All language subtitles for La.Cocina.2024.1080p.WEB.DDP5.1.x264-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:13,354
کانالی برای عاشقان سینما :Cinephilia
https://t.me/Video_Archives
2
00:00:13,600 --> 00:00:21,354
مترجم : اشکان هیدی
3
00:00:21,600 --> 00:00:29,354
به لطف و حمایت محمدرضا و تقدیم به
"Sogol"
4
00:02:08,283 --> 00:02:11,249
بگذارید تا ببینیم چطور
زندگی را سپری میکنیم.
5
00:02:11,283 --> 00:02:15,299
این دنیا محلیست برای کسب و کار.
چه شلوغی بیپایانی!
6
00:02:15,441 --> 00:02:19,041
تقریباً هر شب با صدای نفس نفس
زدن لوکوموتیو از خواب بیدار میشوم.
7
00:02:19,166 --> 00:02:22,425
خوابم را به هم زده است.
8
00:02:22,637 --> 00:02:25,480
هنری دیوید ثورو
9
00:02:53,256 --> 00:02:56,343
ببخشید، خیابون چهل و نهم کجاست؟
10
00:03:00,847 --> 00:03:02,515
اون قطار؟ اونجاست.
11
00:03:02,932 --> 00:03:04,893
باید چند ایستگاه بری...
12
00:03:04,976 --> 00:03:06,144
من انگلیسی بلد نیستم.
13
00:03:06,936 --> 00:03:08,146
خیابون چهل و نهم.
14
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
رستوران گریل. برادوی.
15
00:03:12,150 --> 00:03:13,860
تا حالا جسد دیدی؟
16
00:03:15,320 --> 00:03:16,404
اینجا خود قلبه.
17
00:03:18,740 --> 00:03:20,158
همین جا، میدون تایمز.
18
00:03:21,451 --> 00:03:23,620
میری نگاهش میکنی، میدون تایمز چیه؟
19
00:03:24,162 --> 00:03:26,956
تایمز هیچ میدونی نداره،
ولی تایمز یه فضا داره،
20
00:03:27,040 --> 00:03:30,126
و همونطور که میچرخی،
هر بار که اینجا قدم میزنی
21
00:03:30,210 --> 00:03:31,961
میتونی کسی رو ببینی که
لزوماً یه آدم معمولی نیست.
22
00:03:32,045 --> 00:03:33,380
میدونم منم نیستم.
23
00:03:34,673 --> 00:03:37,300
زندگی در میدون تایمز
فقط درباره زندگی کردن اینجا نیست.
24
00:03:37,384 --> 00:03:40,637
درباره بخش عجیب و غریب دونستن
اینه که تو یه نیویورکی واقعی هستی.
25
00:03:41,805 --> 00:03:44,808
حالا، میتونی بهش فکر کنی.
یه میدون، یه بلوک.
26
00:03:45,392 --> 00:03:47,769
هر بلوک جورواجور
یه نفر روش نشسته، فکر میکنه.
27
00:03:48,186 --> 00:03:51,564
ببین، من فقط یکی از خوششانسهایی
هستم که خدا میدونست میدونش کجاست.
28
00:03:51,648 --> 00:03:55,235
نه اینکه تو بلوک مرکزی باشم،
بلوک سلول، بلوک حبس،
29
00:03:55,443 --> 00:03:57,779
بلکه تو بلوکی باشم
که جلوی جریان زندگی رو نگیرم.
30
00:03:58,613 --> 00:04:01,032
کلاً داستان اینه که از زندگی
چی میخوای بکشی بیرون
31
00:04:01,199 --> 00:04:02,826
وقتی به آدم معمولی بودن فکر نمیکنی.
32
00:04:03,868 --> 00:04:07,706
پس، باید تعجب کنی،
میدون تایمز درباره چیه؟
33
00:04:08,498 --> 00:04:09,916
درباره مردمه؟
34
00:04:11,584 --> 00:04:13,253
زندگی سرخوشی که داریم؟
35
00:04:13,920 --> 00:04:15,130
یا روشنایی و نورها؟
36
00:04:16,423 --> 00:04:17,632
ولی نکته خندهدار اینه که همه
37
00:04:17,716 --> 00:04:20,176
نمیفهمن که قبلاً اینجا بودن،
38
00:04:20,260 --> 00:04:21,511
واسه همینه که بهش میگن میدون تایمز.
39
00:04:22,595 --> 00:04:25,932
تو حول زمان در گردشی،
هیچوقت نمیفهمی که گوشهای در کار نیست.
40
00:04:26,933 --> 00:04:29,269
فقط میدونی که یه گوشهای هست
که بهش میرسی.
41
00:04:29,686 --> 00:04:31,312
هر نقطه از زندگی یه گوشه داره،
42
00:04:31,396 --> 00:04:33,648
فقط یه زاویهست که نمیدونی
کدوم مسیر رو میری.
43
00:04:33,732 --> 00:04:35,066
یادت باشه چی بهت گفتم.
44
00:04:35,150 --> 00:04:36,401
زمان اجتنابناپذیره.
45
00:04:39,946 --> 00:04:41,031
ممنون.
46
00:04:44,075 --> 00:04:45,869
سلام، رستوران گریل؟
47
00:04:48,705 --> 00:04:49,789
رستوران گریل؟
48
00:04:50,123 --> 00:04:52,459
رستوران گریل؟
دنبال رستوران گریل میگردی؟
49
00:04:54,377 --> 00:04:56,254
دختر، تو دقیقاً جلوشی.
50
00:05:11,936 --> 00:05:12,937
هی!
51
00:05:15,148 --> 00:05:16,274
میتونم بیام داخل؟
52
00:05:18,234 --> 00:05:19,861
بستهست. بسته.
53
00:05:19,944 --> 00:05:22,197
باید بیام داخل. چطوری بیام داخل؟
54
00:05:24,240 --> 00:05:25,367
چپ.
55
00:05:26,076 --> 00:05:27,160
پشت.
56
00:05:27,535 --> 00:05:29,329
- پشت؟
- پشت.
57
00:05:49,766 --> 00:05:51,434
ببخشید، اینجا رستوران گریله؟
58
00:05:53,186 --> 00:05:54,229
چی؟
59
00:05:54,312 --> 00:05:55,730
اینجا رستوران گریله؟
60
00:05:55,814 --> 00:05:57,649
آره، رستوران گریل اینجاست.
61
00:05:59,150 --> 00:06:02,362
اومدم با پدرو روییز کار کنم.
میشناسیش؟
62
00:06:02,445 --> 00:06:05,365
- با پدرو دوستی؟
- پدرو روییز.
63
00:06:36,521 --> 00:06:40,066
اگه قصدم شرطبندی باشه،
میگم پدرو هنوز نیومده.
64
00:06:40,650 --> 00:06:42,027
ساعت چند باهاش قرار داری؟
65
00:06:43,403 --> 00:06:45,655
کار، تو واسه کار اومدی، درسته؟
66
00:06:45,739 --> 00:06:47,490
کار، آره. کار.
67
00:06:47,574 --> 00:06:48,658
بیا.
68
00:07:14,768 --> 00:07:18,355
اینجا منتظر بمون، یکی
الان میاد سراغت، باشه؟
69
00:07:20,398 --> 00:07:21,775
اینجا.
70
00:07:25,612 --> 00:07:26,821
ممنون.
71
00:07:30,200 --> 00:07:32,077
- اسم من نانزوئه.
- استلا.
72
00:07:33,078 --> 00:07:36,498
استلا؟ چه اسم قشنگی.
73
00:07:38,041 --> 00:07:41,252
آهنگ "استلا زیر نور ستارهها" رو میشناسی؟
74
00:07:42,420 --> 00:07:46,132
♪ تو استلا رو زیر نور ستارهها دیدی ♪
75
00:07:47,092 --> 00:07:49,803
♪ با انعکاس ماه در موهایش ♪
76
00:07:49,886 --> 00:07:51,054
نه؟
77
00:07:52,347 --> 00:07:53,348
حیف شد!
78
00:07:55,141 --> 00:07:59,354
♪ اون استلا زیر نور ستارههاست ♪
79
00:07:59,437 --> 00:08:01,981
♪ شادیهای بینظیر ♪
80
00:08:02,065 --> 00:08:03,233
هی...
81
00:08:03,316 --> 00:08:05,110
تو پدرو روییز رو میشناسی؟
82
00:08:06,319 --> 00:08:07,612
ببخشید؟
83
00:08:10,740 --> 00:08:13,660
پدرو روییز رو میشناسی؟
84
00:08:15,245 --> 00:08:16,371
نه.
85
00:08:16,454 --> 00:08:17,664
من اینجا کار نمیکنم.
86
00:08:18,707 --> 00:08:19,791
هنوز.
87
00:08:24,963 --> 00:08:25,964
قرار ملاقاتت ساعت چنده؟
88
00:08:27,465 --> 00:08:28,883
نه، من قراری ندارم.
89
00:08:28,967 --> 00:08:30,343
فقط بهم گفتن بیام.
90
00:08:31,636 --> 00:08:33,638
بدون قرار ملاقات نمیبیننت.
91
00:08:43,857 --> 00:08:44,858
بله؟
92
00:08:45,650 --> 00:08:47,902
من برای مصاحبه ساعت 9:00 صبح
قرار دارم.
93
00:08:47,986 --> 00:08:49,487
برای کار تو سالن.
94
00:08:58,538 --> 00:09:00,665
باشه، پس من...
95
00:09:01,541 --> 00:09:03,918
سیتلالی پوساداس ساعت 8:30 صبح.
96
00:09:04,002 --> 00:09:06,838
و لاورا آریاس ساعت 9:00 صبح.
97
00:09:06,921 --> 00:09:08,173
آره، من لاورا هستم.
98
00:09:10,967 --> 00:09:12,344
پس اول با تو شروع میکنیم، سیتلالی.
99
00:09:21,102 --> 00:09:22,145
میای داخل؟
100
00:09:33,323 --> 00:09:34,449
بشین.
101
00:09:40,121 --> 00:09:41,206
خب.
102
00:09:42,582 --> 00:09:45,335
سیتلالی، سیتلالی... کجایی...؟
103
00:09:45,418 --> 00:09:46,503
آهان اینجایی.
104
00:09:47,128 --> 00:09:49,422
خب، فرمت رو اینجا دارم، عالیه.
105
00:09:49,506 --> 00:09:52,842
میخوای آشپزخونه رستوران کار کنی، خوبه.
106
00:09:54,302 --> 00:09:55,887
خب، چند سالته؟
107
00:09:55,970 --> 00:09:57,222
سِنّت رو ننوشتی.
108
00:10:03,478 --> 00:10:04,604
سِنّت "اوهوم" هست؟
109
00:10:05,897 --> 00:10:07,190
سن.
110
00:10:07,273 --> 00:10:10,443
20 سال. خب، تقریباً 20 سال.
111
00:10:10,902 --> 00:10:12,153
20 یا تقریباً 20؟
112
00:10:12,237 --> 00:10:15,532
میدونی اگه سن قانونی نداشته
باشی نمیتونی اینجا کار کنی.
113
00:10:15,615 --> 00:10:16,783
اون دیگه چیه؟
114
00:10:16,866 --> 00:10:17,992
سن قانونی؟
115
00:10:18,076 --> 00:10:20,161
21 سال. نظرت چیه؟
116
00:10:20,620 --> 00:10:22,288
- بده.
- جدی؟
117
00:10:23,915 --> 00:10:25,125
منظورم برای شماست.
118
00:10:25,208 --> 00:10:26,459
شما ضرر میکنید.
119
00:10:28,253 --> 00:10:29,671
دختر چِغری هستی، هان؟
120
00:10:30,839 --> 00:10:31,965
لعنتی.
121
00:10:33,717 --> 00:10:35,301
خوشم اومد. خوشم اومد.
122
00:10:48,231 --> 00:10:53,820
خب، سیتلالی پوساداس،
تجربهای تو این زمینه داری؟
123
00:10:54,362 --> 00:10:57,115
آره، دو سال توی سانبورنز آشپزی کردم.
124
00:10:58,074 --> 00:10:59,159
سانبورنز؟
125
00:11:00,285 --> 00:11:01,327
لعنتی!
126
00:11:01,411 --> 00:11:03,538
ما اینجا یه سرآشپز سه ستاره میشلن داریم.
127
00:11:03,621 --> 00:11:05,457
خدای من! باشه.
128
00:11:08,877 --> 00:11:10,211
دوست پسر داری، سیتلالی؟
129
00:11:11,212 --> 00:11:12,297
خیلی خوشگلی.
130
00:11:15,133 --> 00:11:17,677
نگران نباش، فقط شوخی میکنم.
131
00:11:18,345 --> 00:11:19,971
باشه، کد تأمین اجتماعیت رو نشونم بده.
132
00:11:22,974 --> 00:11:24,434
کد تأمین اجتماعی.
133
00:11:24,517 --> 00:11:26,478
پدرو بهم گفت شما استخدام میکنید.
134
00:11:27,604 --> 00:11:29,147
- پدرو؟
- پدرو روییز.
135
00:11:30,106 --> 00:11:31,149
میشناسیش؟
136
00:11:31,232 --> 00:11:34,611
اون دوست منه. البته.
چرا از اول نگفتی؟
137
00:11:34,694 --> 00:11:36,738
دوست پدرو، دوست منم هست.
138
00:11:37,238 --> 00:11:40,200
باشه، خوب گوش کن.
این کاریه که میکنیم، باشه؟
139
00:11:40,283 --> 00:11:43,411
من اجازه میدم بری کد تأمین اجتماعیت
رو بگیری و بیاری اینجا، باشه؟
140
00:11:43,953 --> 00:11:46,623
یه مرکز تلفن تو خیابون 49 هست.
141
00:11:47,457 --> 00:11:49,042
اونا میتونن با 50 دلار یکی بهت بفروشن.
142
00:11:52,504 --> 00:11:53,713
بهت میگن چطوری کار میکنه.
143
00:11:56,549 --> 00:11:58,343
اما یه مشکلی هست.
144
00:11:59,886 --> 00:12:01,346
لوییس، یه لحظه وقت داری؟
145
00:12:01,429 --> 00:12:02,681
نه خداییش.
146
00:12:05,141 --> 00:12:06,601
- یه مشکل کوچیک دارم.
- باشه.
147
00:12:07,227 --> 00:12:09,396
- خصوصی.
- اون که تورو نمیشناسه، مرد.
148
00:12:09,479 --> 00:12:11,940
فکر کنم 800 دلار از یکی از صندوقها کم شده.
149
00:12:12,023 --> 00:12:13,066
فکر میکنی یا گم شده؟
150
00:12:13,149 --> 00:12:14,234
کاملاً مطمئنم.
151
00:12:14,317 --> 00:12:16,361
دوباره با تریشا شمردم،
گزارشها رو چک کردم، رسیدها رو بررسی کردم.
152
00:12:16,444 --> 00:12:17,946
به آقای رشید نگفتی، مگه نه؟
153
00:12:22,075 --> 00:12:24,160
الو؟ بله، صبح بخیر آقا.
154
00:12:25,578 --> 00:12:27,372
بله، اون همین الان... بله قربان.
155
00:12:28,957 --> 00:12:30,542
لعنتی واسه چی اول پیش من نیومدی؟
156
00:12:30,750 --> 00:12:31,960
اون رئیس منه.
157
00:12:32,043 --> 00:12:33,753
باشه، بیا نگاه کنیم.
158
00:12:33,837 --> 00:12:35,130
- چی شده؟
- چطور؟
159
00:12:35,213 --> 00:12:37,007
- عمر گفت بیام پیشت.
- الان نه.
160
00:12:37,090 --> 00:12:38,508
- عالیه!
- لوییس...
161
00:12:38,591 --> 00:12:39,634
یه چیزی درباره دستگاه نوشابه.
162
00:12:39,718 --> 00:12:42,220
آره، کوکای گیلاسی دوباره خراب شده.
یکی دستگاه رو شکسته.
163
00:12:42,303 --> 00:12:43,805
میدونم، یکی قراره جریمه بشه.
164
00:12:43,888 --> 00:12:45,640
- من اون لعنتی رو نشکستم!
- لوییس...
165
00:12:45,974 --> 00:12:47,017
به من هیچ ربطی نداره.
166
00:12:47,100 --> 00:12:49,060
- الان درگیرم... بعداً میام سراغت.
- لوییس...
167
00:12:49,144 --> 00:12:51,354
- من اون لعنتی رو نشکستم.
- بعداً میام سراغت، سمیرا!
168
00:12:51,438 --> 00:12:52,480
به من هیچ ربطی نداره.
169
00:12:52,564 --> 00:12:54,774
- رشید!
- یه خانمی دنبالت میگرده.
170
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
سیتلالی رو ببرش رختکن
بهش بگو چطوری شروع کنه.
171
00:12:57,318 --> 00:12:58,820
و اون خانم هم، خانم آریاس.
اونم امروز شروع میکنه.
172
00:12:59,195 --> 00:13:00,780
مگه من راهنمای توریستم؟
173
00:13:01,906 --> 00:13:04,159
وقتی اینجوری با من حرف میزنی،
ناراحتم میکنی.
174
00:13:05,326 --> 00:13:07,370
سمیرا کمکت میکنه لباس عوض کنی و شروع کنی.
175
00:13:07,454 --> 00:13:08,621
به گریل خوش اومدی.
176
00:13:09,789 --> 00:13:11,499
ببخشید، بهم گفتن مصاحبهها اینجاست.
177
00:13:11,583 --> 00:13:12,667
قرار داری؟
178
00:13:12,751 --> 00:13:14,669
دیر کردم چون توی مترو گم شدم.
179
00:13:14,753 --> 00:13:16,338
نمیتونم کمکت کنم، عزیزم. متأسفم.
180
00:13:19,382 --> 00:13:20,550
خیلی ناامیدم، مارک.
181
00:13:20,633 --> 00:13:22,886
میدونم، منم همینطور. 800 دلار!
182
00:13:22,969 --> 00:13:25,555
نه، بابت اینکه اول پیش من نیومدی، گفتم.
183
00:13:25,638 --> 00:13:27,474
میتونستیم این رو بدون اینکه
مزاحم رئیس بشیم حل کنیم
184
00:13:27,557 --> 00:13:29,267
و حالا من مثل یه... مثل یه...
185
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
- احمق.
- لعنتی.
186
00:13:36,358 --> 00:13:37,734
صبح بخیر.
187
00:13:37,817 --> 00:13:38,943
لطفاً، در رو ببند.
188
00:13:47,494 --> 00:13:48,578
خرابکاری.
189
00:13:49,913 --> 00:13:51,456
خودشه. خرابکاری.
190
00:13:53,917 --> 00:13:55,835
من گزارشها رو چک کردم، و بله،
191
00:13:55,919 --> 00:13:57,796
علیالظاهر تو گریل، دزدی داریم.
192
00:13:57,879 --> 00:13:58,922
چه بد.
193
00:13:59,005 --> 00:14:00,006
بده، موافقم.
194
00:14:01,925 --> 00:14:03,718
بایدم بد باشه
195
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
اگه من مدیر بودم و این
اتفاق زیر نظر من میافتاد.
196
00:14:07,972 --> 00:14:10,892
پس به نظر میاد این اتفاق
موقع بستن شیفت شب افتاده؟
197
00:14:10,975 --> 00:14:12,143
درسته.
198
00:14:19,943 --> 00:14:21,444
این صندوقهای یک و دو هستن.
199
00:14:25,240 --> 00:14:26,658
اینا صندوقهای سه و چهار هستن.
200
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
و...
201
00:14:29,953 --> 00:14:31,579
صندوقهای پنج و شش.
202
00:14:32,247 --> 00:14:37,043
صندوق پنج 823.78 دلار کم داره.
203
00:14:49,931 --> 00:14:51,307
بیا، پولمو بگیر.
204
00:14:52,684 --> 00:14:53,810
نه، بگیرش دیگه.
205
00:14:55,645 --> 00:14:57,981
بندازش تو سطل آشغال،
تو میدان تایمز پخشش کن.
206
00:14:59,607 --> 00:15:01,359
برات فرقی نمیکنه، مگه نه؟
207
00:15:01,443 --> 00:15:02,527
نه آقا، نه.
208
00:15:06,865 --> 00:15:08,283
و حالا باید باهاش کنار بیایم.
209
00:15:10,535 --> 00:15:13,121
من به خاطر 800 دلار پلیس خبر نمیکنم.
210
00:15:13,913 --> 00:15:15,874
ما اونجا آدمایی داریم که خیلی
چیزا برای از دست دادن دارن.
211
00:15:16,207 --> 00:15:19,210
من میخوام دزد با زبون خودش اعتراف کنه.
212
00:15:19,294 --> 00:15:21,296
میخوام اعتراف کنه که از من دزدی کرده.
213
00:15:22,255 --> 00:15:25,133
بعدش میذاریم آروم بره و
حقوق اون روزشو بهش میدیم.
214
00:15:25,216 --> 00:15:26,301
بله آقا.
215
00:15:27,260 --> 00:15:28,303
راتون!
216
00:15:29,179 --> 00:15:30,472
صبح بخیر، آقای رشید.
217
00:15:32,057 --> 00:15:33,600
راتون، تو...
218
00:15:34,601 --> 00:15:36,019
تو دیشب شیفت بودی؟
219
00:15:36,102 --> 00:15:37,103
بله آقا.
220
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
دیدی کی موند تا ببنده؟
221
00:15:40,607 --> 00:15:42,817
نه آقا. من زودتر رفتم.
222
00:15:43,693 --> 00:15:44,861
نمیدونم.
223
00:15:45,945 --> 00:15:47,280
میخواین برم ته توش رو در بیارم؟
224
00:15:51,034 --> 00:15:52,660
- راتون.
- بله آقا؟
225
00:15:56,998 --> 00:15:58,166
به این سوالم جواب بده.
226
00:16:00,960 --> 00:16:05,548
اگه فقط یه کبریت داشته باشی
و وارد یه اتاق تاریک و سرد بشی
227
00:16:05,632 --> 00:16:09,260
که توش یه شومینه، یه
چراغ نفتی و یه شمع هست،
228
00:16:10,804 --> 00:16:12,889
اول کدوم رو روشن میکنی؟
229
00:16:15,141 --> 00:16:17,519
شومینه، چراغ نفتی یا شمع؟
230
00:16:24,818 --> 00:16:25,819
بهش فکر کن.
231
00:17:00,979 --> 00:17:03,606
ایمز، ایمز،
آمادهای برای امشب بریم کوکی؟
232
00:17:03,690 --> 00:17:05,650
وای خدا، خیلی آمادهام برای کوکی!
آهنگ داری؟
233
00:17:31,217 --> 00:17:33,636
ممنون که لومون ندادی.
234
00:17:36,848 --> 00:17:38,850
منظورم اینه که حرفی نزدی. ممنون.
235
00:17:40,810 --> 00:17:42,687
من از دروغ خوشم نمیاد.
236
00:17:43,605 --> 00:17:45,231
مامانم بهم دروغ گفت. گفت حالش خوبه.
237
00:17:45,315 --> 00:17:46,900
حالا سرطانش تو کل بدنش پخش شده.
238
00:17:48,234 --> 00:17:49,319
پس...
239
00:17:52,238 --> 00:17:55,909
سمیرا، دیشب بین پدرو و مکس چی شد؟
240
00:17:56,826 --> 00:17:58,536
نمیدونم. اونا دعوا کردن.
241
00:17:58,953 --> 00:18:01,498
پدرو یه احمق عوضیه، اون فقط انگار...
242
00:18:03,083 --> 00:18:04,417
کثافت!
243
00:18:11,216 --> 00:18:13,134
میخوای دید بزنی، عوضی؟
244
00:18:15,595 --> 00:18:17,180
کثافتو ببینا!
245
00:18:19,057 --> 00:18:20,266
یا عیسی مسیح! تو را خدا!
246
00:18:20,975 --> 00:18:22,811
چه دعوایی؟ چرا دعوا کردن؟
247
00:18:23,144 --> 00:18:25,522
پدرو مکس رو هل داد، اون افتاد.
248
00:18:25,605 --> 00:18:27,691
بعد مکس زد تو صورت پدرو.
249
00:18:27,774 --> 00:18:30,318
با انگشترش یه زخم روی
صورتش انداخت، تصادفی بود.
250
00:18:31,194 --> 00:18:32,862
و پدرو یه چاقو برداشت.
251
00:18:32,946 --> 00:18:35,615
همه دویدن که جلوشونو بگیرن. تموم شد.
252
00:18:35,699 --> 00:18:37,867
آره، سر چی بود؟
تو هیچی نمیگی.
253
00:18:37,951 --> 00:18:39,077
اون نمیدونه.
