All language subtitles for Lucio Fulci - Quella villa accanto al cimitero. The House by the Cemetery - Italian with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,954 --> 00:00:38,297 Steve? 2 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 Steve, es-tu habillĂ©? 3 00:00:44,711 --> 00:00:48,056 HĂ©, allez. Il se fait tard.Je dois rentrer. 4 00:00:48,131 --> 00:00:50,475 Je ne veux pas qu'on me mette Ă  nouveau sur restriction. 5 00:00:53,303 --> 00:00:54,725 Steve? 6 00:01:19,621 --> 00:01:20,793 Steve? 7 00:01:21,623 --> 00:01:22,966 Tu es lĂ ? 8 00:01:25,586 --> 00:01:28,806 Écoute, si tu essaies de m'effrayer, je ne trouve pas ça drĂŽle du tout! 9 00:01:29,840 --> 00:01:31,763 Cet endroit me donne la chair de poule. 10 00:01:32,926 --> 00:01:36,180 Steve,je t'avertis- Je ne t'accompagnerai jamais plus ici! 11 00:01:37,431 --> 00:01:41,152 Steve, allez. OĂč es-tu? 12 00:01:41,226 --> 00:01:45,197 HĂ©, si tu n'arrĂȘtes pas, je te jure que je vais rompre avec toi! 13 00:01:46,815 --> 00:01:47,907 Steve! 14 00:01:49,568 --> 00:01:51,946 Steven, oĂč es-tu? RĂ©ponds-moi. 15 00:01:55,449 --> 00:01:56,621 Steve! 16 00:03:07,104 --> 00:03:14,738 LA MAISON PRÈS DU CIMETlÈRE 17 00:05:10,018 --> 00:05:11,361 Bob? 18 00:05:12,896 --> 00:05:15,945 Bob? Bob, oĂč es-tu? 19 00:05:16,024 --> 00:05:17,526 Bob? 20 00:05:19,903 --> 00:05:22,076 ChĂ©ri, tu dois empaqueter tes jouets. 21 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Lesquelles vas-tu apporter? 22 00:05:25,242 --> 00:05:26,915 Bob,je te parle. 23 00:05:27,702 --> 00:05:28,703 Bob! 24 00:05:29,746 --> 00:05:31,999 Bob, tu veux bien te rĂ©veiller? 25 00:05:32,082 --> 00:05:33,584 Quand papa va rentrer, on- 26 00:05:33,667 --> 00:05:35,010 Maman? 27 00:05:35,085 --> 00:05:36,553 Qui a-t-il? 28 00:05:36,628 --> 00:05:40,098 Maman, pourquoi cette fille ne cesse de me dire que je ne devrais pas y aller? 29 00:05:50,934 --> 00:05:52,857 Quelle fille, Bob? 30 00:05:52,936 --> 00:05:55,530 Celle qui se tient Ă  la fenĂȘtre de cette maison. 31 00:06:01,695 --> 00:06:03,447 À la fenĂȘtre? 32 00:06:16,334 --> 00:06:18,336 Écoute, on n'a pas le temps de jouer Ă  ces jeux, chĂ©ri. 33 00:06:18,420 --> 00:06:20,468 Papa va rentrer d'ici peu. Alors, oĂč est le- 34 00:06:20,547 --> 00:06:22,891 J'imagine qu'elle avait quelque chose Ă  faire. 35 00:06:22,966 --> 00:06:25,344 Disons juste que tu ne l'as pas vu en premier lieu, d'accord? 36 00:06:25,427 --> 00:06:28,306 Oui,je l'ai vu.J'ai vu son visage. 37 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 Elle saluait, et je pouvais lire les mots sur ses lĂšvres. 38 00:06:31,224 --> 00:06:33,272 Et elle t'as dit quelque chose? 39 00:06:33,351 --> 00:06:35,729 Ouais. Elle a dit que je ne devrais pas y aller. 40 00:06:35,812 --> 00:06:37,655 Pourquoi elle a dit ça, maman? 41 00:06:38,523 --> 00:06:40,241 Eh bien,je l'ignore, Bobby. 42 00:06:40,317 --> 00:06:42,695 Peut-ĂȘtre parce qu'elle ne voulait pas que tu emballes... 43 00:06:42,777 --> 00:06:44,745 tes jouets comme tu devais le faire. 44 00:06:44,821 --> 00:06:46,494 Allez, paresseux. Au travail. 45 00:06:46,573 --> 00:06:48,826 Je ne te jouais pas de tours, maman. Je le jure. 46 00:07:19,648 --> 00:07:20,991 Mae. 47 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 Mae. 48 00:07:29,574 --> 00:07:31,668 Il est temps de partir, Mae. 49 00:07:32,202 --> 00:07:34,671 Il est temps de rentrer. 50 00:07:37,958 --> 00:07:40,302 Non. Je ne peux pas y aller maintenant. 51 00:07:41,461 --> 00:07:42,963 C'est important. 52 00:07:44,214 --> 00:07:45,807 Je ne peux pas. 53 00:07:47,509 --> 00:07:48,726 LA SOCIÉTÉ HISTORIQUE DE NEW YORK 54 00:07:48,802 --> 00:07:50,349 MUSÉE & BIBLIOTHÈQUE DE L'HISTOIRE AMÉRICAINE 55 00:07:50,428 --> 00:07:54,149 Je pars demain. Lucie ne s'est pas encore dĂ©cidĂ©e. 56 00:07:54,224 --> 00:07:56,226 Vous avez beaucoup de culot de prendre comme ça la gestion... 57 00:07:56,309 --> 00:07:59,062 d'un projet de recherche d'un autre Ă  son point le plus critique. 58 00:07:59,145 --> 00:08:02,570 ParticuliĂšrement lorsqu'il s'agissait d'un scientifique du calibre d'Eric Petersen. 59 00:08:02,649 --> 00:08:04,151 Eh bien, je vais vous dire, Boyle. 60 00:08:04,234 --> 00:08:07,078 Vous ĂȘtes le seul qui puisse empĂȘcher ce projet de dĂ©railler. 61 00:08:08,613 --> 00:08:11,742 Sans compter le 5,000 de plus que vous allez gagner par annĂ©e... 62 00:08:11,825 --> 00:08:15,750 vous Ă©tiez le protĂ©gĂ© de Petersen et, je crois, un de ses meilleurs amis. 63 00:08:15,829 --> 00:08:18,673 Et je sais que vous dĂ©sirez Ă©lucider son suicide rapidement. 64 00:08:18,748 --> 00:08:20,341 C'est une situation difficile Ă  expliquer. 65 00:08:20,417 --> 00:08:22,511 Mais je sais que vous y arriverez. 66 00:08:22,585 --> 00:08:24,383 Eh bien,je vais essayer. 67 00:08:24,462 --> 00:08:26,806 L'important est que lorsque ce gigantesque projet sera publiĂ©... 68 00:08:26,881 --> 00:08:28,383 il n'aura que votre nom dessus. 69 00:08:28,466 --> 00:08:29,968 Pensez Ă  ce qu'ĂȘtre auteur peut signifier. 70 00:08:30,051 --> 00:08:33,180 - Ouais. Publier... ou foirer. - Ouais. 71 00:08:34,264 --> 00:08:37,609 Pourquoi croyez-vous qu'Éric a tuĂ© Sheila comme ça? 72 00:08:37,684 --> 00:08:41,279 Je l'ignore. Aucune idĂ©e. 73 00:08:41,354 --> 00:08:42,901 De l'apprĂ©hension? 74 00:08:42,981 --> 00:08:44,608 Ouais. 75 00:08:44,691 --> 00:08:46,944 Ça fait peur. 76 00:08:47,027 --> 00:08:50,782 Il a organisĂ© le projet, et l'a fait dĂ©marrer. 77 00:08:50,864 --> 00:08:52,207 En effet. 78 00:08:52,282 --> 00:08:56,082 Et ensuite, sans aucune raison, il a tout abandonnĂ©. 