All language subtitles for Lucio Fulci - Quella villa accanto al cimitero. The House by the Cemetery - Italian with German Subs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,954 --> 00:00:38,297
Steve?
2
00:00:39,873 --> 00:00:41,500
Steve, es-tu habillé?
3
00:00:44,711 --> 00:00:48,056
HĂ©, allez. Il se fait tard.Je dois rentrer.
4
00:00:48,131 --> 00:00:50,475
Je ne veux pas qu'on me mette
Ă nouveau sur restriction.
5
00:00:53,303 --> 00:00:54,725
Steve?
6
00:01:19,621 --> 00:01:20,793
Steve?
7
00:01:21,623 --> 00:01:22,966
Tu es lĂ ?
8
00:01:25,586 --> 00:01:28,806
Ăcoute, si tu essaies de m'effrayer,
je ne trouve pas ça drÎle du tout!
9
00:01:29,840 --> 00:01:31,763
Cet endroit me donne la chair de poule.
10
00:01:32,926 --> 00:01:36,180
Steve,je t'avertis-
Je ne t'accompagnerai jamais plus ici!
11
00:01:37,431 --> 00:01:41,152
Steve, allez. OĂč es-tu?
12
00:01:41,226 --> 00:01:45,197
HĂ©, si tu n'arrĂȘtes pas, je te jure
que je vais rompre avec toi!
13
00:01:46,815 --> 00:01:47,907
Steve!
14
00:01:49,568 --> 00:01:51,946
Steven, oĂč es-tu? RĂ©ponds-moi.
15
00:01:55,449 --> 00:01:56,621
Steve!
16
00:03:07,104 --> 00:03:14,738
LA MAISON PRĂS DU CIMETlĂRE
17
00:05:10,018 --> 00:05:11,361
Bob?
18
00:05:12,896 --> 00:05:15,945
Bob? Bob, oĂč es-tu?
19
00:05:16,024 --> 00:05:17,526
Bob?
20
00:05:19,903 --> 00:05:22,076
Chéri, tu dois empaqueter tes jouets.
21
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
Lesquelles vas-tu apporter?
22
00:05:25,242 --> 00:05:26,915
Bob,je te parle.
23
00:05:27,702 --> 00:05:28,703
Bob!
24
00:05:29,746 --> 00:05:31,999
Bob, tu veux bien te réveiller?
25
00:05:32,082 --> 00:05:33,584
Quand papa va rentrer, on-
26
00:05:33,667 --> 00:05:35,010
Maman?
27
00:05:35,085 --> 00:05:36,553
Qui a-t-il?
28
00:05:36,628 --> 00:05:40,098
Maman, pourquoi cette fille ne cesse
de me dire que je ne devrais pas y aller?
29
00:05:50,934 --> 00:05:52,857
Quelle fille, Bob?
30
00:05:52,936 --> 00:05:55,530
Celle qui se tient Ă la fenĂȘtre
de cette maison.
31
00:06:01,695 --> 00:06:03,447
Ă la fenĂȘtre?
32
00:06:16,334 --> 00:06:18,336
Ăcoute, on n'a pas le temps
de jouer à ces jeux, chéri.
33
00:06:18,420 --> 00:06:20,468
Papa va rentrer d'ici peu.
Alors, oĂč est le-
34
00:06:20,547 --> 00:06:22,891
J'imagine qu'elle avait
quelque chose Ă faire.
35
00:06:22,966 --> 00:06:25,344
Disons juste que tu ne l'as pas vu
en premier lieu, d'accord?
36
00:06:25,427 --> 00:06:28,306
Oui,je l'ai vu.J'ai vu son visage.
37
00:06:28,388 --> 00:06:31,141
Elle saluait, et je pouvais lire
les mots sur ses lĂšvres.
38
00:06:31,224 --> 00:06:33,272
Et elle t'as dit quelque chose?
39
00:06:33,351 --> 00:06:35,729
Ouais. Elle a dit
que je ne devrais pas y aller.
40
00:06:35,812 --> 00:06:37,655
Pourquoi elle a dit ça, maman?
41
00:06:38,523 --> 00:06:40,241
Eh bien,je l'ignore, Bobby.
42
00:06:40,317 --> 00:06:42,695
Peut-ĂȘtre parce qu'elle ne voulait
pas que tu emballes...
43
00:06:42,777 --> 00:06:44,745
tes jouets comme tu devais
le faire.
44
00:06:44,821 --> 00:06:46,494
Allez, paresseux. Au travail.
45
00:06:46,573 --> 00:06:48,826
Je ne te jouais pas de tours, maman.
Je le jure.
46
00:07:19,648 --> 00:07:20,991
Mae.
47
00:07:26,905 --> 00:07:28,407
Mae.
48
00:07:29,574 --> 00:07:31,668
Il est temps de partir, Mae.
49
00:07:32,202 --> 00:07:34,671
Il est temps de rentrer.
50
00:07:37,958 --> 00:07:40,302
Non.
Je ne peux pas y aller maintenant.
51
00:07:41,461 --> 00:07:42,963
C'est important.
52
00:07:44,214 --> 00:07:45,807
Je ne peux pas.
53
00:07:47,509 --> 00:07:48,726
LA SOCIĂTĂ HISTORIQUE DE NEW YORK
54
00:07:48,802 --> 00:07:50,349
MUSĂE & BIBLIOTHĂQUE
DE L'HISTOIRE AMĂRICAINE
55
00:07:50,428 --> 00:07:54,149
Je pars demain.
Lucie ne s'est pas encore décidée.
56
00:07:54,224 --> 00:07:56,226
Vous avez beaucoup de culot
de prendre comme ça la gestion...
57
00:07:56,309 --> 00:07:59,062
d'un projet de recherche d'un autre
Ă son point le plus critique.
58
00:07:59,145 --> 00:08:02,570
ParticuliĂšrement lorsqu'il s'agissait
d'un scientifique du calibre d'Eric Petersen.
59
00:08:02,649 --> 00:08:04,151
Eh bien, je vais vous dire, Boyle.
60
00:08:04,234 --> 00:08:07,078
Vous ĂȘtes le seul qui puisse
empĂȘcher ce projet de dĂ©railler.
61
00:08:08,613 --> 00:08:11,742
Sans compter le 5,000 de plus que
vous allez gagner par année...
62
00:08:11,825 --> 00:08:15,750
vous étiez le protégé de Petersen et,
je crois, un de ses meilleurs amis.
63
00:08:15,829 --> 00:08:18,673
Et je sais que vous désirez
élucider son suicide rapidement.
64
00:08:18,748 --> 00:08:20,341
C'est une situation difficile Ă expliquer.
65
00:08:20,417 --> 00:08:22,511
Mais je sais que vous y arriverez.
66
00:08:22,585 --> 00:08:24,383
Eh bien,je vais essayer.
67
00:08:24,462 --> 00:08:26,806
L'important est que lorsque
ce gigantesque projet sera publié...
68
00:08:26,881 --> 00:08:28,383
il n'aura que votre nom dessus.
69
00:08:28,466 --> 00:08:29,968
Pensez Ă ce qu'ĂȘtre auteur peut signifier.
70
00:08:30,051 --> 00:08:33,180
- Ouais. Publier... ou foirer.
- Ouais.
71
00:08:34,264 --> 00:08:37,609
Pourquoi croyez-vous qu'Ăric
a tué Sheila comme ça?
72
00:08:37,684 --> 00:08:41,279
Je l'ignore. Aucune idée.
73
00:08:41,354 --> 00:08:42,901
De l'appréhension?
74
00:08:42,981 --> 00:08:44,608
Ouais.
75
00:08:44,691 --> 00:08:46,944
Ăa fait peur.
76
00:08:47,027 --> 00:08:50,782
Il a organisé le projet,
et l'a fait démarrer.
77
00:08:50,864 --> 00:08:52,207
En effet.
78
00:08:52,282 --> 00:08:56,082
Et ensuite, sans aucune raison,
il a tout abandonné.
79
00:08:56,161 --> 00:08:57,788
Il a tué sa maßtresse, et-
80
00:08:59,122 --> 00:09:01,375
Et il était là ,
Ă faire des recherches sur le suicide.