254
00:18:39,160 --> 00:18:40,829
تو یه مرد رو میذاری تو خط.
255
00:18:40,912 --> 00:18:43,415
اون باید یه چیز رو بارها و بارها بپزه.
256
00:18:43,498 --> 00:18:44,916
تمام روز.
257
00:18:45,000 --> 00:18:46,459
این غذای گه و شاش.
258
00:18:46,835 --> 00:18:48,003
چیکار میتونه بکنه؟
259
00:18:48,670 --> 00:18:49,796
دعوا میکنه دیگه.
260
00:18:50,505 --> 00:18:51,840
درست میگم، مکزیکی؟
261
00:18:51,923 --> 00:18:53,133
من دومینیکنیام.
262
00:18:53,216 --> 00:18:55,802
چرت نگو، مکس به مکزیکیها
حسودیش میشه، همینه.
263
00:18:55,885 --> 00:18:57,887
- چرا حسودی میکنه؟
- کی حسودی میکنه؟
264
00:18:58,680 --> 00:18:59,764
هی، عوضی.
265
00:18:59,848 --> 00:19:03,101
ما داریم میپرسیم چرا پدرو
دیروز چاقو کشید روی مکس.
266
00:19:03,184 --> 00:19:05,061
- چرا، جولز؟
- تو میدونی.
267
00:19:05,145 --> 00:19:07,480
- تو میدونی.
- مکس هنوز جولیا رو فراموش نکرده.
268
00:19:07,564 --> 00:19:11,693
چرا دست از فضولیت برنمیداری
یه نخ سیگار به من میدی؟
269
00:19:14,487 --> 00:19:15,864
آره!
270
00:19:15,947 --> 00:19:20,869
- با دستت!
- یه بار دیگه شیرین کاری کن؛ شیرین کاری کن!
271
00:19:21,244 --> 00:19:24,789
- مگه دلقک آقاتم!
- فقط یکی دیگه انجام بده!
272
00:19:25,123 --> 00:19:27,834
انجامش بده، انجامش بده، انجامش بده!
273
00:19:37,260 --> 00:19:38,720
باشه.
274
00:19:38,803 --> 00:19:39,929
افتضاح.
275
00:19:40,430 --> 00:19:41,973
هی، کسی از مگان خبر داره؟
276
00:19:43,308 --> 00:19:46,019
جولز، تو امشب باید جاشو پر کنی.
277
00:19:46,102 --> 00:19:47,270
نه، نه، نمیتونم.
278
00:19:47,354 --> 00:19:48,897
فکر نمیکنم بیاد. دیروز مریض بود.
279
00:19:48,980 --> 00:19:50,982
- مشکل من نیست.
- اون مریض نیست، بولیمیا داره.
280
00:19:51,066 --> 00:19:53,193
من نیم شیفت میزبانی کار میکنم. نمیتونم.
281
00:19:53,276 --> 00:19:55,070
متأسفم جولز، تو امشب
تو سالن هستی. شیفت کامل.
282
00:19:55,153 --> 00:19:57,530
تریش، نه، نه، نه.
من باید این کارو...
283
00:19:58,323 --> 00:20:00,033
بذار اینکارو یه روز دیگه واسه من.
284
00:20:00,116 --> 00:20:02,410
کارتو تو استراحت انجام بده
و برای شیفت عصر برگرد.
285
00:20:02,494 --> 00:20:05,121
باشه، ولی مطمئن نیستم بتونم بعدش برگردم.
286
00:20:05,205 --> 00:20:06,289
به ایب قول دادم که زودتر برم.
287
00:20:06,373 --> 00:20:09,084
اگه نمیتونی کار کنی، پس برو خونه.
وقت خرده فرمایش ندارم.
288
00:20:09,209 --> 00:20:10,502
بیا دیگه، من اینو نگفتم.
289
00:20:10,585 --> 00:20:11,628
بسیار خب پس.
290
00:20:12,879 --> 00:20:14,964
هی، مکزیکی.
تو جدید هستی توی قسمت پذیرش، درسته؟
291
00:20:15,590 --> 00:20:17,133
- من دومینیکنی هستم.
- با من بیا.
292
00:20:17,801 --> 00:20:18,843
خب بجنبید، عوضیها.
293
00:20:18,927 --> 00:20:21,179
ده دقیقه گذشته،
همه الان برن سر کار.
294
00:21:51,728 --> 00:21:53,772
- سلام.
- سلام.
295
00:22:04,616 --> 00:22:05,700
چند ماهته؟
296
00:22:10,163 --> 00:22:11,539
چند ماهه حاملهای؟
297
00:22:14,125 --> 00:22:15,502
بهتره بریم، دیر میشه.
298
00:22:18,630 --> 00:22:22,092
- هی، بلوندی... پدرو روئیز رو میشناسی؟
- کی؟
299
00:22:22,175 --> 00:22:23,551
پدرو روئیز. میدونی کجاست؟
300
00:22:23,635 --> 00:22:24,928
من نمیشناسمش.
301
00:22:25,011 --> 00:22:27,389
نذار مردم برن توی دستشویی.
302
00:22:27,847 --> 00:22:29,391
باور کن. چیز خوبی نیست.
303
00:22:30,392 --> 00:22:31,476
همونطور که میدونید،
304
00:22:31,559 --> 00:22:34,145
طبق قوانین من باید با تک تک شما
مصاحبه کنم.
305
00:22:34,729 --> 00:22:36,898
اساساً، اونا میگن
کار یکی از افراد اینجا بوده.
306
00:22:36,981 --> 00:22:38,316
بفرما، اینم آشپزخونه.
307
00:22:38,400 --> 00:22:39,442
دقیقاً نه.
308
00:22:39,526 --> 00:22:41,069
من فقط دارم یه تحقیق انجام میدم.
309
00:22:41,152 --> 00:22:44,155
هی، هر اتفاقی که بیفته،
این فقط یه کاره.
310
00:22:44,239 --> 00:22:46,866
پس، اگه کسی چیزی درباره این پول میدونه،
311
00:22:46,950 --> 00:22:50,453
هر چیز کوچیکی،
مطمئن شید که گفته بشه.
312
00:22:50,537 --> 00:22:51,663
فهمیدید؟
313
00:22:52,122 --> 00:22:53,164
بله، سرآشپز.
314
00:22:53,248 --> 00:22:55,333
اگه اجازه بدید، میخوام بگم، سرآشپز،
315
00:22:55,417 --> 00:22:57,669
که من دارم یه تحقیق انجام میدم...
316
00:22:57,752 --> 00:22:59,587
وقتی صدات کردن برو.
با لوئیس صحبت کن.
317
00:22:59,671 --> 00:23:01,840
به سوالهای کوچولوش جواب بده.
فوری برگرد.
318
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
چون امروز روز گندیه
که کم نیرو باشیم، قسم به مسیح.
319
00:23:05,176 --> 00:23:07,012
واقعاً هست. اگه اجازه بدید...
320
00:23:07,721 --> 00:23:10,640
فقط میخوام بهتون بگم
که من مطمئنم هیچکس
321
00:23:10,724 --> 00:23:12,142
از بچه های آشپزخونه نبوده...
322
00:23:12,225 --> 00:23:13,852
و شماها آدمهایی هستید...
323
00:23:13,935 --> 00:23:15,979
- خب، برگردید...
- همه همین الان برگردید سر کارتون.
324
00:23:16,062 --> 00:23:17,147
بله، سرآشپز.
325
00:23:25,613 --> 00:23:26,698
هی، مکزیکی!
326
00:23:29,868 --> 00:23:31,286
کدوم گوری رفتی؟
327
00:23:31,870 --> 00:23:33,204
نمیدونی کدوم بخش هستی؟
328
00:23:34,122 --> 00:23:35,248
یکی برات پیدا میکنیم، بیا.
329
00:23:35,331 --> 00:23:36,708
- هی، سمیرا!
- چیه؟
330
00:23:36,791 --> 00:23:39,002
بین مکزیکی و آمریکاییه چی شد؟
331
00:23:39,336 --> 00:23:40,920
نه، تو هم نه.
332
00:23:41,004 --> 00:23:42,172
بیا دیگه! بهمون بگو!
333
00:23:42,255 --> 00:23:43,381
- بیا دیگه!
- چی؟
334
00:23:43,465 --> 00:23:46,926
وقتی شایعات به موشها هم میرسه،
اون موقعست که گاومون زاییده.
335
00:23:47,427 --> 00:23:49,888
بیا دیگه! لطفاً بهمون بگو!
336
00:23:50,388 --> 00:23:52,724
- ما قرار داشتیم!
- وقت این مزخرفات رو ندارم.
337
00:23:52,807 --> 00:23:55,310
پیترسون و جوناس.
باهاشون مهربون باش، باشه؟
338
00:23:55,393 --> 00:23:57,437
دوستان. دوستان خوب.
339
00:23:58,813 --> 00:23:59,856
بیا.
340
00:24:02,817 --> 00:24:04,611
خب، اون نانزو هست.
341
00:24:04,694 --> 00:24:05,862
توی دسرها کار میکنه.
342
00:24:05,945 --> 00:24:07,238
♪ استلا با نور ستاره. ♪
343
00:24:07,822 --> 00:24:09,574
توی دسرها کاری نیست.
344
00:24:09,657 --> 00:24:11,743
ایستگاه دسر پره، باشه؟
345
00:24:11,826 --> 00:24:13,578
یه ایستگاه دیگه. یکی دیگه.
346
00:24:13,995 --> 00:24:15,789
سالادها، من. فقط من.
347
00:24:16,122 --> 00:24:17,707
اون مارتینه. توی پیتزاها کار میکنه.
348
00:24:18,708 --> 00:24:19,793
سلام.
349
00:24:20,293 --> 00:24:22,045
اینجا گریله.
350
00:24:22,128 --> 00:24:23,546
اینجا مکسه.
351
00:24:23,630 --> 00:24:24,756
این دختر جدیده.
352
00:24:25,173 --> 00:24:26,800
گمشو، سمیرا.
من وزنه مرده حمل نمیکنم.
353
00:24:26,883 --> 00:24:28,301
من گفتم با تو کار میکنه؟
354
00:24:28,385 --> 00:24:30,970
میتونی به سرآشپز بگی من گفتم.
اصلاً برام مهم نیست.
355
00:24:31,054 --> 00:24:32,681
گمشو.
تعجبی نداره که زنها ترکت میکنن.
356
00:24:32,764 --> 00:24:33,932
ببخشید؟
357
00:24:34,015 --> 00:24:35,600
این رامیرزه. ساندویچها.
358
00:24:35,684 --> 00:24:36,685
من چی؟
359
00:24:37,310 --> 00:24:38,520
هی، اون مرد بلوند چی گفت؟
360
00:24:38,603 --> 00:24:40,855
- لیریدون، ایستگاه سرخ کردنی.
- نه، نه، ایستگاه تکمیله.
361
00:24:42,774 --> 00:24:43,983
سالوادور، امروز توی پاستایی؟
362
00:24:44,067 --> 00:24:45,110
آره. پاستاها.
363
00:24:45,193 --> 00:24:46,778
چطوری، رفیق؟
اهل کجایی؟
364
00:24:46,861 --> 00:24:48,113
از هواوچینانگو.
365
00:24:48,196 --> 00:24:49,239
پس میشناسیش؟
366
00:24:49,322 --> 00:24:50,365
باشه، خوبه، خوبه.
امروز با تو میمونه.
367
00:24:50,448 --> 00:24:52,909
چی؟ هی، نه، این کارو نکن!
من با این چیکار میتونم بکنم؟
368
00:24:57,372 --> 00:24:58,957
زود باشید، کون گشادها!
بریم سر کار!
369
00:24:59,040 --> 00:25:00,458
نون حلال دربیارید، آشغالها!
370
00:25:00,542 --> 00:25:01,751
چی شده، پدرو؟
371
00:25:01,876 --> 00:25:02,961
از تخت افتادی؟
372
00:25:03,044 --> 00:25:04,754
با من شوخی نکن.
از دنده چپ پا شدم، ریده شده به...
373
00:25:04,838 --> 00:25:06,172
مغزت.
374
00:25:06,256 --> 00:25:08,383
به روحم؛ دانی،
که درست کردنش سختتره.
375
00:25:09,342 --> 00:25:12,887
ببین، مرد. این دختر جدیده.
باهاش کنار بیا.
376
00:25:13,805 --> 00:25:15,265
نه. انتظار داری چکار کنم؟
377
00:25:15,348 --> 00:25:17,142
هرچی، دفعه بعد دیر نکن.
378
00:25:17,225 --> 00:25:19,519
نه، اصلاً. نگهش دار.
جمعهست. نگهش دار.
379
00:25:19,602 --> 00:25:20,770
من بهش نیازی ندارم.
380
00:25:23,898 --> 00:25:25,942
پدرو. منو نمیشناسی؟
381
00:25:29,863 --> 00:25:31,156
تو دختر مامانی؟
382
00:25:31,990 --> 00:25:33,116
آره، دختر مارتا.
383
00:25:34,242 --> 00:25:35,493
خواهرِ برادره؟
384
00:25:35,577 --> 00:25:36,578
آره، سرخیو. معلومه.
385
00:25:37,704 --> 00:25:39,247
و نوه مادربزرگ.
386
00:25:39,330 --> 00:25:40,415
کدومش؟
387
00:25:40,498 --> 00:25:41,499
بتمن.
388
00:25:43,918 --> 00:25:45,128
من استلا هستم.
389
00:25:46,421 --> 00:25:47,505
راموس!
390
00:25:48,340 --> 00:25:49,507
استلیتا.
391
00:25:50,884 --> 00:25:52,886
مامانت بهم گفت بیام پیدات کنم.
392
00:25:52,969 --> 00:25:54,846
توی گریل. همینو گفت.
393
00:25:55,221 --> 00:25:57,140
گفت: "پدرو برات یه کار پیدا میکنه."
394
00:25:57,223 --> 00:25:58,475
مامانم اینو گفت؟
395
00:25:59,934 --> 00:26:01,269
منو یادت نمیاد؟
396
00:26:07,067 --> 00:26:10,403
وقتی دو سالم بود، تو و مائو
از درخت خاله بیبی بالا میرفتین.
397
00:26:10,487 --> 00:26:13,740
فلفل میچیدین و میذاشتین
تو دهنم انگار آبنباته.
398
00:26:14,366 --> 00:26:16,409
از اینکه گریه میکردم کلی میخندیدین.
399
00:26:19,788 --> 00:26:20,789
نگاه کن.
400
00:26:24,292 --> 00:26:25,585
مامانت اینا رو برات فرستاده.
401
00:26:27,462 --> 00:26:29,005
گفت از خونه.
402
00:26:31,758 --> 00:26:34,511
امکان نداره! من تمام این راهو گشنیز آوردم؟
403
00:26:35,428 --> 00:26:37,889
این بهترین برگ فلفل کوفتی
تو کل پوئبلاست.
404
00:26:39,265 --> 00:26:40,642
میتونستی بیشتر از این لهش کنی؟
405
00:26:51,027 --> 00:26:52,112
این تویی؟
406
00:26:54,030 --> 00:26:55,073
من بودم.
407
00:26:56,032 --> 00:26:58,702
خدا نگهدارت.
مامان.
408
00:26:58,785 --> 00:26:59,828
استلیتا.
409
00:27:00,537 --> 00:27:01,621
استلیتا!
410
00:27:03,748 --> 00:27:04,958
بلدی آشپزی کنی؟
411
00:27:05,875 --> 00:27:07,168
یه کم.
412
00:27:07,252 --> 00:27:08,420
از کجا اومدی؟
413
00:27:08,503 --> 00:27:09,629
واچینانگو، داداش.
414
00:27:10,463 --> 00:27:11,840
نه، احمق. کدوم رستوران؟
415
00:27:11,923 --> 00:27:13,717
از سانبورنس تو پوئبلا.
416
00:27:14,718 --> 00:27:16,094
یه سرآشپز میشلن لعنتی.
417
00:27:16,177 --> 00:27:19,139
هی! یه سرآشپز میشلن اینجا داریم!
418
00:27:20,974 --> 00:27:22,976
اینجا پول خوبی درمیاری،
ولی باید حسابی کار کنی.
419
00:27:34,487 --> 00:27:36,531
هی، مکس، دیروز افتضاح بود.
420
00:27:36,614 --> 00:27:38,408
گمشو دم پر من نباش!
421
00:27:38,491 --> 00:27:40,118
فقط میخواستم بگم متأسفم، مرد.
422
00:27:41,411 --> 00:27:42,454
متأسف...
423
00:27:43,705 --> 00:27:46,291
نه، نیستی، ولی خواهی شد.
424
00:27:47,000 --> 00:27:50,670
مرد، وقتی یکی عذرخواهی میکنه،
باید قبول کنی.
425
00:27:51,713 --> 00:27:54,632
چاقو رو من میکشی
و من باید قبول کنم.
426
00:27:55,467 --> 00:27:56,634
تو انجیل هست.
427
00:27:58,470 --> 00:27:59,679
یا قرآن؟
428
00:28:04,684 --> 00:28:07,354
بیا، رفیق. اینا رو سوخاری کن.
بلدی چطوری؟
429
00:28:07,437 --> 00:28:08,480
معلومه که بلدم، مرد!
430
00:28:08,563 --> 00:28:09,731
چطوری، پدرو؟
431
00:28:10,482 --> 00:28:12,525
- این یارو رو ببین.
- چطوری، راتون؟
432
00:28:12,609 --> 00:28:14,402
- بذار مرغ رو بیارم.
- آره، برو.
433
00:28:25,872 --> 00:28:26,998
همه چی خوبه، بچهها؟
434
00:28:27,749 --> 00:28:28,750
برای من؟
435
00:28:30,293 --> 00:28:31,503
حالتون چطوره؟
436
00:28:33,088 --> 00:28:34,297
برو، برو، برو، برو!
437
00:28:40,095 --> 00:28:42,514
بجنب، پسر. سوخاری کردن رو تموم کن.
یهدست و خوشگل درستش کن.
438
00:28:42,597 --> 00:28:43,682
پاستا رو میارم.
439
00:28:47,811 --> 00:28:48,812
پدرو!
440
00:28:49,854 --> 00:28:50,855
بله، سرآشپز؟
441
00:28:55,610 --> 00:28:58,279
برام مهم نیست
بین تو و مکس چی گذشته.
442
00:28:58,655 --> 00:28:59,906
همه چی خوبه، سرآشپز. ما دست دادیم...
443
00:28:59,989 --> 00:29:02,450
اصلاً برام مهم نیست.
علاقهای ندارم.
444
00:29:02,534 --> 00:29:05,161
ولی به این گوش کن. خوب گوش کن.
445
00:29:06,246 --> 00:29:07,747
هر دومون میدونیم تو بلدی آشپزی کنی، درسته؟
446
00:29:08,623 --> 00:29:09,708
ممنون، سرآشپز.
447
00:29:10,041 --> 00:29:11,751
این هیچ فرقی برام نمیکنه.
448
00:29:12,961 --> 00:29:16,006
کلی عوضی گرسنه اون بیرون
برای یه کار دارن همدیگه رو میکشن.
449
00:29:16,089 --> 00:29:19,134
پس، از حالا به بعد، گند کاریهات رو
از نزدیک زیر نظر میگیرم.
450
00:29:19,801 --> 00:29:21,011
سه اشتباه،
451
00:29:21,094 --> 00:29:23,221
و میندازمت تو جنگل میدون تایمز، فهمیدی؟
452
00:29:23,596 --> 00:29:24,889
بله، سرآشپز.
453
00:29:24,973 --> 00:29:27,392
و اگه یه بار دیگه یکی از چاقوهای منو
454
00:29:27,475 --> 00:29:29,394
برای چیزی غیر از بریدن غذا استفاده کنی،
455
00:29:29,477 --> 00:29:31,730
با همون کیرتو میبرم.
456
00:29:31,813 --> 00:29:33,314
باشه، سرآشپز. شما رئیسی.
457
00:30:13,897 --> 00:30:15,023
میتونم کمکت کنم؟
458
00:30:17,025 --> 00:30:18,568
دنبال کسی میگردی؟
459
00:30:21,738 --> 00:30:23,281
من همین الان اون طرف رو تمیز کردم.
460
00:30:25,700 --> 00:30:27,077
همین الان تمیزش کردم.
461
00:30:27,911 --> 00:30:29,204
ولش کن!
462
00:30:48,890 --> 00:30:50,225
میتونم کمکت کنم؟
463
00:30:51,810 --> 00:30:52,852
رفیق!
464
00:30:52,936 --> 00:30:55,146
دنبال کسی میگردی؟
انگلیسی بلدی؟
465
00:30:55,230 --> 00:30:56,356
جدید اومدی اینجا؟
466
00:30:57,107 --> 00:30:59,025
نه، اونقدرام جدید نیستم.
467
00:31:02,195 --> 00:31:03,279
اسمت چیه؟
468
00:31:05,031 --> 00:31:06,408
مگه نباید کار کنی؟
469
00:31:08,284 --> 00:31:10,995
تو مثل یه بشکه پر از خنده هستی، نه؟
470
00:31:11,996 --> 00:31:15,375
"یک بشکه پر از خنده." تو میگی "یک." "یک."
471
00:31:15,458 --> 00:31:18,753
"یک بشکه پر از خنده."
472
00:31:18,837 --> 00:31:20,338
درسته، درسته.
473
00:31:20,422 --> 00:31:23,925
اگه ما تو مکزیک بودیم، میگفتی
"صبحونه دلقک خوردی؟"
474
00:31:24,009 --> 00:31:25,135
بگو، بگو دیگه.
475
00:31:25,218 --> 00:31:26,511
ما تو مکزیک نیستیم.
476
00:31:27,220 --> 00:31:28,430
مهم نیست. بگو دیگه.
477
00:31:28,513 --> 00:31:29,931
تو صبحونه دلقک خوردی.
478
00:31:34,227 --> 00:31:35,645
دیدم که نگاهم میکردی.
479
00:31:38,273 --> 00:31:39,315
من پدرو هستم.
480
00:31:40,734 --> 00:31:41,901
معذرت میخوام.
481
00:31:53,913 --> 00:31:55,081
کمک میخوای، داداش؟
482
00:31:55,165 --> 00:31:56,166
بفرما.
483
00:32:25,487 --> 00:32:27,530
کدوم مدیرعامل عوضی تصمیم گرفت
484
00:32:27,614 --> 00:32:30,533
همه بتونن لابستر بخورن؟
485
00:32:30,617 --> 00:32:34,037
یعنی، نه همه قرار بود
تو این دنیا لابستر بخورن،
486
00:32:34,120 --> 00:32:35,663
تو این دنیا، میفهمی؟
487
00:32:36,414 --> 00:32:38,249
این غمانگیزترین چیزیه
که امروز شنیدم.
488
00:32:38,333 --> 00:32:40,835
میدونستی قبلاً اونا رو
گوشت فقرا میدونستن؟
489
00:32:40,919 --> 00:32:44,881
کمتر از صد سال پیش،
لابستر مرغ دریا بود.
490
00:32:44,964 --> 00:32:47,967
ماهیگیرها لابسترها رو
به گداهای اسکله میدادن.
491
00:32:48,051 --> 00:32:51,179
از اونا به عنوان طعمه استفاده میکردن
تا اسنپر و باس بگیرن.
492
00:32:51,262 --> 00:32:54,974
اما قهوه با شیر لعنتی
شروع کرد به "ماکیاتو" نامیده شدن،
493
00:32:55,058 --> 00:32:58,395
یه روز یه پولدار عوضی تصمیم میگیره
بره زاغهنشینی رو تجربه کنه،
494
00:32:58,478 --> 00:33:01,690
یه کم از این مرغ دریا میخوره،
میگه غذای لذیذی هست،
495
00:33:01,773 --> 00:33:04,651
و حالا هر آشغال سفیدپوست بیارزش توریستی
496
00:33:04,734 --> 00:33:07,070
میاد نیویورک
که عکس بگیره تو میدان تایمز
497
00:33:07,153 --> 00:33:12,909
و به خانواده چاقش تو آیووا نشون بده
که اونا هم میتونن لابستر بخرن.
498
00:33:12,992 --> 00:33:14,244
متوجه منظورم هستی؟
499
00:33:14,327 --> 00:33:17,288
فقط دعا کن نبینی که یه روز
مک ناگت مرغ روی بستر کاهو
500
00:33:17,372 --> 00:33:18,707
به قیمت ۴۰ دلار فروخته بشه.
501
00:33:30,593 --> 00:33:31,803
من جولیا هستم.
502
00:33:33,263 --> 00:33:34,597
خوشوقتم.