79 00:08:56,161 --> 00:08:57,788 Il a tuĂ© sa maĂźtresse, et- 80 00:08:59,122 --> 00:09:01,375 Et il Ă©tait lĂ , Ă  faire des recherches sur le suicide. 81 00:09:03,376 --> 00:09:05,128 C'est tout un monde dans lequel on vit. 82 00:09:05,211 --> 00:09:06,463 Taxi! 83 00:09:13,261 --> 00:09:16,731 Eh bien, Boyle, quand l'annĂ©e scolaire sera terminĂ©e,j'irai vous voir. 84 00:09:19,059 --> 00:09:21,653 New Whitby. J'adore la Nouvelle-Angleterre. 85 00:09:21,728 --> 00:09:24,072 J'ai hĂąte de vous y voir, Monsieur. Au revoir. 86 00:09:39,079 --> 00:09:41,923 Norman! Pourquoi mes plantes? Penny va les arroser! 87 00:09:41,998 --> 00:09:43,295 Elles sont belles. 88 00:09:43,374 --> 00:09:45,627 Oh, pour l'amour de Dieu, la Nouvelle-Angleterre est pleine de plantes. 89 00:09:45,710 --> 00:09:47,053 Attention. Donne-la-moi. 90 00:09:47,128 --> 00:09:48,721 -Je ne fais pas confiance Ă  Penny. -Je vais la prendre. 91 00:09:48,797 --> 00:09:50,549 Qu'en penses-tu? Tout ça? 92 00:09:50,632 --> 00:09:53,602 Je pense tout ça, mais j'ignore si on va pouvoir tout emporter. 93 00:09:53,676 --> 00:09:55,974 - Pense positivement. - As-tu Ă©tĂ© voir Mme Petersen? 94 00:09:57,680 --> 00:10:00,024 Non. Pas besoin. 95 00:10:01,434 --> 00:10:04,529 Tout son matĂ©riel de rĂ©fĂ©rence est dĂ©jĂ  Ă  la bibliothĂšque. 96 00:10:05,271 --> 00:10:08,150 Eh bien, aprĂšs tout, il Ă©tait un de tes collĂšgues. 97 00:10:09,943 --> 00:10:12,162 Disons qu'on travaillait dans le mĂȘme secteur. 98 00:10:12,237 --> 00:10:14,239 Mais, chĂ©ri... 99 00:10:14,322 --> 00:10:16,871 tu aurais pu au moins aller leur donner tes voeux de condolĂ©ances. 100 00:10:16,950 --> 00:10:19,453 Que dit-on Ă  la veuve d'un homme qui avait une autre femme... 101 00:10:19,536 --> 00:10:21,834 et un beau jour, il a assassinĂ© cette autre femme... 102 00:10:21,913 --> 00:10:23,756 aprĂšs quoi il s'est pendu? 103 00:10:44,811 --> 00:10:48,441 AprĂšs que maman ait changĂ© d'idĂ©e pour la 1 Oe fois, l'endroit Ă©tait dĂ©jĂ  louĂ©. 104 00:10:48,523 --> 00:10:51,072 - Ma faute? - Alors, oĂč on va vivre? 105 00:10:51,151 --> 00:10:53,825 Dans un endroit encore plus beau, grĂące au Professeur Muller. 106 00:10:53,903 --> 00:10:56,702 - Sinon tu coucherais dans une tente. -J'aimerais bien! 107 00:12:00,386 --> 00:12:03,560 Bienvenue Ă  New Whitby. FatiguĂ©e? 108 00:12:03,640 --> 00:12:05,313 Un peu nerveuse. 109 00:12:05,391 --> 00:12:08,395 Allez, tu vas adorer. Respire l'air de campagne. 110 00:12:44,597 --> 00:12:46,190 Non. 111 00:12:47,475 --> 00:12:48,772 Non. 112 00:12:48,851 --> 00:12:50,728 Non! Ne faites pas ça. 113 00:12:53,523 --> 00:12:56,197 AGENCE IMMOBILIÈRE 114 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 VoilĂ  l'agence. 115 00:12:59,779 --> 00:13:02,623 Ne bouge pas, Bob. On revient dans une minute, d'accord? 116 00:13:02,699 --> 00:13:04,793 Vous allez m'acheter des bonbons? 117 00:13:04,867 --> 00:13:06,540 AprĂšs souper, si tu es gentil. 118 00:13:15,295 --> 00:13:17,468 Je suis si en retard. DĂ©solĂ©e. 119 00:13:17,547 --> 00:13:19,470 - M. et Mme Boyle? Comment allez-vous? - Bonjour. 120 00:13:19,549 --> 00:13:21,347 -Je suis Laura Gittleson. - EnchantĂ©. 121 00:13:21,426 --> 00:13:24,805 Bon, eh bien, vous pouvez commencer Ă  remplir ceci et signer. Asseyez-vous, svp. 122 00:13:24,887 --> 00:13:26,514 Je vais allez chercher vos clĂ©s, d'accord? 123 00:13:26,597 --> 00:13:29,601 J'oublie oĂč je les ai dĂ©posĂ©es- Ah oui, dans le bureau. 124 00:13:29,684 --> 00:13:33,154 Vous pouvez emmĂ©nager immĂ©diatement. On n'a pas eu grand temps pour nettoyer. 125 00:13:33,229 --> 00:13:36,108 Je suis certaine que vous trouverez l'endroit confortable. 126 00:13:36,190 --> 00:13:37,942 Votre prĂ©dĂ©cesseur Ă©tait trĂšs propre. 127 00:13:38,026 --> 00:13:40,199 Ils vous ont dit que c'Ă©tait la mĂȘme maison, n'est-ce pas? 128 00:13:40,278 --> 00:13:45,079 De toute maniĂšre, le pauvre Dr Petersen n'y avait vĂ©cu qu'un court temps. 129 00:13:45,158 --> 00:13:47,411 C'est sur un mois de loyer. 130 00:13:47,493 --> 00:13:50,417 Bien sĂ»r, vous y ĂȘtes dĂ©jĂ  allĂ©, n'est-ce pas, Dr Boyle? 131 00:13:57,420 --> 00:13:58,637 Non. 132 00:13:59,589 --> 00:14:01,717 Eh bien,je croirais qu'ils pourraient prendre possession- 133 00:14:01,799 --> 00:14:04,143 Va chercher les clĂ©s, Harold, tu veux bien, s'il te plaĂźt? 134 00:14:04,218 --> 00:14:05,595 Quelles clĂ©s? 135 00:14:07,930 --> 00:14:09,477 Les clĂ©s Freudstein. 136 00:14:09,557 --> 00:14:11,434 La rĂ©sidence Oak, Harold. 137 00:14:11,517 --> 00:14:14,020 Ouais, bien sĂ»r, d'accord. La rĂ©sidence Oak. Ouais. 138 00:14:14,103 --> 00:14:16,526 Excusez-moi,John.Je ne voulais pas vous faire attendre ainsi. 139 00:14:16,606 --> 00:14:18,859 Eh bien, comment trouvez-vous notre petit village? 140 00:14:18,941 --> 00:14:22,411 Ce n'est pas exactement New York, mais vous vous habituerez. 141 00:14:22,487 --> 00:14:23,989 J'espĂšre bien. 142 00:14:37,877 --> 00:14:40,471 Bob?Bob? 143 00:14:42,382 --> 00:14:43,725 Je suis lĂ . 144 00:14:44,592 --> 00:14:45,969 DerriĂšre toi. 145 00:14:47,678 --> 00:14:49,646 De l'autre cĂŽtĂ© de la rue. 146 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 AllĂŽ. 147 00:14:52,600 --> 00:14:55,570 AllĂŽ.Je m'appelle Mae. 148 00:14:55,645 --> 00:14:58,114 Je t'attendais. 149 00:14:58,773 --> 00:15:00,446 Je m'appelle Bob. 150 00:15:00,525 --> 00:15:03,074 Mon pĂšre est ici pour faire de la recherche. 151 00:15:03,152 --> 00:15:05,154 Ouais,je sais. 152 00:15:06,906 --> 00:15:10,456 Par contre, je croyais t'avoir clairement dit de ne pas venir. 153 00:15:10,535 --> 00:15:13,505 J'ai fait de mon mieux, mais maman n'a pas voulu m'Ă©couter. 