834 --> 00:16:34,502 Mas ela n�o partilha de seu modo operandis. 194 00:16:34,541 --> 00:16:36,213 N�o sei o quanto ela � humanista. 195 00:16:36,525 --> 00:16:37,869 Ah, me poupe dessa palavra. 196 00:16:38,447 --> 00:16:41,041 J� ouvi muito disso em sal�es afetados 197 00:16:41,066 --> 00:16:42,823 pela doen�a do Iluminismo. 198 00:16:42,861 --> 00:16:44,322 Doen�a � a... 199 00:16:44,463 --> 00:16:46,039 - sua cegueira. - J� basta. 200 00:16:46,064 --> 00:16:48,119 Voc� � um homem do passado e,... 201 00:16:48,144 --> 00:16:49,252 Honor�! 202 00:16:51,057 --> 00:16:52,182 Como voc� se atreve? 203 00:16:53,612 --> 00:16:56,229 Os filhos observam seus pais e os imitam. 204 00:16:58,222 --> 00:17:00,495 Suas terras pertencem � coroa. 205 00:17:01,542 --> 00:17:03,386 Voc�s nada mais tem do que uma concess�o. 206 00:17:04,605 --> 00:17:05,870 Recomponham-se. 207 00:17:07,745 --> 00:17:09,152 Sob minha governan�a,... 208 00:17:09,339 --> 00:17:12,277 n�o haver� mais abolicionistas em Isle-de-France. 209 00:17:13,066 --> 00:17:14,423 Espero que seus bastardos, 210 00:17:14,448 --> 00:17:16,112 se comportem melhor do que seu filho. 211 00:17:16,855 --> 00:17:18,027 Vou lhe acompanhar. 212 00:17:47,292 --> 00:17:48,823 Voc� s� pensa em si mesmo! 213 00:17:49,276 --> 00:17:51,658 Sem sequer se preocupar com as consequ�ncias. 214 00:17:52,854 --> 00:17:54,405 Ah, voc� pode ficar orgulhoso. 215 00:17:55,358 --> 00:17:56,480 Olhe para mim. 216 00:17:57,691 --> 00:17:59,003 Olhe para mim! 217 00:18:02,592 --> 00:18:04,041 V� chamar Cic�ron. 218 00:18:05,866 --> 00:18:07,689 A partir desta noite, tudo vai mudar. 219 00:18:13,732 --> 00:18:16,775 Doravante, voc�s n�o ter�o mais qualquer tipo de contato. 220 00:18:19,525 --> 00:18:21,315 Estou tirando todos os seus privil�gios. 221 00:18:23,143 --> 00:18:25,073 Voc� vai cortar a cana. 222 00:18:27,580 --> 00:18:29,526 Voc� n�o vai mais morar com sua filha. 223 00:18:30,198 --> 00:18:32,448 Ela vir� para c�, sob meu teto. 224 00:18:32,473 --> 00:18:34,916 - Eu lhe suplico, mestre. - Sil�ncio. 225 00:18:37,509 --> 00:18:38,627 Saia de minha vista. 226 00:18:40,345 --> 00:18:41,368 Marius. 227 00:18:43,619 --> 00:18:45,479 Leve-o de volta � cabana. 228 00:18:46,082 --> 00:18:47,994 - Volte trazendo a Colette. - Por favor,... 229 00:18:48,104 --> 00:18:49,749 n�o fa�a isso com minha filha. 230 00:18:49,775 --> 00:18:51,674 Vou mandar mat�-la, se voc� persistir. 231 00:18:58,139 --> 00:19:00,538 Colette, o mestre est� lhe chamando. 232 00:19:02,834 --> 00:19:03,842 Pai? 233 00:19:08,172 --> 00:19:09,177 Mati! 234 00:19:11,128 --> 00:19:12,128 Mati! 235 00:19:33,217 --> 00:19:34,223 Mati! 236 00:20:08,640 --> 00:20:09,643 Mati! 237 00:20:11,874 --> 00:20:13,252 Onde est� minha filha? 238 00:20:13,277 --> 00:20:15,510 Afaste-se agora mesmo! 239 00:20:15,651 --> 00:20:16,659 Agora! 240 00:20:17,019 --> 00:20:19,260 A Colette foi por ali. Pare a�! 241 00:20:21,144 --> 00:20:22,152 Afaste-se! 242 00:20:54,801 --> 00:20:55,848 N�s a perdemos. 243 00:20:55,873 --> 00:20:57,215 V� buscar a Madame Victorie. 244 00:20:57,478 --> 00:20:58,478 Sim, mestre. 245 00:21:02,877 --> 00:21:05,418 � preciso que voc� participe dessa ca�ada. 246 00:21:06,410 --> 00:21:07,794 A ilha precisa saber,... 247 00:21:07,911 --> 00:21:10,224 - inclusive o governador. - Voc� conhece meus ideais... 248 00:21:10,458 --> 00:21:11,903 voc� n�o pode me pedir isso. 249 00:21:13,325 --> 00:21:14,333 Honor�,... 