503
00:33:45,942 --> 00:33:47,444
چطور این همه چیز میدونی؟
504
00:33:51,698 --> 00:33:53,033
از خودت در آوردی؟
505
00:33:54,784 --> 00:33:55,785
چی؟
506
00:33:58,329 --> 00:34:00,123
من ازت نمیخوام که...
507
00:34:00,206 --> 00:34:01,750
میدونم، گفتی، اما...
508
00:34:09,424 --> 00:34:10,508
اون رو از کجا آوردی؟
509
00:34:10,592 --> 00:34:13,845
نگران نباش.
میخوام تو داشته باشیش، میخوام تو...
510
00:34:14,929 --> 00:34:16,931
- فقط... مطمئنی میخوای این کارو بکنی؟
- یا عیسی مسیح!
511
00:34:17,015 --> 00:34:18,767
منظورم اینه، مطمئنی؟
میتونیم دربارهاش فکر کنیم؟
512
00:34:18,850 --> 00:34:20,727
بهت گفتم امروز میرم. یا خدا!
513
00:34:20,810 --> 00:34:22,479
باشه، خوبه. باهات میام.
514
00:34:22,562 --> 00:34:24,856
- نیازی نیست باهام بیای.
- یکی باید بیاد.
515
00:34:24,939 --> 00:34:26,649
- نمیخوام تو بیای.
- فکر نکنم اختیاری باشه.
516
00:34:27,067 --> 00:34:29,069
میخوام دیگه درها رو برام باز نکنی
517
00:34:29,152 --> 00:34:31,446
و نذاری قبل از تو راه برم
دستت تو جیبت نباشه.
518
00:34:31,529 --> 00:34:33,448
من دست و پا دارم
و نمیخوام...
519
00:34:33,531 --> 00:34:34,949
نیازی ندارم با من بیای کلینیک.
520
00:34:35,033 --> 00:34:37,994
میخواستم ببینم چه شکلیه
قبل از اینکه بندازیمش تو سطل آشغال.
521
00:34:39,579 --> 00:34:41,081
- برو به درک!
- آره!
522
00:34:41,164 --> 00:34:42,457
خیلی عنی.
523
00:34:42,540 --> 00:34:43,625
تو زیادی حرف میزنی!
524
00:34:43,708 --> 00:34:45,043
خواب این پول رو ببینی.
525
00:34:55,011 --> 00:34:57,472
الو؟ کیه؟ مامان؟
526
00:34:57,555 --> 00:34:59,641
- تو کی هستی؟
- منم، پدرو.
527
00:34:59,724 --> 00:35:01,893
پدرو! حالت خوبه؟
528
00:35:01,976 --> 00:35:04,187
آره، عالیم.
529
00:35:04,270 --> 00:35:07,774
خوشحالم.
حال بابات بهتره.
530
00:35:08,608 --> 00:35:10,026
خوشحالم که بهش زنگ زدی.
531
00:35:10,110 --> 00:35:12,195
خوشحال میشه
که تولدش رو یادت بوده.
532
00:35:12,612 --> 00:35:14,239
درسته، برای همین زنگ زدم.
533
00:35:14,322 --> 00:35:16,533
ببینیم میفهمه تویی.
اون خیلی...
534
00:35:16,616 --> 00:35:20,245
فشار خونش رفت بالا
و مجبور شدیم بریم اورژانس.
535
00:35:20,704 --> 00:35:23,206
- میذارم باهاش حرف بزنی. خدا نگهدار.
- باشه، ولی صبر کن، مامان! مامان!
536
00:35:23,289 --> 00:35:25,083
- مراقب خودت باش، پسرم.
- مامان!
537
00:35:25,417 --> 00:35:28,086
میخواستم بپرسم میشه
پول رو یکم دیرتر بفرستم.
538
00:35:28,169 --> 00:35:29,170
مامان.
539
00:36:12,714 --> 00:36:13,715
پدرو.
540
00:36:22,724 --> 00:36:24,142
- چیه؟
- بابا؟
541
00:36:25,560 --> 00:36:27,937
منم، پدرو.
542
00:36:30,023 --> 00:36:31,024
حالت چطوره؟
543
00:36:32,233 --> 00:36:33,526
چی میخوای؟
544
00:36:35,320 --> 00:36:36,821
فقط میخواستم...
545
00:36:39,616 --> 00:36:41,034
هی، بابا، میدونی چیه.
546
00:36:42,202 --> 00:36:43,495
من دارم بابا میشم.
547
00:36:46,790 --> 00:36:48,166
تو دوباره داری پدربزرگ میشی.
548
00:36:51,461 --> 00:36:52,462
بابا؟
549
00:36:55,048 --> 00:36:56,341
خوشحالم، پسرم.
550
00:36:58,426 --> 00:36:59,719
خیلی خوشحالم.
551
00:37:02,430 --> 00:37:03,682
قراره یه پسر باشه.
552
00:37:04,265 --> 00:37:05,725
یه پسر.
553
00:37:05,809 --> 00:37:07,769
تو رحم مادرش خیلی خوشگل دیده میشه.
554
00:37:09,521 --> 00:37:12,023
میدونی چیه؟ اسمش رو میذارم خوزه.
555
00:37:12,482 --> 00:37:14,818
قراره خوزه باشه، مثل اسم تو.
556
00:37:14,901 --> 00:37:16,236
خوبه.
557
00:37:17,278 --> 00:37:18,697
تبریک میگم.
558
00:37:19,864 --> 00:37:21,157
اسم قشنگیه.
559
00:37:22,033 --> 00:37:23,201
راستی بابا.
560
00:37:23,284 --> 00:37:24,494
بله پسرم؟
561
00:37:25,161 --> 00:37:26,496
تولدت مبارک.
562
00:37:27,539 --> 00:37:29,082
باشه.
563
00:37:47,350 --> 00:37:50,186
هی، سنبورنها، شما 800 دلاری
ندارین به من قرض بدین، ها؟
564
00:37:50,603 --> 00:37:51,604
نه؟
565
00:37:52,147 --> 00:37:53,690
نه تنها کُند، بلکه فقیر هم هستن.
566
00:37:56,109 --> 00:37:57,652
خوکها!
567
00:37:57,736 --> 00:37:59,070
برید سر کارتون، آشغالها!
568
00:38:04,743 --> 00:38:06,077
زنت داره زنگ میزنه، مارتین.
569
00:38:07,871 --> 00:38:09,539
- لوئیس از این قضیه خبر داره؟
- آره.
570
00:38:09,622 --> 00:38:10,874
سرآشپز؟
571
00:38:11,249 --> 00:38:13,710
- میتونم به یارو نوشابهایه زنگ بزنم اگه میخوای.
- این کار ما نیست.
572
00:38:13,835 --> 00:38:17,172
- من مشکلی ندارم سرآشپز. میتونم بهش زنگ بزنم.
- این کار مدیریته.
573
00:38:17,255 --> 00:38:19,257
میدونم این کار شما نیست،
ولی اینجوری سریعتر میشه!
574
00:38:19,341 --> 00:38:20,925
- سرآشپز...
- چیه؟
575
00:38:21,009 --> 00:38:24,512
اگه وارد یه اتاق تاریک بشی
و فقط یه کبریت داشته باشی،
576
00:38:25,347 --> 00:38:30,185
و توی این اتاق یه شومینه،
یه چراغ نفتی و یه شمع باشه،
577
00:38:31,478 --> 00:38:33,021
اول کدوم رو روشن میکنی؟
578
00:38:33,605 --> 00:38:37,233
شومینه، چراغ نفتی یا شمع؟
579
00:38:40,779 --> 00:38:41,905
من وقت این چیزا رو ندارم.
580
00:38:45,283 --> 00:38:46,326
اینو نگه دار.
581
00:38:49,329 --> 00:38:50,413
ممنون.
582
00:38:55,877 --> 00:38:58,171
خب، فقط بهشون بگو
کوکا کولا گیلاسی تموم شده.
583
00:38:58,546 --> 00:38:59,673
باشه.
584
00:39:02,175 --> 00:39:03,218
آلبانیایی!
585
00:39:03,301 --> 00:39:05,095
با کلیدای لعنتی انبار چیکار کردی؟
586
00:39:05,178 --> 00:39:06,471
دوباره، عوضی!
587
00:39:06,554 --> 00:39:08,306
آروم باش، مرد. اینقدر به وسایل نزن.
588
00:39:08,390 --> 00:39:10,392
خدایا، داری وقت منو تلف میکنی.
589
00:39:10,934 --> 00:39:12,102
داریشون یا نه؟
590
00:39:16,064 --> 00:39:17,524
برو به درک، عوضی!
591
00:39:18,566 --> 00:39:20,402
مادر جنده.
592
00:39:20,860 --> 00:39:23,196
به چی میخندی، فلیپه لعنتی؟
بخند.
593
00:39:23,279 --> 00:39:24,489
میدونی چیه؟
594
00:39:31,329 --> 00:39:32,372
عوضی.
595
00:39:32,455 --> 00:39:33,581
به چی نگاه میکنی؟
596
00:39:33,665 --> 00:39:35,375
برو به درک، عوضی.
597
00:39:38,670 --> 00:39:39,838
اینطوریه؟ اینطوریه؟
598
00:39:39,921 --> 00:39:40,922
آره.
599
00:39:48,096 --> 00:39:49,597
هی، سمیرا، تخمهای منو بلیس!
600
00:39:49,681 --> 00:39:51,891
- تخم، تخم.
- درست انجامش بده.
601
00:39:51,975 --> 00:39:54,102
- تخم، احمق.
- تخمهای من توی برنج تو.
602
00:39:55,562 --> 00:39:56,646
تخم؟
603
00:39:56,730 --> 00:39:59,107
تخمهای من مثل تمشکها هستن،
آبدار، میوهای، چه زیبا!
604
00:39:59,190 --> 00:40:01,484
تخم، تخم، تخم، تخم.
605
00:40:15,248 --> 00:40:17,500
اون تخمهای آبی بزرگی هستن!
منظورم تخمه.
606
00:40:18,335 --> 00:40:20,795
- یه کیسه از این بخور.
- یه کیسه از این بخورم؟
607
00:40:44,110 --> 00:40:45,737
گور بابای این هدیه.
608
00:40:45,820 --> 00:40:47,655
گور بابای اون هدیه احمقانه.
609
00:40:47,739 --> 00:40:48,740
سنبورن...
610
00:40:50,575 --> 00:40:51,951
برو به درک، عوضی.
611
00:40:53,912 --> 00:40:55,538
راستی، اون ماسیسی لعنتی کجاست؟
612
00:40:55,622 --> 00:40:56,790
ماسیسی!
613
00:40:56,873 --> 00:40:59,876
ماریاچیها، ماریاچیها!
614
00:40:59,959 --> 00:41:01,670
هی، سمیرا، یه دستمال داری که
بشه باهاش چیزها رو پاک کرد؟
615
00:41:02,045 --> 00:41:03,797
مراقب منطقه پاشیدن باش، کله کیری.
616
00:41:03,880 --> 00:41:06,132
عادت میکنی، رامیرز!
617
00:41:06,216 --> 00:41:08,093
هر وقت بخوای، الاغ!
618
00:41:08,176 --> 00:41:09,594
این برای توئه، کله کیری.
619
00:41:09,678 --> 00:41:12,722
احمقها، کون لیسها، چاپلوسها، عوضیها!
620
00:41:30,699 --> 00:41:32,534
آدم کثافت، تیکه گه، صورت کونی!
621
00:41:32,617 --> 00:41:34,202
جقزن، کله کیری، گه.
622
00:41:34,285 --> 00:41:36,871
آدم احمق، کیرخور، بزدل.
623
00:41:36,955 --> 00:41:39,624
حرومزاده، احمق، کونپاک کن، آشغال!
624
00:41:40,125 --> 00:41:41,584
کیفهای منو بردار!
625
00:41:51,302 --> 00:41:52,345
ببخشید...
626
00:41:52,679 --> 00:41:54,305
انگلیسی، مادرجنده!
627
00:41:55,181 --> 00:41:56,683
انگلیسی حرف بزن!
628
00:41:57,392 --> 00:41:58,476
هی، مکس.
629
00:41:59,310 --> 00:42:01,187
تو اومدی آمریکا
که انگلیسی حرف بزنی، درسته؟
630
00:42:01,271 --> 00:42:02,313
آره.
631
00:42:03,064 --> 00:42:04,357
پس بنال!
632
00:42:04,441 --> 00:42:05,650
هی، آروم باش!
633
00:42:12,615 --> 00:42:13,616
مکس.
634
00:42:14,242 --> 00:42:16,119
اونا فقط شوخی میکنن، مرد.
آروم باش.
635
00:42:24,336 --> 00:42:25,337
چیه؟
636
00:42:31,634 --> 00:42:32,635
هی، مکس.
637
00:42:33,970 --> 00:42:35,013
عصبانی نشو.
638
00:42:38,892 --> 00:42:40,143
یکی دیگه بخور.
639
00:42:42,270 --> 00:42:43,646
با من شوخی نکن.
640
00:42:45,231 --> 00:42:46,691
بیا دیگه!
641
00:42:48,485 --> 00:42:50,278
میدونی مشکل تو چیه؟
642
00:42:51,488 --> 00:42:53,156
تو خیلی وقته اینجایی.
643
00:42:54,657 --> 00:42:55,992
چند وقته اینجایی؟
644
00:42:56,493 --> 00:42:58,745
هفت، هشت سال؟
645
00:42:59,245 --> 00:43:01,039
این خیلی زیاده، مرد.
646
00:43:01,456 --> 00:43:02,999
تو به یه تغییر محیط نیاز داری.
647
00:43:03,083 --> 00:43:04,709
تو باید بری به...
648
00:43:04,793 --> 00:43:07,712
به کانکون، مرد!
پیش همه رفیقهات.
649
00:43:08,254 --> 00:43:10,632
بهتره برگردی سر کارت
و خفه شی.
650
00:43:12,801 --> 00:43:14,594
نگران کار من نباش، مرد.
651
00:43:14,678 --> 00:43:18,098
کار من ردیفه. کار من خیلی عالیه.
652
00:43:18,181 --> 00:43:20,642
باشه، رفیق. بریم. تموم شد.
653
00:43:30,443 --> 00:43:32,570
میدونی فکر میکنم مشکل تو چیه؟
654
00:43:33,488 --> 00:43:35,281
آدمهای قهوهای تو رو میترسونن.
655
00:43:46,001 --> 00:43:49,212
تو همش آمریکا آمریکا میکنی.
ولی آمریکا یه کشور نیست.
656
00:43:50,463 --> 00:43:51,798
بسه!
657
00:43:52,549 --> 00:43:54,676
برگردید سر کار! همین الان!
658
00:43:55,427 --> 00:43:56,428
پدرو!
659
00:43:57,554 --> 00:43:58,555
پدرو!
660
00:44:01,891 --> 00:44:03,184
این یکی.
661
00:44:03,268 --> 00:44:06,021
دو تا دیگه،
از آشپزخونه لعنتی من میری بیرون.
662
00:44:19,075 --> 00:44:20,118
بیا اینجا، سنبورن.
663
00:44:21,244 --> 00:44:22,412
ما باید امروز "لا کوچینادا" رو بپزیم.
664
00:44:24,748 --> 00:44:26,082
مشکل اون عوضی مکس چیه؟
665
00:44:26,958 --> 00:44:28,626
اون یه تیکه گهه.
666
00:44:28,960 --> 00:44:30,337
نه.
667
00:44:32,464 --> 00:44:33,757
اون یارو محکمه.
668
00:44:36,718 --> 00:44:38,011
اون تنها کسیه که از راتون دفاع کرد
669
00:44:38,094 --> 00:44:40,347
وقتی نزدیک بود اخراجش کنن
چون سر کار نیومده بود وقتی زنش مریض بود.
670
00:44:42,057 --> 00:44:43,558
گفت اگه راتون اخراج بشه، اونم میره.
671
00:44:44,851 --> 00:44:46,186
تو ازش حمایت کردی؟
672
00:44:46,561 --> 00:44:48,021
تو حمایت کردی، مرد؟
673
00:44:48,104 --> 00:44:49,606
مکس تنها کسی بود.
674
00:44:52,609 --> 00:44:54,110
نه، اون یه آدم فوقالعادهست.
675
00:44:55,320 --> 00:44:57,614
اگه اینقدر آدم خوبیه،
چرا میخواد تو رو بزنه؟
676
00:44:59,699 --> 00:45:01,326
اگه من جای اون بودم، همین کارو میکردم.
677
00:45:11,586 --> 00:45:13,421
چطوری، پدرو؟
امروز با چی میخوای مسمومون کنی؟
678
00:45:14,881 --> 00:45:16,716
اردک و کیر داریم،
ولی اردکش تموم شده.
679
00:45:20,053 --> 00:45:21,096
اردک داشتیم؟
680
00:45:27,936 --> 00:45:30,397
سالوادور گفت مادرش اون یکی رو درست کرده.
681
00:45:30,772 --> 00:45:32,065
یه دونه سرخ کرده درست کرده؟
682
00:45:32,148 --> 00:45:33,400
"لا کوچینادا"، داداش.
683
00:45:33,483 --> 00:45:35,360
دستور پخت مادر سالوادور.
684
00:45:35,443 --> 00:45:36,569
تعجبی نداره که از خونه فرار کرد.
685
00:45:38,655 --> 00:45:41,950
تو هیچ جور... احساس تضاد درونی
در مورد این شکار جادوگر نداری،
686
00:45:42,033 --> 00:45:45,036
در مورد کل این قضیه پول؟
687
00:45:45,120 --> 00:45:49,124
فرض کن تو یه حسابدار هستی
و میبینی 823.78 دلار گم شده.
688
00:45:49,666 --> 00:45:51,209
فرض کن به یه همچین پیسی میخوری.
چیکار میکنی؟
689
00:45:51,292 --> 00:45:52,836
فقط میگی "به درک"؟
690
00:45:52,919 --> 00:45:54,796
- فکر میکنم...
- فقط میگی "به درک"؟
691
00:45:54,879 --> 00:45:55,964
هی، مارک...
692
00:45:56,047 --> 00:45:57,632
مسئولیت من جمعآوری پوله.
693
00:45:57,716 --> 00:45:59,175
یه سیستم کامل اینجا وجود داره.
694
00:45:59,259 --> 00:46:01,261
رسیدها با مقدار پول
مطابقت ندارن،
695
00:46:01,344 --> 00:46:02,762
به همین خاطر داریم بررسیش میکنیم.
696
00:46:02,846 --> 00:46:05,724
ناعادلانهست، اما فکر میکنی
مارک اعتراف میکنه؟
697
00:46:06,099 --> 00:46:07,559
- اصلاً.
- هرگز، هرگز.
698
00:46:07,642 --> 00:46:11,104
حس میکنم اینکه ما اینجا
جوری هدف قرار گرفتیم
699
00:46:11,479 --> 00:46:12,981
یه جورایی مثل...
700
00:46:13,732 --> 00:46:15,358
"کار شماهاست"، اونم یکراست.
701
00:46:15,442 --> 00:46:16,484
واضحه دیگه.
702
00:46:16,568 --> 00:46:18,319
بچهها، نه. ما فقط داشتیم
صحبت میکردیم.
703
00:46:18,403 --> 00:46:19,988
موضوع این نیست، مارک.
704
00:46:20,071 --> 00:46:23,408
لیست مصاحبه، بر اساس گرادیان رنگه؟
705
00:46:23,908 --> 00:46:27,662
از تیره به روشن میره؟
از این سر به اون سر؟
706
00:46:27,746 --> 00:46:29,289
آره، داداش! حرف بزن!
707
00:46:30,415 --> 00:46:32,500
- تو مصاحبه شدی، درسته؟
- این یعنی من نفر بعدیام.
708
00:46:32,876 --> 00:46:35,587
- منم همینطور، درسته؟
- وای خدای من، نونزو.
709
00:46:35,670 --> 00:46:39,341
ببخشید من یه مرد سفیدپوستم
که باید... که حسابداره.
710
00:46:39,424 --> 00:46:42,135
ولی من مسئول رویهای که اینجا هست نیستم.
711
00:46:42,218 --> 00:46:43,970
پس داری آدم اشتباهی رو سرزنش میکنی.
712
00:46:44,054 --> 00:46:46,765
در عین حال، داداش، بدترین اتفاقی
که برای تو میفته اینه که اخراج میشی،
713
00:46:46,848 --> 00:46:49,893
بدترین اتفاقی که برای ما میفته اینه که
اخراج میشیم و برمون میگردونن خونه.
714
00:46:49,976 --> 00:46:51,936
تو چیکار متفاوتی انجام میدادی
نسبت به کاری که داره انجام میشه؟
715
00:46:52,020 --> 00:46:53,229
من کاسه کوزهها رو سر تو میشکستم.
716
00:46:56,107 --> 00:46:59,819
میشه لطفاً، لطفاً،
دیگه درباره این مزخرفات حرف نزنیم؟
717
00:47:00,904 --> 00:47:05,992
من از این چرت و پرتها خسته شدم.
و تو خیلی خوب میدونی...
718
00:47:06,076 --> 00:47:07,827
بیخیال.
719
00:47:09,829 --> 00:47:11,373
لعنتی رشید، مرد.
720
00:47:11,456 --> 00:47:15,335
یه غذای پنج مرحلهای اینجا داره
و میره سراغ اون دختر بلونده.
721
00:47:15,418 --> 00:47:17,712
با اینکه دخترای سیاهپوست هم اینجا هستن.
722
00:47:17,796 --> 00:47:18,838
دخترای سیاهپوست!
723
00:47:18,922 --> 00:47:21,383
دومینیکنیها اون لعنتی...
اون لعنتی ایتالیایی...
724
00:47:21,466 --> 00:47:22,926
گمشو.
725
00:47:23,009 --> 00:47:26,346
چیکار میتونم بکنم، مرد؟ من از گرینگاها
خوشم میاد، مرد. چیکار میتونم بکنم؟
726
00:47:26,429 --> 00:47:28,807
تو واقعاً احمقی.
کلی گرینگا وجود داره.
727
00:47:28,890 --> 00:47:30,975
نه، راتون. اون یه زن فوقالعادهست.
728
00:47:31,059 --> 00:47:32,769
اون شگفتانگیزه، داداش.
729
00:47:33,353 --> 00:47:35,814
اون نگاه تو صورتش
وقتی بهت خیره میشه انگار،
730
00:47:35,897 --> 00:47:37,482
"تو خیلی احمقی."
731
00:47:37,565 --> 00:47:39,651
و تو رو به یه احمق واقعی تبدیل میکنه.
732
00:47:40,068 --> 00:47:41,528
این گوشت سفیده، راتون.
733
00:47:41,611 --> 00:47:44,072
برام مهم نیست اگه بگن
ما همه یکسانیم،
734
00:47:44,155 --> 00:47:45,240
که ما همه فرزندان خداییم.
735
00:47:45,323 --> 00:47:46,574
نه، مرد. این درست نیست.
736
00:47:46,908 --> 00:47:49,202
زنهای بلوند، زنهای سفیدپوست،
زنهای واقعاً آمریکایی
737
00:47:49,744 --> 00:47:51,329
از این دنیا نیستن، مرد.
738
00:47:51,413 --> 00:47:52,789
اونا بهترن.
739
00:47:52,872 --> 00:47:54,332
اونا با دقت ساخته شدن.
740
00:47:54,416 --> 00:47:57,544
بیا صادق باشیم، بیا دیگه
خودمونو به نفهمی نزنیم.
741
00:47:57,669 --> 00:48:00,714
اونا بیشتر شبیه چیزی هستن که خدا میخواست
به این دنیا بده، مرد.
742
00:48:00,797 --> 00:48:02,048
یا عیسی مسیح!
743
00:48:03,008 --> 00:48:04,092
صد در صد!
744
00:48:04,175 --> 00:48:07,470
اونا با مواد با کیفیت ساخته شدن،
نه با پسموندهها.
745
00:48:08,138 --> 00:48:09,222
مگه پوستشون رو لمس نکردی؟
746
00:48:09,305 --> 00:48:12,142
زبر نیست.
موهاشون وز نیست.
747
00:48:12,225 --> 00:48:13,601
بوی خوبی میدن.
748
00:48:14,019 --> 00:48:17,105
بوی فروشگاههای لوکس
و ماشینهای نو میدن.
749
00:48:17,188 --> 00:48:20,608
اونا میتونن انگلیسی رو
درست صحبت کنن و بنویسن.
750
00:48:21,192 --> 00:48:24,779
نشنیدی انگلیسی از دهن یه خانم سفیدپوست
چقدر قشنگ به نظر میاد؟
751
00:48:24,863 --> 00:48:26,948
چاوای لعنتی، مرد!
752
00:48:27,615 --> 00:48:29,242
برو یه آدم فضایی واسه
خودت پیدا کن، داداش!