154 00:15:13,579 --> 00:15:16,708 Les parents n'Ă©coutent jamais. Ils font toujours ce qu'ils veulent. 155 00:15:16,791 --> 00:15:18,509 Tu n'aurais pas dĂ» venir, Bob. 156 00:15:21,754 --> 00:15:23,347 Alors, maintenant, suivez-moi tous les deux. 157 00:15:23,423 --> 00:15:26,017 - D'accord. - C'est ma voiture, lĂ . 158 00:15:26,092 --> 00:15:27,264 OĂč est- 159 00:15:49,782 --> 00:15:51,784 Mme Gittleson, une seconde. 160 00:15:53,536 --> 00:15:54,537 Allez. 161 00:16:00,585 --> 00:16:02,883 Maman! Maman! J'ai vu la fille de la vieille maison. 162 00:16:02,962 --> 00:16:05,306 - Pourquoi es-tu sortie de la voiture? - Tu as vu la poupĂ©e qu'elle m'a donnĂ©e? 163 00:16:05,381 --> 00:16:08,385 - Tout va bien? - Elle voulait parler. Elle vit ici aussi. 164 00:16:08,468 --> 00:16:12,189 -Je t'avais dit de ne pas bouger. - Mais elle m'a parlĂ©! 165 00:16:12,388 --> 00:16:13,560 Et quoi d'autre? 166 00:16:13,639 --> 00:16:16,563 Ils ont promis de venir vendredi au plus tard pour brancher le tĂ©lĂ©phone. 167 00:16:16,642 --> 00:16:18,360 -Je crois que c'est tout. - Merci beaucoup. 168 00:16:18,436 --> 00:16:20,188 De rien.Je vous en prie. 169 00:16:20,271 --> 00:16:23,366 Eh bien,j'espĂšre que vous aimerez votre sĂ©jour... ainsi que votre recherche, M. Boyle. 170 00:16:23,441 --> 00:16:24,943 Merci.Je l'espĂšre aussi. 171 00:16:25,026 --> 00:16:27,996 Ne vous inquiĂ©tez pas. DĂšs mon retour en ville,je vous trouverai une gardienne. 172 00:16:28,070 --> 00:16:29,322 C'est trĂšs gentil Ă  vous. 173 00:16:29,405 --> 00:16:31,123 S'il y a autre chose, vous savez oĂč me trouver. 174 00:16:31,199 --> 00:16:32,371 D'accord. 175 00:16:42,585 --> 00:16:44,929 Maudites pierres tombales. 176 00:16:53,346 --> 00:16:57,601 Eh bien, maison dans la forĂȘt, c'est tranquille. 177 00:16:57,683 --> 00:17:00,027 Ouais, bien sĂ»r. 178 00:17:00,102 --> 00:17:02,025 Les nuances de Walden Pond. 179 00:17:12,698 --> 00:17:14,291 - Norman? - Ouais? 180 00:17:15,535 --> 00:17:18,960 Cette maison est une rĂ©plique exacte de celle dans la photo... Ă  New York. 181 00:17:21,207 --> 00:17:22,834 Oui, c'est possible. 182 00:17:25,461 --> 00:17:28,715 C'est un exemple typique de l'architecture locale. 183 00:17:28,798 --> 00:17:32,302 Il y a probablement des centaines de maisons semblables dans la rĂ©gion. 184 00:17:38,140 --> 00:17:39,687 Tu es prĂȘte? 185 00:17:39,767 --> 00:17:41,815 Tu ne veux pas vider la voiture? 186 00:17:41,894 --> 00:17:44,147 Tu as six mois pour contempler la nature. 187 00:17:58,536 --> 00:18:00,209 Et ils sont Ă  la ligne de dĂ©part! 188 00:18:02,832 --> 00:18:04,334 Et ils activent leurs engins! 189 00:18:06,002 --> 00:18:07,504 Et c'est le dĂ©part! 190 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 VoilĂ . 191 00:18:18,097 --> 00:18:20,065 On a maintenant de l'eau dans la cuisine. 192 00:18:22,893 --> 00:18:24,236 Tu sais... 193 00:18:25,855 --> 00:18:29,450 je pensais que peut-ĂȘtre Bob et moi aurions dĂ» rester Ă  New York. 194 00:18:29,525 --> 00:18:34,452 Oh, pour l'amour de Dieu. Encore? ArrĂȘte ça.Je t'en prie. 195 00:18:35,197 --> 00:18:38,417 Ouais. AprĂšs tout, six mois, ça passe vite, non? 196 00:18:39,368 --> 00:18:43,794 HĂ©, allez. Tu ne te souviens pas? On a dĂ©cidĂ© que ce serait des vacances. 197 00:18:43,873 --> 00:18:46,752 Je fais ma recherche, et Bob et toi pouvez sortir. C'est magnifique. 198 00:18:46,834 --> 00:18:48,757 Bel endroit pour des vacances, non? 199 00:18:51,964 --> 00:18:53,466 Écoute, chĂ©rie. 200 00:18:53,549 --> 00:18:56,974 Ça veut dire $5,000 de plus par annĂ©e. 201 00:18:57,887 --> 00:18:59,560 Tu y penses? 202 00:18:59,639 --> 00:19:01,983 On peut acheter de nouveaux meubles Ă  New York. 203 00:19:17,573 --> 00:19:19,575 Qu'est-ce qu'il y a? Ce n'est qu'une poupĂ©e. 204 00:19:20,826 --> 00:19:23,079 Bob ramĂšne toujours ce genre de pourriture Ă  la maison! 205 00:19:25,122 --> 00:19:26,999 Tu es juste fatiguĂ©e, chĂ©rie. 206 00:19:28,584 --> 00:19:31,758 Tu devrais vraiment prendre ces cachets que Joe Baker t'a prescrits. 207 00:19:31,837 --> 00:19:34,807 Pourquoi me dis-tu toujours de prendre ces cachets? 208 00:19:34,882 --> 00:19:37,601 Je me sens bien. Je ne me suis jamais aussi bien sentie. 209 00:19:38,594 --> 00:19:40,312 Ça va te calmer les nerfs. 210 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 Mes nerfs sont trĂšs bien ainsi! 211 00:19:43,349 --> 00:19:47,274 De plus,j'ai lu quelque part que ces cachets peuvent provoquer des hallucinations. 212 00:19:52,400 --> 00:19:53,902 En es-tu certaine? 213 00:19:59,031 --> 00:20:00,283 Eh bien. 214 00:20:01,325 --> 00:20:03,544 Tu ne peux pas dire que la maison n'est pas pittoresque. 215 00:20:03,619 --> 00:20:05,462 Ça doit ĂȘtre la cave. 216 00:20:05,538 --> 00:20:08,462 Et Mme Gittleson a fait barricader la porte. Pittoresque. 217 00:20:08,541 --> 00:20:10,714 Tu n'as qu'Ă  demander, et je l'ouvrirai pour toi. 218 00:20:10,793 --> 00:20:13,296 Non. Va arranger les chambres avant. 219 00:20:13,921 --> 00:20:15,889 J'aimerais mieux dormir dans un vrai lit ce soir. 220 00:20:15,965 --> 00:20:17,467 Pas toi? 221 00:20:25,725 --> 00:20:27,477 D'accord. 222 00:20:33,399 --> 00:20:34,491 Bob. 223 00:20:38,070 --> 00:20:40,448 Bob! Écoute, il est l'heure de ta sieste, chĂ©ri. 224 00:20:40,531 --> 00:20:42,329 Non! Je veux jouer! 225 00:20:42,408 --> 00:20:43,910 Ne pleurniche pas. 226 00:21:07,975 --> 00:21:11,104 Bonjour. 227 00:21:11,187 --> 00:21:13,360 Vous ĂȘtes Mme Boyle? 228 00:21:14,607 --> 00:21:15,733 Oui. 229 00:21:18,277 --> 00:21:21,656 Mme Gittleson m'a envoyĂ©. 230 00:21:24,533 --> 00:21:27,412 Je suis Anne... la gardienne. 