81
00:09:03,376 --> 00:09:05,128
C'est tout un monde
dans lequel on vit.
82
00:09:05,211 --> 00:09:06,463
Taxi!
83
00:09:13,261 --> 00:09:16,731
Eh bien, Boyle, quand l'année scolaire
sera terminée,j'irai vous voir.
84
00:09:19,059 --> 00:09:21,653
New Whitby.
J'adore la Nouvelle-Angleterre.
85
00:09:21,728 --> 00:09:24,072
J'ai hĂąte de vous y voir, Monsieur.
Au revoir.
86
00:09:39,079 --> 00:09:41,923
Norman! Pourquoi mes plantes?
Penny va les arroser!
87
00:09:41,998 --> 00:09:43,295
Elles sont belles.
88
00:09:43,374 --> 00:09:45,627
Oh, pour l'amour de Dieu,
la Nouvelle-Angleterre est pleine de plantes.
89
00:09:45,710 --> 00:09:47,053
Attention. Donne-la-moi.
90
00:09:47,128 --> 00:09:48,721
-Je ne fais pas confiance Ă Penny.
-Je vais la prendre.
91
00:09:48,797 --> 00:09:50,549
Qu'en penses-tu? Tout ça?
92
00:09:50,632 --> 00:09:53,602
Je pense tout ça, mais j'ignore
si on va pouvoir tout emporter.
93
00:09:53,676 --> 00:09:55,974
- Pense positivement.
- As-tu été voir Mme Petersen?
94
00:09:57,680 --> 00:10:00,024
Non. Pas besoin.
95
00:10:01,434 --> 00:10:04,529
Tout son matériel de référence
est déjà à la bibliothÚque.
96
00:10:05,271 --> 00:10:08,150
Eh bien, aprĂšs tout,
il était un de tes collÚgues.
97
00:10:09,943 --> 00:10:12,162
Disons qu'on travaillait
dans le mĂȘme secteur.
98
00:10:12,237 --> 00:10:14,239
Mais, chéri...
99
00:10:14,322 --> 00:10:16,871
tu aurais pu au moins aller leur donner
tes voeux de condoléances.
100
00:10:16,950 --> 00:10:19,453
Que dit-on Ă la veuve d'un homme
qui avait une autre femme...
101
00:10:19,536 --> 00:10:21,834
et un beau jour, il a assassiné
cette autre femme...
102
00:10:21,913 --> 00:10:23,756
aprĂšs quoi il s'est pendu?
103
00:10:44,811 --> 00:10:48,441
AprÚs que maman ait changé d'idée
pour la 1 Oe fois, l'endroit était déjà loué.
104
00:10:48,523 --> 00:10:51,072
- Ma faute?
- Alors, oĂč on va vivre?
105
00:10:51,151 --> 00:10:53,825
Dans un endroit encore plus beau,
grĂące au Professeur Muller.
106
00:10:53,903 --> 00:10:56,702
- Sinon tu coucherais dans une tente.
-J'aimerais bien!
107
00:12:00,386 --> 00:12:03,560
Bienvenue à New Whitby. Fatiguée?
108
00:12:03,640 --> 00:12:05,313
Un peu nerveuse.
109
00:12:05,391 --> 00:12:08,395
Allez, tu vas adorer.
Respire l'air de campagne.
110
00:12:44,597 --> 00:12:46,190
Non.
111
00:12:47,475 --> 00:12:48,772
Non.
112
00:12:48,851 --> 00:12:50,728
Non! Ne faites pas ça.
113
00:12:53,523 --> 00:12:56,197
AGENCE IMMOBILIĂRE
114
00:12:57,819 --> 00:12:59,696
VoilĂ l'agence.
115
00:12:59,779 --> 00:13:02,623
Ne bouge pas, Bob.
On revient dans une minute, d'accord?
116
00:13:02,699 --> 00:13:04,793
Vous allez m'acheter des bonbons?
117
00:13:04,867 --> 00:13:06,540
AprĂšs souper, si tu es gentil.
118
00:13:15,295 --> 00:13:17,468
Je suis si en retard. Désolée.
119
00:13:17,547 --> 00:13:19,470
- M. et Mme Boyle? Comment allez-vous?
- Bonjour.
120
00:13:19,549 --> 00:13:21,347
-Je suis Laura Gittleson.
- Enchanté.
121
00:13:21,426 --> 00:13:24,805
Bon, eh bien, vous pouvez commencer
Ă remplir ceci et signer. Asseyez-vous, svp.
122
00:13:24,887 --> 00:13:26,514
Je vais allez chercher vos clés, d'accord?
123
00:13:26,597 --> 00:13:29,601
J'oublie oĂč je les ai dĂ©posĂ©es-
Ah oui, dans le bureau.
124
00:13:29,684 --> 00:13:33,154
Vous pouvez emménager immédiatement.
On n'a pas eu grand temps pour nettoyer.
125
00:13:33,229 --> 00:13:36,108
Je suis certaine que
vous trouverez l'endroit confortable.
126
00:13:36,190 --> 00:13:37,942
Votre prédécesseur était trÚs propre.
127
00:13:38,026 --> 00:13:40,199
Ils vous ont dit que c'était
la mĂȘme maison, n'est-ce pas?
128
00:13:40,278 --> 00:13:45,079
De toute maniĂšre, le pauvre Dr Petersen
n'y avait vécu qu'un court temps.
129
00:13:45,158 --> 00:13:47,411
C'est sur un mois de loyer.
130
00:13:47,493 --> 00:13:50,417
Bien sĂ»r, vous y ĂȘtes dĂ©jĂ allĂ©,
n'est-ce pas, Dr Boyle?
131
00:13:57,420 --> 00:13:58,637
Non.
132
00:13:59,589 --> 00:14:01,717
Eh bien,je croirais qu'ils pourraient
prendre possession-
133
00:14:01,799 --> 00:14:04,143
Va chercher les clés, Harold,
tu veux bien, s'il te plaĂźt?
134
00:14:04,218 --> 00:14:05,595
Quelles clés?
135
00:14:07,930 --> 00:14:09,477
Les clés Freudstein.
136
00:14:09,557 --> 00:14:11,434
La résidence Oak, Harold.
137
00:14:11,517 --> 00:14:14,020
Ouais, bien sûr, d'accord.
La résidence Oak. Ouais.
138
00:14:14,103 --> 00:14:16,526
Excusez-moi,John.Je ne voulais
pas vous faire attendre ainsi.
139
00:14:16,606 --> 00:14:18,859
Eh bien, comment trouvez-vous
notre petit village?
140
00:14:18,941 --> 00:14:22,411
Ce n'est pas exactement New York,
mais vous vous habituerez.
141
00:14:22,487 --> 00:14:23,989
J'espĂšre bien.
142
00:14:37,877 --> 00:14:40,471
Bob?Bob?
143
00:14:42,382 --> 00:14:43,725
Je suis lĂ .
144
00:14:44,592 --> 00:14:45,969
DerriĂšre toi.
145
00:14:47,678 --> 00:14:49,646
De l'autre cÎté de la rue.
146
00:14:51,516 --> 00:14:52,517
AllĂŽ.
147
00:14:52,600 --> 00:14:55,570
AllĂŽ.Je m'appelle Mae.
148
00:14:55,645 --> 00:14:58,114
Je t'attendais.
149
00:14:58,773 --> 00:15:00,446
Je m'appelle Bob.
150
00:15:00,525 --> 00:15:03,074
Mon pĂšre est ici
pour faire de la recherche.
151
00:15:03,152 --> 00:15:05,154
Ouais,je sais.
152
00:15:06,906 --> 00:15:10,456
Par contre, je croyais t'avoir
clairement dit de ne pas venir.
153
00:15:10,535 --> 00:15:13,505
J'ai fait de mon mieux,
mais maman n'a pas voulu m'écouter.
154
00:15:13,579 --> 00:15:16,708
Les parents n'écoutent jamais.
Ils font toujours ce qu'ils veulent.
155
00:15:16,791 --> 00:15:18,509
Tu n'aurais pas dĂ» venir, Bob.