753
00:48:34,497 --> 00:48:36,583
در مورد هموطنمون پدرو چی فکر میکنی؟
754
00:48:36,666 --> 00:48:38,585
به یه شات تکیلا تو رگاش نیاز داره، درسته؟
755
00:48:39,336 --> 00:48:40,545
واقعاً؟
756
00:48:41,171 --> 00:48:42,172
چرا؟
757
00:48:43,506 --> 00:48:47,761
چون تو زنهای آمریکایی
رو بیشتر از... ما دوست داری
758
00:48:48,887 --> 00:48:49,929
بیشتر از... ما
759
00:48:51,264 --> 00:48:52,474
بیشتر از... ما
760
00:48:53,308 --> 00:48:54,351
بگوش!
761
00:48:54,434 --> 00:48:55,643
- بیشتر از...
- هیچی.
762
00:48:56,061 --> 00:48:57,062
بگوش.
763
00:48:57,812 --> 00:49:01,483
خانمهای قهوهای، سرخپوستها، توتوناکاها،
چیچیمکاها، تلاکسکالتکاها، ناهواها...
764
00:49:01,566 --> 00:49:03,526
ببین؟ چیز مهمی نیست.
765
00:49:05,278 --> 00:49:06,613
لعنتی.
766
00:49:06,696 --> 00:49:09,199
آمریکاییها خیلی از نظر سیاسی
درست رفتار میکنن. درسته، لوئیس؟
767
00:49:09,866 --> 00:49:11,242
ببخشید، "لوئی."
768
00:49:13,912 --> 00:49:16,539
نگران نباش، هیچی مکزیکیتر از
خود شیرینی جلوی سفیدپوستها نیست.
769
00:49:17,248 --> 00:49:18,875
فقط از موکتزومای لعنتی بپرس.
770
00:49:33,431 --> 00:49:35,266
شهین مهینش یکی شد.
771
00:49:36,393 --> 00:49:37,936
نه، من فقط... من اینجام.
772
00:49:38,728 --> 00:49:40,313
اینجا سر کار. منظورت چیه کجا؟
773
00:49:41,064 --> 00:49:42,232
چی؟
774
00:49:43,233 --> 00:49:45,568
چرا نمیتونم فقط زنگ بزنم ببینم چطوری...؟
775
00:49:46,945 --> 00:49:48,154
باشه...
776
00:49:48,238 --> 00:49:51,241
گوش کن، من نمیخوام... گوش کن!
777
00:49:51,324 --> 00:49:54,285
من نمیتونم زودتر برسم
خونه بعد از همه اینا.
778
00:49:55,328 --> 00:49:58,081
من... صبر کن عزیزم، من...
779
00:49:59,249 --> 00:50:01,584
چون نمیتونم، اِیب. من دارم کار میکنم.
780
00:50:02,919 --> 00:50:05,338
میدونم، میدونم که گفتم. اما نمیتونم.
781
00:50:06,881 --> 00:50:08,091
این کارو نکن.
782
00:50:09,467 --> 00:50:11,177
این کارو نکن، لطفاً!
783
00:50:12,762 --> 00:50:14,389
من آماده نیستم... ایب.
784
00:50:15,015 --> 00:50:16,474
من آماده نیستم...
785
00:50:16,558 --> 00:50:17,726
میدونم که من...
786
00:50:18,143 --> 00:50:22,147
این تقصیر من... تقصیر من نیست...
تقصیر من نیست... تورو خدا!
787
00:51:57,951 --> 00:51:59,202
امروز منو صدا زدن بیام.
788
00:51:59,285 --> 00:52:00,412
بهت پیشنهاد داد؟
789
00:52:00,495 --> 00:52:03,498
باهاش حرف زدی؟
من فقط نصف روز اینجا بودم.
790
00:52:03,581 --> 00:52:05,250
- اون داره نقش کارآگاه بازی میکنه.
- چی؟
791
00:52:05,709 --> 00:52:09,129
مثل اینکه یه مقدار پول از دیشب
گم شده.
792
00:52:09,587 --> 00:52:12,340
- و لوئیس...
- یعنی، احتمالاً داره کیف میکنه.
793
00:52:12,424 --> 00:52:14,884
- اون داره کیف میکنه.
- انگار که یه قدرتی داره.
794
00:52:14,968 --> 00:52:18,179
من میخوام باهاش حرف بزنم،
چون مطمئناً...
795
00:52:18,888 --> 00:52:20,432
هیچکدوم از دخترای من نیست.
796
00:52:20,515 --> 00:52:23,101
خیلی مسخرهست که ما باید
مثل نیم ساعت رو...
797
00:52:23,184 --> 00:52:26,229
هی. میتونیم حرف بزنیم؟
798
00:52:26,312 --> 00:52:27,731
الان نه.
799
00:52:28,356 --> 00:52:29,691
بیا دیگه. عذرخواهی که کردم.
800
00:52:32,152 --> 00:52:33,236
شنیدم.
801
00:52:34,279 --> 00:52:35,572
خوشگل شدی، بلوندی.
802
00:52:37,032 --> 00:52:38,241
بعداً حرف میزنیم.
803
00:52:39,409 --> 00:52:40,535
بیا، باید حرف بزنیم.
804
00:52:40,618 --> 00:52:42,120
داداش! گفت نه.
805
00:52:43,079 --> 00:52:45,373
بعداً حرف میزنیم.
بیرون میام دنبالت.
806
00:52:48,335 --> 00:52:49,627
بیا، پسش بده.
807
00:52:50,712 --> 00:52:53,340
بیا، مسخره بازی درنیار!
گشنمه!
808
00:52:53,423 --> 00:52:55,008
تو این آشغالا رو نمیخوری!
809
00:53:00,889 --> 00:53:01,973
یه چیزی برات درست کردم.
810
00:53:11,358 --> 00:53:12,400
هی!
811
00:53:12,484 --> 00:53:13,526
بهش گفتم...
812
00:53:28,083 --> 00:53:29,417
عجب عوضی زشتی هستی تو
813
00:53:30,919 --> 00:53:32,170
ولی دوستم داری.
814
00:53:34,798 --> 00:53:36,007
شومبول کوچیکی داری.
815
00:53:39,427 --> 00:53:40,595
ولی تو دوستش داری.
816
00:54:14,629 --> 00:54:16,464
باید تو رو به مامانم معرفی کنم.
817
00:54:29,269 --> 00:54:31,271
باید بلافاصله بعد از ناهار برم وگرنه...
818
00:54:32,022 --> 00:54:33,565
حتی شبم نمیتونم مرخص بشم.
819
00:54:35,442 --> 00:54:36,818
لعنتی.
820
00:54:38,236 --> 00:54:40,780
باشه... میبرمت.
821
00:54:43,575 --> 00:54:44,784
باشه.
822
00:54:45,410 --> 00:54:46,411
اما...
823
00:54:47,412 --> 00:54:48,955
- اما...
- اما چی؟
824
00:54:49,039 --> 00:54:50,915
- داشتم فکر میکردم...
- به درک. فکر نکن.
825
00:54:50,999 --> 00:54:53,501
- گوش کن، گوش کن.
- فکر نکن. من بچه نمیخوام.
826
00:54:53,585 --> 00:54:55,086
من بچهی لعنتی نمیخوام!
827
00:54:55,545 --> 00:54:57,464
تو بچه نمیخوای یا بچهی منو نمیخوای؟
828
00:54:57,547 --> 00:54:59,507
من هیچ بچهای نمیخوام و
نمیخوام دربارهش حرف بزنم.
829
00:54:59,591 --> 00:55:02,761
- من فقط یه چیز میخوام.
- تو گفتی میخوای پول رو بگیری.
830
00:55:02,844 --> 00:55:03,887
گرفتم.
831
00:55:03,970 --> 00:55:06,056
من ازت نخواستم این کارو بکنی،
پس این بهت حق نمیده...
832
00:55:06,598 --> 00:55:08,892
میدونم، ولی گوش کن. این نیست...
833
00:55:08,975 --> 00:55:10,268
این چی نیست؟
834
00:55:10,935 --> 00:55:11,978
عادلانه؟
835
00:55:12,354 --> 00:55:13,813
- نه.
- نه.
836
00:55:13,897 --> 00:55:16,691
نیست. تو میخوای گردن بگیریش؟
837
00:55:17,650 --> 00:55:19,069
میخوای از واژنت بیرونش بیاری؟
838
00:55:19,152 --> 00:55:20,779
میدونم. یه کلیشه دیگه.
839
00:55:20,862 --> 00:55:21,988
گمشو!
840
00:55:22,072 --> 00:55:24,366
چیه؟ چیه؟ مکزیکی ماچو؟
841
00:55:24,449 --> 00:55:25,533
آره، دقیقاً.
842
00:55:25,617 --> 00:55:26,659
آره، ولی...
843
00:55:26,743 --> 00:55:29,371
نه، نه، صبر کن، صبر کن!
فقط میخوام به حرفم گوش کنی!
844
00:55:29,454 --> 00:55:31,289
فقط به حرفم گوش کن، لعنتی!
845
00:55:32,082 --> 00:55:34,918
دارم دیوونه میشم.
حتی نمیتونم به اسپانیایی گریه کنم.
846
00:55:35,001 --> 00:55:36,127
لعنتی!
847
00:55:46,805 --> 00:55:47,806
هی...
848
00:55:49,516 --> 00:55:51,393
مجبورم به انگلیسی گریه کنم.
849
00:55:52,686 --> 00:55:53,770
میبینی؟
850
00:55:54,979 --> 00:55:56,898
چون تو سمت من نمیای.
851
00:55:58,149 --> 00:55:59,818
من باید سمت تو بیام.
852
00:56:00,485 --> 00:56:01,695
همیشه.
853
00:56:02,779 --> 00:56:05,323
تو هرگز به سمت من نمیای.
854
00:56:05,407 --> 00:56:06,449
هی.
855
00:56:06,825 --> 00:56:08,576
هی. من اینجام.
856
00:56:09,244 --> 00:56:12,539
ما با هم خوابیدیم، من بچهت رو دارم،
چطور این نزدیک نیست؟
857
00:56:12,622 --> 00:56:13,832
نیست.
858
00:56:14,332 --> 00:56:15,875
تو نمیدونی این چه حسیه.
859
00:56:17,502 --> 00:56:19,838
تو مجبور نیستی تلاش کنی حرف بزنی.
860
00:56:20,797 --> 00:56:23,383
سر من هر روز درد میکنه.
861
00:56:24,092 --> 00:56:25,343
تو مجبور نیستی این کارو بکنی.
862
00:56:25,802 --> 00:56:28,304
تو فقط پا میشی میای حرف میزنی و میری خونه.
863
00:56:28,388 --> 00:56:31,558
آره، چون من فقط واسه انعام حرف میزنم،
یکم ساک میزنم و میرم خونه.
864
00:56:31,641 --> 00:56:32,684
صبر کن.
865
00:56:32,767 --> 00:56:34,227
فکر میکنی فقط سر تو درد میکنه؟
866
00:56:34,310 --> 00:56:36,813
الان هیچ حرف باهوشانهای برای گفتن ندارم.
867
00:56:37,772 --> 00:56:39,733
فقط اینکه میخوام بشنوی
868
00:56:40,650 --> 00:56:45,405
چرا حتی فکر میکنم
که جلوی به دنیا اومدن این بچه رو نگرفتن
869
00:56:45,488 --> 00:56:48,241
ممکنه چیزی باشه
که ارزش وقت تو رو داشته باشه.
870
00:56:49,576 --> 00:56:50,785
چون، میبینی؟
871
00:56:50,869 --> 00:56:55,957
فکر میکنم اون میتونه تنها چیز خوبی باشه
که تا حالا از اینجا بیرون اومده.
872
00:56:57,751 --> 00:56:58,918
تو منو نمیشناسی.
873
00:57:00,420 --> 00:57:01,671
میشناسم.
874
00:57:02,130 --> 00:57:03,214
نه.
875
00:57:03,298 --> 00:57:04,341
میشناسم.
876
00:57:04,424 --> 00:57:07,260
نه، نمیشناسی
فکر میکنی میشناسی. ولی نمیشناسی.
877
00:57:57,602 --> 00:58:00,563
من وقتی ۱۸ سالم بود هفت ماه ازدواج کردم.
878
00:58:02,941 --> 00:58:04,818
شروع کردم به گرفتن این حملهها.
879
00:58:06,528 --> 00:58:08,488
هر شب وقتی شوهرم خواب بود،
880
00:58:08,571 --> 00:58:12,075
بیدار میشدم، با ترس سرد،
881
00:58:12,158 --> 00:58:16,204
که مثل مورچهها از بدنم بالا میرفت
882
00:58:17,122 --> 00:58:18,707
و کل وجودم رو تسخیر میکرد.
883
00:58:21,876 --> 00:58:23,378
از انگشتای پام.
884
00:58:24,838 --> 00:58:26,006
پاهام.
885
00:58:27,924 --> 00:58:31,720
به کسم، به شکمم.
886
00:58:33,596 --> 00:58:35,557
به سینههام. بالای گردنم.
887
00:58:38,101 --> 00:58:40,270
تا سرم آتیش میگرفت، فقط...
888
00:58:41,229 --> 00:58:43,940
یه چاه بیته لعنتی مثل...
889
00:58:45,358 --> 00:58:46,651
مثل مرگ.
890
00:58:48,278 --> 00:58:51,406
که به شکل مورچههای کوچیک میاد سراغم،
بالا میره،
891
00:58:53,158 --> 00:58:55,744
پخش میشه، کل بدنم رو
تبدیل به یه مستعمره میکنه.
892
00:58:58,538 --> 00:58:59,873
تا حالا همچین حسی داشتی؟
893
00:59:07,130 --> 00:59:08,214
الان، وقتی اینجام،
894
00:59:08,298 --> 00:59:11,009
وسط شیفت یا هر چی،
و از حدّ میگذره...
895
00:59:13,011 --> 00:59:14,304
میام اینجا
896
00:59:15,889 --> 00:59:17,807
و فقط خیلی آروم وایمیستم.
897
00:59:20,810 --> 00:59:22,771
و اگه به اندازه کافی صبر کنی...
898
00:59:30,612 --> 00:59:32,405
به یه جای دیگه منتقل میشی.
899
00:59:33,698 --> 00:59:35,658
و انگار توی هیچی هستی.
900
00:59:52,258 --> 00:59:54,469
و میتونی ببینی چیزها میدرخشن.
901
00:59:57,972 --> 01:00:00,183
مثل یه کشتی تو آب سرد.
902
01:00:03,019 --> 01:00:04,688
یخچالهای طبیعی یا یه همچین چیزی.
903
01:00:07,023 --> 01:00:08,108
میبینی؟
904
01:00:09,859 --> 01:00:10,944
میبینم.
905
01:00:39,639 --> 01:00:40,765
با من بیا.
906
01:00:41,850 --> 01:00:43,184
به مکزیک.
907
01:00:44,352 --> 01:00:45,770
از این جا برو بیرون.
908
01:00:46,771 --> 01:00:47,856
برای همیشه.
909
01:00:49,899 --> 01:00:53,319
من جایی رو میشناسم که اونقدر زیباست
910
01:00:54,821 --> 01:00:57,282
که نمیتونی توصیفش کنی.
911
01:00:58,199 --> 01:00:59,617
به اسپانیایی بهم بگو.
912
01:01:08,668 --> 01:01:10,128
اسمش پرلا نگراست.
913
01:01:11,629 --> 01:01:16,259
نزدیک یه ساحل معروفه که
هیپیها و بچه پولدارها خرابش کردن،
914
01:01:17,385 --> 01:01:19,179
اما پرلا نگرای من هنوز خالصه.
915
01:01:20,388 --> 01:01:22,724
فقط شن سیاه و جنگل هست.
916
01:01:23,475 --> 01:01:27,520
شنها مثل سنگ آتشفشانی میدرخشن
که وقتی آفتاب بهشون میخوره کورت میکنن.
917
01:01:29,647 --> 01:01:31,191
میخوام تو رو اونجا ببرم.
918
01:01:33,443 --> 01:01:34,778
لعنتی، دور از اینجا.
919
01:01:36,237 --> 01:01:39,324
یه کلبه میسازیم و زمستونها
به توریستهای احمق خدمات میدیم
920
01:01:39,407 --> 01:01:41,493
و بقیه سال با همون پول زندگی میکنیم.
921
01:01:42,327 --> 01:01:43,870
بچه تمام روز لخت اینور اونور میدوه،
922
01:01:44,621 --> 01:01:47,749
با آلمانیها انگلیسی حرف میزنه
و با باباش اسپانیایی.
923
01:01:49,793 --> 01:01:52,837
تو تنها بلوند شهر میشی.
924
01:01:53,963 --> 01:01:55,757
همه بهت احترام میذارن.
925
01:01:56,216 --> 01:01:58,551
و به من هم همینطور، به خاطر اینکه
من کسی بودم که تو رو اونجا بردم.
926
01:01:59,469 --> 01:02:02,347
یه بلوند سیاه میشی.
927
01:02:03,056 --> 01:02:05,183
دیگه هرگز به کسی خدمت نمیکنی.
928
01:02:06,726 --> 01:02:08,269
میتونیم از نو شروع کنیم.
929
01:02:09,145 --> 01:02:11,564
هیچکس چیزی درباره ما نمیدونه.
930
01:02:11,648 --> 01:02:13,400
هیچی جز احترام.
931
01:02:14,109 --> 01:02:16,403
بچه خیلی بامزه میشه.
932
01:02:18,571 --> 01:02:19,906
یه بچه زیبا.
933
01:02:20,323 --> 01:02:21,700
بلوند مثل مامانش.
934
01:02:22,659 --> 01:02:24,160
اون معلم ماست.
935
01:02:24,744 --> 01:02:27,455
تو عاشق این میشی که مادرش باشی
و ازش یاد بگیری.
936
01:02:28,123 --> 01:02:31,376
و ما به هیچکس هیچی بدهکار نیستیم...
937
01:02:33,670 --> 01:02:34,921
هیچی.
938
01:02:42,762 --> 01:02:45,265
بعد از شلوغی ناهار نرو کلینیک.
939
01:02:48,351 --> 01:02:49,561
امروز نه.
940
01:02:50,103 --> 01:02:53,314
بیا فقط بریم پارک قدم بزنیم.
941
01:02:54,357 --> 01:02:56,901
یکم نون میبریم و به اردکها غذا میدیم
از اینطور کارها.
942
01:02:58,236 --> 01:03:01,031
اردکی نیست.
دریاچه یخ زده، خنگول.
943
01:03:04,325 --> 01:03:08,455
بعد شلوغی ناهار بیرون منتظرم باش، باشه؟
944
01:03:10,498 --> 01:03:11,750
باشه؟
945
01:03:12,083 --> 01:03:13,752
بگو منتظرم میمونی.
946
01:03:15,253 --> 01:03:16,546
بگو.
947
01:03:17,505 --> 01:03:18,840
منتظرت میمونم.
948
01:03:24,763 --> 01:03:26,931
بجنبید دخترا! برید سر کار، احمقها!
949
01:03:27,015 --> 01:03:29,642
کجا بودی؟ دلم برات تنگ شده بود، پدرو!
950
01:03:30,060 --> 01:03:31,603
چیه، سنبورنز؟ هنوز تموم نکردی؟
951
01:03:36,399 --> 01:03:37,650
ادامه بدید، ادامه بدید.
952
01:03:46,409 --> 01:03:47,744
خواهشاً کاری نداشته باشید
953
01:03:47,827 --> 01:03:49,162
انگار نه انگار که من اینجام؛ خب؟
954
01:04:03,176 --> 01:04:04,636
آشپز جدید.
955
01:04:04,719 --> 01:04:06,012
تو جدیدی؟
956
01:04:06,096 --> 01:04:07,180
آره.
957
01:04:08,515 --> 01:04:09,849
اینجا گرمه، نه؟
958
01:04:16,231 --> 01:04:17,482
آره. خیلی.
959
01:04:18,483 --> 01:04:19,859
بیخیال این حرفها.
960
01:04:20,443 --> 01:04:22,529
من خوب بهت پول میدم،
توام خوب برام کار میکنی، باشه؟
961
01:04:24,823 --> 01:04:25,824
بله.
962
01:04:29,411 --> 01:04:32,789
پدرو اینجا،
الان چند وقته داره اینجا کار میکنه؟
963
01:04:32,872 --> 01:04:33,915
دو سال؟
964
01:04:33,998 --> 01:04:35,041
- سه سال.
- سه سال.
965
01:04:35,125 --> 01:04:36,167
سه سال.
966
01:04:37,836 --> 01:04:39,004
سه سال.
967
01:04:39,671 --> 01:04:41,339
بزودی؟
968
01:04:42,007 --> 01:04:44,676
کمک میکنیم پدرو مدارکش رو بگیره؟
قانونیش کنیم؟ خوبه؟
969
01:04:45,176 --> 01:04:47,178
بله قربان. البته. این خیلی...
970
01:04:47,262 --> 01:04:48,638
به کار خوبت ادامه بده.
971
01:04:49,973 --> 01:04:51,016
آره.
972
01:05:06,239 --> 01:05:07,407
آشپز جدید!
973
01:05:15,915 --> 01:05:17,542
به این جواب بده.
974
01:05:17,959 --> 01:05:19,002
به یه چیزی جواب بده...
975
01:05:19,419 --> 01:05:24,090
تو یه کبریت داری
و وارد یه اتاق سرد و تاریک میشی
976
01:05:25,550 --> 01:05:29,179
که توش یه شومینه هست،
یه چراغ نفتی
977
01:05:30,388 --> 01:05:31,556
و یه شمع.
978
01:05:34,517 --> 01:05:35,977
اول کدوم رو روشن میکنی.
979
01:05:37,729 --> 01:05:38,855
اول کدوم...
980
01:05:44,652 --> 01:05:45,779
شمع رو.
981
01:05:52,035 --> 01:05:53,119
کبریت رو.
982
01:05:55,288 --> 01:05:57,290
کبریت رو. فهمیدی؟
983
01:05:57,374 --> 01:05:58,667
کبریت!
984
01:05:59,125 --> 01:06:00,418
اول کبریت رو روشن میکنی!
985
01:06:00,502 --> 01:06:01,711
کبریت.
986
01:06:05,256 --> 01:06:06,716
ادامه بدید، ادامه بدید.
987
01:06:09,928 --> 01:06:11,096
کبریت!
988
01:06:11,179 --> 01:06:12,847
خب همه، سرویسدهی شروع شد.
989
01:06:12,931 --> 01:06:14,224
بله سرآشپز.
990
01:06:16,810 --> 01:06:18,269
فهمیدی کی پولم رو برداشته؟
991
01:06:19,437 --> 01:06:20,605
نزدیک شدم بهش.
992
01:06:24,526 --> 01:06:26,361
دو تا کالاماری سرخ شده.
993
01:06:26,444 --> 01:06:28,154
یه پو بوی میگو با صدف!
994
01:06:28,238 --> 01:06:29,614
دو تا کالاماری سرخ شده با کنجد، سرآشپز!
995
01:06:29,698 --> 01:06:32,158
دو تا کلاسیک، متوسط.
سه تا برگر قارچ و بیکن.
996
01:06:32,242 --> 01:06:34,536
دو تا کلاسیک، سه تا
قارچ آماده میشه، سرآشپز!
997
01:06:35,120 --> 01:06:36,329
شش تا فیلی!
998
01:06:36,413 --> 01:06:37,747
شش تا فیلی، الان آماده میشه!
999
01:06:39,124 --> 01:06:41,960
چهار تا ماهی با سیب زمینی،
یه سفارش بال بوفالو میخوام!
1000
01:06:42,043 --> 01:06:43,878
چهار تا ماهی با سیب زمینی،
یه سفارش بال بوفالو!
1001
01:06:44,004 --> 01:06:46,172
تورتلینی و کوفته برای دو نفر!
1002
01:06:46,256 --> 01:06:48,258
تورتلینی آماده میشه، سرآشپز. برای دو نفر!
1003
01:06:48,800 --> 01:06:51,302
یه سفارش ماسل،
سه تا مرغ کاری برشته.
1004
01:06:51,386 --> 01:06:53,680
یه سفارش ماسل،
سه تا مرغ کاری برشته الان آماده میشه!
1005
01:06:54,931 --> 01:06:56,433
سالاد سبز خانگی برای دو نفر!
1006
01:06:56,516 --> 01:06:57,809
دو تا سالاد سبز خانگی!
1007
01:06:57,892 --> 01:07:00,645
ماهی و سیب زمینی با سیب زمینی اضافه،
سه تا پیتزا مارگاریتا.
1008
01:07:00,729 --> 01:07:02,272
ماهی و سیب زمینی، سیب زمینی اضافه.