250 00:21:15,415 --> 00:21:17,317 n�s abandonamos tudo por esta terra. 251 00:21:18,155 --> 00:21:19,849 Quando eu morrer, ela ficar� para voc�. 252 00:21:21,152 --> 00:21:23,152 N�o podemos nos dar ao luxo de perd�-la. 253 00:21:23,513 --> 00:21:24,630 E sua m�e,... 254 00:21:24,849 --> 00:21:26,927 n�o iria preferir que continu�ssemos unidos? 255 00:21:33,585 --> 00:21:34,589 Tudo bem,... 256 00:21:35,357 --> 00:21:36,524 eu irei com eles. 257 00:21:37,899 --> 00:21:40,080 Por voc�,... pela sua terra. 258 00:21:41,186 --> 00:21:42,949 Mas quando eu trouxer a Colette de volta,... 259 00:21:43,493 --> 00:21:45,652 n�o a castigue com desgra�a. 260 00:21:46,636 --> 00:21:48,933 Tenha em mente tamb�m o que minha m�e teria pensado. 261 00:21:53,534 --> 00:21:54,841 Em mem�ria de sua m�e,... 262 00:21:55,624 --> 00:21:56,874 eu concordo com voc�. 263 00:22:05,077 --> 00:22:06,263 E quanto a Cic�ron? 264 00:22:23,962 --> 00:22:26,462 Vamos l�! Voc� vai falar de uma vez? 265 00:22:30,738 --> 00:22:32,655 Yoro,... continue. 266 00:22:33,083 --> 00:22:34,102 Mais forte. 267 00:23:03,056 --> 00:23:05,123 Diga-nos para onde ela foi! 268 00:23:05,545 --> 00:23:06,558 Fale! 269 00:23:34,241 --> 00:23:35,282 Madame. 270 00:23:36,712 --> 00:23:37,900 A soma est� aqui. 271 00:23:39,299 --> 00:23:41,252 Guarde seu dinheiro, Larcenet. 272 00:23:41,416 --> 00:23:44,510 Nossa m�e agora trabalha para o bem p�blico. 273 00:23:45,111 --> 00:23:47,846 Ela tem uma pens�o de 600 libras. 274 00:23:48,869 --> 00:23:51,041 H� quanto tempo a escrava est� em fuga? 275 00:23:51,066 --> 00:23:52,932 10, 11h, aproximadamente. 276 00:23:52,957 --> 00:23:54,049 A p� ou a cavalo? 277 00:23:54,330 --> 00:23:56,049 - A p�. - Que dire��o? 278 00:23:56,408 --> 00:23:58,624 N�s a perdemos na floresta negra. 279 00:23:59,160 --> 00:24:00,350 E ele, quem �? 280 00:24:01,027 --> 00:24:02,170 � o pai dela. 281 00:24:02,707 --> 00:24:04,061 Ele se recusa a falar. 282 00:24:11,127 --> 00:24:12,194 Est� sabendo,... 283 00:24:13,585 --> 00:24:14,832 quem eu sou? 284 00:24:18,957 --> 00:24:21,185 Sim, eu sei,... madame. 285 00:24:22,619 --> 00:24:24,591 Essa � a primeira vez que sua filha foge? 286 00:24:26,403 --> 00:24:27,458 Sim, madame. 287 00:24:28,533 --> 00:24:29,653 Sabe para onde ela vai? 288 00:24:32,490 --> 00:24:33,373 N�o! 289 00:24:33,475 --> 00:24:34,927 Parece que voc� n�o est� entendendo. 290 00:24:36,784 --> 00:24:39,615 Se outros a encontrarem antes de mim, eles v�o mat� -la. 291 00:24:42,464 --> 00:24:44,865 Como prova de morte, eles apresentar�o a cabe�a dela. 292 00:24:45,775 --> 00:24:46,860 � de costume. 293 00:24:48,055 --> 00:24:50,531 Eu sempre trago meus marrons vivos. 294 00:24:53,027 --> 00:24:54,805 Acredito nas virtudes da puni��o. 295 00:24:55,860 --> 00:24:58,203 Para aqueles que a recebem e para aqueles que a contemplam. 296 00:25:01,808 --> 00:25:03,058 Voc� n�o acredita em mim? 297 00:25:05,152 --> 00:25:06,154 Sim. 298 00:25:06,179 --> 00:25:08,248 Diga-me aonde ela vai, porque voc� sabe. 299 00:25:08,907 --> 00:25:09,920 N�o, eu... 300 00:25:10,725 --> 00:25:12,725 eu n�o sei, eu juro. 301 00:25:15,909 --> 00:25:17,529 Quem era pr�ximo a ela? 302 00:25:47,041 --> 00:25:48,749 Fi-boumi-diam-yi-dogue!. 303 00:25:54,988 --> 00:25:56,572 Fi-boumi-diam-yi-dogue? 304 00:26:00,587 --> 00:26:02,501 Traga-me uma veste da fugitiva. 305 00:26:02,744 --> 00:26:04,423 Ela foi para sudoeste. 