156
00:15:21,754 --> 00:15:23,347
Alors, maintenant, suivez-moi
tous les deux.
157
00:15:23,423 --> 00:15:26,017
- D'accord.
- C'est ma voiture, lĂ .
158
00:15:26,092 --> 00:15:27,264
OĂč est-
159
00:15:49,782 --> 00:15:51,784
Mme Gittleson, une seconde.
160
00:15:53,536 --> 00:15:54,537
Allez.
161
00:16:00,585 --> 00:16:02,883
Maman! Maman!
J'ai vu la fille de la vieille maison.
162
00:16:02,962 --> 00:16:05,306
- Pourquoi es-tu sortie de la voiture?
- Tu as vu la poupée qu'elle m'a donnée?
163
00:16:05,381 --> 00:16:08,385
- Tout va bien?
- Elle voulait parler. Elle vit ici aussi.
164
00:16:08,468 --> 00:16:12,189
-Je t'avais dit de ne pas bouger.
- Mais elle m'a parlé!
165
00:16:12,388 --> 00:16:13,560
Et quoi d'autre?
166
00:16:13,639 --> 00:16:16,563
Ils ont promis de venir vendredi au plus
tard pour brancher le téléphone.
167
00:16:16,642 --> 00:16:18,360
-Je crois que c'est tout.
- Merci beaucoup.
168
00:16:18,436 --> 00:16:20,188
De rien.Je vous en prie.
169
00:16:20,271 --> 00:16:23,366
Eh bien,j'espĂšre que vous aimerez votre
séjour... ainsi que votre recherche, M. Boyle.
170
00:16:23,441 --> 00:16:24,943
Merci.Je l'espĂšre aussi.
171
00:16:25,026 --> 00:16:27,996
Ne vous inquiétez pas. DÚs mon retour
en ville,je vous trouverai une gardienne.
172
00:16:28,070 --> 00:16:29,322
C'est trĂšs gentil Ă vous.
173
00:16:29,405 --> 00:16:31,123
S'il y a autre chose,
vous savez oĂč me trouver.
174
00:16:31,199 --> 00:16:32,371
D'accord.
175
00:16:42,585 --> 00:16:44,929
Maudites pierres tombales.
176
00:16:53,346 --> 00:16:57,601
Eh bien, maison dans la forĂȘt,
c'est tranquille.
177
00:16:57,683 --> 00:17:00,027
Ouais, bien sûr.
178
00:17:00,102 --> 00:17:02,025
Les nuances de Walden Pond.
179
00:17:12,698 --> 00:17:14,291
- Norman?
- Ouais?
180
00:17:15,535 --> 00:17:18,960
Cette maison est une réplique exacte
de celle dans la photo... Ă New York.
181
00:17:21,207 --> 00:17:22,834
Oui, c'est possible.
182
00:17:25,461 --> 00:17:28,715
C'est un exemple typique
de l'architecture locale.
183
00:17:28,798 --> 00:17:32,302
Il y a probablement des centaines
de maisons semblables dans la région.
184
00:17:38,140 --> 00:17:39,687
Tu es prĂȘte?
185
00:17:39,767 --> 00:17:41,815
Tu ne veux pas vider la voiture?
186
00:17:41,894 --> 00:17:44,147
Tu as six mois pour contempler
la nature.
187
00:17:58,536 --> 00:18:00,209
Et ils sont à la ligne de départ!
188
00:18:02,832 --> 00:18:04,334
Et ils activent leurs engins!
189
00:18:06,002 --> 00:18:07,504
Et c'est le départ!
190
00:18:11,966 --> 00:18:13,468
VoilĂ .
191
00:18:18,097 --> 00:18:20,065
On a maintenant
de l'eau dans la cuisine.
192
00:18:22,893 --> 00:18:24,236
Tu sais...
193
00:18:25,855 --> 00:18:29,450
je pensais que peut-ĂȘtre Bob et moi
aurions dĂ» rester Ă New York.
194
00:18:29,525 --> 00:18:34,452
Oh, pour l'amour de Dieu. Encore?
ArrĂȘte ça.Je t'en prie.
195
00:18:35,197 --> 00:18:38,417
Ouais. AprĂšs tout, six mois,
ça passe vite, non?
196
00:18:39,368 --> 00:18:43,794
HĂ©, allez. Tu ne te souviens pas?
On a décidé que ce serait des vacances.
197
00:18:43,873 --> 00:18:46,752
Je fais ma recherche, et Bob et toi
pouvez sortir. C'est magnifique.
198
00:18:46,834 --> 00:18:48,757
Bel endroit pour des vacances, non?
199
00:18:51,964 --> 00:18:53,466
Ăcoute, chĂ©rie.
200
00:18:53,549 --> 00:18:56,974
Ăa veut dire $5,000 de plus
par année.
201
00:18:57,887 --> 00:18:59,560
Tu y penses?
202
00:18:59,639 --> 00:19:01,983
On peut acheter de nouveaux
meubles Ă New York.
203
00:19:17,573 --> 00:19:19,575
Qu'est-ce qu'il y a?
Ce n'est qu'une poupée.
204
00:19:20,826 --> 00:19:23,079
Bob ramĂšne toujours ce genre
de pourriture Ă la maison!
205
00:19:25,122 --> 00:19:26,999
Tu es juste fatiguée, chérie.
206
00:19:28,584 --> 00:19:31,758
Tu devrais vraiment prendre ces cachets
que Joe Baker t'a prescrits.
207
00:19:31,837 --> 00:19:34,807
Pourquoi me dis-tu toujours
de prendre ces cachets?
208
00:19:34,882 --> 00:19:37,601
Je me sens bien.
Je ne me suis jamais aussi bien sentie.
209
00:19:38,594 --> 00:19:40,312
Ăa va te calmer les nerfs.
210
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
Mes nerfs sont trĂšs bien ainsi!
211
00:19:43,349 --> 00:19:47,274
De plus,j'ai lu quelque part que ces cachets
peuvent provoquer des hallucinations.
212
00:19:52,400 --> 00:19:53,902
En es-tu certaine?
213
00:19:59,031 --> 00:20:00,283
Eh bien.
214
00:20:01,325 --> 00:20:03,544
Tu ne peux pas dire
que la maison n'est pas pittoresque.
215
00:20:03,619 --> 00:20:05,462
Ăa doit ĂȘtre la cave.
216
00:20:05,538 --> 00:20:08,462
Et Mme Gittleson
a fait barricader la porte. Pittoresque.
217
00:20:08,541 --> 00:20:10,714
Tu n'as qu'Ă demander,
et je l'ouvrirai pour toi.
218
00:20:10,793 --> 00:20:13,296
Non. Va arranger les chambres avant.
219
00:20:13,921 --> 00:20:15,889
J'aimerais mieux dormir
dans un vrai lit ce soir.
220
00:20:15,965 --> 00:20:17,467
Pas toi?
221
00:20:25,725 --> 00:20:27,477
D'accord.
222
00:20:33,399 --> 00:20:34,491
Bob.
223
00:20:38,070 --> 00:20:40,448
Bob! Ăcoute, il est l'heure
de ta sieste, chéri.
224
00:20:40,531 --> 00:20:42,329
Non! Je veux jouer!
225
00:20:42,408 --> 00:20:43,910
Ne pleurniche pas.
226
00:21:07,975 --> 00:21:11,104
Bonjour.
227
00:21:11,187 --> 00:21:13,360
Vous ĂȘtes Mme Boyle?
228
00:21:14,607 --> 00:21:15,733
Oui.
229
00:21:18,277 --> 00:21:21,656
Mme Gittleson m'a envoyé.
230
00:21:24,533 --> 00:21:27,412
Je suis Anne... la gardienne.
231
00:25:21,770 --> 00:25:23,272
Anne?
232
00:25:45,294 --> 00:25:47,092
Non, chérie, ça va. Garde la voiture.
233
00:25:47,171 --> 00:25:50,721
Mais tu vas en avoir besoin pour rentrer.
Vraiment, ça va.je peux prendre l'autobus.