1009
01:07:02,355 --> 01:07:04,274
سه تا پیتزا مارگاریتا
الان آماده میشه، سرآشپز!
1010
01:07:04,357 --> 01:07:05,775
دو تا ماهی و سیب زمینی.
1011
01:07:05,859 --> 01:07:08,028
سالاد مشتری همیشگیم رو میخوام.
1012
01:07:08,111 --> 01:07:09,362
اینا تورتلینیهای منه؟
1013
01:07:09,446 --> 01:07:10,697
آره. هی بلوندی.
1014
01:07:11,156 --> 01:07:13,908
امشب تو و من میخوایم مهمونی بگیریم؟
مهمون من.
1015
01:07:13,992 --> 01:07:15,535
تورتلینیهام رو میخوام.
1016
01:07:15,618 --> 01:07:17,120
خوشت میاد، بلوندی!
1017
01:07:17,203 --> 01:07:18,872
من اسپانیایی بلد نیستم.
1018
01:07:18,955 --> 01:07:20,373
- سالوادور!
- بله، سرآشپز.
1019
01:07:20,457 --> 01:07:23,043
- تورتلینی و کوفته برای سه نفر.
- آماده میشه.
1020
01:07:23,126 --> 01:07:25,170
دو تا سوپ مرغ و رشته!
1021
01:07:25,295 --> 01:07:26,796
- این مال منه؟
- آره.
1022
01:07:26,880 --> 01:07:28,006
سه تا سرف اند ترف، چهار تا کلاسیک.
1023
01:07:28,089 --> 01:07:29,674
هی...
1024
01:07:30,675 --> 01:07:32,093
میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟
1025
01:07:32,177 --> 01:07:33,845
- میتونم غذام رو بگیرم؟
- چرا پدرو؟
1026
01:07:33,928 --> 01:07:35,055
سه تا سرف اند ترف، چهار تا کلاسیک.
1027
01:07:35,138 --> 01:07:37,265
سه تا سرف اند ترف، چهار تا کلاسیک.
1028
01:07:37,349 --> 01:07:38,516
دو تا پاستا میگو!
1029
01:07:38,600 --> 01:07:39,601
تموم شد، رئیس.
1030
01:07:40,977 --> 01:07:42,312
ساندویچ پو بوی آمادهست؟
1031
01:07:42,395 --> 01:07:43,646
دارم میارم، دارم میارم!
1032
01:07:43,730 --> 01:07:45,273
همین الان سفارش دادی.
1033
01:07:45,648 --> 01:07:47,692
بیا بلوندی، یکیش آمادهست.
1034
01:07:47,776 --> 01:07:49,569
بجنب. پنج دقیقه. کار داریم.
1035
01:07:50,653 --> 01:07:51,863
لعنتی!
1036
01:07:52,280 --> 01:07:53,698
میشه فیش اند چیپس منو بیاری؟
1037
01:07:53,782 --> 01:07:54,949
این مال منه، دختر خوشگله.
1038
01:07:55,033 --> 01:07:56,117
فیش اند چیپس دو نفرهم کجاست؟
1039
01:07:56,201 --> 01:07:57,786
صداتو نمیشنوه.
بلند بگو و گمشو بیرون.
1040
01:07:57,869 --> 01:07:58,912
فیش اند چیپس برای دو نفر!
1041
01:07:58,995 --> 01:08:00,205
وقتی صدات در اومد برگرد.
1042
01:08:01,998 --> 01:08:04,125
سه تا پیتزا مارگاریتا
و یه سالاد کاپرسه.
1043
01:08:04,209 --> 01:08:06,002
لعنتی! اونجا چیکار میکنی؟
1044
01:08:06,086 --> 01:08:07,629
برو کنار! لعنتی!
1045
01:08:07,712 --> 01:08:09,214
سس مارینارات تموم نشده هنوز؟
1046
01:08:09,297 --> 01:08:10,799
سه تا پیتزا در حال آماده شدن، سرآشپز!
1047
01:08:10,882 --> 01:08:12,133
این پاستاش کمه!
1048
01:08:12,634 --> 01:08:14,552
ما چی هستیم؟ یه کلوپ رقص پنج دلاری؟
1049
01:08:14,636 --> 01:08:16,304
میخوای یه گوشت گوساله لخت بفرستی بیرون؟
1050
01:08:16,388 --> 01:08:17,681
همین الان درستش کن!
1051
01:08:17,764 --> 01:08:18,807
بله، سرآشپز!
1052
01:08:18,890 --> 01:08:20,350
پاستا رو بذار توی بشقاب لعنتی!
1053
01:08:20,433 --> 01:08:21,476
اینا مال منه؟
1054
01:08:21,559 --> 01:08:22,602
آره، تورتلینی.
1055
01:08:24,437 --> 01:08:26,356
میخوای با اون لرزش یکم
سیب زمینی سرخ کرده بخوری؟
1056
01:08:26,439 --> 01:08:28,274
خانم سکسی!
1057
01:08:28,358 --> 01:08:30,735
یا عیسی مسیح، تو واقعاً
از بلوندها خوشت میاد.
1058
01:08:30,819 --> 01:08:32,821
نمیتونی همشونو داشته باشی، مرد.
1059
01:08:32,904 --> 01:08:35,115
همونطور که قول دادم
1060
01:08:35,198 --> 01:08:38,201
سفارش مرغ من؟
مارسالای خامهای؟ آمادهست؟
1061
01:08:38,284 --> 01:08:39,994
ما داریم درباره یه چیز مهم حرف میزنیم.
1062
01:08:40,078 --> 01:08:41,121
الان برمیگردم.
1063
01:08:41,204 --> 01:08:42,414
خیلی بیادبی.
1064
01:08:42,497 --> 01:08:43,707
مرغ کاری منو میخوام!
1065
01:08:46,501 --> 01:08:48,211
پدرو، مرغمون داره تموم میشه.
1066
01:08:48,294 --> 01:08:49,504
سردخونه، بدو.
1067
01:08:50,338 --> 01:08:51,798
سردخونه، بدو.
1068
01:08:56,594 --> 01:08:57,721
سردخونه؟
1069
01:09:02,183 --> 01:09:03,309
مرغ، مارتین.
1070
01:09:03,393 --> 01:09:04,686
اون طرف مرغ هست.
1071
01:09:05,562 --> 01:09:07,522
هی! حواست کجاست لعنتی!
1072
01:09:07,897 --> 01:09:09,107
من پشت سرتم!
1073
01:09:10,066 --> 01:09:11,818
هی، اون مکزیکی داره اذیتت میکنه؟
1074
01:09:11,901 --> 01:09:13,194
نه!
1075
01:09:13,278 --> 01:09:15,530
هیچی نیست، ما فقط...
نگران نباش.
1076
01:09:15,613 --> 01:09:16,865
میتونی به لوئیس شکایت کنی.
1077
01:09:16,948 --> 01:09:18,116
نه، بسه دیگه!
1078
01:09:18,199 --> 01:09:19,242
تو دیوونهای!
1079
01:09:19,325 --> 01:09:20,368
لعنتی.
1080
01:09:20,452 --> 01:09:22,078
نه! نه کوکای گیلاسی!
1081
01:09:22,412 --> 01:09:24,664
بهت گفتم! کوکای گیلاسی نه!
1082
01:09:29,461 --> 01:09:32,922
- سرآشپز! سرآشپز! شکایت درباره پیتزا.
- چی؟
1083
01:09:33,006 --> 01:09:34,174
پیتزا خوب پخته نشده.
1084
01:09:34,257 --> 01:09:35,258
مارتین!
1085
01:09:35,717 --> 01:09:37,844
لعنتی!
پیتزای لعنتی دوباره خوب پخته نشده!
1086
01:09:37,927 --> 01:09:41,264
- امکان نداره، سرآشپز.
- کاملاً امکان داره. درستش کن!
1087
01:09:41,348 --> 01:09:42,432
ببخشید، سرآشپز.
1088
01:09:42,807 --> 01:09:44,392
چیزکیک رو برام آوردی؟
1089
01:09:44,476 --> 01:09:45,935
تمام زمستون منتظر تو بوده، عزیزم.
1090
01:09:46,019 --> 01:09:47,187
ممنون.
1091
01:09:47,729 --> 01:09:49,981
- هی، خوشگله!
- چیه؟
1092
01:09:50,065 --> 01:09:51,608
- میدونی رشید امروز بهم چی گفت؟
- چی؟
1093
01:09:51,941 --> 01:09:55,070
گفت که میخواد با مدارکم کمکم کنه،
تا قانونی بشم.
1094
01:09:55,153 --> 01:09:56,863
خفه شو! واقعاً گفت؟
1095
01:09:56,946 --> 01:09:59,616
آره گفت. این دفعه دیگه
واقعاً اتفاق میافته. بیا اینجا.
1096
01:10:01,242 --> 01:10:02,327
یه کلاسیک داره میاد.
1097
01:10:03,828 --> 01:10:05,372
کالاماری داره میاد.
1098
01:10:05,455 --> 01:10:06,790
دو تا سالاد خونگی.
1099
01:10:07,999 --> 01:10:09,125
داره میاد.
1100
01:10:10,126 --> 01:10:12,295
لعنت به این زندگی...
1101
01:10:31,981 --> 01:10:35,527
تولدت مبارک
1102
01:10:36,444 --> 01:10:39,406
تولدت مبارک
1103
01:10:40,240 --> 01:10:44,244
تولدت مبارک، تولدت مبارک
1104
01:10:44,619 --> 01:10:47,789
تولدت مبارک
1105
01:10:56,214 --> 01:10:57,340
کوکای گیلاسی؟
1106
01:10:59,718 --> 01:11:00,885
نوش جان.
1107
01:11:03,138 --> 01:11:04,514
خوشحالم که خوشت اومد.
1108
01:11:17,402 --> 01:11:18,987
- داری چیکار میکنی؟
- نمیدونم، باید...
1109
01:11:19,070 --> 01:11:21,114
- داری چی سفارش میدی؟
- این رو.
1110
01:11:27,495 --> 01:11:30,040
- سفارشتون رو میخواید بگید؟
- ببخشید، خانم!
1111
01:11:30,123 --> 01:11:32,834
آره، فکر کنم هر دومون روی
پیتزای سفید توافق داریم، درسته؟
1112
01:11:32,917 --> 01:11:34,294
من شلوغش نمیکنم، بکی.
1113
01:11:34,377 --> 01:11:36,504
فقط میخوام یه غذا بگیریم.
1114
01:11:36,963 --> 01:11:38,340
آره، با تو هستم. هی!
1115
01:11:38,715 --> 01:11:39,799
ها؟ ها؟
1116
01:11:40,467 --> 01:11:41,801
من این رو سفارش ندادم.
1117
01:11:43,178 --> 01:11:45,430
و اونا بیست دقیقهست که دارن
برای غذاشون صبر میکنن.
1118
01:11:45,513 --> 01:11:46,806
مرغ مارسالاست؟
1119
01:11:46,890 --> 01:11:49,059
آره، این همون مرغ مارسالای لعنتیه!
1120
01:11:49,142 --> 01:11:50,602
- باشه.
- لطفاً.
1121
01:11:51,644 --> 01:11:53,313
من همبرگر سفارش ندادم.
1122
01:11:58,026 --> 01:11:59,069
اینجا.
1123
01:11:59,152 --> 01:12:00,362
بیا، بیا، بیا!
1124
01:12:04,824 --> 01:12:06,659
دو تا سالاد سبز خونگی میاد!
1125
01:12:08,536 --> 01:12:09,996
دو تا سوپ کلم بروکلی!
1126
01:12:10,080 --> 01:12:11,206
بجنب! برو!
1127
01:12:11,289 --> 01:12:12,374
- سرآشپز!
- چیه؟ داره میاد!
1128
01:12:12,457 --> 01:12:14,709
میتونی اینو درست کنی؟
یکی ممکنه لیز بخوره.
1129
01:12:14,793 --> 01:12:16,378
نگهداری. مشکل من نیست.
1130
01:12:16,461 --> 01:12:18,088
مشکل تو نیست؟ باورنکردنیه!
1131
01:12:18,171 --> 01:12:20,173
اینجا چه خبره؟ بریم.
1132
01:12:21,508 --> 01:12:23,426
من به شما دخترا گفتم،
کوکای گیلاسی لعنتی نه.
1133
01:12:23,510 --> 01:12:24,636
دو تا سالاد سزار!
1134
01:12:24,719 --> 01:12:27,639
هی! اینجوری سرش داد نزن!
فکر کردی کجایی؟
1135
01:12:27,972 --> 01:12:29,265
وقتی یکم ادب یاد گرفتی برگرد اینجا.
1136
01:12:30,975 --> 01:12:32,227
بجنب، تکون بخور!
1137
01:12:32,310 --> 01:12:33,478
یکم از اون بده به من.
1138
01:12:35,855 --> 01:12:37,565
بیا، بیا.
1139
01:12:37,649 --> 01:12:39,192
مواظب باش کجا میری!
یه ساندویچ فیلی چیز استیک.
1140
01:12:46,741 --> 01:12:47,867
بیا، حرکت کن!
1141
01:12:49,160 --> 01:12:53,289
ظرفهای کثیف رو با تمیزها
قاطی نکن!
1142
01:12:53,373 --> 01:12:54,708
چه غلطی داری میکنی، راتون؟
1143
01:12:54,791 --> 01:12:56,960
باید دوباره همشونو بشوریم!
1144
01:12:57,585 --> 01:12:59,045
ما داریم اینجا کار میکنیم!
1145
01:12:59,170 --> 01:13:01,381
داداش، تو ظرفشویی.
باید ظرف بشوری.
1146
01:13:01,464 --> 01:13:02,590
آشغال عوضی!
1147
01:13:02,674 --> 01:13:04,884
حد خودتو بدون، کثافت!
1148
01:13:06,803 --> 01:13:08,430
مرغ مارسالای من آمادهست؟
1149
01:13:10,515 --> 01:13:12,434
- نگاه کن! چیکار داری میکنی؟
- کجا بودی؟
1150
01:13:12,892 --> 01:13:14,185
مرغت رو برات آوردم، عوضی.
1151
01:13:14,269 --> 01:13:15,729
رفتی تا هواچینانگو؟
1152
01:13:15,812 --> 01:13:17,439
مرغ مارسالای من! لطفاً!
1153
01:13:17,522 --> 01:13:18,565
چی؟
1154
01:13:18,648 --> 01:13:19,733
سه تا مرغ مارسالای من.
1155
01:13:19,816 --> 01:13:21,693
اسپانیایی حرف بزن. ما
اینجا اسپانیایی کار میکنیم.
1156
01:13:21,776 --> 01:13:23,570
- سه تا مرغ مارسالا.
- کی سفارش دادی؟
1157
01:13:23,653 --> 01:13:26,114
حدود ۲۰ دقیقه پیش، وقتی
تو داشتی با مکزیکیه آواز میخوندی.
1158
01:13:26,197 --> 01:13:28,950
درست نیست. تو هیچی سفارش ندادی.
پنج دقیقه دیگه برگرد.
1159
01:13:29,451 --> 01:13:30,493
داری چیکار میکنی؟
1160
01:13:30,577 --> 01:13:32,370
نمیتونی اونجا وایستی و
منو نگاه کنی که کار میکنم.
1161
01:13:32,454 --> 01:13:33,621
من اینجام.
1162
01:13:34,164 --> 01:13:35,957
"من اینجام، من اینجام."
1163
01:13:40,712 --> 01:13:42,047
باید باهات حرف بزنم.
1164
01:13:46,134 --> 01:13:47,177
آره عالیه!
1165
01:13:49,888 --> 01:13:51,014
ممنون داداش.
1166
01:13:52,182 --> 01:13:56,728
سرآشپز! ۲۰ دقیقه پیش،
لورا سه تا مارسالا از پدرو سفارش داد.
1167
01:13:56,811 --> 01:13:58,396
هنوز آماده نیستن
و مشتریها عصبانیاند.
1168
01:13:58,480 --> 01:14:00,940
پدرو! این چیه که دارم درباره یه
سفارش لعنتی دیر شده میشنوم؟
1169
01:14:01,024 --> 01:14:02,609
اون دروغ میگه، سرآشپز.
اون هیچی سفارش نداده.
1170
01:14:02,692 --> 01:14:05,278
نمیخوام بشنوم، باشه؟
غذای لعنتی کجاست؟
1171
01:14:05,362 --> 01:14:06,821
اینجاست، آمادهست.
1172
01:14:07,489 --> 01:14:08,656
یک مرغ،
1173
01:14:09,157 --> 01:14:10,200
دو مرغ،
1174
01:14:10,575 --> 01:14:11,618
سه مرغ.
1175
01:14:12,702 --> 01:14:13,870
مشکل چیه لعنتی؟
1176
01:14:13,953 --> 01:14:15,080
الان همه خوشحالیم؟
1177
01:14:15,705 --> 01:14:16,790
بجنب، ببرش بیرون!
1178
01:14:17,749 --> 01:14:19,417
یه مرغ کاری و دو تا مارسالا بده.
1179
01:14:19,501 --> 01:14:20,835
- خوشحالی؟
- خفه شو.
1180
01:14:23,046 --> 01:14:24,255
برو گمشو.
1181
01:14:29,969 --> 01:14:31,012
بیا، ادامه بده.
1182
01:14:31,096 --> 01:14:32,430
حواستو جمع کن، خانم! برو، برو، برو!
1183
01:14:37,686 --> 01:14:40,855
نمیتونم اینجوری کار کنم.
این مسخرهست!
1184
01:14:40,939 --> 01:14:42,774
تو خیلی پیری، عزیزم.
1185
01:14:43,274 --> 01:14:44,984
خیلی پیر و خیلی احمق.
1186
01:14:45,068 --> 01:14:46,403
خفه شو! خفه شو!
1187
01:14:46,486 --> 01:14:49,072
این کار برای جوونهاست.
برو خونه.
1188
01:14:49,155 --> 01:14:50,490
من فقط دارم سربهسرش
میذارم، سرآشپز. بیخیال.
1189
01:14:50,573 --> 01:14:53,827
همهمون میتونیم یکم روحیه بگیریم.
بیا، جمعهست.
1190
01:14:54,494 --> 01:14:56,246
اون سرود ستاره نشان اسپانیایی رو
بخون، سرآشپز.
1191
01:14:56,329 --> 01:14:57,789
بیا، برای تیمت.
1192
01:14:57,872 --> 01:14:59,249
دیگه بسه، بیاین!
1193
01:14:59,332 --> 01:15:01,710
ما اعتصاب میکنیم
تا وقتی سرآشپز سرود رو بخونه.
1194
01:15:01,793 --> 01:15:05,505
سرود، سرود، سرود!
1195
01:15:05,880 --> 01:15:10,593
سرود، سرود، سرود!
1196
01:15:10,677 --> 01:15:15,849
سرود، سرود، سرود!
1197
01:15:15,932 --> 01:15:21,021
سرود، سرود، سرود!
1198
01:15:25,025 --> 01:15:30,864
♪ آه آیا میتوانی ببینی، ♪
♪ در پرتو سپیدهدم ♪
1199
01:15:31,364 --> 01:15:34,909
♪ آنچه را که با افتخار خوش آمد گفتیم ♪
1200
01:15:34,993 --> 01:15:38,705
♪ در آخرین درخشش غروب ♪
1201
01:15:40,707 --> 01:15:43,835
♪ و فروغ سرخ موشکها ♪
1202
01:15:44,669 --> 01:15:47,922
♪ بمبهای در هوا منفجر شده ♪
1203
01:15:49,049 --> 01:15:51,468
♪ در طول شب ثابت کردند ♪
1204
01:15:51,551 --> 01:15:55,305
♪ که پرچم ما هنوز آنجاست ♪
1205
01:15:56,639 --> 01:16:01,644
♪ بگو آیا آن پرچم ستارهنشان ♪
♪ هنوز موج میزند ♪
1206
01:16:02,270 --> 01:16:05,690
♪ بر سرزمین آزادگان ♪
1207
01:16:07,275 --> 01:16:11,905
♪ و خانهی شجاعان ♪
1208
01:16:13,948 --> 01:16:15,784
همینه! برگردید سر کار!
1209
01:16:17,160 --> 01:16:18,661
جلوشو نگیر.
1210
01:16:19,454 --> 01:16:21,247
دو تا تورتلینی بدون ادویه.
1211
01:16:22,707 --> 01:16:23,833
هی، هی...
1212
01:16:23,917 --> 01:16:25,418
بیرون منتظرم باش، باشه؟
1213
01:16:25,794 --> 01:16:28,380
پارک. دریاچه. اردکها.
1214
01:16:28,463 --> 01:16:29,964
احمق، اونجا اردک نیست.
1215
01:16:30,048 --> 01:16:31,549
لعنتی. درسته.
1216
01:16:32,175 --> 01:16:33,635
بیا اینجا. بیا اینجا.
1217
01:16:47,607 --> 01:16:49,776
بجنبید کثافتا!
1218
01:16:53,530 --> 01:16:56,157
سنبورنز.
سنبورنز، مرغ رو سوزوندی.
1219
01:16:56,241 --> 01:16:58,910
تو مرغ رو سوزوندی، لعنتی!
حواست رو جمع کن!
1220
01:17:00,120 --> 01:17:01,621
حواست رو جمع کن!
1221
01:17:03,081 --> 01:17:04,666
داری گوش میدی لعنتی؟
1222
01:17:05,333 --> 01:17:06,835
چرا اونجا وایسادی؟
1223
01:17:07,252 --> 01:17:09,838
حرکت کن، لعنتی!
چیکار داری میکنی، سنبورنز؟
1224
01:17:10,463 --> 01:17:11,840
سفارشات لعنتیت دارن روی هم میمونن.
1225
01:17:11,923 --> 01:17:13,591
برو کنار، بیعرضه!
1226
01:17:16,011 --> 01:17:17,387
زود باش!
1227
01:17:18,013 --> 01:17:19,097
عجله کن.
1228
01:17:20,473 --> 01:17:22,434
نه، نه، نه، نه. اون مال منه!
1229
01:17:22,517 --> 01:17:24,102
نه. تختههای برش توی انباره.
1230
01:17:24,185 --> 01:17:26,896
توی انبار. انبار!
1231
01:17:28,523 --> 01:17:31,151
یکم انسانیت هر از گاهی ضرر نداره!
1232
01:18:52,982 --> 01:18:54,234
بذار یکی ازت بگیرم.
1233
01:19:02,325 --> 01:19:04,160
نمیفهمم، مکزیکی.
1234
01:19:04,744 --> 01:19:05,995
نمیتونه صدات رو بشنوه.
1235
01:19:06,371 --> 01:19:07,706
وقت ناهارشه.
1236
01:19:07,789 --> 01:19:09,791
آره، نه. اون اصلاً جواب نمیده.
1237
01:19:10,417 --> 01:19:12,127
هی، بذار یکی ازت بگیرم.
1238
01:19:13,420 --> 01:19:14,421
زود باش.
1239
01:19:17,465 --> 01:19:18,842
و یکی هم برای راه.
1240
01:19:29,352 --> 01:19:32,439
کازابلانکا،
به یه برادر کمک کن، باشه؟
1241
01:19:32,522 --> 01:19:34,816
نه، دیگه "گدایی" نکن.
بسه دیگه.
1242
01:19:35,233 --> 01:19:36,985
مکزیکیهای لعنتی،
همش دارن گدایی میکنن.
1243
01:19:37,068 --> 01:19:39,654
چی؟ من شبیه ارتش نجات به نظر میام؟
1244
01:19:39,738 --> 01:19:41,573
- چی؟
- کازابلانکا، اینجوری نباش.
1245
01:19:42,157 --> 01:19:44,034
وسایل تو مال تو نیست.
زود باش!
1246
01:19:44,868 --> 01:19:45,952
فقط یکی.
1247
01:20:00,884 --> 01:20:02,010
ممنون، خوشگله.
1248
01:20:12,729 --> 01:20:13,813
خب...
1249
01:20:14,397 --> 01:20:15,523
گزارشها.
1250
01:20:15,607 --> 01:20:17,650
گفتن که دیروز تو شیفت عصر بودی
1251
01:20:17,734 --> 01:20:19,986
و تا صندوق شماره چهار کار کردی، درسته؟
1252
01:20:20,070 --> 01:20:24,991
مسئله اینه که به من اطلاعاتی دادن
که باعث شده فکر کنم...
1253
01:20:25,909 --> 01:20:28,953
- باشه؟
- چندان مطمئن نیستم که کار تو نبوده.
1254
01:20:29,037 --> 01:20:31,122
نمیدونم داری راجع به چی حرف میزنی.