306 00:26:04,915 --> 00:26:06,079 O que significa isso? 307 00:26:06,104 --> 00:26:07,493 "Fi-boumi-diam-yi-dogue", 308 00:26:07,518 --> 00:26:09,071 uma lenda dos escravos diz que, 309 00:26:09,096 --> 00:26:11,915 bando de marrons vive em liberdade, a sudoeste. 310 00:26:12,894 --> 00:26:15,618 Um de seus homem vir� conosco para identific�-la. 311 00:26:15,962 --> 00:26:18,313 Leve-nos ao local onde ela desapareceu. 312 00:26:18,338 --> 00:26:19,686 Pode levar meu filho. 313 00:26:20,311 --> 00:26:21,432 Ele vai nos atrasar. 314 00:26:21,457 --> 00:26:23,916 Deixe-me montar, e voc� julgar�. 315 00:26:24,748 --> 00:26:26,592 Yoro, voc� os acompanha. 316 00:27:24,759 --> 00:27:25,955 Ela come�ou a correr. 317 00:27:32,237 --> 00:27:33,768 Ela conheceu um homem. 318 00:27:38,577 --> 00:27:39,797 Ela se debateu. 319 00:27:40,980 --> 00:27:42,258 Ela se acalmou. 320 00:27:46,904 --> 00:27:48,790 Eles continuaram o caminho juntos. 321 00:27:52,774 --> 00:27:54,055 Ela n�o est� mais sozinha. 322 00:28:07,616 --> 00:28:08,624 Ruba! 323 00:28:08,976 --> 00:28:10,593 Eu te suplico, me ajude. 324 00:28:27,865 --> 00:28:29,188 N�o tem mais pegadas. 325 00:28:29,986 --> 00:28:32,028 Eles acabar�o saindo de seu buraco. 326 00:28:32,478 --> 00:28:34,749 Vamos subir essa colina, para podermos observar. 327 00:30:43,355 --> 00:30:45,681 Ruba,... jamais esquecerei o que voc� fez. 328 00:31:33,549 --> 00:31:34,733 Meu amor... 329 00:31:36,261 --> 00:31:37,553 escute a minha voz,... 330 00:31:38,819 --> 00:31:40,373 eu vejo nossa filha. 331 00:31:53,946 --> 00:31:55,216 Estamos perdendo nosso tempo. 332 00:31:55,806 --> 00:31:57,056 Eles j� est�o longe. 333 00:32:02,355 --> 00:32:03,808 Concordo com a opini�o de Joseph. 334 00:32:07,140 --> 00:32:08,682 Paci�ncia, meus filhos. 335 00:33:11,363 --> 00:33:13,030 Caminhe em dire��o a ela, 336 00:33:15,629 --> 00:33:17,310 nunca pare, Massamba. 337 00:33:21,885 --> 00:33:24,930 O sol... vai te guiar. 338 00:34:35,135 --> 00:34:36,698 � assim que voc� come? 339 00:34:38,886 --> 00:34:40,552 Voc� � um negro tamb�m? 340 00:34:43,194 --> 00:34:46,482 Se n�o colocarmos boas maneiras em nossas a��es, quem o far�? 341 00:34:47,974 --> 00:34:49,866 Quem mostrar� o caminho para os selvagens? 342 00:34:58,933 --> 00:35:00,013 N�s andamos,... 343 00:35:00,506 --> 00:35:01,923 desde o amanhecer,... 344 00:35:02,446 --> 00:35:04,529 pela floresta e pelas montanhas. 345 00:35:05,331 --> 00:35:07,314 Por mais que seja o custo de nossos esfor�os,... 346 00:35:07,919 --> 00:35:09,950 para sempre, n�s o serviremos. 347 00:35:10,916 --> 00:35:12,916 O sino ressoa ao longe. 348 00:35:13,753 --> 00:35:15,603 Chegou a hora de rezar. 349 00:35:19,501 --> 00:35:21,492 Aben�oe este p�o e este vinho. 350 00:35:21,851 --> 00:35:23,547 Aben�oado alimento para os famintos. 351 00:35:24,045 --> 00:35:25,047 Am�m. 352 00:35:29,962 --> 00:35:32,109 Essas ora��es t�m algum significado para voc�? 353 00:35:32,548 --> 00:35:33,548 Voc� duvida disso? 354 00:35:34,215 --> 00:35:36,257 N�o se sinta obrigado a orar. 355 00:35:36,470 --> 00:35:38,136 N�o sou obrigado a nada. 356 00:35:38,304 --> 00:35:40,156 Essas ora��es salvaram minha vida. 357 00:35:43,619 --> 00:35:45,813 Todas as vezes que ousei duvidar do Senhor. 358 00:35:47,683 --> 00:35:50,048 Que eu achava que eu n�o merecia mais viver. 359 00:35:51,753 --> 00:35:53,470 Elas me trouxeram de volta � luz. 360 00:35:55,400 --> 00:35:57,552 Naqueles momentos, os anjos no c�u,... 