231 00:25:21,770 --> 00:25:23,272 Anne? 232 00:25:45,294 --> 00:25:47,092 Non, chĂ©rie, ça va. Garde la voiture. 233 00:25:47,171 --> 00:25:50,721 Mais tu vas en avoir besoin pour rentrer. Vraiment, ça va.je peux prendre l'autobus. 234 00:25:50,799 --> 00:25:53,222 Mais elle ne passe qu'une fois l'heure, et tu vas avoir l'Ă©picerie. 235 00:25:53,302 --> 00:25:55,350 Je n'ai pas grand-chose Ă  acheter, et j'ai envie de marcher. 236 00:25:55,429 --> 00:25:57,272 - Qui peut protester? D'accord je la garde. - Bonjour. 237 00:25:59,475 --> 00:26:00,977 Qui Ă©tait-ce? 238 00:26:01,060 --> 00:26:03,734 Mme Gittleson. Elle ne m'a pas vu. 239 00:26:03,812 --> 00:26:05,735 Ou bien elle s'est retournĂ©e par exprĂšs. 240 00:26:05,814 --> 00:26:08,112 - Ou bien t'as besoin de lunettes. - Peut-ĂȘtre. 241 00:26:10,069 --> 00:26:11,662 Tu gĂšres? 242 00:26:11,737 --> 00:26:15,367 Ouais.Je me sens un peu mieux de savoir qu'Anne s'occupe de Bob. 243 00:26:18,744 --> 00:26:20,246 Un souper aux chandelles. 244 00:26:20,329 --> 00:26:21,455 D'accord. 245 00:26:27,169 --> 00:26:28,796 Durant les deux derniers mois... 246 00:26:28,879 --> 00:26:32,429 non seulement ne venait-il plus beaucoup, mais il agissait diffĂ©remment. 247 00:26:34,093 --> 00:26:38,769 J'avais l'impression qu'il devenait obsessionnellement jaloux de Sheila. 248 00:26:38,847 --> 00:26:40,645 - Dr Boyle? - Ouais? 249 00:26:40,724 --> 00:26:42,317 Veuillez me pardonner mon indiscrĂ©tion. 250 00:26:43,060 --> 00:26:44,232 Allez-y. 251 00:26:44,311 --> 00:26:47,690 De quoi voulait-il vous parler de maniĂšre si urgente auparavant? 252 00:26:48,482 --> 00:26:49,654 Auparavant? 253 00:26:49,733 --> 00:26:52,953 Quand vous ĂȘtes venu le visiter avec votre fille. Vous ne vous en souvenez pas? 254 00:26:53,028 --> 00:26:54,871 En octobre dernier,je crois. 255 00:26:56,281 --> 00:26:58,625 Je n'ai jamais visitĂ© le Dr Petersen. 256 00:26:58,700 --> 00:27:01,874 D'ailleurs, c'est la premiĂšre fois que je mets pied dans cette ville. 257 00:27:01,954 --> 00:27:03,046 Vous en ĂȘtes certain? 258 00:27:04,289 --> 00:27:06,633 Oui, bien sĂ»r. Positif. 259 00:27:06,708 --> 00:27:09,382 Et j'ai un fils, pas une fille. 260 00:27:11,088 --> 00:27:13,386 C'est Ă©trange.J'aurais pu jurer- 261 00:27:13,465 --> 00:27:16,594 M. Wheatley, vous m'avez demandĂ©. 262 00:27:16,677 --> 00:27:20,056 Notre prĂ©cieux Daniel Douglas. 263 00:27:20,139 --> 00:27:24,895 Si vous avez besoin de livres, de documents, de tout matĂ©riel de rĂ©fĂ©rence qui soit... 264 00:27:24,977 --> 00:27:27,821 demandez Ă  notre M. Douglas. 265 00:27:28,480 --> 00:27:29,823 Merci. 266 00:27:33,443 --> 00:27:35,741 Tout est comme le Dr Petersen l'a laissĂ©. 267 00:27:37,573 --> 00:27:39,416 Ce sont ces notes. 268 00:27:39,491 --> 00:27:41,835 Je n'ai pas osĂ© dĂ©placer son matĂ©riel. 269 00:27:46,665 --> 00:27:49,293 Vous allez poursuivre la recherche du Dr Petersen? 270 00:27:51,670 --> 00:27:53,217 Bien sĂ»r. 271 00:27:53,297 --> 00:27:57,973 Eh bien, ici vous allez retrouver tous les rapports mĂ©dicaux... 272 00:27:58,051 --> 00:28:01,271 les certificats de dĂ©cĂšs et les listes de personnes disparus. 273 00:28:03,140 --> 00:28:05,939 Pourquoi Petersen avait-il besoin de tout ce matĂ©riel? 274 00:28:08,770 --> 00:28:11,649 Je l'ignore. Il m'a demandĂ© de le lui procurer. 275 00:28:11,732 --> 00:28:14,531 Je lui ai dit que... 276 00:28:14,610 --> 00:28:17,033 le matĂ©riel n'Ă©tait pas pertinent. 277 00:28:19,615 --> 00:28:20,616 Et? 278 00:28:20,699 --> 00:28:23,543 Et... il a rĂ©pondu... 279 00:28:23,619 --> 00:28:26,463 qu'il faisait une petite recherche privĂ©e. 280 00:28:26,538 --> 00:28:28,540 Vous ĂȘtes au courant? 281 00:28:29,458 --> 00:28:32,962 Non. Mais connaissant Petersen, je suis certain que c'est fascinant. 282 00:28:35,672 --> 00:28:36,844 Eh bien. 283 00:28:39,134 --> 00:28:41,557 Si vous avez besoin de moi, je suis dans la piĂšce annexe. 284 00:28:41,637 --> 00:28:42,854 Merci. 285 00:28:46,225 --> 00:28:49,149 Vous savez oĂč il s'est pendu? 286 00:28:49,228 --> 00:28:50,571 LĂ . 287 00:28:50,646 --> 00:28:52,148 De cette balustrade. 288 00:29:35,274 --> 00:29:37,743 Tu connais cette dame, Bob? 289 00:29:37,818 --> 00:29:39,866 C'Ă©tait l'Ă©pouse du Dr Freudstein. 290 00:29:39,945 --> 00:29:41,447 Qui est le Dr Freudstein? 291 00:29:41,530 --> 00:29:42,998 Et c'est un mensonge. 292 00:29:43,073 --> 00:29:46,202 - Quel est le mensonge? - Elle n'est pas rĂ©ellement enterrĂ©e lĂ . 293 00:29:50,247 --> 00:29:52,341 Oh,je sais. 294 00:29:52,416 --> 00:29:53,963 Elle n'est pas enterrĂ©e lĂ . 295 00:30:13,895 --> 00:30:15,818 “7 juin 1879. 296 00:30:15,897 --> 00:30:20,573 Le Dr Jacob Allan Freudstein est suspendu de l’association mĂ©dicale... 297 00:30:20,652 --> 00:30:23,781 et il lui est interdit de pratiquer dans la profession mĂ©dicale pour le reste de sa vie. ” 298 00:31:57,749 --> 00:31:59,342 Bob? 299 00:32:01,545 --> 00:32:04,139 Anne? C'est toi? 300 00:32:19,187 --> 00:32:20,188 Bob? 301 00:32:23,442 --> 00:32:24,534 Anne? 302 00:32:28,530 --> 00:32:29,531 Bob! 303 00:32:31,491 --> 00:32:33,084 Anne! 304 00:32:38,623 --> 00:32:39,624 Norman- 305 00:32:42,711 --> 00:32:44,384 Anne? 306 00:33:35,180 --> 00:33:36,682 Je suis rentrĂ©. 307 00:33:49,528 --> 00:33:50,700 Lucie? 308 00:33:56,993 --> 00:33:58,085 Lucie? 309 00:34:19,182 --> 00:34:22,231 Lucie! Mais que diable- 310 00:34:24,396 --> 00:34:25,739 Qu'est-ce qui ne va pas? 311 00:34:27,482 --> 00:34:28,734 Lucie. 312 00:34:33,238 --> 00:34:34,455 Lucie. 313 00:34:58,388 --> 00:34:59,890 Salut. 314 00:35:06,938 --> 00:35:08,440 Comment tu te sens? 315 00:35:09,816 --> 00:35:11,409 Mieux. 