All language subtitles for Hitman.The.Ricky.Hatton.Story.2023.WEB-DL.SKST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:17,200 Lucrurile care mi s-au întâmplat nu sunt normale. 2 00:00:20,200 --> 00:00:21,400 S-a întâmplat asta? 3 00:00:22,840 --> 00:00:24,240 S-a întâmplat cu adevărat? 4 00:00:27,240 --> 00:00:28,520 Ne uităm la un superstar! 5 00:00:28,640 --> 00:00:30,520 Ultimul erou al clasei muncitoare. 6 00:00:30,640 --> 00:00:33,600 Din Manchester, Anglia! 7 00:00:33,720 --> 00:00:36,480 Este campionul lumii! 8 00:00:38,760 --> 00:00:40,840 Eram chiriași la stat. 9 00:00:41,640 --> 00:00:44,440 E un basm incredibil. 10 00:00:47,600 --> 00:00:49,680 Ai vrea să dureze pentru totdeauna, 11 00:00:50,120 --> 00:00:52,680 dar mai devreme sau mai târziu se duce. 12 00:00:56,440 --> 00:00:58,760 Mâine Ricky Hatton poate fi încoronat 13 00:00:58,880 --> 00:01:01,560 ca cel mai mare boxer de pe planetă. 14 00:01:03,080 --> 00:01:06,640 Mulți nu îl consideră pe Ricky om, 15 00:01:07,480 --> 00:01:09,280 îl consideră o valoare. 16 00:01:09,680 --> 00:01:12,560 Și încă unul, și de data asta l-a prins. 17 00:01:13,400 --> 00:01:17,280 Eroul și ticălosul în povestea lui Richard este Richard. 18 00:01:20,440 --> 00:01:23,440 Își punea o mască și devenea personaj, 19 00:01:23,560 --> 00:01:25,840 fiindcă își imagina că asta vor oamenii. 20 00:01:25,960 --> 00:01:28,960 - Pe cine ați venit să vedeți? - Pe tine. 21 00:01:30,400 --> 00:01:35,160 Tatăl lui spune că înfrângerile în ring l-au băgat pe fiul său în depresie. 22 00:01:35,840 --> 00:01:37,160 Îmi pare foarte rău. 23 00:01:39,400 --> 00:01:42,840 A fost destinat să aibă un final fericit, 24 00:01:43,240 --> 00:01:45,520 dar nu a ieșit așa. 25 00:01:47,480 --> 00:01:48,760 Trezește-te! 26 00:02:25,520 --> 00:02:28,800 Sunt întrebat: „Cum ai vrea să fii ținut minte?” 27 00:02:30,200 --> 00:02:32,440 E greu să răspunzi la asta. 28 00:02:33,120 --> 00:02:36,920 RICKY „ASASINUL” HATTON 10 MARTIE 2023 - ORA 18.00 29 00:02:37,040 --> 00:02:39,800 Am fost campion mondial de patru ori. 30 00:02:44,000 --> 00:02:46,240 Dar mă consider un eșec. 31 00:02:49,120 --> 00:02:51,600 Nu trebuia să se termine așa. 32 00:02:54,080 --> 00:02:55,560 Doamnelor și domnilor. 33 00:02:56,040 --> 00:02:58,680 Ricky „Asasinul” Hatton. 34 00:02:59,760 --> 00:03:01,840 RICKY ASASINUL 35 00:03:07,920 --> 00:03:08,800 Mulțumesc. 36 00:03:09,280 --> 00:03:13,080 E o primire minunată și... 37 00:03:13,720 --> 00:03:19,520 Nu fac multe dineuri în acest local. Evident, sunt din zonă. 38 00:03:19,640 --> 00:03:23,920 Sunt aici să vă povestesc despre viața mea și cariera mea în box. 39 00:03:24,320 --> 00:03:28,200 M-am născut într-un cartier de chiriași la stat, Hattersley. 40 00:03:28,320 --> 00:03:30,400 - Da! - Da? 41 00:03:30,720 --> 00:03:34,240 Nicio grijă, pun piciorul în prag, termin repede, 42 00:03:34,360 --> 00:03:36,480 știu le aveți pe-ale voastre. 43 00:03:40,760 --> 00:03:45,360 HATTERSLEY SUBURBIILE MANCHESTERULUI 44 00:03:51,880 --> 00:03:54,560 Câți ani avea? E fotografie din școală. 45 00:03:55,640 --> 00:03:58,760 Arăta ca Bart Simpson, nu? 46 00:03:58,880 --> 00:04:01,960 - Uită-te la părul lui. - A fost întotdeauna țepos, 47 00:04:02,080 --> 00:04:03,720 nu i-l puteai culca. 48 00:04:04,200 --> 00:04:05,600 Nu știu ce este asta. 49 00:04:05,720 --> 00:04:09,600 Felicitarea noastră de când a luptat prima oară în Anglia. 50 00:04:09,720 --> 00:04:13,440 Dragă Richard, îți urăm numai bine, sperăm să faci treaba. 