361 00:35:58,170 --> 00:35:59,764 se pareciam com meus filhos. 362 00:36:01,634 --> 00:36:02,896 Sabe, madame,... 363 00:36:03,162 --> 00:36:04,638 eu conhe�o sua hist�ria. 364 00:36:06,966 --> 00:36:09,124 - Eu sei que. . . - Mais uma palavra,... 365 00:36:09,248 --> 00:36:11,540 - e eu corto sua l�ngua. - Deixe-o. 366 00:36:14,121 --> 00:36:15,778 Quero ouvir essa hist�ria. 367 00:36:17,066 --> 00:36:19,176 Sei que voc� sofreu abuso,... 368 00:36:19,952 --> 00:36:21,950 quando era apenas uma crian�a. 369 00:36:23,436 --> 00:36:25,106 Sei que, na sua adolesc�ncia,... 370 00:36:25,600 --> 00:36:27,277 voc� foi for�ada a se casar,... 371 00:36:27,372 --> 00:36:28,731 com um homem que detestava. 372 00:36:30,201 --> 00:36:33,192 Voc� � a primeira mulher da ilha a se divorciar. 373 00:36:34,292 --> 00:36:35,402 Exatamente isso. 374 00:36:37,463 --> 00:36:40,100 De todos os colonos que vivem nesta ilha,... 375 00:36:41,111 --> 00:36:44,277 voc� pode ser... uma das �nicas pessoas,... 376 00:36:44,452 --> 00:36:46,369 que experimentou uma dor na carne,... 377 00:36:46,631 --> 00:36:48,880 compar�vel � dor dos escravos. 378 00:36:51,457 --> 00:36:53,591 Voc� deveria ser a primeira a saber,... 379 00:36:53,761 --> 00:36:57,106 que ningu�m nesta terra merece tais horrores. 380 00:37:00,237 --> 00:37:01,372 Eu n�o sei de nada. 381 00:37:04,086 --> 00:37:05,093 Eu obede�o,... 382 00:37:05,359 --> 00:37:08,226 ao meu rei,... � lei... e ao c�u. 383 00:37:11,042 --> 00:37:13,023 Os te�logos eminentes est�o de acordo, 384 00:37:13,048 --> 00:37:14,797 que os negros n�o t�m alma. 385 00:37:15,558 --> 00:37:18,577 Devo contestar a causa da Santa Igreja? 386 00:37:20,012 --> 00:37:21,554 Eu sei que voc� tem d�vidas. 387 00:37:23,410 --> 00:37:25,160 E que os gritos te atormentam. 388 00:37:27,887 --> 00:37:29,957 Ignor�-los n�o mudar� nada. 389 00:37:32,363 --> 00:37:33,785 A d�vida faz parte da f�. 390 00:38:10,855 --> 00:38:12,058 Meu amor,... 391 00:38:15,769 --> 00:38:17,453 voc� me sente contra voc�? 392 00:38:23,022 --> 00:38:24,375 Deixe-me entrar. 393 00:38:29,209 --> 00:38:30,495 Voc� precisa renovar... 394 00:38:30,964 --> 00:38:32,362 o pacto feito,... 395 00:38:33,384 --> 00:38:35,009 pelos seus ancestrais. 396 00:38:36,007 --> 00:38:37,090 Siga-me. 397 00:41:05,846 --> 00:41:07,710 - Eles est�o ali! - Corram! 398 00:41:08,541 --> 00:41:09,811 Estou vendo eles! 399 00:41:24,871 --> 00:41:26,062 Eles est�o ali! 400 00:41:52,970 --> 00:41:54,006 Cic�ron! 401 00:41:56,811 --> 00:41:57,998 Voc� precisa se entregar. 402 00:42:00,892 --> 00:42:02,068 Pode confiar em mim. 403 00:42:05,394 --> 00:42:06,395 N�o! 404 00:43:08,236 --> 00:43:09,492 R�pido, venha comigo. 405 00:43:26,362 --> 00:43:27,592 Ele me poupou. 406 00:43:31,151 --> 00:43:32,193 Estou aqui. 407 00:43:41,642 --> 00:43:43,140 Voc� trabalha para os brancos? 408 00:43:46,552 --> 00:43:48,444 Estou procurando fi-boumi-diam-yi-dogue. 409 00:43:56,968 --> 00:43:58,345 Estou procurando minha filha. 410 00:43:58,928 --> 00:43:59,937 Sente-se. 411 00:44:25,524 --> 00:44:26,541 Coma. 412 00:44:34,707 --> 00:44:35,725 Obrigado. 413 00:44:41,311 --> 00:44:42,483 Este uniforme,... 414 00:44:45,654 --> 00:44:46,826 onde voc� encontrou? 415 00:44:47,736 --> 00:44:48,740 Este � o meu. 416 00:44:51,357 --> 00:44:53,194 Eu tinha tudo, meu amigo. 417 00:44:53,826 --> 00:44:54,831 Tudo. 418 00:44:56,353 --> 00:44:58,644 Derramei meu sangue pelos brancos da Fran�a. 419 00:44:59,340 --> 00:45:01,878 Derramei meu sangue por eles aqui nestas ilhas. 