1255
01:20:31,498 --> 01:20:33,958
و من دوست دارم مطمئن باشم
که کار تو نبوده.
1256
01:20:36,002 --> 01:20:38,046
میدونم که اوایل این هفته
1257
01:20:38,129 --> 01:20:40,882
داشتی از این و اون پول قرض میگرفتی
برای سقط جنین.
1258
01:20:40,965 --> 01:20:42,717
و مقدار پولی که دنبالش بودی
1259
01:20:42,801 --> 01:20:46,054
خیلی نزدیک به مقدار پولی بود
که از صندوق شماره چهار گم شده.
1260
01:20:48,848 --> 01:20:50,141
به طرز مشکوکی نزدیک.
1261
01:20:50,225 --> 01:20:51,351
کی بهت گفت؟
1262
01:20:51,434 --> 01:20:54,354
اون زندگی خصوصی منه.
تو حق نداری فقط... دهنتو!
1263
01:20:54,854 --> 01:20:56,022
مؤدب باش.
1264
01:20:56,106 --> 01:20:57,649
من اون پول لعنتی رو برنداشتم!
1265
01:20:58,483 --> 01:21:00,944
آره، ممنون، این مدرک نیست.
1266
01:21:01,528 --> 01:21:02,862
خب، من برنداشتم.
1267
01:21:03,238 --> 01:21:05,365
باشه، پس. از کجا آوردیش؟
1268
01:21:05,949 --> 01:21:07,200
به تو ربطی نداره.
1269
01:21:07,826 --> 01:21:08,952
همون یارو که حاملت کرده؟
1270
01:21:09,035 --> 01:21:10,662
به تو هیچ ربطی نداره.
1271
01:21:10,745 --> 01:21:12,163
پدرو حاملت کرده؟
1272
01:21:14,833 --> 01:21:17,335
جولیا، لعنتی!
داری کار درستی انجام میدی، ولی!
1273
01:21:17,419 --> 01:21:19,379
- چی؟
- بشین، هنوز کارمون تموم نشده.
1274
01:21:19,462 --> 01:21:21,965
یا با من حرف میزنی
یا با پلیسها.
1275
01:21:24,426 --> 01:21:26,094
قسم میخورم دیگه از این جا خسته شدم.
1276
01:21:26,845 --> 01:21:28,847
به محض اینکه مدارکم درست بشه...
1277
01:21:29,264 --> 01:21:30,807
خداحافظ، عوضیها.
1278
01:21:31,474 --> 01:21:32,767
از چی شکایت میکنی؟
1279
01:21:34,519 --> 01:21:36,104
همه جا همینطوره.
1280
01:21:37,480 --> 01:21:39,941
میای، با مردم حرف میزنی،
1281
01:21:41,026 --> 01:21:44,904
فکر میکنی تا آخر عمر دوست میمونین،
و بعد میری.
1282
01:21:46,656 --> 01:21:48,450
دیگه هیچوقت بهشون زنگ نمیزنی.
1283
01:21:50,201 --> 01:21:52,495
خستگی هم همینطوره.
1284
01:21:52,579 --> 01:21:56,041
بعد از اینکه اینجا رو ترک کنی،
یادت نمیاد که خسته بودی.
1285
01:22:02,589 --> 01:22:05,008
بعضی وقتا مغزت خوب کار میکنه، راتون.
1286
01:22:06,468 --> 01:22:07,635
این رو امتحان کن.
1287
01:22:16,644 --> 01:22:19,356
مغزت داره کار میکنه.
1288
01:22:19,439 --> 01:22:21,399
مغزت داره کار میکنه.
مغزت داره کار میکنه.
1289
01:22:21,483 --> 01:22:23,777
- مغزت داره کار میکنه.
- بس کن، مرد.
1290
01:22:24,652 --> 01:22:25,653
پدرو!
1291
01:22:28,073 --> 01:22:29,074
پدرو!
1292
01:22:29,616 --> 01:22:30,617
پدرو!
1293
01:22:38,208 --> 01:22:40,502
وایستا! پدرو!
1294
01:22:40,585 --> 01:22:43,046
- چرخیدن و چرخیدن.
- لعنتی!
1295
01:22:56,017 --> 01:22:57,018
وای خدا!
1296
01:22:57,560 --> 01:22:58,853
بسه، بسه، بسه!
1297
01:22:59,187 --> 01:23:00,897
باشه، بسه.
1298
01:23:03,233 --> 01:23:04,359
هی، وایستا!
1299
01:23:04,442 --> 01:23:05,652
عوضی!
1300
01:23:05,735 --> 01:23:07,654
خوبی؟ آروم، آروم.
خوبی؟
1301
01:23:07,737 --> 01:23:09,239
ما اینجا داریم کار میکنیم، بچه لعنتی.
1302
01:23:10,615 --> 01:23:13,159
هی، متاسفم که بد شروع کردیم، باشه؟
1303
01:23:14,744 --> 01:23:16,204
عذرخواهی میکنم اگه از حد گذشتم.
1304
01:23:16,746 --> 01:23:17,956
من فقط...
1305
01:23:18,039 --> 01:23:20,625
فکر میکنم کار درستی میکنی
که نگهش نمیداری، همین.
1306
01:23:21,418 --> 01:23:22,669
یه آدمی مثل اون؟
1307
01:23:24,421 --> 01:23:26,548
همیشه دنبال یه راهی برای ورود.
هر راهی.
1308
01:23:26,631 --> 01:23:28,174
سرزنشش نمیکنم.
1309
01:23:29,175 --> 01:23:31,219
تو نمیخوای راه ورودش باشی.
باور کن.
1310
01:23:31,761 --> 01:23:34,139
نمیخوای بچهش رو فقط
بخاطر اینکه قانونی بشه نگه داری.
1311
01:23:34,931 --> 01:23:36,182
اینجوری نیست.
1312
01:23:36,266 --> 01:23:37,475
برای تو، شاید.
1313
01:23:37,809 --> 01:23:38,810
ولی برای اون؟
1314
01:23:39,936 --> 01:23:42,439
میدونی این پسرا
یه اصطلاحی تو آشپزخونه دارن.
1315
01:23:42,522 --> 01:23:45,859
میگن، "تو عشق ویزای منی."
1316
01:23:47,193 --> 01:23:49,696
عشق "ویزای" من به جای عشق زندگیم.
1317
01:23:51,156 --> 01:23:52,949
همش این کوفتی رو میگن!
1318
01:23:56,119 --> 01:23:57,662
من این آدما رو میشناسم.
1319
01:23:58,163 --> 01:23:59,330
همونطور که گفتم، سرزنششون نمیکنم،
1320
01:23:59,414 --> 01:24:03,043
این بدبختها همه چیزشون رو گرو گذاشتن
که بیان اینجا، چیزی ندارن که بهش تکیه کنن.
1321
01:24:03,835 --> 01:24:05,879
میدونم چون بابام یکی از اونها بود.
1322
01:24:07,172 --> 01:24:10,216
البته اون هیچوقت گرینگای خودش رو پیدا نکرد.
اشکالی نداره.
1323
01:24:11,676 --> 01:24:15,889
ببین، هرچقدر هم که باهات موافقم
درباره اینکه میخوای ازش خلاص شی،
1324
01:24:17,057 --> 01:24:19,434
نمیتونم بذارم پول رو نگه داری،
حق اون نبود که بهت بده.
1325
01:24:19,934 --> 01:24:21,644
تو هیچی درباره اون نمیدونی.
1326
01:24:23,605 --> 01:24:25,315
تو نمیدونی که اون دزدیدتش.
1327
01:24:26,608 --> 01:24:29,069
میدونم که این آدما با این مقدار
پول اینطرف اونطرف نمیرن.
1328
01:24:29,152 --> 01:24:31,237
تو نمیدونی که اون دزدیدتش.
1329
01:24:42,248 --> 01:24:43,625
جولیا، منم پدرو رو دوست دارم.
1330
01:24:44,125 --> 01:24:45,543
آدم بامزهایه!
1331
01:24:46,086 --> 01:24:47,253
همه اینو میدونن.
1332
01:24:49,798 --> 01:24:53,635
ولی یه عوضی دیوث هم هست.
و میدونم که تو اینو میدونی.
1333
01:24:56,346 --> 01:24:58,765
جولیا، تو خیلی باهوشی.
1334
01:24:58,848 --> 01:25:00,058
تو فهمیدی اون چجور آدمیه.
1335
01:25:00,141 --> 01:25:02,143
- من پول ندارم.
- بیخیال!
1336
01:25:02,227 --> 01:25:04,270
- من ندارمش!
- اون بهت داد!
1337
01:25:04,354 --> 01:25:07,816
آره، و من قبلاً توی کلینیک خرجش کردم، خب...
1338
01:25:57,532 --> 01:25:59,617
هی، سمیرا!
1339
01:25:59,701 --> 01:26:00,744
نونز!
1340
01:26:01,578 --> 01:26:03,872
بیا اینجا. بیا اینجا.
1341
01:26:05,790 --> 01:26:07,292
هی، تو داری...؟ بده به من.
1342
01:26:11,296 --> 01:26:12,630
آبجو میخوای؟
1343
01:26:19,346 --> 01:26:21,473
چاویتا خجالت میکشه
خوابش رو برامون تعریف کنه.
1344
01:26:21,556 --> 01:26:22,599
ببند دیگه بابا...
1345
01:26:23,892 --> 01:26:25,185
چیه؟ راسته.
1346
01:26:30,899 --> 01:26:32,609
همینجا، الان.
1347
01:26:33,109 --> 01:26:34,194
همین الان.
1348
01:26:34,903 --> 01:26:36,696
ما همه یه فرصت داریم که رویاپردازی کنیم.
1349
01:26:37,072 --> 01:26:38,531
بجنب.
1350
01:26:38,615 --> 01:26:40,158
یکی خوابش رو برامون تعریف کنه.
1351
01:26:41,242 --> 01:26:42,494
هیچکس نمیخنده.
1352
01:26:43,703 --> 01:26:47,248
فقط بین خودمون میمونه.
1353
01:26:48,208 --> 01:26:49,668
هیچکس دیگهای نمیفهمه.
1354
01:26:50,335 --> 01:26:51,461
بجنب!
1355
01:26:52,003 --> 01:26:53,630
چقدر ساکته.
1356
01:26:53,963 --> 01:26:56,132
هیچ سفارشی روی دستگاه نمیاد.
1357
01:26:56,716 --> 01:26:58,093
خبری از رشید نیست.
1358
01:26:58,843 --> 01:27:00,470
فقط ما اینجاییم.
1359
01:27:01,471 --> 01:27:05,141
خدا امروز به ما فرصت داده
که یه رویا رو با هم شریک بشیم.
1360
01:27:05,225 --> 01:27:07,268
بجنب. کسی نیست؟
1361
01:27:07,352 --> 01:27:09,437
داری وقتت رو تلف میکنی، مکزیکی.
1362
01:27:11,606 --> 01:27:12,899
چی گفت؟
1363
01:27:14,025 --> 01:27:15,235
که چی؟
1364
01:27:15,735 --> 01:27:17,237
مهم نیست اگه دارم وقتم رو تلف میکنم.
1365
01:27:18,113 --> 01:27:20,156
هنوز ۷۰ سال عمر دارم.
کافیه.
1366
01:27:22,701 --> 01:27:24,786
راتون، تو چی میبینی؟
1367
01:27:25,453 --> 01:27:26,538
من چی میبینم؟
1368
01:27:30,875 --> 01:27:31,876
یه خونه کوچیک.
1369
01:27:35,130 --> 01:27:36,506
یه خونه کوچیک.
1370
01:27:36,589 --> 01:27:37,632
مثل یه...
1371
01:27:37,716 --> 01:27:38,717
مثل یه خونه زنجبیلی؟
1372
01:27:42,053 --> 01:27:43,096
نه؟
1373
01:27:43,179 --> 01:27:44,389
یه گاراژ.
1374
01:27:46,891 --> 01:27:48,059
آره.
1375
01:27:48,143 --> 01:27:50,186
اونجا چیزا رو تعمیر میکنم.
1376
01:27:51,187 --> 01:27:53,606
ساعت تعمیر میکنم، وسایل الکترونیکی.
1377
01:27:53,982 --> 01:27:56,151
اون یه سرگرمیه. ولش کن.
1378
01:27:56,234 --> 01:27:58,278
من دارم از یه رویا حرف میزنم.
1379
01:27:59,029 --> 01:28:00,613
اونجا کسی مزاحمم نمیشه.
1380
01:28:00,697 --> 01:28:01,906
یه چیز بزرگتر.
1381
01:28:02,699 --> 01:28:04,075
تو بیشتر میخوای.
1382
01:28:04,159 --> 01:28:05,243
بیچاره راتون، مرد.
1383
01:28:07,579 --> 01:28:08,621
چاویتا.
1384
01:28:09,205 --> 01:28:10,665
مجبورمون نکن لعنتی التماست کنیم.
1385
01:28:12,459 --> 01:28:13,460
پول.
1386
01:28:14,919 --> 01:28:16,296
پول، پدرو.
1387
01:28:18,798 --> 01:28:21,343
وقتی پول دارم، بهترینم.
1388
01:28:21,843 --> 01:28:23,219
سخاوتمندم.
1389
01:28:23,803 --> 01:28:25,513
دنیا رو دوست دارم، مرد.
1390
01:28:25,597 --> 01:28:27,140
تو واقعاً احمقی.
1391
01:28:27,223 --> 01:28:29,851
چطور میتونی همزمان از
پول و رویا حرف بزنی؟ لعنتی!
1392
01:28:32,145 --> 01:28:33,438
سمیرا؟
1393
01:28:35,899 --> 01:28:37,025
دختر من.
1394
01:28:38,485 --> 01:28:39,569
من خواب مارتا رو میبینم.
1395
01:28:39,652 --> 01:28:40,737
آره، ولی...
1396
01:28:41,071 --> 01:28:42,405
اون دختر توئه.
1397
01:28:42,822 --> 01:28:46,785
تو باید یه چیز دیگه تو رویا ببینی،
یه چیز بیشتر.
1398
01:28:46,868 --> 01:28:50,330
اگه میدونستی چقدر سخت بود
که راضیش کنم باهام بیرون بیاد...
1399
01:28:51,790 --> 01:28:53,208
نه.
1400
01:28:54,626 --> 01:28:55,794
مارتا.
1401
01:28:57,253 --> 01:28:58,755
تو را خدا.
1402
01:28:59,714 --> 01:29:01,591
باشه، نونز؟
1403
01:29:02,342 --> 01:29:03,593
یه رویا. بگو.
1404
01:29:03,677 --> 01:29:04,803
گوش کن، پدرو.
1405
01:29:05,679 --> 01:29:07,305
میخوام یه چیزی بهت بگم.
1406
01:29:07,389 --> 01:29:08,765
یه رویا. فقط یه رویا.
1407
01:29:09,265 --> 01:29:14,187
میخوام یه چیزی بهت بگم،
و میخوام باهات صادق باشم، باشه؟
1408
01:29:15,105 --> 01:29:16,314
تو یه خوکی.
1409
01:29:18,024 --> 01:29:19,192
من ازت خوشم نمیاد.
1410
01:29:19,275 --> 01:29:20,735
باشه، منم گاییدمت خیلی زیاد...
1411
01:29:20,819 --> 01:29:23,238
نه، نه، فقط... بذار تموم کنم.
بذار تموم کنم.
1412
01:29:23,738 --> 01:29:26,741
تو بدجنسی، موقع شلوغی دیوونه میشی،
1413
01:29:26,825 --> 01:29:29,661
دعوا راه میندازی،
همیشه داری چرت و پرت داد میزنی.
1414
01:29:30,120 --> 01:29:33,665
ولی... الان، ساکته.
1415
01:29:35,125 --> 01:29:37,335
الان تو استراحتیم.
1416
01:29:38,920 --> 01:29:40,255
الان، فکر کنم...
1417
01:29:41,715 --> 01:29:43,341
میتونم یکم بیشتر بشناسمت.
1418
01:29:44,509 --> 01:29:46,636
هنوزم فکر میکنم خوکی، ولی...
1419
01:29:48,513 --> 01:29:50,265
شاید الان دیگه اینقدرا هم نباشه.
1420
01:29:50,974 --> 01:29:54,352
آره، میفهمم.
تو فکر میکنی مردم خوک هستن، میفهمم.
1421
01:29:56,187 --> 01:29:57,981
میخوای بدونی من درباره چی خواب میبینم؟
1422
01:29:59,482 --> 01:30:01,443
من خواب ناپدید شدن میبینم.
1423
01:30:03,778 --> 01:30:06,281
اما کجا؟ کجا میشه رفت؟
1424
01:30:06,656 --> 01:30:09,576
گوش کن، میخوام یه داستان برات تعریف کنم.
1425
01:30:09,659 --> 01:30:12,537
و این یه داستان واقعیه، باشه؟
1426
01:30:14,289 --> 01:30:16,666
اولین باری که از دو باری
1427
01:30:17,000 --> 01:30:19,919
که مردم اون پرتو نور فضایی رو دیدن
1428
01:30:21,338 --> 01:30:23,048
حدود صد سال پیش بود.
1429
01:30:23,798 --> 01:30:25,925
یه مرد اهل ناپل،
1430
01:30:26,009 --> 01:30:30,472
با قایق به اینجا اومد،
مثل همه ایتالیاییهای دیگه.
1431
01:30:30,555 --> 01:30:32,849
اون به جزیره الیس رسید.
1432
01:30:38,605 --> 01:30:42,525
با صدای بوق کشتی از خواب
بیدار میشه، میره روی عرشه
1433
01:30:42,609 --> 01:30:44,569
و اونو میبینه.
1434
01:30:45,570 --> 01:30:48,573
یه دختر بزرگ با یه تاج و یه مشعل.
1435
01:30:49,741 --> 01:30:51,368
یه تابلو رو میخونه،
1436
01:30:51,868 --> 01:30:54,954
"همه خستههاتون، همه فقیرهاتون،
1437
01:30:55,038 --> 01:30:57,832
همه تودههای درهم فشردهتون که مشتاق نفس کشیدن هستن..."
1438
01:30:59,084 --> 01:31:00,502
همه اون چرندیات.
1439
01:31:02,170 --> 01:31:04,547
لبخند میزنه و فکر میکنه،
1440
01:31:05,965 --> 01:31:09,344
"همه چیز درست میشه"، اما به ایتالیایی.
1441
01:31:10,929 --> 01:31:12,472
چند ساعت بعد،
1442
01:31:13,223 --> 01:31:16,976
توی صف بیرون اداره شلوغ مهاجرت ایستاده.
1443
01:31:17,310 --> 01:31:19,771
عین فرودگاه جیافکی الان.
1444
01:31:19,854 --> 01:31:22,232
ساعتها و ساعتها، انتظار.
1445
01:31:22,941 --> 01:31:25,819
آدمهای یونیفرمپوش داد
میزنن کجا بری، کجا نری.
1446
01:31:26,236 --> 01:31:28,071
تا اینکه نوبتش میشه.
1447
01:31:28,697 --> 01:31:32,826
یه مأمور ازش سؤالها رو میپرسه.
همه شما سؤالها رو میدونید.
1448
01:31:35,745 --> 01:31:37,997
چند نفر از اعضای خانواده باهات سفر میکنن؟
1449
01:31:38,081 --> 01:31:39,958
تا حالا به کشتن رئیسجمهور فکر کردی؟
1450
01:31:40,333 --> 01:31:42,252
از پشت دوست داری؟
1451
01:31:42,335 --> 01:31:44,170
حاضری چمنهای ما رو کوتاه کنی؟
1452
01:31:44,504 --> 01:31:47,924
اون ناپلی با کمک یه مترجم جواب میده.
1453
01:31:48,008 --> 01:31:50,635
آره، آره، نه، آره.
1454
01:31:50,719 --> 01:31:52,429
همه چیز خوب پیش میره.
1455
01:31:53,430 --> 01:31:56,975
تا اینکه، یهو، مرد ناپلی عطسه میکنه.
1456
01:31:58,184 --> 01:32:00,228
با ادب، جلوی دهنش رو میگیره.
1457
01:32:00,311 --> 01:32:02,522
فقط، به جای یه دست،
1458
01:32:03,148 --> 01:32:05,608
یه تهمونده نشون میده.
1459
01:32:06,735 --> 01:32:09,446
یه تهمونده زشت گوشتی،
1460
01:32:09,529 --> 01:32:13,450
نیمهپیچیده در یه پارچه
پوسیده که با بند کفش بسته شده.
1461
01:32:14,492 --> 01:32:19,456
مأمور مهاجرت میفهمه که این
یارو یه دستش رو از دست داده.
1462
01:32:20,665 --> 01:32:22,208
میره پیشش
1463
01:32:22,292 --> 01:32:26,671
و با یه تیکه گچ یه ضربدر
بزرگ روی سینهش میکشه.
1464
01:32:27,881 --> 01:32:29,132
اول چیزی که میفهمه اینه که،
1465
01:32:29,215 --> 01:32:33,887
توی یه قفس پر از آدمهای
گچی با ضربدرهای گچی بزرگه.
1466
01:32:34,804 --> 01:32:36,014
رد شدهها.
1467
01:32:37,140 --> 01:32:39,517
مرد ناپلی، التماس مأمورها
رو میکنه که بذارن بمونه.
1468
01:32:39,601 --> 01:32:41,102
اون کارگر خوبیه.
1469
01:32:41,186 --> 01:32:43,480
میتونه با یه دست دو برابر،
سه برابر سختتر کار کنه.
1470
01:32:43,563 --> 01:32:47,025
داد میزنه، گریه میکنه،
و هیچکس جواب نمیده.
1471
01:32:48,777 --> 01:32:53,573
و اینجاست که اتفاق میافته.
1472
01:32:55,241 --> 01:32:56,910
بین رد شدهها.
1473
01:32:58,661 --> 01:33:02,832
مرد ناپلی اطرافش رو نگاه
میکنه و تمام چیزی که میبینه
1474
01:33:02,916 --> 01:33:07,295
شکلهای عجیب آدمهاییه که قبلاً هرگز ندیده.
1475
01:33:09,130 --> 01:33:13,802
مردهای کوچیک با پوست قرمز
و نقطههایی داخل پیشونیشون.
1476
01:33:15,095 --> 01:33:18,890
مردهای سیاه بزرگ بدون پیراهن
با صورتهای خالکوبی شده.
1477
01:33:18,973 --> 01:33:23,520
یه ترس ماورایی گلوش
رو میگیره و اون مطمئنه...
1478
01:33:24,229 --> 01:33:25,647
مطمئنه که قراره بمیره.
1479
01:33:26,272 --> 01:33:28,942
صدای زنگ داخل گوشهاش میشنوه و... پوف!
1480
01:33:30,610 --> 01:33:33,113
پردههای گوشش داخل جمجمهش منفجر میشه.
1481
01:33:34,572 --> 01:33:36,282
همه چیز سفید میشه.
1482
01:33:37,283 --> 01:33:40,245
اسمش رو فراموش میکنه، اینکه چرا اینجاست،
1483
01:33:40,328 --> 01:33:43,832
یا اینکه "بودن" و "اینجا"
حتی چه معنایی داره.
1484
01:33:45,166 --> 01:33:49,671
خودش رو میکشه سمت
پنجره. بیرون رو نگاه میکنه.
1485
01:33:50,296 --> 01:33:51,881
ابرهای بزرگی که روی جزیره آویزون شدن.
1486
01:33:53,174 --> 01:33:56,219
موجهایی که به صخرهها میخورن.
1487
01:33:57,846 --> 01:33:59,014
و دعا میکنه.
1488
01:33:59,639 --> 01:34:01,766
سخت دعا میکنه.
1489
01:34:03,101 --> 01:34:05,103
اما خداش جوابش رو نمیده.
1490
01:34:06,980 --> 01:34:12,736
و بعد یه پرتو سبز نور آسمون
رو به دو نیم تقسیم میکنه،
1491
01:34:13,194 --> 01:34:15,572
راهش رو تا پنجرهای که
مرد ناپلی ایستاده باز میکنه
1492
01:34:15,655 --> 01:34:17,449
جایی که مرد ناپلی ایستاده.
1493
01:34:18,742 --> 01:34:20,368
یه نور فضایی.
1494
01:34:22,537 --> 01:34:24,080
برای حدود ده ثانیه،
1495
01:34:25,331 --> 01:34:30,754
همه اونو میبینن که در این
پرتو سبز زیبای نور غرق شده.
1496
01:34:33,298 --> 01:34:34,591
خیرهکنندهست.
1497
01:34:37,594 --> 01:34:39,137
و بعد ابرها روش رو میپوشونن.
1498
01:34:41,264 --> 01:34:45,602
رفته.
و مرد ناپلی هم همینطور.