234
00:25:50,799 --> 00:25:53,222
Mais elle ne passe qu'une fois l'heure,
et tu vas avoir l'épicerie.
235
00:25:53,302 --> 00:25:55,350
Je n'ai pas grand-chose Ă acheter,
et j'ai envie de marcher.
236
00:25:55,429 --> 00:25:57,272
- Qui peut protester? D'accord je la garde.
- Bonjour.
237
00:25:59,475 --> 00:26:00,977
Qui était-ce?
238
00:26:01,060 --> 00:26:03,734
Mme Gittleson. Elle ne m'a pas vu.
239
00:26:03,812 --> 00:26:05,735
Ou bien elle s'est retournée par exprÚs.
240
00:26:05,814 --> 00:26:08,112
- Ou bien t'as besoin de lunettes.
- Peut-ĂȘtre.
241
00:26:10,069 --> 00:26:11,662
Tu gĂšres?
242
00:26:11,737 --> 00:26:15,367
Ouais.Je me sens un peu mieux de
savoir qu'Anne s'occupe de Bob.
243
00:26:18,744 --> 00:26:20,246
Un souper aux chandelles.
244
00:26:20,329 --> 00:26:21,455
D'accord.
245
00:26:27,169 --> 00:26:28,796
Durant les deux derniers mois...
246
00:26:28,879 --> 00:26:32,429
non seulement ne venait-il plus beaucoup,
mais il agissait différemment.
247
00:26:34,093 --> 00:26:38,769
J'avais l'impression qu'il devenait
obsessionnellement jaloux de Sheila.
248
00:26:38,847 --> 00:26:40,645
- Dr Boyle?
- Ouais?
249
00:26:40,724 --> 00:26:42,317
Veuillez me pardonner mon indiscrétion.
250
00:26:43,060 --> 00:26:44,232
Allez-y.
251
00:26:44,311 --> 00:26:47,690
De quoi voulait-il vous parler
de maniĂšre si urgente auparavant?
252
00:26:48,482 --> 00:26:49,654
Auparavant?
253
00:26:49,733 --> 00:26:52,953
Quand vous ĂȘtes venu le visiter avec
votre fille. Vous ne vous en souvenez pas?
254
00:26:53,028 --> 00:26:54,871
En octobre dernier,je crois.
255
00:26:56,281 --> 00:26:58,625
Je n'ai jamais visité le Dr Petersen.
256
00:26:58,700 --> 00:27:01,874
D'ailleurs, c'est la premiĂšre fois
que je mets pied dans cette ville.
257
00:27:01,954 --> 00:27:03,046
Vous en ĂȘtes certain?
258
00:27:04,289 --> 00:27:06,633
Oui, bien sûr. Positif.
259
00:27:06,708 --> 00:27:09,382
Et j'ai un fils, pas une fille.
260
00:27:11,088 --> 00:27:13,386
C'est étrange.J'aurais pu jurer-
261
00:27:13,465 --> 00:27:16,594
M. Wheatley, vous m'avez demandé.
262
00:27:16,677 --> 00:27:20,056
Notre précieux Daniel Douglas.
263
00:27:20,139 --> 00:27:24,895
Si vous avez besoin de livres, de documents,
de tout matériel de référence qui soit...
264
00:27:24,977 --> 00:27:27,821
demandez Ă notre M. Douglas.
265
00:27:28,480 --> 00:27:29,823
Merci.
266
00:27:33,443 --> 00:27:35,741
Tout est comme le Dr Petersen l'a laissé.
267
00:27:37,573 --> 00:27:39,416
Ce sont ces notes.
268
00:27:39,491 --> 00:27:41,835
Je n'ai pas osé déplacer
son matériel.
269
00:27:46,665 --> 00:27:49,293
Vous allez poursuivre la recherche
du Dr Petersen?
270
00:27:51,670 --> 00:27:53,217
Bien sûr.
271
00:27:53,297 --> 00:27:57,973
Eh bien, ici vous allez retrouver
tous les rapports médicaux...
272
00:27:58,051 --> 00:28:01,271
les certificats de décÚs
et les listes de personnes disparus.
273
00:28:03,140 --> 00:28:05,939
Pourquoi Petersen avait-il besoin
de tout ce matériel?
274
00:28:08,770 --> 00:28:11,649
Je l'ignore.
Il m'a demandé de le lui procurer.
275
00:28:11,732 --> 00:28:14,531
Je lui ai dit que...
276
00:28:14,610 --> 00:28:17,033
le matériel n'était pas pertinent.
277
00:28:19,615 --> 00:28:20,616
Et?
278
00:28:20,699 --> 00:28:23,543
Et... il a répondu...
279
00:28:23,619 --> 00:28:26,463
qu'il faisait
une petite recherche privée.
280
00:28:26,538 --> 00:28:28,540
Vous ĂȘtes au courant?
281
00:28:29,458 --> 00:28:32,962
Non. Mais connaissant Petersen,
je suis certain que c'est fascinant.
282
00:28:35,672 --> 00:28:36,844
Eh bien.
283
00:28:39,134 --> 00:28:41,557
Si vous avez besoin de moi,
je suis dans la piĂšce annexe.
284
00:28:41,637 --> 00:28:42,854
Merci.
285
00:28:46,225 --> 00:28:49,149
Vous savez oĂč il s'est pendu?
286
00:28:49,228 --> 00:28:50,571
LĂ .
287
00:28:50,646 --> 00:28:52,148
De cette balustrade.
288
00:29:35,274 --> 00:29:37,743
Tu connais cette dame, Bob?
289
00:29:37,818 --> 00:29:39,866
C'était l'épouse du Dr Freudstein.
290
00:29:39,945 --> 00:29:41,447
Qui est le Dr Freudstein?
291
00:29:41,530 --> 00:29:42,998
Et c'est un mensonge.
292
00:29:43,073 --> 00:29:46,202
- Quel est le mensonge?
- Elle n'est pas réellement enterrée là .
293
00:29:50,247 --> 00:29:52,341
Oh,je sais.
294
00:29:52,416 --> 00:29:53,963
Elle n'est pas enterrée là .
295
00:30:13,895 --> 00:30:15,818
â7 juin 1879.
296
00:30:15,897 --> 00:30:20,573
Le Dr Jacob Allan Freudstein est suspendu
de lâassociation mĂ©dicale...
297
00:30:20,652 --> 00:30:23,781
et il lui est interdit de pratiquer dans
la profession mĂ©dicale pour le reste de sa vie. â
298
00:31:57,749 --> 00:31:59,342
Bob?
299
00:32:01,545 --> 00:32:04,139
Anne? C'est toi?
300
00:32:19,187 --> 00:32:20,188
Bob?
301
00:32:23,442 --> 00:32:24,534
Anne?
302
00:32:28,530 --> 00:32:29,531
Bob!
303
00:32:31,491 --> 00:32:33,084
Anne!
304
00:32:38,623 --> 00:32:39,624
Norman-
305
00:32:42,711 --> 00:32:44,384
Anne?
306
00:33:35,180 --> 00:33:36,682
Je suis rentré.
307
00:33:49,528 --> 00:33:50,700
Lucie?
308
00:33:56,993 --> 00:33:58,085
Lucie?
309
00:34:19,182 --> 00:34:22,231
Lucie! Mais que diable-
310
00:34:24,396 --> 00:34:25,739
Qu'est-ce qui ne va pas?
311
00:34:27,482 --> 00:34:28,734
Lucie.
312
00:34:33,238 --> 00:34:34,455
Lucie.
313
00:34:58,388 --> 00:34:59,890
Salut.
314
00:35:06,938 --> 00:35:08,440
Comment tu te sens?
315
00:35:09,816 --> 00:35:11,409
Mieux.
316
00:35:11,484 --> 00:35:12,952
Est-ce que Bob et Anne sont revenus?
317
00:35:13,028 --> 00:35:14,371
Pas encore.
318
00:35:26,583 --> 00:35:30,053
Pourquoi ne peut-on pas louer
autre chose de Mme Gittleson?
319
00:35:30,128 --> 00:35:32,301
Je veux dire,
cette maison est si étrange.