420 00:45:03,759 --> 00:45:05,761 E eles fizeram de mim um cidad�o. 421 00:45:10,483 --> 00:45:12,159 Ah, os brancos da Fran�a. 422 00:45:16,402 --> 00:45:17,292 Hum! 423 00:45:18,525 --> 00:45:19,948 Eles me amavam tanto. 424 00:45:23,941 --> 00:45:25,497 Como assim, se voc� � marrom? 425 00:45:30,584 --> 00:45:33,232 Eles queimaram o papel que provava minha liberdade. 426 00:45:42,032 --> 00:45:43,376 Ele poderia ter-me matado. 427 00:45:47,494 --> 00:45:48,697 Ele podia ter-me matado. 428 00:45:51,483 --> 00:45:52,906 Ele deixou que eu vivesse. 429 00:45:55,183 --> 00:45:56,938 Como um bom crist�o teria feito. 430 00:46:06,901 --> 00:46:08,839 O Senhor nos incita a poup�-lo. 431 00:46:10,280 --> 00:46:12,028 Assim como ele me poupou. 432 00:46:44,130 --> 00:46:45,864 (...assim como aqueles que nos ofenderam.) 433 00:46:51,334 --> 00:46:54,638 Ningu�m jamais encontrou fi-boumi-diam-yi-dogue 434 00:46:56,816 --> 00:46:58,855 Sua filha vai desistir de procur�-lo. 435 00:46:59,412 --> 00:47:01,386 Ela vai querer ir para o mar. 436 00:47:03,714 --> 00:47:04,881 Troque de roupa. 437 00:47:54,791 --> 00:47:56,946 Um galho quebrado a cada vinte passos. 438 00:47:59,697 --> 00:48:01,571 Os marrons que partem para Madagascar, 439 00:48:01,596 --> 00:48:03,814 indicam assim o caminho aos outros. 440 00:48:06,428 --> 00:48:09,242 No final da rota, voc� encontrar� barcos de pesca. 441 00:48:10,866 --> 00:48:12,273 Eles os roubam dos brancos. 442 00:48:14,072 --> 00:48:15,492 E eles partem para o mar. 443 00:48:18,109 --> 00:48:19,828 O Senhor caminha conosco. 444 00:48:20,827 --> 00:48:23,642 Ele sabe que estamos seguindo o caminho do virtuoso. 445 00:48:24,892 --> 00:48:26,618 N�o devemos mais ter d�vidas. 446 00:48:28,316 --> 00:48:29,691 Joseph, voc� tem raz�o. 447 00:48:30,433 --> 00:48:32,798 O marrom est� l�, bem pr�ximo. Eu posso sentir. 448 00:48:33,050 --> 00:48:34,842 Ele deve ter ido se encontrar com a filha. 449 00:48:35,041 --> 00:48:36,837 Vamos persegui-los sem descanso. 450 00:48:39,249 --> 00:48:41,516 N�o vou perseguir aquele marrom, ele me poupou. 451 00:48:41,541 --> 00:48:43,624 O Senhor se fez presente a mim,... 452 00:48:44,030 --> 00:48:45,113 esta noite. 453 00:48:45,358 --> 00:48:47,195 - Foi Ele quem te poupou. - N�o . 454 00:48:47,470 --> 00:48:49,132 O rosto do marrom estava ali,... 455 00:48:49,702 --> 00:48:50,851 diante dos meus olhos. 456 00:48:52,352 --> 00:48:54,165 Eu vi a express�o dele, foi decis�o dele. 457 00:48:54,190 --> 00:48:55,196 Pare. 458 00:48:58,173 --> 00:48:59,649 Continuarei sendo o que sou. 459 00:49:00,337 --> 00:49:01,439 Um franc�s,... 460 00:49:01,867 --> 00:49:03,860 um ca�ador de negros e seu filho. 461 00:49:04,477 --> 00:49:06,243 Essa ca�ada n�o � mais minha. 462 00:49:09,994 --> 00:49:11,980 Vou levar Honor� de volta para o pai dele. 463 00:49:13,754 --> 00:49:15,238 E vou esperar por voc�s. 464 00:49:17,543 --> 00:49:18,668 O que est� fazendo? 465 00:49:21,102 --> 00:49:22,135 Fique aqui. 466 00:49:23,038 --> 00:49:24,041 Fique aqui! 467 00:49:25,410 --> 00:49:26,525 Fique aqui! 468 00:49:27,594 --> 00:49:29,072 Voc� me abandona por um negro? 469 00:49:29,593 --> 00:49:31,564 A sua m�e tamb�m? Seu covarde! 470 00:49:31,996 --> 00:49:33,228 Voc� abandona seu irm�o! 471 00:51:32,986 --> 00:51:34,293 Tenho todo o meu tempo. 472 00:51:35,042 --> 00:51:37,754 Vamos, voc� viu um marrom passar? 