1499
01:34:47,145 --> 01:34:48,480
اون اونجا نیست.
1500
01:34:49,356 --> 01:34:51,232
مثل هودینی غیب شده.
1501
01:34:54,444 --> 01:34:55,695
هیچ جا پیداش نمیشه.
1502
01:35:26,976 --> 01:35:28,019
اون...؟
1503
01:35:28,103 --> 01:35:29,437
چند ماه بعد،
1504
01:35:30,397 --> 01:35:36,111
مرد ناپلی رو میبینن که توی یه رستوران
پیتزا در بنسونهرست پیتزا درست میکنه،
1505
01:35:37,278 --> 01:35:39,114
جایی که برای بقیه عمرش اونجا زندگی کرد.
1506
01:35:40,782 --> 01:35:43,076
هیچکس هرگز نفهمید چطور
به اونجا رسید، و، خب...
1507
01:35:44,285 --> 01:35:46,913
مرد ناپلی
هیچوقت نخواست دربارهش حرف بزنه.
1508
01:35:48,123 --> 01:35:53,336
درباره پرتو فضایی
که اونو به اون طرف دیگه برد.
1509
01:35:54,879 --> 01:35:57,257
و اون دیگه هیچوقت مثل قبل نشد.
1510
01:35:59,259 --> 01:36:00,677
اون این رو با خودش حمل میکرد
1511
01:36:01,761 --> 01:36:03,513
تا روزی که مُرد.
1512
01:36:04,806 --> 01:36:06,182
یه غم.
1513
01:36:08,143 --> 01:36:09,436
مثل یه زخم.
1514
01:36:11,688 --> 01:36:13,023
اما،
1515
01:36:14,315 --> 01:36:15,734
گاهی اوقات،
1516
01:36:17,277 --> 01:36:18,611
میدرخشید.
1517
01:36:49,476 --> 01:36:50,810
چی گفت؟
1518
01:36:57,484 --> 01:37:00,195
این خواب نیست رفیق، این یه کابوس لعنتیه،
1519
01:37:00,278 --> 01:37:01,488
هر چی که معنیش باشه.
1520
01:37:01,571 --> 01:37:03,198
تو به من گفتی یه خواب تعریف کنم،
1521
01:37:04,199 --> 01:37:05,617
تقصیر من نیست که کابوسه.
1522
01:37:07,160 --> 01:37:08,495
نوبت توئه، پدرو.
1523
01:37:08,578 --> 01:37:10,163
منتظر خواب تو هستیم.
1524
01:37:11,581 --> 01:37:12,624
من؟
1525
01:37:12,707 --> 01:37:14,250
آره، پسر. زود باش، نوبت توئه.
1526
01:37:14,584 --> 01:37:18,380
آره، اینجا مجمع عمومی سازمان ملله، درسته؟
1527
01:37:19,172 --> 01:37:22,217
مراکش، مکزیک، کلمبیا و برانکس رو داریم.
1528
01:37:22,300 --> 01:37:23,426
بروکلین.
1529
01:37:24,010 --> 01:37:25,220
آره، همه اینجاییم.
1530
01:37:25,303 --> 01:37:28,640
جنگ تموم شده،
همه سربازها الان برگشتن خونه.
1531
01:37:29,099 --> 01:37:31,184
وقت داریم، کلی وقت.
1532
01:37:31,685 --> 01:37:34,729
یه جایزه یک میلیون دلاری
برای بهترین جواب هست.
1533
01:37:34,813 --> 01:37:36,314
من، مارتا رو میخوام،
1534
01:37:36,815 --> 01:37:40,026
سالوادور پول میخواد،
راتون یه خونه زنجبیلی میخواد.
1535
01:37:40,735 --> 01:37:43,571
نونزو، من نمیدونم تو
چه کوفتی میخوای، مرد.
1536
01:37:44,781 --> 01:37:46,533
سازمان ملل میخواد خواب تو رو بدونه.
1537
01:37:50,578 --> 01:37:51,788
همه اینا از بین رفته؟
1538
01:37:52,372 --> 01:37:54,916
تو میای خیابون ۴۹ام،
و هیچ آشپزخونهای نیست.
1539
01:37:55,000 --> 01:37:58,378
هیچی جز یه سوراخ بزرگ توی زمین،
همونطور که گفتی.
1540
01:37:59,421 --> 01:38:01,881
بیا دیگه، مرد! خواب تو چیه؟
1541
01:38:12,767 --> 01:38:14,394
ما سراپا گوشیم، عوضی.
1542
01:38:14,769 --> 01:38:15,770
بذار فکر کنم.
1543
01:38:24,779 --> 01:38:25,822
جولیا!
1544
01:38:28,033 --> 01:38:29,409
کجا داری میری لعنتی؟
1545
01:38:29,743 --> 01:38:30,827
جولیا!
1546
01:38:30,910 --> 01:38:31,953
ما داشتیم...
1547
01:38:32,037 --> 01:38:33,455
عیسی مسیح.
1548
01:38:33,538 --> 01:38:35,498
نمیدونم تو چی تو اون میبینی.
1549
01:38:38,460 --> 01:38:40,503
اون یارو یه بمب ساعتیه.
1550
01:38:40,587 --> 01:38:43,631
یه روزی، خواهی دید، اون فقط...
1551
01:38:43,715 --> 01:38:44,883
تو به من بگو.
1552
01:38:45,633 --> 01:38:46,968
نکته همه اینا چی بود؟
1553
01:38:55,769 --> 01:38:57,187
دومین بار چی بود؟
1554
01:38:57,604 --> 01:38:58,772
چی؟
1555
01:38:58,855 --> 01:39:02,817
تو گفتی دو بار بوده
که اشعه سبز نور دیده شده.
1556
01:39:03,193 --> 01:39:04,652
دومین بار چی بود؟
1557
01:39:04,736 --> 01:39:06,488
من نمیدونم چی گفتم، مرد.
1558
01:39:33,088 --> 01:39:35,474
کلینیک زنان
1559
01:39:36,976 --> 01:39:38,645
شاید یه تکه لباس.
1560
01:39:38,728 --> 01:39:40,480
اما، تو چشم هم داری؟
1561
01:39:40,563 --> 01:39:43,191
یا مثل روحی، جوهره؟
1562
01:39:43,274 --> 01:39:45,110
حس میکنم تو ممکنه مثل جوهره باشی.
1563
01:39:45,443 --> 01:39:47,362
فقط متوجه نمیشم... باشه.
1564
01:39:47,445 --> 01:39:50,198
تو میری تو خونهای
که دیوارش چشم داره؟
1565
01:39:50,281 --> 01:39:53,827
نه، اما تو چشمها رو نمیبینی.
مثل یه نقاشیه.
1566
01:39:53,910 --> 01:39:55,161
مثلاً، به همین خاطره که خیلی ترسناکه.
1567
01:39:55,245 --> 01:39:58,998
همه دلایلی که برای سقط جنین
در نظر گرفتهاید را علامت بزنید
1568
01:39:59,082 --> 01:40:00,834
آماده نیستم
مشکلات مالی
1569
01:40:00,917 --> 01:40:04,838
باید یه برنامه ریلتیشو بد ببینیم،
یکی هست به اسم "داغ و غیر قابل لمس".
1570
01:40:05,171 --> 01:40:07,298
مشکلات با شریک زندگی
خانواده قبلاً کامل شده است
1571
01:40:07,382 --> 01:40:10,760
آدمهایی که نمیتونن با هم سکس کنن،
اما واقعاً میخوان.
1572
01:40:10,844 --> 01:40:13,638
باشه، در واقع این صحنه هست
که یارو داره خودشو معرفی میکنه.
1573
01:40:13,722 --> 01:40:17,809
ازش میپرسن،
"به چی بیشتر از همه افتخار میکنی؟"
1574
01:40:17,892 --> 01:40:19,769
و اون مثل... و میگه،
1575
01:40:20,103 --> 01:40:23,481
"آلت من اندازه یه قوطی اسپریه."
1576
01:40:23,565 --> 01:40:28,486
و فقط یه صحنه هست که اون میره...
با یه قوطی اسپری برای دو دقیقه کامل.
1577
01:40:28,570 --> 01:40:29,696
نه!
1578
01:40:30,238 --> 01:40:32,407
هی، میخواستم بهت بگم
که به فکرت بودم.
1579
01:40:34,409 --> 01:40:35,785
داشتم به تو فکر میکردم.
1580
01:40:40,999 --> 01:40:42,584
ببخشید که امروز صبح سرت داد زدم.
1581
01:40:46,046 --> 01:40:48,256
نمیخوام دیگه عصبانی باشی.
1582
01:40:50,091 --> 01:40:51,593
بیا دیگه...
1583
01:40:52,344 --> 01:40:54,179
وقتی دعوا میکنیم اذیت میشم.
1584
01:40:55,638 --> 01:40:58,141
اذیت میشم... اذیت میشم و باعث میشه
1585
01:41:01,102 --> 01:41:02,604
باعث میشه بخوام دور بمونم.
1586
01:41:05,065 --> 01:41:06,483
من نمیخوام دور بمونم.
1587
01:41:12,781 --> 01:41:14,157
منو میبخشی؟
1588
01:41:16,368 --> 01:41:17,702
بیا دیگه.
1589
01:41:18,453 --> 01:41:19,704
بیا دیگه!
1590
01:41:21,456 --> 01:41:22,665
لطفاً؟
1591
01:41:22,749 --> 01:41:25,585
لطفاً، لطفاً، لطفاً، لطفاً!
1592
01:41:26,961 --> 01:41:29,297
فقط سعی کن برام آروم باشی.
1593
01:41:30,048 --> 01:41:32,634
اگه فشار بدی نمیتونم درست ببینم.
1594
01:41:35,387 --> 01:41:36,513
اونجا.
1595
01:41:42,936 --> 01:41:44,020
ده هفته.
1596
01:41:50,985 --> 01:41:52,028
آمادهایم که شروع کنیم.
1597
01:41:56,032 --> 01:41:57,242
ده هفته؟
1598
01:41:57,325 --> 01:41:58,785
آره، طبق محاسبه من.
1599
01:41:59,369 --> 01:42:03,206
من بهت یه تزریق میکنم
و تو یکم احساس خوابآلودگی میکنی.
1600
01:42:03,665 --> 01:42:04,958
پس ما شروع میکنیم، باشه؟
1601
01:42:05,041 --> 01:42:06,251
باشه.
1602
01:42:39,617 --> 01:42:40,952
اذیت میشم؟
1603
01:42:41,327 --> 01:42:42,328
فقط نفس بکش.
1604
01:43:43,473 --> 01:43:44,474
لوسی!
1605
01:43:46,142 --> 01:43:47,310
هی، لوسی!
1606
01:45:13,438 --> 01:45:14,522
سمیرا!
1607
01:45:15,023 --> 01:45:16,941
- بله؟
- پدرت دنبالت میگرده.
1608
01:45:18,651 --> 01:45:20,028
آقای سرآشپز اینجا کیه؟
1609
01:45:20,612 --> 01:45:23,198
همونیه که هفته پیش هم بود، مرد.
1610
01:45:24,699 --> 01:45:26,076
- اون طرفه.
- آره، آره، آره.
1611
01:45:32,999 --> 01:45:35,043
آلبانیایی، نوبت توئه.
1612
01:45:36,378 --> 01:45:38,296
- لوئیس منتظرته.
- لعنتی!
1613
01:45:40,215 --> 01:45:41,633
چطور پیش رفت، مرد؟
1614
01:45:41,716 --> 01:45:43,218
آشغالهای عوضی.
1615
01:45:43,301 --> 01:45:44,844
جرأت کردن منو به دزدی متهم کنن...
1616
01:45:45,970 --> 01:45:47,889
آقای سرآشپز، ببخشید که یهو اومدم تو.
1617
01:45:48,890 --> 01:45:52,435
خوشم نمیاد از این و اون بپرسم،
ولی امسال مستمریام رو گرفتن.
1618
01:45:52,894 --> 01:45:55,480
همین چند وقت پیش، تو سیتیبانک کار میکردم.
1619
01:45:55,814 --> 01:45:57,232
و مدارکم رو هم دارم.
1620
01:45:57,565 --> 01:45:58,983
فقط نگاه کن و ببین.
1621
01:45:59,317 --> 01:46:01,361
باید مدارکت رو همراهت داشته باشی.
من همیشه مدارکم رو همراهم دارم، ببین؟
1622
01:46:02,195 --> 01:46:03,196
من مال خودم رو دارم.
1623
01:46:05,240 --> 01:46:06,408
خیلی آدمهای ادا درآر زیادن.
1624
01:46:07,409 --> 01:46:10,203
من خودم، تو خدمات مشتری کار میکردم.
1625
01:46:10,286 --> 01:46:11,496
خدمات مشتری.
1626
01:46:11,579 --> 01:46:14,290
قبل از اینکه اون کت و شلواریهای سفتهباز
ما رو بندازن بیرون، میبینی؟
1627
01:46:15,125 --> 01:46:17,544
باشه. سالوادور!
1628
01:46:17,919 --> 01:46:19,129
بله، سرآشپز!
1629
01:46:21,506 --> 01:46:23,216
به این آقا یه کاسه سوپ بده.
1630
01:46:24,217 --> 01:46:25,260
سوپ کارکنان.
1631
01:46:25,343 --> 01:46:26,386
سوپ سگی.
1632
01:46:26,469 --> 01:46:27,595
بله، سرآشپز.
1633
01:46:27,679 --> 01:46:28,805
برو جلو.
1634
01:46:28,888 --> 01:46:30,140
شما خیلی مهربونید، آقای سرآشپز.
1635
01:46:30,807 --> 01:46:33,309
منتظرم ببینم تو بازار سرمایه چی پیش میاد.
1636
01:46:34,853 --> 01:46:37,147
شاید دوباره برگردم به اون کار،
هیچوقت نمیدونی.
1637
01:46:38,440 --> 01:46:40,775
ما قراره یه عالمه مشکل داشته باشیم
برای...
1638
01:46:40,859 --> 01:46:42,819
رئیس جمهور میگه دو سال،
1639
01:46:43,194 --> 01:46:46,031
ولی ده سال طول میکشه
تا فقط بدهی چینیها رو پس بدیم.
1640
01:46:46,114 --> 01:46:49,868
و اگه ما تو خاورمیانه
بیشتر از این بمونیم، خب، جهنم،
1641
01:46:49,951 --> 01:46:54,497
ممکنه همه چیز رو جمع کنیم
چون خیلی پول میخواد.
1642
01:46:55,915 --> 01:46:58,752
اونا حتی برای آدمایی مثل
من امکانات ندارن، میبینی؟
1643
01:46:58,835 --> 01:47:00,003
میبینم.
1644
01:47:04,883 --> 01:47:06,009
این یارو چی میگه؟
1645
01:47:06,092 --> 01:47:07,552
بده من، اونو بده به من!
1646
01:47:07,635 --> 01:47:09,721
اون آشغال سریعتر از
گرسنگی میکشتت، پیرمرد.
1647
01:47:15,352 --> 01:47:16,936
من مواد نمیزنم، میبینی؟
1648
01:47:17,020 --> 01:47:18,271
من مواد نمیزنم.
1649
01:47:18,938 --> 01:47:20,523
من مشکل روانی ندارم.
1650
01:47:20,607 --> 01:47:24,527
به جز مشکلات عاطفی معمولی
که نباید داشته باشی.
1651
01:47:26,654 --> 01:47:27,947
اونا تو پارک باهام حرف زدن.
1652
01:47:28,031 --> 01:47:29,407
من گریه یا داد و بیداد نمیکردم.
1653
01:47:29,491 --> 01:47:30,700
من این کارا رو نمیکنم.
1654
01:47:31,618 --> 01:47:33,787
اونا با ادب پرسیدن،
1655
01:47:33,870 --> 01:47:35,246
"شما مشکل عاطفی دارید؟"
1656
01:47:35,580 --> 01:47:36,831
البته!
1657
01:47:37,248 --> 01:47:39,334
همه ما داریم. همه ما لعنتیها داریم.
1658
01:47:39,793 --> 01:47:42,754
ولی کاری که میخوان بکنن اینه که تو رو
وارد برنامههاشون کنن
1659
01:47:42,837 --> 01:47:45,006
تا بتونن با شرکتهای دارویی همکاری کنن،
1660
01:47:45,090 --> 01:47:48,093
و داروهاشون رو به مردم آمریکا بفروشن.
1661
01:47:48,176 --> 01:47:49,928
اونا تو رو به زولوفت، آلپرازولام،
1662
01:47:50,011 --> 01:47:51,971
و هر کوفتی که این روزها
تجویز میکنن معتاد میکنن.
1663
01:47:52,847 --> 01:47:54,140
چرا؟
1664
01:47:55,642 --> 01:47:58,186
چون کل کسب و کار، کسب و کاره.
1665
01:48:04,776 --> 01:48:08,488
میدونی؟ این ظرف حداقل ۵۰۰
سال طول میکشه تا تجزیه بشه.
1666
01:48:08,571 --> 01:48:09,906
آره.
1667
01:48:10,532 --> 01:48:13,702
که وقتی بهش فکر میکنی، ۵۰۰ سال پیش،
1668
01:48:15,495 --> 01:48:19,082
این جا، دقیقاً همین جا،
1669
01:48:19,958 --> 01:48:23,169
درست همینجا، چی بود؟
1670
01:48:26,631 --> 01:48:27,966
سرزمین سرخپوستها.
1671
01:48:28,466 --> 01:48:29,926
احتمالاً لناپه.
1672
01:48:32,470 --> 01:48:34,723
یه مشت وحشی که نیمه
لخت اینور اونور میدویدن.
1673
01:48:35,390 --> 01:48:37,892
درست همینجا، وسط میدان تایمز.
1674
01:48:38,643 --> 01:48:39,769
نیمه لخت.
1675
01:48:42,939 --> 01:48:43,982
تصورش کن.
1676
01:48:44,482 --> 01:48:47,902
آره، آره، برو بیرون.
لعنتی برو بیرون. بیا.
1677
01:48:51,364 --> 01:48:53,491
این فقط یه تیکه مرغه.
1678
01:49:01,583 --> 01:49:03,960
آقای رشید بهت اجازه داده
لابسترهاش رو ببخشی؟
1679
01:49:04,878 --> 01:49:07,130
نه، ولی ما هر روز صدتا دور میریزیم.
1680
01:49:07,213 --> 01:49:08,840
پس کی گفته میتونی؟
1681
01:49:08,923 --> 01:49:10,175
مشکل بزرگ چیه؟
1682
01:49:10,258 --> 01:49:12,052
ما به خاطر چندتا دم ورشکست میشیم؟
1683
01:49:12,135 --> 01:49:13,386
اونا ۳۹.۵۰ دلاره.
1684
01:49:13,470 --> 01:49:14,637
باشه، من پرداخت میکنم.
1685
01:49:15,263 --> 01:49:16,806
بیا، برو بیرون.
1686
01:49:16,890 --> 01:49:18,475
- اونا ۳۹.۵۰ دلاره.
- برو بیرون!
1687
01:49:18,558 --> 01:49:20,977
- و من سرآشپزم، نه کس دیگه.
- خودم پرداخت کردم.
1688
01:49:21,061 --> 01:49:23,897
این دومین اخطاره، میفهمی؟ دو تا!
1689
01:49:24,230 --> 01:49:27,192
یکی دیگه و تو اخراجی! همینه!
1690
01:49:27,567 --> 01:49:28,985
متوجه شدی؟
1691
01:49:33,156 --> 01:49:34,657
خب، همه برگردید سر کارتون.
1692
01:49:34,741 --> 01:49:35,950
سرویسدهی ساعت پنج شروع میشه.
1693
01:49:36,034 --> 01:49:37,243
بله، سرآشپز!
1694
01:49:54,469 --> 01:49:56,054
به چی نگاه میکنی، سنبورنز؟
1695
01:50:01,851 --> 01:50:03,019
پدرو، نوبت توئه.
1696
01:50:04,979 --> 01:50:06,481
پدرو، لوئیس منتظره.
1697
01:50:06,981 --> 01:50:08,108
تو دفترش، پدرو.
1698
01:50:52,485 --> 01:50:53,611
کجا بودی؟
1699
01:50:56,406 --> 01:50:57,949
پرسیدم کجا بودی.
1700
01:50:58,033 --> 01:50:59,576
بهت گفتم یه کاری داشتم.
1701
01:50:59,659 --> 01:51:01,494
آره، و من گفتم تو استراحتت انجامش بده.
1702
01:51:01,828 --> 01:51:03,288
تو استراحتم انجامش دادم.
1703
01:51:03,371 --> 01:51:05,081
استراحتت ۲۵ دقیقه پیش تموم شد.
1704
01:51:06,791 --> 01:51:09,669
باید همه کارهای آمادهسازی تو رو انجام بدم
انگار خودم به اندازه کافی کار رو سرم نریخته؟
1705
01:51:09,753 --> 01:51:10,962
ببخشید.
1706
01:51:11,338 --> 01:51:13,465
میدونی چیه؟ گور باباش.
1707
01:51:13,590 --> 01:51:15,842
من همیشه سعی میکنم به شماها
کمک کنم و من میشم آدم بده؟
1708
01:51:16,718 --> 01:51:18,011
از این وضعیت خسته شدم.
1709
01:51:48,583 --> 01:51:50,210
چرا پول رو از صندوق دزدیدی؟
1710
01:51:52,545 --> 01:51:53,963
بذار سوالم رو "دوباره بگم".
1711
01:51:54,964 --> 01:51:56,925
من میدونم چرا پول رو از صندوق دزدیدی.
1712
01:51:58,134 --> 01:51:59,552
منظورت "بازنویسی" سؤاله.
1713
01:51:59,636 --> 01:52:02,430
میخوام بدونم واقعاً انقدر احمقی که فکر کنی
1714
01:52:02,514 --> 01:52:04,474
ما متوجه نمیشیم تو دزدیدیش.
1715
01:52:08,103 --> 01:52:09,270
- میتونم یه چیزی بهت بگم؟
- نه.
1716
01:52:10,397 --> 01:52:12,440
ببین، یه چیزی رو این اواخر
خوندم که شاید خوشت بیاد.
1717
01:52:13,983 --> 01:52:16,027
وقتی آمریکا بالاخره ویتنام رو ترک کرد،
1718
01:52:16,653 --> 01:52:19,239
همه ویتنامیهای جنوبی که تو
سفارت سایگون کار میکردن
1719
01:52:19,322 --> 01:52:20,865
حسابی ترسیده بودن
1720
01:52:20,949 --> 01:52:23,159
چون ویتکنگها داشتن به
سمت شهر حرکت میکردن.
1721
01:52:23,243 --> 01:52:26,579
همزمان، هلیکوپترها داشتن تک تک
سربازهای آمریکایی رو خارج میکردن.
1722
01:52:27,288 --> 01:52:29,541
راننده ویتنامی که برای سفیر کار میکرد،
1723
01:52:30,083 --> 01:52:33,003
گیر افتاده بین میلیونها نفری
که سعی داشتن وارد سفارت بشن،
1724
01:52:33,086 --> 01:52:36,047
مدام میگفت، "منو از اینجا ببرین بیرون،
عوضیها، اونا قراره قتلعاممون کنن!"
1725
01:52:37,298 --> 01:52:39,259
ویتکنگها، تا خرخره مسلح،
1726
01:52:39,342 --> 01:52:40,593
داشتن به سفارت نفوذ میکردن.
1727
01:52:41,011 --> 01:52:43,054
اما دستورات نیکسون خیلی واضح بود،
1728
01:52:43,388 --> 01:52:47,267
"فقط سفیدپوستها میتونن سوار
اون هلیکوپترها بشن، نه زردها."
1729
01:52:48,184 --> 01:52:50,145
سفیر اولین کسی بود که از اونجا فرار کرد.
1730
01:52:51,479 --> 01:52:52,897
فکر میکنی برگشت دنبال رانندهاش؟
1731
01:52:53,773 --> 01:52:56,234
رانندهش، که هر روز
باهاش سیگار برگ میکشید،
1732
01:52:56,317 --> 01:52:58,194
که اونو به مراسم غسل
تعمید پسرش دعوت کرده بود،
1733
01:52:58,278 --> 01:52:59,904
که حتی یه اسم انگلیسی
برای پسرش انتخاب کرده بود.
1734
01:53:00,572 --> 01:53:01,906
فکر میکنی برگشت؟
1735
01:53:02,949 --> 01:53:04,117
که چی؟
1736
01:53:04,200 --> 01:53:05,869
دشمن آمریکا بودن آسونه.
1737
01:53:07,662 --> 01:53:09,748
اما دوست اونا بودن خیلی سخته.