320
00:35:32,380 --> 00:35:36,635
Bien sûr,je peux accepter le cimetiÚre
avoisinant, mais une tombe dans le couloir?
321
00:35:36,718 --> 00:35:38,720
C'est juste un truc
auquel tu devras t'habituer.
322
00:35:40,138 --> 00:35:41,765
- Ce n'est pas New York.
- Je sais.
323
00:35:41,848 --> 00:35:44,271
La plupart des maisons du coin
ont des tombes à l'intérieur.
324
00:35:44,351 --> 00:35:45,318
- Vraiment.
- Sans blague?
325
00:35:45,393 --> 00:35:46,895
C'est parce qu'en hiver,
tout gĂšle ici.
326
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Vraiment?
327
00:35:48,063 --> 00:35:50,236
Ouais, et la cour étant dur comme pierre,
ils enterrent grand-pĂšre Ă la maison.
328
00:35:50,315 --> 00:35:52,568
Plus de jasette sur les fantĂŽmes.
J'ai une surprise pour toi.
329
00:35:52,651 --> 00:35:55,575
- Quoi?
-J'ai fait des recherches...
330
00:35:55,654 --> 00:36:00,000
et, bien, chérie, maintenant on va tenter
de résoudre le mystÚre de la porte de la cave.
331
00:36:03,995 --> 00:36:04,996
Alors-
332
00:36:13,004 --> 00:36:14,096
Non.
333
00:36:20,261 --> 00:36:22,104
Voyons voir.
334
00:36:26,226 --> 00:36:28,775
- Nous sommes de retour, Mme Boyle.
- Papa! Papa!
335
00:36:28,853 --> 00:36:30,355
- Tu es de retour du travail!
- HĂ©!
336
00:36:30,438 --> 00:36:31,735
- Devine?
- Quoi?
337
00:36:31,815 --> 00:36:36,616
Aujourd'hui j'ai vu ma copine encore,
et Mae m'a dit de te dire âBonjourâ...
338
00:36:36,695 --> 00:36:38,368
et Ă maman aussi.
339
00:36:38,446 --> 00:36:40,073
HĂ©, qu'est-ce que tu fais?
340
00:36:40,156 --> 00:36:43,285
Eh bien,je veux montrer Ă maman
qu'il n'y a rien derriĂšre la porte.
341
00:36:43,368 --> 00:36:45,462
- Tu veux m'aider?
- D'accord.
342
00:36:45,537 --> 00:36:47,380
Celle-ci n'a pas fonctionné.
Essaie.
343
00:36:47,455 --> 00:36:50,208
Tu as vu la fille dont il parlait?
344
00:36:50,291 --> 00:36:51,383
Non.
345
00:36:51,459 --> 00:36:53,757
Mais n'étais-tu pas avec lui?
346
00:36:53,837 --> 00:36:55,680
Oui. Tout le temps.
347
00:36:55,755 --> 00:36:57,678
Bob l'a trouvé.
348
00:37:03,179 --> 00:37:04,681
Mais le problĂšme est-
349
00:37:05,724 --> 00:37:07,226
Merci.
350
00:37:11,563 --> 00:37:13,565
C'est totalement rouillé.
351
00:37:21,906 --> 00:37:24,659
Il est évident que Petersen
n'était pas intéressé aux caves.
352
00:37:26,661 --> 00:37:28,163
Ăa doit faire des annĂ©es-
353
00:37:52,353 --> 00:37:54,401
Tu vois quelque chose?
354
00:37:54,481 --> 00:37:56,609
De vieilles marches qui descendent.
355
00:37:57,525 --> 00:37:59,994
-Je devrais t'accompagner?
- Non. Reste avec Bob.
356
00:39:05,635 --> 00:39:07,729
Norman! Anne!
357
00:39:11,683 --> 00:39:13,936
- Pourquoi as-tu crié ainsi?
- C'était juste-
358
00:39:31,578 --> 00:39:33,080
Norman, Ă l'aide!
359
00:39:33,955 --> 00:39:35,502
Ă l'aide!
360
00:39:54,726 --> 00:39:57,525
Papa! Papa! Qu'est-ce qui se passe?
361
00:40:34,098 --> 00:40:35,315
Tue-la!
362
00:41:03,920 --> 00:41:06,639
Je vois.je vais avertir Mme Gittleson.
363
00:41:06,714 --> 00:41:09,843
Et dites-lui qu'on veut déménager
pas plus tard que demain.
364
00:41:09,926 --> 00:41:12,099
Oui, trĂšs bien.
365
00:41:12,178 --> 00:41:16,058
Eh bien, est-ce que ce sera
difficile d'en trouver une autre?
366
00:41:17,141 --> 00:41:19,894
Je ne peux pas dire,
mais je ne crois pas.
367
00:41:19,978 --> 00:41:23,232
Dieu merci. N'oubliez pas-
Pas plus tard que demain, d'accord?
368
00:41:23,314 --> 00:41:24,907
Oui, trĂšs bien.
369
00:41:24,983 --> 00:41:28,487
Je vais téléphoner Mme Gittleson
et lui demander de passer ce soir.
370
00:41:30,196 --> 00:41:32,324
Au revoir.
371
00:41:38,162 --> 00:41:40,665
Cette sacrée maison Freudstein.
372
00:41:41,457 --> 00:41:43,801
Cette sacrée maison Freudstein.
373
00:41:43,876 --> 00:41:45,844
Non. Non.
374
00:41:47,630 --> 00:41:48,973
C'était inévitable.
375
00:41:49,048 --> 00:41:50,015
Quoi?
376
00:41:50,091 --> 00:41:53,345
Qu'ils voudraient quitter
la propriété Freudstein.
377
00:41:53,428 --> 00:41:56,056
La résidence Oak, Harold.
378
00:41:56,139 --> 00:42:00,019
Combien de fois dois-je te répéter
que c'est la résidence Oak?
379
00:42:00,101 --> 00:42:02,195
Ouais, donne un nouveau nom
Ă un mauvais produit.
380
00:42:02,270 --> 00:42:06,491
Eh bien, appelle-la ce que tu veux,
mais ça reste la maison Freudstein.
381
00:42:11,029 --> 00:42:12,622
Mae.
382
00:42:15,533 --> 00:42:16,750
Mae.
383
00:42:20,371 --> 00:42:23,215
Mae, on n'a pas le choix.
384
00:42:26,210 --> 00:42:28,087
J'imagine.
385
00:42:30,882 --> 00:42:33,305
Que faisais-tu prĂšs de la fenĂȘtre?
386
00:42:33,384 --> 00:42:34,977
Je surveillais la maison, c'est tout.
387
00:42:35,053 --> 00:42:36,896
Tu ne peux pas la voir d'ici.
388
00:42:37,638 --> 00:42:38,685
Viens.
389
00:42:41,392 --> 00:42:43,065
Il est l'heure d'aller se coucher.
390
00:42:49,358 --> 00:42:50,985
N'entre pas.
391
00:42:52,236 --> 00:42:53,738
N'entre pas!
392
00:43:05,041 --> 00:43:06,918
M. Boyle?
393
00:43:07,001 --> 00:43:08,628
Mme Boyle?
394
00:43:10,213 --> 00:43:12,011
Il y a quelqu'un?
395
00:43:14,675 --> 00:43:16,177
Mme Boyle?
396
00:43:17,428 --> 00:43:18,645
Anne?
397
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
AllĂŽ?
398
00:43:22,683 --> 00:43:24,185
Anne?
399
00:43:25,478 --> 00:43:26,980
Anne?
400
00:43:51,003 --> 00:43:52,346
Mme Boyle?
401
00:43:54,215 --> 00:43:55,808
Anne?
402
00:44:17,572 --> 00:44:19,245
Non!
403
00:44:35,506 --> 00:44:37,679
Non! Non!
404
00:44:37,758 --> 00:44:40,181
Non!
405
00:47:25,926 --> 00:47:27,553
Bonjour, Anne.
406
00:47:30,556 --> 00:47:32,058
Bonjour.
407
00:47:39,690 --> 00:47:41,442
Qu'est-ce que tu fais?