473 00:51:38,092 --> 00:51:39,200 Fale comigo. 474 00:51:39,824 --> 00:51:40,887 Tudo bem . 475 00:51:45,285 --> 00:51:46,991 Eu n�o consigo falar. 476 00:51:50,147 --> 00:51:52,358 Sou um bode morto. 477 00:51:53,874 --> 00:51:56,099 O bode morto n�o tem medo da faca. 478 00:51:56,124 --> 00:51:57,874 Onde voc� conseguiu esse uniforme? 479 00:51:58,843 --> 00:52:01,085 Eu servi o rei da Fran�a. 480 00:52:04,291 --> 00:52:05,783 E voc�, demonio,... 481 00:52:08,288 --> 00:52:09,940 que sabor tem a sua vida? 482 00:52:12,494 --> 00:52:14,705 - Um gosto de merda! - Minha m�e,... 483 00:52:14,962 --> 00:52:16,439 � o orgulho de nossa ilha. 484 00:52:16,582 --> 00:52:17,957 "Nossa" ilha? 485 00:52:20,665 --> 00:52:22,040 At� mesmo o subsolo,... 486 00:52:23,417 --> 00:52:25,220 � a nossa ilha! 487 00:52:27,018 --> 00:52:28,190 N�o a sua. 488 00:53:01,061 --> 00:53:02,222 Joseph! 489 00:53:13,309 --> 00:53:15,324 Vamos, procure, procure! 490 00:57:16,470 --> 00:57:17,609 Meu amor... 491 00:57:25,832 --> 00:57:27,636 Restaure o pacto de sangue. 492 00:57:32,268 --> 00:57:33,348 Feche os olhos,... 493 00:57:36,080 --> 00:57:37,488 ou�a minha voz,... 494 00:57:39,863 --> 00:57:41,679 e eu te conduzirei ao mar. 495 00:59:24,717 --> 00:59:25,759 N�o! 496 01:00:23,986 --> 01:00:25,667 Estou procurando minha filha. 497 01:00:33,343 --> 01:00:34,719 Estou procurando minha filha. 498 01:00:40,042 --> 01:00:41,584 Estou procurando Mati. 499 01:00:42,748 --> 01:00:43,756 Minha filha. 500 01:00:45,139 --> 01:00:46,306 Estou procurando,... 501 01:00:47,533 --> 01:00:49,895 Estou procurando Mati. Minha filha! 502 01:01:32,506 --> 01:01:33,548 Mati! 503 01:01:54,431 --> 01:01:55,439 Mati. 504 01:02:09,694 --> 01:02:10,984 Venha comigo. 505 01:02:15,805 --> 01:02:16,809 Mati. 506 01:02:19,443 --> 01:02:21,102 N�o tem salva��o para Madagascar,... 507 01:02:22,134 --> 01:02:23,743 e seu naufr�gio,... 508 01:02:25,433 --> 01:02:26,485 � um sinal. 509 01:02:28,900 --> 01:02:30,221 Eu vou procurar,... 510 01:02:31,947 --> 01:02:33,659 fi-boumi-diam-yi-dogue com voc�. 511 01:02:36,119 --> 01:02:37,119 T� bom? 512 01:02:38,956 --> 01:02:40,002 Vamos. 513 01:02:41,138 --> 01:02:42,513 R�pido, est�o nos ca�ando. 514 01:02:44,083 --> 01:02:45,091 Depressa! 515 01:04:07,233 --> 01:04:08,348 Foram pelo penhasco. 516 01:04:21,959 --> 01:04:23,147 Vamos, depressa. 517 01:05:31,150 --> 01:05:32,283 N�o quero mais fugir. 518 01:05:33,885 --> 01:05:34,908 E,... 519 01:05:35,704 --> 01:05:36,970 o que voc� quer fazer? 520 01:05:43,238 --> 01:05:44,556 Voc� tinha raz�o, minha filha. 521 01:05:51,222 --> 01:05:52,937 Eu devo renovar o pacto. 522 01:06:20,426 --> 01:06:21,635 Mame Ngessou,... 523 01:06:23,026 --> 01:06:25,227 leio o seu nome na escurid�o,... 524 01:06:25,905 --> 01:06:27,947 cingindo minha fronte, com sua lei. 525 01:06:29,384 --> 01:06:31,743 Neguei a dignidade... de meus ancestrais, 526 01:06:32,665 --> 01:06:34,126 aceitei o ferro dos brancos. 527 01:06:36,557 --> 01:06:38,384 Uma vergonha para mim! 528 01:06:43,498 --> 01:06:44,658 Mame Ngessou. 529 01:06:49,831 --> 01:06:51,791 Eu sacrifico o meu sangue,... 530 01:06:51,885 --> 01:06:53,510 para renovar o pacto. 531 01:07:00,178 --> 01:07:01,329 Mame Ngessou. 532 01:07:02,647 --> 01:07:04,022 Me fa�a forte,... 533 01:07:04,385 --> 01:07:05,470 ajude-me,... 534 01:07:05,793 --> 01:07:07,470 a combater os brancos. 535 01:07:07,863 --> 01:07:09,306 Pe�o a coragem de nossa linhagem. 