316 00:35:11,484 --> 00:35:12,952 Est-ce que Bob et Anne sont revenus? 317 00:35:13,028 --> 00:35:14,371 Pas encore. 318 00:35:26,583 --> 00:35:30,053 Pourquoi ne peut-on pas louer autre chose de Mme Gittleson? 319 00:35:30,128 --> 00:35:32,301 Je veux dire, cette maison est si Ă©trange. 320 00:35:32,380 --> 00:35:36,635 Bien sĂ»r,je peux accepter le cimetiĂšre avoisinant, mais une tombe dans le couloir? 321 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 C'est juste un truc auquel tu devras t'habituer. 322 00:35:40,138 --> 00:35:41,765 - Ce n'est pas New York. - Je sais. 323 00:35:41,848 --> 00:35:44,271 La plupart des maisons du coin ont des tombes Ă  l'intĂ©rieur. 324 00:35:44,351 --> 00:35:45,318 - Vraiment. - Sans blague? 325 00:35:45,393 --> 00:35:46,895 C'est parce qu'en hiver, tout gĂšle ici. 326 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Vraiment? 327 00:35:48,063 --> 00:35:50,236 Ouais, et la cour Ă©tant dur comme pierre, ils enterrent grand-pĂšre Ă  la maison. 328 00:35:50,315 --> 00:35:52,568 Plus de jasette sur les fantĂŽmes. J'ai une surprise pour toi. 329 00:35:52,651 --> 00:35:55,575 - Quoi? -J'ai fait des recherches... 330 00:35:55,654 --> 00:36:00,000 et, bien, chĂ©rie, maintenant on va tenter de rĂ©soudre le mystĂšre de la porte de la cave. 331 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 Alors- 332 00:36:13,004 --> 00:36:14,096 Non. 333 00:36:20,261 --> 00:36:22,104 Voyons voir. 334 00:36:26,226 --> 00:36:28,775 - Nous sommes de retour, Mme Boyle. - Papa! Papa! 335 00:36:28,853 --> 00:36:30,355 - Tu es de retour du travail! - HĂ©! 336 00:36:30,438 --> 00:36:31,735 - Devine? - Quoi? 337 00:36:31,815 --> 00:36:36,616 Aujourd'hui j'ai vu ma copine encore, et Mae m'a dit de te dire “Bonjour”... 338 00:36:36,695 --> 00:36:38,368 et Ă  maman aussi. 339 00:36:38,446 --> 00:36:40,073 HĂ©, qu'est-ce que tu fais? 340 00:36:40,156 --> 00:36:43,285 Eh bien,je veux montrer Ă  maman qu'il n'y a rien derriĂšre la porte. 341 00:36:43,368 --> 00:36:45,462 - Tu veux m'aider? - D'accord. 342 00:36:45,537 --> 00:36:47,380 Celle-ci n'a pas fonctionnĂ©. Essaie. 343 00:36:47,455 --> 00:36:50,208 Tu as vu la fille dont il parlait? 344 00:36:50,291 --> 00:36:51,383 Non. 345 00:36:51,459 --> 00:36:53,757 Mais n'Ă©tais-tu pas avec lui? 346 00:36:53,837 --> 00:36:55,680 Oui. Tout le temps. 347 00:36:55,755 --> 00:36:57,678 Bob l'a trouvĂ©. 348 00:37:03,179 --> 00:37:04,681 Mais le problĂšme est- 349 00:37:05,724 --> 00:37:07,226 Merci. 350 00:37:11,563 --> 00:37:13,565 C'est totalement rouillĂ©. 351 00:37:21,906 --> 00:37:24,659 Il est Ă©vident que Petersen n'Ă©tait pas intĂ©ressĂ© aux caves. 352 00:37:26,661 --> 00:37:28,163 Ça doit faire des annĂ©es- 353 00:37:52,353 --> 00:37:54,401 Tu vois quelque chose? 354 00:37:54,481 --> 00:37:56,609 De vieilles marches qui descendent. 355 00:37:57,525 --> 00:37:59,994 -Je devrais t'accompagner? - Non. Reste avec Bob. 356 00:39:05,635 --> 00:39:07,729 Norman! Anne! 357 00:39:11,683 --> 00:39:13,936 - Pourquoi as-tu criĂ© ainsi? - C'Ă©tait juste- 358 00:39:31,578 --> 00:39:33,080 Norman, Ă  l'aide! 359 00:39:33,955 --> 00:39:35,502 À l'aide! 360 00:39:54,726 --> 00:39:57,525 Papa! Papa! Qu'est-ce qui se passe? 361 00:40:34,098 --> 00:40:35,315 Tue-la! 362 00:41:03,920 --> 00:41:06,639 Je vois.je vais avertir Mme Gittleson. 363 00:41:06,714 --> 00:41:09,843 Et dites-lui qu'on veut dĂ©mĂ©nager pas plus tard que demain. 364 00:41:09,926 --> 00:41:12,099 Oui, trĂšs bien. 365 00:41:12,178 --> 00:41:16,058 Eh bien, est-ce que ce sera difficile d'en trouver une autre? 366 00:41:17,141 --> 00:41:19,894 Je ne peux pas dire, mais je ne crois pas. 367 00:41:19,978 --> 00:41:23,232 Dieu merci. N'oubliez pas- Pas plus tard que demain, d'accord? 368 00:41:23,314 --> 00:41:24,907 Oui, trĂšs bien. 369 00:41:24,983 --> 00:41:28,487 Je vais tĂ©lĂ©phoner Mme Gittleson et lui demander de passer ce soir. 370 00:41:30,196 --> 00:41:32,324 Au revoir. 371 00:41:38,162 --> 00:41:40,665 Cette sacrĂ©e maison Freudstein. 372 00:41:41,457 --> 00:41:43,801 Cette sacrĂ©e maison Freudstein. 373 00:41:43,876 --> 00:41:45,844 Non. Non. 374 00:41:47,630 --> 00:41:48,973 C'Ă©tait inĂ©vitable. 375 00:41:49,048 --> 00:41:50,015 Quoi? 376 00:41:50,091 --> 00:41:53,345 Qu'ils voudraient quitter la propriĂ©tĂ© Freudstein. 377 00:41:53,428 --> 00:41:56,056 La rĂ©sidence Oak, Harold. 378 00:41:56,139 --> 00:42:00,019 Combien de fois dois-je te rĂ©pĂ©ter que c'est la rĂ©sidence Oak? 379 00:42:00,101 --> 00:42:02,195 Ouais, donne un nouveau nom Ă  un mauvais produit. 380 00:42:02,270 --> 00:42:06,491 Eh bien, appelle-la ce que tu veux, mais ça reste la maison Freudstein. 381 00:42:11,029 --> 00:42:12,622 Mae. 382 00:42:15,533 --> 00:42:16,750 Mae. 383 00:42:20,371 --> 00:42:23,215 Mae, on n'a pas le choix. 384 00:42:26,210 --> 00:42:28,087 J'imagine. 385 00:42:30,882 --> 00:42:33,305 Que faisais-tu prĂšs de la fenĂȘtre? 386 00:42:33,384 --> 00:42:34,977 Je surveillais la maison, c'est tout. 387 00:42:35,053 --> 00:42:36,896 Tu ne peux pas la voir d'ici. 388 00:42:37,638 --> 00:42:38,685 Viens. 389 00:42:41,392 --> 00:42:43,065 Il est l'heure d'aller se coucher. 390 00:42:49,358 --> 00:42:50,985 N'entre pas. 391 00:42:52,236 --> 00:42:53,738 N'entre pas! 392 00:43:05,041 --> 00:43:06,918 M. Boyle? 393 00:43:07,001 --> 00:43:08,628 Mme Boyle? 394 00:43:10,213 --> 00:43:12,011 Il y a quelqu'un? 395 00:43:14,675 --> 00:43:16,177 Mme Boyle? 396 00:43:17,428 --> 00:43:18,645 Anne? 397 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 AllĂŽ? 398 00:43:22,683 --> 00:43:24,185 Anne? 399 00:43:25,478 --> 00:43:26,980 Anne? 400 00:43:51,003 --> 00:43:52,346 Mme Boyle? 