1738
01:53:12,125 --> 01:53:13,376
فکر نکن اونا دوستات هستن.
1739
01:53:14,878 --> 01:53:16,629
من آمریکاییام، عوضی.
1740
01:53:17,255 --> 01:53:18,465
آمریکا یه کشور نیست.
1741
01:53:19,549 --> 01:53:21,176
چرندیاتت تمومه؟
1742
01:53:26,598 --> 01:53:27,807
میتونم بعداً بیام.
1743
01:53:27,891 --> 01:53:29,267
نه، نه، فقط یه لحظه.
1744
01:53:42,280 --> 01:53:43,740
وقت بگیر، من بعداً میام.
1745
01:53:45,408 --> 01:53:47,160
یه کالاماری سرخ شده با کنجد!
1746
01:53:47,619 --> 01:53:49,037
یه کالاماری سرخ شده با کنجد آماده میشه!
1747
01:53:49,120 --> 01:53:52,415
- چهار تا سالاد کاپرزه، لطفاً.
- چهار تا کاپرزه آماده میشه.
1748
01:53:52,499 --> 01:53:55,168
سه تا پیتزا مارگاریتا، یه فیلی چیز استیک،
1749
01:53:55,251 --> 01:53:56,795
دو تا ساندویچ میگو.
1750
01:53:57,337 --> 01:53:59,089
سه تا پیتزا مارگاریتا آماده میشه، سرآشپز!
1751
01:54:01,549 --> 01:54:04,552
دو تا براونی با بستنی! یه چیزکیک بلوبری!
1752
01:54:05,261 --> 01:54:06,846
- دو تا براونی، یه چیزکیک...!
- لعنتی.
1753
01:54:10,600 --> 01:54:11,685
ببین، رفیق.
1754
01:54:12,477 --> 01:54:14,896
اگه کمکم کنی، منم میتونم کمکت کنم، داداش.
1755
01:54:14,979 --> 01:54:17,774
نیازی نیست به اداره مهاجرت زنگ
بزنیم یا کار رو بد کنیم، میفهمی؟
1756
01:54:18,400 --> 01:54:20,568
آقای رشید مایله با متهم معامله کنه.
1757
01:54:20,985 --> 01:54:22,737
شنیدی رشید قبل از شلوغی چی گفت؟
1758
01:54:25,532 --> 01:54:27,784
شنیدی؟
اون قراره با ویزام کمکم کنه.
1759
01:54:27,867 --> 01:54:28,993
پدرو.
1760
01:54:29,077 --> 01:54:30,495
شنیدی چی گفت.
اون قراره برای ویزای ۱۸۲ اقدام کنه.
1761
01:54:30,578 --> 01:54:33,123
- داداش، داداش!
- میتونم قانونی بشم.
1762
01:54:33,623 --> 01:54:35,959
اون این حرف رو به همه
کارمندهای قدیمی رستوران میزنه.
1763
01:54:36,543 --> 01:54:39,587
داره سعی میکنه روحیه رو بالا ببره.
هیچکس گولش رو نمیخوره.
1764
01:54:40,714 --> 01:54:43,758
شش سال پیش همین رو به مارتین گفت.
و چهار سال پیش به رامیرز.
1765
01:54:46,428 --> 01:54:48,221
این روحیه رو بالا نگه میداره.
خودش این رو یادم داد.
1766
01:54:50,724 --> 01:54:52,225
مهارتهای مدیریتی.
1767
01:54:55,520 --> 01:54:59,107
آقای رشید یه اعتراف داوطلبانه
میخواد و متهم رو آزاد میکنه،
1768
01:54:59,190 --> 01:55:00,525
بدون پلیس، هیچی.
1769
01:55:03,778 --> 01:55:06,531
واقعاً فکر کردی نمیبینیم از ما دزدیدی؟
1770
01:55:06,614 --> 01:55:07,907
من اون پول لعنتی رو ندزدیدم.
1771
01:55:09,159 --> 01:55:13,038
پدرو، میدونم تو به خولیا پولی رو
دادی که برای سقط جنین استفاده کرد.
1772
01:55:13,121 --> 01:55:14,289
خولیا سقط جنین نکرد، احمق.
1773
01:55:14,372 --> 01:55:16,082
پدرو، بذار کمکت کنم!
1774
01:55:16,166 --> 01:55:17,167
اون سقط جنین نکرد!
1775
01:55:17,584 --> 01:55:19,085
بله؟ چی شده؟
1776
01:55:19,169 --> 01:55:21,546
ببخشید، رئیس.
سرآشپز گفت جعبه کمکهای اولیه رو بیارم.
1777
01:55:21,629 --> 01:55:22,672
من گفتم میتونی بیای داخل؟
1778
01:55:22,756 --> 01:55:24,049
- چی شده؟
- کجاست؟
1779
01:55:24,132 --> 01:55:25,759
الان نمیتونم حرف بزنم، مارک.
وسط یه کاری هستم.
1780
01:55:25,842 --> 01:55:27,635
- چی شد؟
- یکی از گارسونها غش کرد.
1781
01:55:31,431 --> 01:55:33,516
هی! ما هنوز اینجا کارمون تموم نشده!
1782
01:55:37,937 --> 01:55:38,938
حالت خوبه؟
1783
01:55:40,023 --> 01:55:41,441
چی شد؟ حالت خوبه؟
1784
01:55:41,524 --> 01:55:42,984
وای خدا، پدرو. ما مراقبشیم!
1785
01:55:43,068 --> 01:55:44,235
بیا. برو عقب.
1786
01:55:44,319 --> 01:55:47,655
فقط ولش کن پدرو.
ابی داره میاد دنبالش.
1787
01:55:47,739 --> 01:55:49,032
- کی؟
- ایب داره میاد.
1788
01:55:49,115 --> 01:55:50,825
- برو عقب. تو هم!
- من فقط میخوام کمک کنم.
1789
01:55:50,909 --> 01:55:52,577
- حالش چطوره؟
- غش کرده.
1790
01:55:52,660 --> 01:55:54,662
- جولیا، حالت چطوره؟
- من خوبم.
1791
01:55:55,163 --> 01:55:56,498
میخوام برگردم سر کارم. من فقط...
1792
01:55:56,581 --> 01:55:59,209
نمیخوام دیگه صبر کنم.
میخوام برگردم سر کارم.
1793
01:55:59,292 --> 01:56:01,127
- باشه.
- به هیچ وجه. اون غش کرد.
1794
01:56:02,504 --> 01:56:04,047
- ولی این تصمیم خودشه.
- نه، نیست.
1795
01:56:04,130 --> 01:56:06,091
اگه ضربه مغزی یا چیزی داشته باشه،
تقصیر توئه.
1796
01:56:07,634 --> 01:56:09,886
جولیا، میخوام بری بیمارستان
معاینه بشی، باشه؟
1797
01:56:09,969 --> 01:56:11,262
یکم استراحت کن و فردا برگرد.
1798
01:56:11,513 --> 01:56:12,931
یه سالاد سزار کلاسیک!
1799
01:56:13,014 --> 01:56:14,391
ایب اینجاست.
1800
01:56:15,642 --> 01:56:16,935
سزار کلاسیک داره میاد!
1801
01:56:17,602 --> 01:56:18,895
دو تا سوپ کرمی بروکلی!
1802
01:56:24,526 --> 01:56:26,194
یه پیاز حلقهای، یه سوپ صدف.
1803
01:56:31,616 --> 01:56:33,868
من توی پارک منتظرت بودم.
1804
01:56:43,503 --> 01:56:44,754
تو رفتی کلینیک.
1805
01:56:53,680 --> 01:56:54,806
چرا؟
1806
01:56:58,435 --> 01:56:59,644
حالت خوبه؟
1807
01:57:01,521 --> 01:57:03,023
مامان، حالت خوبه؟
1808
01:57:05,608 --> 01:57:06,818
- "مامان؟"
- حالت خوبه؟
1809
01:57:08,653 --> 01:57:10,905
مامان! حالت خوبه؟
1810
01:57:10,989 --> 01:57:12,615
مامان! حالت لعنتی خوبه؟
1811
01:57:13,908 --> 01:57:15,660
من خوبم، ایب. الان میام.
1812
01:57:35,972 --> 01:57:37,098
سو گفت تو صدمه دیدی.
1813
01:57:37,182 --> 01:57:38,475
من خوبم. فقط افتادم.
1814
01:57:38,558 --> 01:57:41,061
- چطوری افتادی؟
- من فقط افتادم.
1815
01:57:44,606 --> 01:57:45,648
ما هنوز اینجا کارمون تموم نشده، پدرو.
1816
01:57:45,732 --> 01:57:47,817
هر دوتون از آشپزخونه من برید بیرون؟
ما داریم سرو میکنیم!
1817
01:57:47,901 --> 01:57:49,778
- لوئیس...
- صدامو میشنوی؟ کار ما اینجا تموم نشده!
1818
01:57:49,861 --> 01:57:51,821
لوئیس، باید باهات حرف بزنم.
1819
01:57:51,905 --> 01:57:53,656
از آشپزخونه من برو بیرون! پدرو!
1820
01:57:53,740 --> 01:57:55,367
من همینجا منتظر میمونم
تا سرویس تموم بشه!
1821
01:57:55,450 --> 01:57:56,493
گمشو بیرون!
1822
01:57:56,576 --> 01:57:57,869
من باید باهات حرف بزنم.
1823
01:57:59,329 --> 01:58:01,081
پدرو، گمشو برگرد سر کارت، همین الان!
1824
01:58:02,624 --> 01:58:05,794
پیتزا رو گرم کردی یا فقط سرد خوردیش
مثل یه حیوون وحشی؟
1825
01:58:06,252 --> 01:58:08,254
- من گرمش کردم، مامان.
- راستشو بگو.
1826
01:58:10,423 --> 01:58:13,802
راستشو بگو.
تو نگران من شده بودی؟
1827
01:58:24,979 --> 01:58:26,189
خوبه.
1828
01:58:27,607 --> 01:58:29,109
خوبه که تو نگران من شدی.
1829
01:58:34,364 --> 01:58:37,158
چیه مارک؟ چیه؟
چه چیز لعنتی انقدر مهمه؟
1830
01:58:37,242 --> 01:58:38,910
من گند زدم. پیداش کردم.
1831
01:58:39,619 --> 01:58:40,870
چی رو پیدا کردی؟
1832
01:58:40,954 --> 01:58:42,414
پول گمشده رو. پیداش کردم.
1833
01:58:42,497 --> 01:58:45,000
نه. پدرو اون پول لعنتی رو برداشته.
1834
01:58:45,083 --> 01:58:46,835
نه، نه. من پیداش کردم.
1835
01:58:47,293 --> 01:58:50,380
ببین، من یه تیکه آدامس انداختم
توی سطل زیر میزم.
1836
01:58:50,463 --> 01:58:51,881
فقط خطا رفت.
1837
01:58:52,007 --> 01:58:54,843
پس خم شدم بندازمش توی سطل
و اونجا بود.
1838
01:58:55,301 --> 01:58:58,221
کیسه گمشده با ۸۲۳.۷۸ دلار.
1839
01:59:01,016 --> 01:59:03,685
ولی، یعنی، چند وقت به چند وقت آدم
زیر میزش رو چک میکنه؟
1840
01:59:05,020 --> 01:59:06,229
درسته؟
1841
01:59:09,315 --> 01:59:11,860
مگه اینکه به یه دلیل خاص باشه.
1842
01:59:16,031 --> 01:59:17,866
پس الان همه چی درسته.
1843
01:59:19,034 --> 01:59:20,744
باید از همه کسایی که
مصاحبه کردی عذرخواهی کنیم.
1844
01:59:20,827 --> 01:59:22,203
من نمیرم لعنتی عذر...
1845
01:59:24,330 --> 01:59:25,415
یا عیسی!
1846
01:59:25,999 --> 01:59:27,417
این...
1847
01:59:27,834 --> 01:59:30,754
یا مسیح، مارک.
یا مسیح لعنتی.
1848
01:59:32,839 --> 01:59:34,090
دارم رد میشم!
1849
01:59:38,261 --> 01:59:39,721
دو تا سوپ بروکلی.
1850
01:59:39,804 --> 01:59:41,931
اینو بگیر. بیا، اینو بگیر.
1851
01:59:42,015 --> 01:59:44,601
- یه چیزکیک با بستنی.
- چیزکیک و بستنی!
1852
01:59:50,732 --> 01:59:54,152
- دو تا دم خرچنگ!
- بیدار شو!
1853
01:59:54,235 --> 01:59:55,570
دو تا دم خرچنگ داره میاد!
1854
01:59:55,653 --> 01:59:57,030
این پیتزای منه؟
1855
01:59:57,113 --> 01:59:58,114
سرویس!
1856
01:59:58,656 --> 01:59:59,908
دو تا مرغ من آمادهست؟
1857
01:59:59,991 --> 02:00:02,327
- دو تا تورتلینی. ممنون.
- دو تا تورتلینی.
1858
02:00:02,410 --> 02:00:05,121
هی! دو تا مرغ من آمادهست؟
1859
02:00:07,582 --> 02:00:08,750
پنج دقیقه دیگه برگرد.
1860
02:00:08,833 --> 02:00:10,126
به زودی میگیریشون.
1861
02:00:14,130 --> 02:00:15,632
اون گفت پنج دقیقه دیگه برگردم.
1862
02:00:18,051 --> 02:00:20,261
دختره گفت پنج دقیقه دیگه برگرد!
1863
02:00:21,554 --> 02:00:23,390
پیتزا پنیر خرچنگ!
1864
02:00:23,932 --> 02:00:26,601
- دارم روی پیتزا کار میکنم، سرآشپز.
- یه فیلی چیز استیک.
1865
02:00:31,398 --> 02:00:32,440
داری چیکار میکنی؟
1866
02:00:32,524 --> 02:00:33,525
به نظرت چیکار میکنم؟
1867
02:00:34,526 --> 02:00:35,735
داری چه غلطی میکنی؟
1868
02:00:35,819 --> 02:00:37,028
سرت خیلی شلوغه؟
1869
02:00:37,112 --> 02:00:39,322
دیوونه شدی یا چی؟
به ایستگاه من دست نزن!
1870
02:00:39,406 --> 02:00:41,324
اینجا محل منه.
1871
02:00:41,658 --> 02:00:43,410
اون طرف، مال توئه.
1872
02:00:43,493 --> 02:00:44,828
- فهمیدی؟
- مراقب لحنت با من باش!
1873
02:00:44,911 --> 02:00:46,121
گور بابای تو و مادرت.
1874
02:00:46,204 --> 02:00:47,706
چه گهی خوردی؟ درباره مادر من حرف نزن!
1875
02:00:47,789 --> 02:00:48,915
گور باباش، بره به جهنم!
1876
02:00:48,998 --> 02:00:50,458
گه اضافه نخور، عوضی آشغال!
1877
02:00:52,168 --> 02:00:53,503
فکر کردی کی هستی؟
1878
02:00:53,878 --> 02:00:55,505
مهم نیست من فکر میکنم کی هستم.
1879
02:00:55,922 --> 02:00:58,633
من آشپزم و تو گارسون.
1880
02:00:59,300 --> 02:01:01,052
و توی آشپزخونه، من
هر کاری دلم بخواد میکنم.
1881
02:01:01,469 --> 02:01:03,013
پس گمشو از اینجا بیرون!
1882
02:01:04,014 --> 02:01:05,473
تو نمیتونی به من دستور بدی، آشغال.
1883
02:01:08,184 --> 02:01:10,395
نه! من غذا رو سرو میکنم! من!
1884
02:01:10,478 --> 02:01:12,313
من! این طرف مال منه!
1885
02:01:12,397 --> 02:01:13,648
این جایگاه منه!
1886
02:01:13,732 --> 02:01:16,484
این طرف منه! فهمیدی! مال منه! مال منه!
1887
02:01:18,111 --> 02:01:20,864
تو اینجا هیچ جایی نداری،
مکزیکی بیپدر مادر.
1888
02:01:22,490 --> 02:01:23,533
چی گفتی؟
1889
02:01:24,409 --> 02:01:25,994
- چی بهم گفتی؟ چی؟
- خودت شنیدی!
1890
02:01:26,077 --> 02:01:28,163
چی گفتی؟ چی گفتی؟
1891
02:01:29,122 --> 02:01:30,874
دوباره بگو! چی گفتی؟
1892
02:01:31,458 --> 02:01:32,542
یه بار دیگه بگو!
1893
02:01:33,043 --> 02:01:34,294
میخوای یه مکزیکی ببینی؟
1894
02:01:34,794 --> 02:01:36,588
میخوای یه مکزیکی کثافت ببینی؟
1895
02:01:36,671 --> 02:01:38,173
همینو میخوای؟
1896
02:01:38,590 --> 02:01:39,716
پدرو، بس کن!
1897
02:01:39,799 --> 02:01:40,800
یه مکزیکی لعنتی!
1898
02:01:44,387 --> 02:01:47,015
همینو میخوای؟ یه مکزیکی؟
1899
02:01:47,474 --> 02:01:50,685
میخوای یه مکزیکی ببینی؟
1900
02:01:50,769 --> 02:01:52,354
میخوای یه مکزیکی ببینی؟
1901
02:01:54,230 --> 02:01:55,982
میخوای یه مکزیکی ببینی؟
1902
02:01:56,066 --> 02:01:57,275
چه مرگته عوضی؟
1903
02:01:57,359 --> 02:01:58,485
گور بابات، مرد!
1904
02:01:58,568 --> 02:02:00,653
آشپز به درد نخور!
1905
02:02:00,737 --> 02:02:02,280
با اون غذاهای فستفودی مزخرفت!
1906
02:02:07,619 --> 02:02:10,663
میخوای یه مکزیکی کثافت ببینی؟
میخوای یه مکزیکی کثافت ببینی؟
1907
02:02:10,997 --> 02:02:12,374
میخوای یه مکزیکی کثافت ببینی؟
1908
02:02:12,457 --> 02:02:14,793
میخوای یه مکزیکی کثافت ببینی؟
1909
02:02:15,335 --> 02:02:17,045
یه مکزیکی؟
1910
02:02:17,128 --> 02:02:20,090
میخوای یه مکزیکی کثافت ببینی؟
1911
02:02:26,930 --> 02:02:28,223
میخوای یه مکزیکی کثافت ببینی؟
1912
02:02:29,432 --> 02:02:33,395
بیا این مکزیکی کثافت! بیا این مکزیکی کثافت!
1913
02:02:53,707 --> 02:02:56,251
بسه دیگه!
1914
02:02:57,585 --> 02:02:58,795
بس کنید، بچهها!
1915
02:02:59,295 --> 02:03:00,880
پدرو! پدرسگ! بسه دیگه!
1916
02:03:03,508 --> 02:03:04,801
داری چه غلطی میکنی؟
1917
02:03:05,343 --> 02:03:06,469
بس کن!
1918
02:03:06,886 --> 02:03:09,472
بس کن! لعنت بهت!
1919
02:03:22,777 --> 02:03:23,778
وایسا!
1920
02:03:28,158 --> 02:03:29,200
گمشو! گمشو برو، مرد!
1921
02:03:29,284 --> 02:03:30,285
گمشو!
1922
02:03:45,925 --> 02:03:48,011
تو هم گمشو!
1923
02:03:48,345 --> 02:03:49,888
پاهاشو بگیر.
1924
02:03:50,347 --> 02:03:52,223
- لعنتی.
- بگیرش.
1925
02:03:52,307 --> 02:03:54,184
روی گوشتت آبم اومد!
1926
02:03:54,267 --> 02:03:57,228
- روی تمام گوشتت آبم اومد!
- روانی عوضی!
1927
02:03:57,312 --> 02:03:58,855
شما باید پولشو بدین!
1928
02:03:59,189 --> 02:04:04,527
این غذا پر از آب کیر و شاش و کثافته
و شما باید پولشو بدین!
1929
02:04:04,611 --> 02:04:07,155
- شما باید پولشو بدین!
- خفه شو عوضی!
1930
02:04:12,410 --> 02:04:13,661
برید کنار، برید کنار!
1931
02:04:15,205 --> 02:04:17,916
بسه، بسه، آروم باش.
1932
02:04:17,999 --> 02:04:20,210
- ولم کن، رامیرز!
- بچهها، بسه دیگه!
1933
02:04:20,293 --> 02:04:21,378
چه غلطی داری میکنی؟
1934
02:04:21,461 --> 02:04:22,712
روانی آشغال!
1935
02:04:22,796 --> 02:04:23,922
مکس!
1936
02:04:27,008 --> 02:04:28,009
گمشو!
1937
02:04:31,721 --> 02:04:33,014
ولش کن! میکشیش!
1938
02:04:36,393 --> 02:04:37,477
همین الان از روش بکشیدش کنار!
1939
02:04:38,019 --> 02:04:39,521
بکشیدش کنار لعنتی.
1940
02:04:39,604 --> 02:04:40,897
بسه، مکس!
1941
02:04:40,980 --> 02:04:42,399
مکس، تمومش کن!
1942
02:06:01,353 --> 02:06:02,645
احمق!
1943
02:06:04,606 --> 02:06:05,815
حالا چی؟
1944
02:06:06,274 --> 02:06:07,817
احمق بیشعور!
1945
02:06:10,236 --> 02:06:11,529
آشپزخونه رو از کار انداختی.
1946
02:06:12,405 --> 02:06:13,448
حالا چی؟
1947
02:06:22,582 --> 02:06:23,875
حالا دیگه براش مهمه.
1948
02:06:29,214 --> 02:06:30,465
چه زری زدی؟
1949
02:06:32,133 --> 02:06:33,551
الان برام مهمه؟
1950
02:06:34,260 --> 02:06:36,096
الان لعنتی برام مهمه؟
1951
02:06:36,179 --> 02:06:38,473
تویی که میخوای منو مجبور کنی اهمیت بدم؟
1952
02:06:40,350 --> 02:06:42,102
من ۲۵ ساله تو این کارم.
1953
02:06:42,894 --> 02:06:45,355
۲۵ سال لعنتی!
1954
02:06:46,856 --> 02:06:49,484
و تویی که میخوای منو مجبور کنی اهمیت بدم؟
1955
02:06:51,027 --> 02:06:52,153
برو به جهنم!
1956
02:07:43,538 --> 02:07:44,789
دنیای منو متوقف کردی.
1957
02:07:53,048 --> 02:07:54,341
کی بهت اجازه داد؟
1958
02:07:55,925 --> 02:07:57,010
خدا؟
1959
02:07:59,471 --> 02:08:00,889
خدا بهت اجازه داد؟
1960
02:08:02,390 --> 02:08:04,809
چون هیچکس دیگهای نیست.
1961
02:08:09,314 --> 02:08:11,816
میفهمی؟ هیچکس!
1962
02:08:11,900 --> 02:08:13,818
مشکلی نیست، آقای رشید.
1963
02:08:15,236 --> 02:08:16,446
مشکلی نیست.
1964
02:08:17,155 --> 02:08:20,116
اون مریضه، ولی داره میره الان.
1965
02:08:23,787 --> 02:08:24,829
اون مریضه.
1966
02:08:26,539 --> 02:08:27,540
باشه؟
1967
02:08:28,333 --> 02:08:29,542
ولی داره میره.
1968
02:08:36,883 --> 02:08:39,094
چرا همه سعی دارن منو خراب کنن؟
1969
02:08:39,928 --> 02:08:41,346
سرآشپز، میتونی اینو برام توضیح بدی؟
1970
02:08:50,313 --> 02:08:51,314
تو...
1971
02:08:58,363 --> 02:08:59,698
تو دنیای منو متوقف کردی.
1972
02:09:03,368 --> 02:09:04,369
چرا؟
1973
02:09:10,458 --> 02:09:11,626
چرا؟
1974
02:09:18,383 --> 02:09:19,384
چی میخوای؟
1975
02:09:21,094 --> 02:09:22,429
دیگه چی مونده؟
1976
02:09:24,973 --> 02:09:26,224
دیگه چی مونده؟
1977
02:09:29,436 --> 02:09:30,729
چی میخوای؟
1978
02:09:33,231 --> 02:09:35,191
من بهشون کار میدم، خوب بهشون پول میدم.
1979
02:09:36,401 --> 02:09:37,736
اونا غذا میخورن.
1980
02:09:39,279 --> 02:09:40,530
چی میخوان؟ هان؟
1981
02:09:42,824 --> 02:09:44,492
اونا غذا میخورن!
1982
02:09:45,535 --> 02:09:47,120
دیگه چی میخوان؟
1983
02:09:52,667 --> 02:09:53,960
دیگه چی مونده؟
1984
02:10:00,258 --> 02:10:02,510
دیگه چی مونده؟
1985
02:10:36,336 --> 02:10:37,545
چی میخوای؟
183139