536 01:07:09,767 --> 01:07:10,767 Sua coragem,... 537 01:07:11,189 --> 01:07:12,189 minha coragem,... 538 01:07:12,376 --> 01:07:13,376 nossa coragem,... 539 01:07:13,605 --> 01:07:15,048 e as envolvo em minhas m�os. 540 01:07:27,831 --> 01:07:29,226 Entre, Mame Ngessou. 541 01:07:29,611 --> 01:07:30,619 Entre. 542 01:07:52,323 --> 01:07:53,486 Meu amor... 543 01:07:56,225 --> 01:07:58,135 agora, vamos ser um s�. 544 01:08:29,079 --> 01:08:30,087 Abaixe-se! 545 01:09:20,749 --> 01:09:21,749 N�o! 546 01:09:28,072 --> 01:09:29,072 N�o! 547 01:11:17,111 --> 01:11:18,435 Que Sua vontade seja feita... 548 01:11:18,850 --> 01:11:19,857 Assim... 549 01:12:10,457 --> 01:12:12,124 A��car amaldi�oado! 550 01:12:13,509 --> 01:12:15,122 Unidos pelo sangue,... 551 01:12:15,615 --> 01:12:17,053 retomaremos esta ilha. 552 01:12:17,284 --> 01:12:18,451 Pelo amor de Deus,... 553 01:12:19,147 --> 01:12:21,685 permane�a vivo, Massamba. 554 01:12:33,192 --> 01:12:34,859 Precisamos continuar. 555 01:12:50,749 --> 01:12:51,753 Coragem. 556 01:13:10,499 --> 01:13:11,507 Coragem. 557 01:14:06,439 --> 01:14:08,230 Ajuda! 558 01:14:09,769 --> 01:14:11,311 Ajuda! 559 01:14:56,792 --> 01:14:57,856 Estamos procurando,... 560 01:14:58,177 --> 01:15:00,005 fi-boumi-diam-yi-dogue 561 01:15:03,873 --> 01:15:04,927 Quem � ele? 562 01:15:05,378 --> 01:15:06,395 Meu pai. 563 01:15:07,608 --> 01:15:08,713 De onde voc�s vem? 564 01:15:09,353 --> 01:15:10,831 Da planta��o Larcenet. 565 01:20:42,798 --> 01:20:44,100 Seja bem-vindo em Ngor,... 566 01:20:45,877 --> 01:20:47,584 fi-boumi-diam-yi-dogue. 567 01:20:48,537 --> 01:20:50,401 Voc� e seu pai estar�o a salvo,... 568 01:20:50,736 --> 01:20:51,931 ao virem para c�. 569 01:21:06,232 --> 01:21:08,826 Aqui, h� muitos Wolofs como voc�. 570 01:21:10,295 --> 01:21:11,748 Mas tamb�m Bambaras,... 571 01:21:12,592 --> 01:21:13,653 os Mandingues,... 572 01:21:14,334 --> 01:21:15,337 os Peuls,... 573 01:21:16,120 --> 01:21:17,146 os Malgaches,... 574 01:21:17,974 --> 01:21:18,982 Dogons,... 575 01:21:20,210 --> 01:21:21,217 Bantous,... 576 01:21:22,332 --> 01:21:23,499 Yorubas,... 577 01:21:23,840 --> 01:21:27,344 Todos n�s veneramos a mesma deusa,... 578 01:21:28,147 --> 01:21:31,789 que morre e depois renasce no mar. 579 01:21:37,124 --> 01:21:39,416 Voc�s, os Wolofs, a chamam de Mame Ngessou. 580 01:21:43,694 --> 01:21:45,702 Mas n�s, n�s a chamamos de Mami Wata. 581 01:22:01,353 --> 01:22:02,354 Sua filha,... 582 01:22:03,095 --> 01:22:05,082 est� sendo iniciada. 583 01:22:05,355 --> 01:22:06,970 O mais jovens de n�s nasceram... 584 01:22:07,096 --> 01:22:08,096 aqui,... 585 01:22:08,277 --> 01:22:10,134 livres, nesta ilha. 586 01:22:11,472 --> 01:22:14,014 Eles n�o sabem nada sobre o nosso passado. 587 01:22:14,792 --> 01:22:16,764 Ent�o, aqui, todos contam suas hist�rias. 588 01:22:18,884 --> 01:22:19,967 � a sua vez. 589 01:22:27,158 --> 01:22:29,197 Meu nome � Massamba Fall,... 590 01:22:36,459 --> 01:22:38,959 casado com Ngone Ndiaye, pai da Mati. 591 01:22:40,636 --> 01:22:42,368 Eu sou nascido no reino de Cajor,... 592 01:22:46,238 --> 01:22:48,371 entre o norte e Saloum. 593 01:22:50,321 --> 01:22:52,074 Sou descendente de uma fam�lia,... 594 01:22:52,589 --> 01:22:53,756 de feiticeiro. 595 01:23:03,415 --> 01:23:04,538 Minha esposa,... 596 01:23:09,871 --> 01:23:11,452 foi morta no barco... 597 01:23:12,148 --> 01:23:13,187 dos brancos,... 