401 00:43:54,215 --> 00:43:55,808 Anne? 402 00:44:17,572 --> 00:44:19,245 Non! 403 00:44:35,506 --> 00:44:37,679 Non! Non! 404 00:44:37,758 --> 00:44:40,181 Non! 405 00:47:25,926 --> 00:47:27,553 Bonjour, Anne. 406 00:47:30,556 --> 00:47:32,058 Bonjour. 407 00:47:39,690 --> 00:47:41,442 Qu'est-ce que tu fais? 408 00:47:42,693 --> 00:47:44,195 J'ai fait le cafĂ©. 409 00:47:54,205 --> 00:47:57,129 C'est dommage que tu ne sois pas venue au restaurant hier soir. 410 00:48:08,094 --> 00:48:11,974 Eh bien, au moins tes parents ont dĂ» ĂȘtre heureux que tu les aies visitĂ©s. 411 00:48:23,734 --> 00:48:25,407 Tu vis loin d'ici? 412 00:48:39,500 --> 00:48:41,548 Bonjour, Professeur. 413 00:48:45,256 --> 00:48:47,224 - Norman. - Ouais? 414 00:48:47,299 --> 00:48:51,054 Cette fille, Anne, elle est Ă©trange. Je n'arrive pas Ă  la faire parler. 415 00:48:54,807 --> 00:48:56,309 Peut-ĂȘtre qu'elle ne m'aime pas. 416 00:49:04,442 --> 00:49:05,944 C'est intĂ©ressant? 417 00:49:06,026 --> 00:49:07,494 Quoi? 418 00:49:07,570 --> 00:49:10,540 As tu trouvĂ© des trucs intĂ©ressants? 419 00:49:11,699 --> 00:49:13,372 Je ne sais pas. 420 00:49:14,743 --> 00:49:18,793 Petersen lisait sur un certain Dr Freudstein... 421 00:49:19,540 --> 00:49:22,043 un chirurgien du siĂšcle prĂ©cĂ©dent... 422 00:49:22,126 --> 00:49:25,050 qui avait un penchant pour les expĂ©riences illĂ©gales. 423 00:49:25,129 --> 00:49:27,723 Et qu'est-ce que cela a Ă  voir avec ses recherches historiques? 424 00:49:27,798 --> 00:49:30,802 Rien. Rien du tout. 425 00:49:32,303 --> 00:49:34,601 Le mieux que je peux penser... 426 00:49:36,974 --> 00:49:40,319 est que Petersen avait dĂ©jĂ  commencĂ© Ă  perdre la boule. 427 00:49:46,317 --> 00:49:47,910 - ChĂ©rie. - Ouais? 428 00:49:51,739 --> 00:49:55,084 C'est pour quoi je dois me rendre Ă  New York. 429 00:49:56,160 --> 00:49:57,958 Aujourd'hui? 430 00:49:58,037 --> 00:49:59,380 Ouais. 431 00:50:02,166 --> 00:50:04,669 J'ai besoin de l'approbation de Muller pour poursuivre un pressentiment. 432 00:50:06,837 --> 00:50:10,057 Qui est que le suicide de Petersen semblerait ĂȘtre liĂ©... 433 00:50:10,132 --> 00:50:12,601 Ă  sa recherche sur le chirurgien Freudstein. 434 00:50:12,801 --> 00:50:14,269 SORTIE 435 00:50:37,243 --> 00:50:38,916 C'est vous. 436 00:50:40,079 --> 00:50:41,205 Surpris? 437 00:50:41,288 --> 00:50:45,043 Eh bien, c'est dimanche, et j'ai pensĂ©- 438 00:50:45,125 --> 00:50:47,173 Je sais. Qu'est-ce que vous faites lĂ ? 439 00:50:50,714 --> 00:50:52,136 Rien. 440 00:50:52,216 --> 00:50:54,218 Juste une vĂ©rification de routine. 441 00:50:54,301 --> 00:50:57,396 Une de mes fonctions est de vĂ©rifier toutes les ailes de la bibliothĂšque... 442 00:50:57,471 --> 00:51:00,145 le dimanche, lorsque nous sommes fermĂ©s. 443 00:51:05,271 --> 00:51:08,366 Je ne vous dĂ©rangerai pas plus longtemps. Excusez-moi. 444 00:51:33,549 --> 00:51:36,473 -Je t'ai. - Seulement parce que je suis tombĂ©. 445 00:51:36,552 --> 00:51:38,600 Sinon, tu ne m'aurais pas rattrapĂ©. 446 00:51:38,679 --> 00:51:40,181 OĂč vas-tu? 447 00:51:40,264 --> 00:51:42,483 Je dois rentrer, sinon Anne va me crier aprĂšs. 448 00:51:42,558 --> 00:51:45,607 Maman est allĂ©e faire des courses, et elle croit que je dors dans ma chambre. 449 00:51:45,686 --> 00:51:47,029 Anne ne se fĂąchera pas. 450 00:51:47,104 --> 00:51:49,983 Si, car maman lui a dit de ne pas me laisser sortir. 451 00:51:50,065 --> 00:51:51,282 Ne va pas dans la maison. 452 00:51:51,358 --> 00:51:55,283 Ne t'inquiĂšte pas.Je vais juste faire semblant quelques minutes et ressortir. A plus tard. 453 00:52:00,868 --> 00:52:03,417 - Attends-moi! - Sous le chĂȘne! 454 00:52:03,495 --> 00:52:04,667 D'accord. 455 00:52:06,332 --> 00:52:09,677 Non, Bob, n'entre pas. Je t'ai averti de ne pas y entrer. 456 00:52:46,830 --> 00:52:50,835 PERSONNEL PETERSEN 457 00:53:00,928 --> 00:53:04,353 J'ai cessĂ© de travaillĂ© lĂ -dessus depuis des jours. 458 00:53:04,431 --> 00:53:07,480 je ne peux manger, ni dormir. 459 00:53:07,559 --> 00:53:09,687 Mais je ne peux pas arrĂȘter maintenant. 460 00:53:09,770 --> 00:53:11,568 je dois y aller, 461 00:53:38,632 --> 00:53:40,976 J'ai perdu toute perspective critique. 462 00:53:42,386 --> 00:53:46,357 Les signes. Les avertissements de cette maison. 463 00:53:46,432 --> 00:53:48,935 La maison de Freudstein. 464 00:53:49,017 --> 00:53:50,894 Les pleurs angoissĂ©s. 465 00:53:50,978 --> 00:53:52,776 Et les sourires de Sheila. 466 00:53:52,855 --> 00:53:54,983 Que puis-je faire pour qu'elle me croit? 467 00:53:55,691 --> 00:53:57,944 Je suis peut-ĂȘtre fou. 468 00:53:58,026 --> 00:54:00,745 Qui. Tout ça est incroyable. 469 00:54:00,821 --> 00:54:05,247 La maison de Freudstein m'attire comme un aimant infernal... 470 00:54:06,034 --> 00:54:07,581 Et cela m'effraie. 471 00:54:14,001 --> 00:54:17,881 Combien ont innocemment plongĂ©s dans la toile d'araignĂ©e tendue? 472 00:54:19,006 --> 00:54:21,429 Combien d'autres y sont condamnĂ©s? 473 00:54:26,513 --> 00:54:30,438 L'odeur des piĂšces m'effraie... 474 00:54:30,517 --> 00:54:32,485 et m'attire. 475 00:54:33,729 --> 00:54:35,697 L 'odeur du sang 476 00:54:36,273 --> 00:54:38,116 Combien d'autres vont venir? 477 00:54:39,359 --> 00:54:42,158 Allons de l'avant- dans les profondeurs de ce mystĂšre. 478 00:54:42,237 --> 00:54:45,366 Je veux sa voir- savoir le pire. 479 00:54:46,200 --> 00:54:47,918 Allons de l'avant- 480 00:54:47,993 --> 00:54:49,961 pour le dĂ©couvrir. 481 00:54:50,037 --> 00:54:51,539 Le dĂ©couvrir! 482 00:54:54,666 --> 00:54:56,009 Freudstein. 