408
00:47:42,693 --> 00:47:44,195
J'ai fait le café.
409
00:47:54,205 --> 00:47:57,129
C'est dommage que tu ne sois pas
venue au restaurant hier soir.
410
00:48:08,094 --> 00:48:11,974
Eh bien, au moins tes parents ont dĂ»
ĂȘtre heureux que tu les aies visitĂ©s.
411
00:48:23,734 --> 00:48:25,407
Tu vis loin d'ici?
412
00:48:39,500 --> 00:48:41,548
Bonjour, Professeur.
413
00:48:45,256 --> 00:48:47,224
- Norman.
- Ouais?
414
00:48:47,299 --> 00:48:51,054
Cette fille, Anne, elle est étrange.
Je n'arrive pas Ă la faire parler.
415
00:48:54,807 --> 00:48:56,309
Peut-ĂȘtre qu'elle ne m'aime pas.
416
00:49:04,442 --> 00:49:05,944
C'est intéressant?
417
00:49:06,026 --> 00:49:07,494
Quoi?
418
00:49:07,570 --> 00:49:10,540
As tu trouvé
des trucs intéressants?
419
00:49:11,699 --> 00:49:13,372
Je ne sais pas.
420
00:49:14,743 --> 00:49:18,793
Petersen lisait sur
un certain Dr Freudstein...
421
00:49:19,540 --> 00:49:22,043
un chirurgien du siÚcle précédent...
422
00:49:22,126 --> 00:49:25,050
qui avait un penchant
pour les expériences illégales.
423
00:49:25,129 --> 00:49:27,723
Et qu'est-ce que cela a Ă voir
avec ses recherches historiques?
424
00:49:27,798 --> 00:49:30,802
Rien. Rien du tout.
425
00:49:32,303 --> 00:49:34,601
Le mieux que je peux penser...
426
00:49:36,974 --> 00:49:40,319
est que Petersen avait dĂ©jĂ
commencé à perdre la boule.
427
00:49:46,317 --> 00:49:47,910
- Chérie.
- Ouais?
428
00:49:51,739 --> 00:49:55,084
C'est pour quoi je dois
me rendre Ă New York.
429
00:49:56,160 --> 00:49:57,958
Aujourd'hui?
430
00:49:58,037 --> 00:49:59,380
Ouais.
431
00:50:02,166 --> 00:50:04,669
J'ai besoin de l'approbation de Muller
pour poursuivre un pressentiment.
432
00:50:06,837 --> 00:50:10,057
Qui est que le suicide de Petersen
semblerait ĂȘtre liĂ©...
433
00:50:10,132 --> 00:50:12,601
Ă sa recherche sur
le chirurgien Freudstein.
434
00:50:12,801 --> 00:50:14,269
SORTIE
435
00:50:37,243 --> 00:50:38,916
C'est vous.
436
00:50:40,079 --> 00:50:41,205
Surpris?
437
00:50:41,288 --> 00:50:45,043
Eh bien, c'est dimanche, et j'ai pensé-
438
00:50:45,125 --> 00:50:47,173
Je sais. Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
439
00:50:50,714 --> 00:50:52,136
Rien.
440
00:50:52,216 --> 00:50:54,218
Juste une vérification de routine.
441
00:50:54,301 --> 00:50:57,396
Une de mes fonctions est de vérifier
toutes les ailes de la bibliothĂšque...
442
00:50:57,471 --> 00:51:00,145
le dimanche,
lorsque nous sommes fermés.
443
00:51:05,271 --> 00:51:08,366
Je ne vous dérangerai pas plus longtemps.
Excusez-moi.
444
00:51:33,549 --> 00:51:36,473
-Je t'ai.
- Seulement parce que je suis tombé.
445
00:51:36,552 --> 00:51:38,600
Sinon, tu ne m'aurais pas rattrapé.
446
00:51:38,679 --> 00:51:40,181
OĂč vas-tu?
447
00:51:40,264 --> 00:51:42,483
Je dois rentrer,
sinon Anne va me crier aprĂšs.
448
00:51:42,558 --> 00:51:45,607
Maman est allée faire des courses, et elle croit
que je dors dans ma chambre.
449
00:51:45,686 --> 00:51:47,029
Anne ne se fĂąchera pas.
450
00:51:47,104 --> 00:51:49,983
Si, car maman lui a dit
de ne pas me laisser sortir.
451
00:51:50,065 --> 00:51:51,282
Ne va pas dans la maison.
452
00:51:51,358 --> 00:51:55,283
Ne t'inquiĂšte pas.Je vais juste faire semblant
quelques minutes et ressortir. A plus tard.
453
00:52:00,868 --> 00:52:03,417
- Attends-moi!
- Sous le chĂȘne!
454
00:52:03,495 --> 00:52:04,667
D'accord.
455
00:52:06,332 --> 00:52:09,677
Non, Bob, n'entre pas.
Je t'ai averti de ne pas y entrer.
456
00:52:46,830 --> 00:52:50,835
PERSONNEL PETERSEN
457
00:53:00,928 --> 00:53:04,353
J'ai cessé de travaillé là -dessus
depuis des jours.
458
00:53:04,431 --> 00:53:07,480
je ne peux manger, ni dormir.
459
00:53:07,559 --> 00:53:09,687
Mais je ne peux pas arrĂȘter maintenant.
460
00:53:09,770 --> 00:53:11,568
je dois y aller,
461
00:53:38,632 --> 00:53:40,976
J'ai perdu toute perspective critique.
462
00:53:42,386 --> 00:53:46,357
Les signes.
Les avertissements de cette maison.
463
00:53:46,432 --> 00:53:48,935
La maison de Freudstein.
464
00:53:49,017 --> 00:53:50,894
Les pleurs angoissés.
465
00:53:50,978 --> 00:53:52,776
Et les sourires de Sheila.
466
00:53:52,855 --> 00:53:54,983
Que puis-je faire pour qu'elle me croit?
467
00:53:55,691 --> 00:53:57,944
Je suis peut-ĂȘtre fou.
468
00:53:58,026 --> 00:54:00,745
Qui. Tout ça est incroyable.
469
00:54:00,821 --> 00:54:05,247
La maison de Freudstein m'attire
comme un aimant infernal...
470
00:54:06,034 --> 00:54:07,581
Et cela m'effraie.
471
00:54:14,001 --> 00:54:17,881
Combien ont innocemment plongés
dans la toile d'araignée tendue?
472
00:54:19,006 --> 00:54:21,429
Combien d'autres y sont condamnés?
473
00:54:26,513 --> 00:54:30,438
L'odeur des piĂšces m'effraie...
474
00:54:30,517 --> 00:54:32,485
et m'attire.
475
00:54:33,729 --> 00:54:35,697
L 'odeur du sang
476
00:54:36,273 --> 00:54:38,116
Combien d'autres vont venir?
477
00:54:39,359 --> 00:54:42,158
Allons de l'avant-
dans les profondeurs de ce mystĂšre.
478
00:54:42,237 --> 00:54:45,366
Je veux sa voir- savoir le pire.
479
00:54:46,200 --> 00:54:47,918
Allons de l'avant-
480
00:54:47,993 --> 00:54:49,961
pour le découvrir.
481
00:54:50,037 --> 00:54:51,539
Le découvrir!
482
00:54:54,666 --> 00:54:56,009
Freudstein.
483
00:54:56,084 --> 00:54:57,961
Sa VOIX
484
00:54:58,045 --> 00:54:59,888
Est-ce sa VOIX?
485
00:55:03,342 --> 00:55:04,935
Sang.
486
00:55:06,678 --> 00:55:08,396
Sang!
487
00:55:09,890 --> 00:55:11,563
Pas seulement du sang
488
00:55:13,101 --> 00:55:14,978
Sa VOIX
489
00:55:15,062 --> 00:55:17,156
Je peux l'entendre maintenant.
490
00:55:17,231 --> 00:55:18,983
Je l'entends!
491
00:55:19,066 --> 00:55:21,239
je l'entends partout!
492
00:55:35,833 --> 00:55:37,801
Sheila!
493
00:55:37,876 --> 00:55:40,004
Tu me crois maintenant?