598 01:23:17,964 --> 01:23:21,317 porque... ela se recusava a ser uma escrava. 599 01:23:24,382 --> 01:23:25,708 Uma verdadeira guerreira! 600 01:23:27,889 --> 01:23:29,222 Uma verdadeira tieddo! 601 01:23:31,949 --> 01:23:33,158 Em seu peito,... 602 01:23:34,874 --> 01:23:36,163 ela transmitia a coragem,... 603 01:23:36,607 --> 01:23:37,670 para minha... 604 01:23:38,720 --> 01:23:39,720 filha Mati. 605 01:23:48,736 --> 01:23:51,018 E voc�, corajosa, tem algo a nos dizer? 606 01:23:51,775 --> 01:23:53,441 Eu sou Mati Fall,... 607 01:23:54,783 --> 01:23:56,083 filha de Massamba... 608 01:23:56,670 --> 01:23:58,021 e Ngone Ndiaye. 609 01:24:00,975 --> 01:24:02,084 Lembro-me... 610 01:24:02,505 --> 01:24:04,138 de uma hist�ria de minha m�e. 611 01:24:05,777 --> 01:24:07,513 Ela adorava me contar sobre isso. 612 01:24:09,378 --> 01:24:10,458 Um dia,... 613 01:24:12,614 --> 01:24:13,747 um p�ssaro,... 614 01:24:14,489 --> 01:24:15,536 pousou... 615 01:24:15,857 --> 01:24:16,895 defronte,... 616 01:24:17,411 --> 01:24:19,051 ao feudo de meus ancestrais. 617 01:24:20,697 --> 01:24:22,235 Ele era chamado de Ramatou. 618 01:24:25,870 --> 01:24:27,728 O p�ssaro parecia querer ser capturado. 619 01:24:29,558 --> 01:24:31,087 Meus ancestrais amarraram... 620 01:24:31,423 --> 01:24:32,939 um talism� em sua pata. 621 01:24:37,946 --> 01:24:39,290 Ent�o o p�ssaro voou,... 622 01:24:39,978 --> 01:24:41,813 os homens do nosso cl� o seguiram a cavalo. 623 01:24:43,358 --> 01:24:46,305 As mulheres... crian�as correram atr�s. 624 01:24:48,228 --> 01:24:49,593 A cada lugar que o p�ssaro pousava, 625 01:24:49,618 --> 01:24:51,812 nossos ancestrais fundavam... uma vila. 626 01:24:52,638 --> 01:24:53,924 Foram assim que Mboul,... 627 01:24:54,362 --> 01:24:55,378 Ngigis,... 628 01:24:55,581 --> 01:24:56,589 Dimatil... 629 01:24:57,682 --> 01:24:58,956 foram fundadas. 630 01:25:04,329 --> 01:25:06,409 Minha m�e realmente adorava... 631 01:25:06,683 --> 01:25:07,933 esta hist�ria. 632 01:25:12,204 --> 01:25:13,360 Minha m�e! 633 01:25:17,220 --> 01:25:18,712 A �ltima vez que ela me contou,... 634 01:25:19,779 --> 01:25:21,048 ela estava agonizando... 635 01:25:21,361 --> 01:25:22,392 no barco. 636 01:25:27,347 --> 01:25:28,675 E ainda, ela me sorriu. 637 01:25:33,136 --> 01:25:33,980 Ela... 638 01:25:34,159 --> 01:25:35,448 encontrou for�as... 639 01:25:35,512 --> 01:25:36,714 para me sorrir. 640 01:25:46,102 --> 01:25:47,377 Esta for�a,... 641 01:25:48,947 --> 01:25:50,151 � minha agora. 642 01:25:53,999 --> 01:25:57,463 E eu sei que o p�ssaro vai acabar voltando,... 643 01:25:59,144 --> 01:26:01,057 que n�s fundaremos outras vilas,... 644 01:26:02,853 --> 01:26:04,112 outros reinos,... 645 01:26:05,593 --> 01:26:07,186 de frente ao mar. 646 01:27:37,595 --> 01:27:38,649 Voltando... 647 01:27:39,258 --> 01:27:41,082 � origem. 648 01:27:42,360 --> 01:27:43,493 Voltando... 649 01:27:44,282 --> 01:27:45,836 ao mar agitado. 650 01:29:14,573 --> 01:29:15,652 Rendam-se! 651 01:29:17,326 --> 01:29:18,972 Voc�s manter�o suas vidas! 652 01:29:19,694 --> 01:29:21,784 O governador lhes d�o essa promessa. 653 01:29:40,383 --> 01:29:41,459 Sem correntes,... 654 01:29:44,730 --> 01:29:46,078 sem mestres. 655 01:31:55,882 --> 01:31:59,436 {\an5}Legenda - Artaquilus 656 01:37:13,791 --> 01:37:16,374 Sous-titres: Sandrine Niggeler 657 01:37:16,541 --> 01:37:18,916 Sous-titrage: Praferfect Media Prance 43707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.