483 00:54:56,084 --> 00:54:57,961 Sa VOIX 484 00:54:58,045 --> 00:54:59,888 Est-ce sa VOIX? 485 00:55:03,342 --> 00:55:04,935 Sang. 486 00:55:06,678 --> 00:55:08,396 Sang! 487 00:55:09,890 --> 00:55:11,563 Pas seulement du sang 488 00:55:13,101 --> 00:55:14,978 Sa VOIX 489 00:55:15,062 --> 00:55:17,156 Je peux l'entendre maintenant. 490 00:55:17,231 --> 00:55:18,983 Je l'entends! 491 00:55:19,066 --> 00:55:21,239 je l'entends partout! 492 00:55:35,833 --> 00:55:37,801 Sheila! 493 00:55:37,876 --> 00:55:40,004 Tu me crois maintenant? 494 00:55:40,087 --> 00:55:42,089 Tu me crois? 495 00:55:47,678 --> 00:55:50,147 Non. Non! 496 00:55:51,557 --> 00:55:53,104 Sheila. 497 00:56:06,697 --> 00:56:08,074 Non! 498 00:56:08,156 --> 00:56:10,454 Non! Pas les enfants! 499 00:56:12,536 --> 00:56:13,833 Non! 500 00:56:13,912 --> 00:56:16,836 Et ils sont Ă  la ligne de dĂ©part, prĂȘts pour la grande course, Yogi. 501 00:56:16,915 --> 00:56:18,588 À vos marques. Go! 502 00:57:37,329 --> 00:57:39,127 Et Bob Boyle prend la tĂȘte! 503 00:57:42,584 --> 00:57:45,053 Mais la voiture numĂ©ro deux le pousse hors piste. 504 00:57:51,468 --> 00:57:53,345 Et il revient. 505 00:57:55,889 --> 00:57:58,517 Woolworth Casse-CroĂ»te 506 00:58:02,479 --> 00:58:03,981 Norman. 507 00:58:09,736 --> 00:58:10,908 Norman. 508 00:59:19,681 --> 00:59:21,183 Bob! 509 00:59:41,328 --> 00:59:43,046 OĂč es-tu? 510 00:59:45,373 --> 00:59:46,875 RĂ©ponds-moi. 511 00:59:48,502 --> 00:59:50,470 Allez. Cesse de jouer. 512 01:00:01,306 --> 01:00:02,808 Bob? 513 01:00:04,017 --> 01:00:05,769 Tu es lĂ ? 514 01:00:08,355 --> 01:00:09,481 Bob? 515 01:00:13,777 --> 01:00:15,279 Ça va? 516 01:00:18,824 --> 01:00:22,829 Tu veux que je vienne t'aider? 517 01:00:33,797 --> 01:00:35,140 Bob! 518 01:00:38,885 --> 01:00:40,558 C'est toi? 519 01:01:00,115 --> 01:01:01,583 Bob? 520 01:01:05,745 --> 01:01:08,248 Je t'en prie. RĂ©ponds-moi. 521 01:01:21,845 --> 01:01:24,098 Bob! Ouvre la porte! 522 01:01:26,600 --> 01:01:29,854 La porte, Bob! Ouvre la porte! 523 01:01:33,106 --> 01:01:35,029 Mme Boyle, aidez-moi! 524 01:01:35,108 --> 01:01:37,110 Ouvre la porte! 525 01:01:39,696 --> 01:01:42,825 Bob, ouvre la porte! Ouvre la porte! 526 01:01:42,908 --> 01:01:45,707 À l'aide! Aidez-moi quelqu'un! 527 01:01:45,785 --> 01:01:48,709 Bon, Yogi, on doit aller sauver Anne. 528 01:01:48,788 --> 01:01:52,793 Bob, ouvre la porte. À l'aide! Bob! 529 01:01:52,876 --> 01:01:55,095 Oh, mon Dieu! Ouvre la porte! 530 01:01:56,129 --> 01:01:57,631 Non! 531 01:02:00,926 --> 01:02:02,519 Non. Non. 532 01:02:32,499 --> 01:02:34,001 Anne? 533 01:03:02,988 --> 01:03:04,706 Anne! 534 01:03:04,781 --> 01:03:06,283 Anne? 535 01:03:06,366 --> 01:03:08,164 Anne! 536 01:04:42,337 --> 01:04:43,839 Bob? 537 01:04:43,922 --> 01:04:45,424 Anne? 538 01:04:48,968 --> 01:04:50,970 Tu peux m'aider? 539 01:04:57,560 --> 01:04:59,107 LES VALEURS HONNÊTES, C'EST ÇA STOP & SHOP 540 01:04:59,187 --> 01:05:00,905 Bob? 541 01:05:00,980 --> 01:05:02,653 Anne! 542 01:05:19,082 --> 01:05:20,584 Bob? 543 01:05:32,971 --> 01:05:34,143 Bob! 544 01:05:36,141 --> 01:05:37,734 Maman. 545 01:05:37,809 --> 01:05:39,777 - Bob. - Maman. 546 01:05:39,853 --> 01:05:42,948 Qu'est-ce qui se passe? Que fais-tu lĂ , chĂ©ri? 547 01:05:43,606 --> 01:05:47,611 - C'Ă©tait terrible. C'Ă©tait terrible. - OĂč est Anne? Que s'est-il passĂ©? 548 01:05:47,694 --> 01:05:50,368 Je l'ignore, mais- 549 01:05:50,447 --> 01:05:53,951 Tu jouais? Tu veux dire, elle se cachait et tu as eu peur, ou quoi? 550 01:05:54,033 --> 01:05:57,879 Yogi et moi on faisait la course et j'ai entendu ce cri. 551 01:05:57,954 --> 01:06:00,628 Et je suis descendu Ă  la cave. Et pauvre Anne- 552 01:06:00,707 --> 01:06:01,754 Et? 553 01:06:02,876 --> 01:06:04,628 Ils ont coupĂ© la tĂȘte d'Anne. 554 01:06:04,711 --> 01:06:05,712 Quoi? 555 01:06:06,546 --> 01:06:07,889 Oui, maman. 556 01:06:07,964 --> 01:06:10,183 - Elle est tombĂ©e dans l'escalier. - ChĂ©ri. 557 01:06:10,258 --> 01:06:12,431 - Et je l'ai vu.Je le jure. - Bob! 558 01:06:13,136 --> 01:06:14,479 Bob, vraiment. 559 01:06:14,554 --> 01:06:17,558 - C'est vrai, maman.Je l'ai vu. - Oui, oui. Ne t'en fais pas. Ça va. 560 01:07:10,109 --> 01:07:11,827 Tu m'as vraiment fait peur, tu sais? 561 01:07:16,449 --> 01:07:20,044 C'est la vĂ©ritĂ©, maman. Je le jure. Je l'ai vu rouler dans l'escalier. 562 01:07:20,119 --> 01:07:22,998 Bob, il n'y a rien lĂ , crois-moi. 563 01:08:16,467 --> 01:08:20,597 HĂ©! HĂ©! Que faites-vous lĂ ? 564 01:08:20,680 --> 01:08:22,182 Que faites- vous lĂ ? 565 01:08:22,265 --> 01:08:24,688 Je suis le gardien, et nous sommes fermĂ©s maintenant. 566 01:08:24,767 --> 01:08:26,269 Je cherche une tombe. 567 01:08:26,352 --> 01:08:27,729 Celle de qui? 568 01:08:27,812 --> 01:08:29,405 Celle du Dr Freudstein. 569 01:08:29,480 --> 01:08:31,448 Oh, vous aussi? 570 01:08:32,442 --> 01:08:35,195 - Que voulez-vous dire? - Eh bien, vous n'ĂȘtes pas le premier. 571 01:08:37,071 --> 01:08:43,329 Écoutez, l'ami, j'ai fait plus de 320 km pour voire cette tombe, et je veux la voir. 572 01:08:43,411 --> 01:08:47,211 Eh bien, vous n'auriez pas dĂ». Il n'y a pas de Dr Freudstein ici. 573 01:08:49,042 --> 01:08:50,544 Mais... 574 01:08:52,170 --> 01:08:55,720 selon les annales officielles, il a Ă©tĂ© enterrĂ© ici. 575 01:08:55,798 --> 01:08:57,721 Les annales officielles ne veulent rien dire. 576 01:08:57,800 --> 01:09:02,101 Ce n'est qu'un tas d'histoires que Freudstein a Ă©tĂ© enterrĂ© ici-juste des commĂ©rages. 577 01:09:02,180 --> 01:09:05,229 Alors, venez. Le cimetiĂšre est fermĂ©. Partons. 578 01:09:06,100 --> 01:09:07,647 Ça vous dĂ©range? 579 01:09:22,283 --> 01:09:23,876 Merci, maman. 