494
00:55:40,087 --> 00:55:42,089
Tu me crois?
495
00:55:47,678 --> 00:55:50,147
Non. Non!
496
00:55:51,557 --> 00:55:53,104
Sheila.
497
00:56:06,697 --> 00:56:08,074
Non!
498
00:56:08,156 --> 00:56:10,454
Non! Pas les enfants!
499
00:56:12,536 --> 00:56:13,833
Non!
500
00:56:13,912 --> 00:56:16,836
Et ils sont à la ligne de départ,
prĂȘts pour la grande course, Yogi.
501
00:56:16,915 --> 00:56:18,588
Ă vos marques. Go!
502
00:57:37,329 --> 00:57:39,127
Et Bob Boyle prend la tĂȘte!
503
00:57:42,584 --> 00:57:45,053
Mais la voiture numéro deux
le pousse hors piste.
504
00:57:51,468 --> 00:57:53,345
Et il revient.
505
00:57:55,889 --> 00:57:58,517
Woolworth Casse-Croûte
506
00:58:02,479 --> 00:58:03,981
Norman.
507
00:58:09,736 --> 00:58:10,908
Norman.
508
00:59:19,681 --> 00:59:21,183
Bob!
509
00:59:41,328 --> 00:59:43,046
OĂč es-tu?
510
00:59:45,373 --> 00:59:46,875
Réponds-moi.
511
00:59:48,502 --> 00:59:50,470
Allez. Cesse de jouer.
512
01:00:01,306 --> 01:00:02,808
Bob?
513
01:00:04,017 --> 01:00:05,769
Tu es lĂ ?
514
01:00:08,355 --> 01:00:09,481
Bob?
515
01:00:13,777 --> 01:00:15,279
Ăa va?
516
01:00:18,824 --> 01:00:22,829
Tu veux que je vienne t'aider?
517
01:00:33,797 --> 01:00:35,140
Bob!
518
01:00:38,885 --> 01:00:40,558
C'est toi?
519
01:01:00,115 --> 01:01:01,583
Bob?
520
01:01:05,745 --> 01:01:08,248
Je t'en prie. Réponds-moi.
521
01:01:21,845 --> 01:01:24,098
Bob! Ouvre la porte!
522
01:01:26,600 --> 01:01:29,854
La porte, Bob! Ouvre la porte!
523
01:01:33,106 --> 01:01:35,029
Mme Boyle, aidez-moi!
524
01:01:35,108 --> 01:01:37,110
Ouvre la porte!
525
01:01:39,696 --> 01:01:42,825
Bob, ouvre la porte! Ouvre la porte!
526
01:01:42,908 --> 01:01:45,707
Ă l'aide! Aidez-moi quelqu'un!
527
01:01:45,785 --> 01:01:48,709
Bon, Yogi, on doit aller sauver Anne.
528
01:01:48,788 --> 01:01:52,793
Bob, ouvre la porte. Ă l'aide! Bob!
529
01:01:52,876 --> 01:01:55,095
Oh, mon Dieu! Ouvre la porte!
530
01:01:56,129 --> 01:01:57,631
Non!
531
01:02:00,926 --> 01:02:02,519
Non. Non.
532
01:02:32,499 --> 01:02:34,001
Anne?
533
01:03:02,988 --> 01:03:04,706
Anne!
534
01:03:04,781 --> 01:03:06,283
Anne?
535
01:03:06,366 --> 01:03:08,164
Anne!
536
01:04:42,337 --> 01:04:43,839
Bob?
537
01:04:43,922 --> 01:04:45,424
Anne?
538
01:04:48,968 --> 01:04:50,970
Tu peux m'aider?
539
01:04:57,560 --> 01:04:59,107
LES VALEURS HONNĂTES,
C'EST ĂA STOP & SHOP
540
01:04:59,187 --> 01:05:00,905
Bob?
541
01:05:00,980 --> 01:05:02,653
Anne!
542
01:05:19,082 --> 01:05:20,584
Bob?
543
01:05:32,971 --> 01:05:34,143
Bob!
544
01:05:36,141 --> 01:05:37,734
Maman.
545
01:05:37,809 --> 01:05:39,777
- Bob.
- Maman.
546
01:05:39,853 --> 01:05:42,948
Qu'est-ce qui se passe?
Que fais-tu là , chéri?
547
01:05:43,606 --> 01:05:47,611
- C'était terrible. C'était terrible.
- OĂč est Anne? Que s'est-il passĂ©?
548
01:05:47,694 --> 01:05:50,368
Je l'ignore, mais-
549
01:05:50,447 --> 01:05:53,951
Tu jouais? Tu veux dire, elle se cachait
et tu as eu peur, ou quoi?
550
01:05:54,033 --> 01:05:57,879
Yogi et moi on faisait la course
et j'ai entendu ce cri.
551
01:05:57,954 --> 01:06:00,628
Et je suis descendu Ă la cave.
Et pauvre Anne-
552
01:06:00,707 --> 01:06:01,754
Et?
553
01:06:02,876 --> 01:06:04,628
Ils ont coupĂ© la tĂȘte d'Anne.
554
01:06:04,711 --> 01:06:05,712
Quoi?
555
01:06:06,546 --> 01:06:07,889
Oui, maman.
556
01:06:07,964 --> 01:06:10,183
- Elle est tombée dans l'escalier.
- Chéri.
557
01:06:10,258 --> 01:06:12,431
- Et je l'ai vu.Je le jure.
- Bob!
558
01:06:13,136 --> 01:06:14,479
Bob, vraiment.
559
01:06:14,554 --> 01:06:17,558
- C'est vrai, maman.Je l'ai vu.
- Oui, oui. Ne t'en fais pas. Ăa va.
560
01:07:10,109 --> 01:07:11,827
Tu m'as vraiment fait peur, tu sais?
561
01:07:16,449 --> 01:07:20,044
C'est la vérité, maman. Je le jure.
Je l'ai vu rouler dans l'escalier.
562
01:07:20,119 --> 01:07:22,998
Bob, il n'y a rien lĂ , crois-moi.
563
01:08:16,467 --> 01:08:20,597
HĂ©! HĂ©! Que faites-vous lĂ ?
564
01:08:20,680 --> 01:08:22,182
Que faites- vous lĂ ?
565
01:08:22,265 --> 01:08:24,688
Je suis le gardien,
et nous sommes fermés maintenant.
566
01:08:24,767 --> 01:08:26,269
Je cherche une tombe.
567
01:08:26,352 --> 01:08:27,729
Celle de qui?
568
01:08:27,812 --> 01:08:29,405
Celle du Dr Freudstein.
569
01:08:29,480 --> 01:08:31,448
Oh, vous aussi?
570
01:08:32,442 --> 01:08:35,195
- Que voulez-vous dire?
- Eh bien, vous n'ĂȘtes pas le premier.
571
01:08:37,071 --> 01:08:43,329
Ăcoutez, l'ami, j'ai fait plus de 320 km
pour voire cette tombe, et je veux la voir.
572
01:08:43,411 --> 01:08:47,211
Eh bien, vous n'auriez pas dĂ».
Il n'y a pas de Dr Freudstein ici.
573
01:08:49,042 --> 01:08:50,544
Mais...
574
01:08:52,170 --> 01:08:55,720
selon les annales officielles,
il a été enterré ici.
575
01:08:55,798 --> 01:08:57,721
Les annales officielles
ne veulent rien dire.
576
01:08:57,800 --> 01:09:02,101
Ce n'est qu'un tas d'histoires que Freudstein
a été enterré ici-juste des commérages.
577
01:09:02,180 --> 01:09:05,229
Alors, venez.
Le cimetiÚre est fermé. Partons.
578
01:09:06,100 --> 01:09:07,647
Ăa vous dĂ©range?
579
01:09:22,283 --> 01:09:23,876
Merci, maman.
580
01:09:26,537 --> 01:09:28,881
Anne va revenir. Tu vas voir.
581
01:09:28,956 --> 01:09:32,210
Elle est probablement allée visiter
ses parents, c'est tout.
582
01:09:37,131 --> 01:09:39,429
Dors maintenant. Allez.