580 01:09:26,537 --> 01:09:28,881 Anne va revenir. Tu vas voir. 581 01:09:28,956 --> 01:09:32,210 Elle est probablement allĂ©e visiter ses parents, c'est tout. 582 01:09:37,131 --> 01:09:39,429 Dors maintenant. Allez. 583 01:09:40,718 --> 01:09:42,561 Nous voilĂ . 584 01:09:42,637 --> 01:09:44,139 Il est tard. 585 01:10:50,872 --> 01:10:54,217 Anne! Maman dit que tu n'es pas morte. 586 01:10:59,756 --> 01:11:01,383 C'est vrai? 587 01:11:11,559 --> 01:11:13,152 Anne! 588 01:11:18,191 --> 01:11:20,068 Tu es lĂ ? 589 01:11:55,394 --> 01:11:56,941 Maman! 590 01:11:58,022 --> 01:11:59,023 Maman! 591 01:11:59,690 --> 01:12:01,363 Maman! 592 01:12:05,112 --> 01:12:06,364 Maman! 593 01:12:06,906 --> 01:12:07,907 Maman! 594 01:12:09,075 --> 01:12:11,248 Maman! Laisse-moi sortir! 595 01:12:13,412 --> 01:12:16,086 - Laisse-moi sortir, maman! -Bob? 596 01:12:17,083 --> 01:12:19,836 Laisse-moi sortir! Je suis dans la cave! 597 01:12:22,213 --> 01:12:24,511 Laisse-moi sortir, maman! 598 01:12:28,386 --> 01:12:29,638 Bob? 599 01:12:29,720 --> 01:12:32,314 Je suis dans la cave! Au secours! 600 01:12:32,390 --> 01:12:34,688 - Laisse-moi sortir! - Bob! 601 01:12:35,685 --> 01:12:37,187 Quoi- 602 01:12:37,270 --> 01:12:42,151 Maman! Maman! Ouvre la porte!J'ai peur! 603 01:12:42,233 --> 01:12:44,907 - Ne t'inquiĂšte pas, chĂ©ri. - Maman! 604 01:12:45,903 --> 01:12:49,032 Laisse-moi sortir!J'ai peur! 605 01:12:49,115 --> 01:12:51,834 Reste calme. Maman va te libĂ©rer. 606 01:12:51,909 --> 01:12:55,413 Maman! Vite!J'ai peur! 607 01:12:56,581 --> 01:13:00,882 Utilise la clĂ© comme papa a fait! Je ne veux pas rester ici! 608 01:13:00,960 --> 01:13:02,758 -Juste une minute. - Laisse-moi sortir! 609 01:13:02,837 --> 01:13:04,339 J'arrive. 610 01:13:04,422 --> 01:13:06,345 - Laisse-moi sortir, maman! - Ce n'est pas ça. 611 01:13:09,010 --> 01:13:10,978 Maman! 612 01:13:11,053 --> 01:13:12,225 Garde ton calme! 613 01:13:12,305 --> 01:13:14,307 Ouvre la porte! Vite! 614 01:13:14,390 --> 01:13:15,892 OK,je suis lĂ . 615 01:13:19,437 --> 01:13:20,438 Tourne. 616 01:13:21,314 --> 01:13:23,237 Maman! 617 01:13:27,236 --> 01:13:29,079 Ouvre la porte! 618 01:13:29,822 --> 01:13:32,496 Maman,j'ai peur! 619 01:13:35,912 --> 01:13:37,789 Laisse-moi sortir d'ici! Laisse-moi sortir! 620 01:13:42,793 --> 01:13:45,888 Maman, ne me laisse pas ici! 621 01:13:51,886 --> 01:13:53,308 Allez! 622 01:13:53,387 --> 01:13:55,389 Maman! Maman, tu es lĂ ? 623 01:13:55,473 --> 01:13:58,226 Je sais.Je sais. Attends une minute. 624 01:13:58,309 --> 01:13:59,686 Maman! 625 01:14:11,322 --> 01:14:14,622 Pourquoi tu n'ouvres pas? Ouvre la porte! 626 01:14:18,704 --> 01:14:20,832 Il y a quelqu'un ici, maman! 627 01:14:23,542 --> 01:14:27,467 Il y a quelqu'un ici! Ouvre la porte! 628 01:14:27,546 --> 01:14:29,219 Maman, fais vite! 629 01:14:30,216 --> 01:14:32,139 Il va m'attraper. 630 01:14:32,218 --> 01:14:34,971 Maman, il va m'attraper! 631 01:14:35,054 --> 01:14:36,806 Bob! 632 01:14:36,889 --> 01:14:38,641 Oh, mon Dieu! 633 01:14:38,724 --> 01:14:41,728 Non! Non! 634 01:14:43,354 --> 01:14:44,480 Bob. 635 01:14:51,946 --> 01:14:53,448 Maman! 636 01:14:55,116 --> 01:14:56,413 Lucie! 637 01:14:57,493 --> 01:14:58,494 Que se passe-t-il? 638 01:14:58,577 --> 01:15:00,500 Maman! 639 01:15:00,579 --> 01:15:02,047 - Bob est dans la cave? - Oui. 640 01:15:02,123 --> 01:15:05,423 On doit le sortir delĂ  et quitter cette maison immĂ©diatement. 641 01:15:05,501 --> 01:15:06,502 De quoi tu parles? 642 01:15:06,585 --> 01:15:07,552 - Plus tard. - Pourquoi? 643 01:15:07,628 --> 01:15:09,881 OĂč est la hache? OĂč est la maudite hache? 644 01:15:11,716 --> 01:15:13,013 Bob. 645 01:15:13,092 --> 01:15:14,469 - Oui, papa? - Éloigne-toi de la porte. 646 01:15:14,552 --> 01:15:16,054 D'accord. 647 01:15:21,934 --> 01:15:24,187 Ne t'inquiĂšte pas, Bob. Je vais te sortir delĂ . 648 01:15:24,270 --> 01:15:26,398 Pourquoi? Qui est lĂ ? Qui est dans cette maison? 649 01:15:26,480 --> 01:15:27,823 Dr Freudstein. 650 01:15:29,984 --> 01:15:33,659 Petersen a dĂ©couvert la vĂ©ritĂ©. C'est pour cela qu'il s'est suicidĂ©. 651 01:15:33,738 --> 01:15:34,990 Quoi? 652 01:15:36,282 --> 01:15:40,162 Maman! Maman! Maman! 653 01:15:40,244 --> 01:15:41,996 Bob! 654 01:15:42,079 --> 01:15:44,298 C'est Freudstein qui a tuĂ© Sheila. 655 01:16:21,911 --> 01:16:24,960 Non! 656 01:17:33,649 --> 01:17:34,650 Bob. 657 01:17:34,733 --> 01:17:37,782 Il a besoin de victimes humaines pour renouveler ses cellules. 658 01:17:37,862 --> 01:17:40,411 - C'est ainsi qu'il survit. - Bob. 659 01:17:54,587 --> 01:17:55,588 Bob! 660 01:18:02,261 --> 01:18:03,433 Bob! 661 01:19:34,228 --> 01:19:36,230 Non! Non! 662 01:19:41,318 --> 01:19:43,036 Norman! 663 01:20:10,514 --> 01:20:13,393 Bob! Bob, les marches. Vite. 664 01:20:13,475 --> 01:20:15,227 Vite! 665 01:21:29,385 --> 01:21:31,228 Non. Non! 666 01:21:37,976 --> 01:21:39,353 Maman! 667 01:21:40,229 --> 01:21:45,229 Maman! 668 01:21:52,950 --> 01:21:55,248 Non! Non! 669 01:21:55,327 --> 01:22:00,709 Maman! 670 01:23:23,373 --> 01:23:24,340 Mae. 671 01:23:24,416 --> 01:23:25,713 Bob. 672 01:23:25,792 --> 01:23:28,841 Mae, il est temps de rentrer... 673 01:23:28,921 --> 01:23:31,265 et souviens-toi de tes maniĂšres. 674 01:23:31,340 --> 01:23:34,810 Maintenant que Bob va rester, montre-lui que tu peux agir comme une Freudstein. 675 01:23:34,885 --> 01:23:38,310 Tu sais que d'autres invitĂ©s vont certainement arriver. 676 01:24:58,218 --> 01:25:04,646 Personne ne saura jamais si les enfants sont des monstres, ou les monstres des enfants. 45595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.