583
01:09:40,718 --> 01:09:42,561
Nous voilĂ .
584
01:09:42,637 --> 01:09:44,139
Il est tard.
585
01:10:50,872 --> 01:10:54,217
Anne!
Maman dit que tu n'es pas morte.
586
01:10:59,756 --> 01:11:01,383
C'est vrai?
587
01:11:11,559 --> 01:11:13,152
Anne!
588
01:11:18,191 --> 01:11:20,068
Tu es lĂ ?
589
01:11:55,394 --> 01:11:56,941
Maman!
590
01:11:58,022 --> 01:11:59,023
Maman!
591
01:11:59,690 --> 01:12:01,363
Maman!
592
01:12:05,112 --> 01:12:06,364
Maman!
593
01:12:06,906 --> 01:12:07,907
Maman!
594
01:12:09,075 --> 01:12:11,248
Maman! Laisse-moi sortir!
595
01:12:13,412 --> 01:12:16,086
- Laisse-moi sortir, maman!
-Bob?
596
01:12:17,083 --> 01:12:19,836
Laisse-moi sortir!
Je suis dans la cave!
597
01:12:22,213 --> 01:12:24,511
Laisse-moi sortir, maman!
598
01:12:28,386 --> 01:12:29,638
Bob?
599
01:12:29,720 --> 01:12:32,314
Je suis dans la cave! Au secours!
600
01:12:32,390 --> 01:12:34,688
- Laisse-moi sortir!
- Bob!
601
01:12:35,685 --> 01:12:37,187
Quoi-
602
01:12:37,270 --> 01:12:42,151
Maman! Maman!
Ouvre la porte!J'ai peur!
603
01:12:42,233 --> 01:12:44,907
- Ne t'inquiÚte pas, chéri.
- Maman!
604
01:12:45,903 --> 01:12:49,032
Laisse-moi sortir!J'ai peur!
605
01:12:49,115 --> 01:12:51,834
Reste calme. Maman va te libérer.
606
01:12:51,909 --> 01:12:55,413
Maman! Vite!J'ai peur!
607
01:12:56,581 --> 01:13:00,882
Utilise la clé comme papa a fait!
Je ne veux pas rester ici!
608
01:13:00,960 --> 01:13:02,758
-Juste une minute.
- Laisse-moi sortir!
609
01:13:02,837 --> 01:13:04,339
J'arrive.
610
01:13:04,422 --> 01:13:06,345
- Laisse-moi sortir, maman!
- Ce n'est pas ça.
611
01:13:09,010 --> 01:13:10,978
Maman!
612
01:13:11,053 --> 01:13:12,225
Garde ton calme!
613
01:13:12,305 --> 01:13:14,307
Ouvre la porte! Vite!
614
01:13:14,390 --> 01:13:15,892
OK,je suis lĂ .
615
01:13:19,437 --> 01:13:20,438
Tourne.
616
01:13:21,314 --> 01:13:23,237
Maman!
617
01:13:27,236 --> 01:13:29,079
Ouvre la porte!
618
01:13:29,822 --> 01:13:32,496
Maman,j'ai peur!
619
01:13:35,912 --> 01:13:37,789
Laisse-moi sortir d'ici! Laisse-moi sortir!
620
01:13:42,793 --> 01:13:45,888
Maman, ne me laisse pas ici!
621
01:13:51,886 --> 01:13:53,308
Allez!
622
01:13:53,387 --> 01:13:55,389
Maman! Maman, tu es lĂ ?
623
01:13:55,473 --> 01:13:58,226
Je sais.Je sais.
Attends une minute.
624
01:13:58,309 --> 01:13:59,686
Maman!
625
01:14:11,322 --> 01:14:14,622
Pourquoi tu n'ouvres pas?
Ouvre la porte!
626
01:14:18,704 --> 01:14:20,832
Il y a quelqu'un ici, maman!
627
01:14:23,542 --> 01:14:27,467
Il y a quelqu'un ici! Ouvre la porte!
628
01:14:27,546 --> 01:14:29,219
Maman, fais vite!
629
01:14:30,216 --> 01:14:32,139
Il va m'attraper.
630
01:14:32,218 --> 01:14:34,971
Maman, il va m'attraper!
631
01:14:35,054 --> 01:14:36,806
Bob!
632
01:14:36,889 --> 01:14:38,641
Oh, mon Dieu!
633
01:14:38,724 --> 01:14:41,728
Non! Non!
634
01:14:43,354 --> 01:14:44,480
Bob.
635
01:14:51,946 --> 01:14:53,448
Maman!
636
01:14:55,116 --> 01:14:56,413
Lucie!
637
01:14:57,493 --> 01:14:58,494
Que se passe-t-il?
638
01:14:58,577 --> 01:15:00,500
Maman!
639
01:15:00,579 --> 01:15:02,047
- Bob est dans la cave?
- Oui.
640
01:15:02,123 --> 01:15:05,423
On doit le sortir delĂ
et quitter cette maison immédiatement.
641
01:15:05,501 --> 01:15:06,502
De quoi tu parles?
642
01:15:06,585 --> 01:15:07,552
- Plus tard.
- Pourquoi?
643
01:15:07,628 --> 01:15:09,881
OĂč est la hache?
OĂč est la maudite hache?
644
01:15:11,716 --> 01:15:13,013
Bob.
645
01:15:13,092 --> 01:15:14,469
- Oui, papa?
- Ăloigne-toi de la porte.
646
01:15:14,552 --> 01:15:16,054
D'accord.
647
01:15:21,934 --> 01:15:24,187
Ne t'inquiĂšte pas, Bob.
Je vais te sortir delĂ .
648
01:15:24,270 --> 01:15:26,398
Pourquoi? Qui est lĂ ?
Qui est dans cette maison?
649
01:15:26,480 --> 01:15:27,823
Dr Freudstein.
650
01:15:29,984 --> 01:15:33,659
Petersen a découvert la vérité.
C'est pour cela qu'il s'est suicidé.
651
01:15:33,738 --> 01:15:34,990
Quoi?
652
01:15:36,282 --> 01:15:40,162
Maman! Maman! Maman!
653
01:15:40,244 --> 01:15:41,996
Bob!
654
01:15:42,079 --> 01:15:44,298
C'est Freudstein qui a tué Sheila.
655
01:16:21,911 --> 01:16:24,960
Non!
656
01:17:33,649 --> 01:17:34,650
Bob.
657
01:17:34,733 --> 01:17:37,782
Il a besoin de victimes humaines
pour renouveler ses cellules.
658
01:17:37,862 --> 01:17:40,411
- C'est ainsi qu'il survit.
- Bob.
659
01:17:54,587 --> 01:17:55,588
Bob!
660
01:18:02,261 --> 01:18:03,433
Bob!
661
01:19:34,228 --> 01:19:36,230
Non! Non!
662
01:19:41,318 --> 01:19:43,036
Norman!
663
01:20:10,514 --> 01:20:13,393
Bob! Bob, les marches. Vite.
664
01:20:13,475 --> 01:20:15,227
Vite!
665
01:21:29,385 --> 01:21:31,228
Non. Non!
666
01:21:37,976 --> 01:21:39,353
Maman!
667
01:21:40,229 --> 01:21:45,229
Maman!
668
01:21:52,950 --> 01:21:55,248
Non! Non!
669
01:21:55,327 --> 01:22:00,709
Maman!
670
01:23:23,373 --> 01:23:24,340
Mae.
671
01:23:24,416 --> 01:23:25,713
Bob.
672
01:23:25,792 --> 01:23:28,841
Mae, il est temps de rentrer...
673
01:23:28,921 --> 01:23:31,265
et souviens-toi de tes maniĂšres.
674
01:23:31,340 --> 01:23:34,810
Maintenant que Bob va rester, montre-lui
que tu peux agir comme une Freudstein.
675
01:23:34,885 --> 01:23:38,310
Tu sais que d'autres invités
vont certainement arriver.
676
01:24:58,218 --> 01:25:04,646
Personne ne saura jamais si les enfants sont
des monstres, ou les monstres des enfants.
45595