51 00:04:13,560 --> 00:04:15,640 Cu dragoste, mama, tata și Matthew. 52 00:04:16,120 --> 00:04:18,080 ...ȘI NUMAI BINE 53 00:04:22,120 --> 00:04:24,560 Când s-a născut Richard... 54 00:04:25,160 --> 00:04:27,960 Avea 4,5 kg... 55 00:04:28,080 --> 00:04:29,120 RAY ȘI CAROL HATTON PĂRINȚII LUI RICKY 56 00:04:29,240 --> 00:04:32,920 ...era primul copil și a fost scos cu forcepsul, 57 00:04:33,720 --> 00:04:38,080 așa că s-a ales cu două vânătăi mici aici. 58 00:04:39,320 --> 00:04:43,440 Și mi-au zis: „Ai născut un zdrahon.” 59 00:04:43,560 --> 00:04:45,880 Arăta a boxer. 60 00:04:46,000 --> 00:04:49,520 Nu e ciudat? Și avea brațe foarte păroase. 61 00:04:50,560 --> 00:04:55,040 Am crezut că a născut un urangutan când l-am văzut prima dată. 62 00:04:58,320 --> 00:05:01,000 Când era copil, era bun. 63 00:05:01,760 --> 00:05:03,840 Toată lumea cunoștea pe toată lumea. 64 00:05:07,240 --> 00:05:10,080 Locuiesc la cinci minute de locul unde m-am născut. 65 00:05:12,440 --> 00:05:14,840 Toți iubeau familia Hatton, cum trăiau. 66 00:05:16,480 --> 00:05:18,720 A fost și un bun fotbalist. 67 00:05:19,920 --> 00:05:21,800 Organizam turnee de fotbal... 68 00:05:21,920 --> 00:05:23,120 PRIETENII LUI RICKY 69 00:05:23,240 --> 00:05:26,480 Dacă Rick nu era în echipa ta, ieșeai cu gleznele vinete. 70 00:05:26,600 --> 00:05:29,400 - Da. - La naiba, zău așa! 71 00:05:29,520 --> 00:05:33,360 Intra la un puști de 16 ani și-l arunca doi metri prin aer. 72 00:05:33,480 --> 00:05:36,640 Îl înșuruba. De atunci era puternic ca un taur. 73 00:05:36,760 --> 00:05:39,040 Dacă nu-l luai în echipă, erai terminat. 74 00:05:40,480 --> 00:05:42,720 1989 RICKY, 11 ANI 75 00:05:42,840 --> 00:05:45,720 E o nebunie, când te gândești. Tata a zis 76 00:05:45,840 --> 00:05:48,640 să mă duc la clubul de box. 77 00:05:49,840 --> 00:05:51,840 „Încearcă, vezi cum este.” 78 00:05:53,520 --> 00:05:56,200 Am urcat în ring și am boxat cu un puști. 79 00:05:56,320 --> 00:05:59,080 Nu-mi amintesc cine, dar avea experiență. 80 00:05:59,760 --> 00:06:01,920 Și m-a lovit. Mă gândeam: 81 00:06:02,040 --> 00:06:05,400 „Mamă... dobitocule!” 82 00:06:05,520 --> 00:06:07,280 M-a întărâtat. 83 00:06:07,400 --> 00:06:10,240 După ce m-am mai dus de vreo trei, patru ori, 84 00:06:10,360 --> 00:06:12,080 am început să fiu mai bun ca el. 85 00:06:12,600 --> 00:06:15,600 Când am devenit mai bun, mă simțeam de trei metri. 86 00:06:15,720 --> 00:06:16,760 „Doamne!” 87 00:06:16,880 --> 00:06:19,960 Acum trei săptămâni mă bumbăcea bine, 88 00:06:20,080 --> 00:06:21,480 și uită-te la el acum. 89 00:06:22,760 --> 00:06:25,520 M-a prins. Sportul m-a prins. 90 00:06:26,760 --> 00:06:30,680 Înfruntarea cu numărul opt, în colțul albastru, Richard Hatton. 91 00:06:32,200 --> 00:06:33,840 Haide, Richard! 92 00:06:37,560 --> 00:06:38,920 Hai, Richard! 93 00:06:40,360 --> 00:06:41,400 Eram îngrijorată. 94 00:06:45,320 --> 00:06:48,440 Nu-mi pot imagina o mamă cu un copil mic și un bebeluș 95 00:06:48,560 --> 00:06:50,840 care-și zice: „Vreau să fie boxer.” 96 00:06:51,760 --> 00:06:56,000 Arbitrul a oprit lupta și câștigător e Hatton, colțul albastru. 97 00:06:59,680 --> 00:07:04,880 Ne-am gândit că e... cum se zice... o fază. 98 00:07:08,720 --> 00:07:12,480 Dar se vedea... că e bun. 99 00:07:16,920 --> 00:07:18,200 L-am sprijinit, 100 00:07:18,920 --> 00:07:21,000 în pubul pe care îl aveam. 101 00:07:21,520 --> 00:07:26,520 Aveam și o mică sală cu un sac și o minge de viteză în pivniță. 102 00:07:28,240 --> 00:07:31,040 Erai sus în pub și auzeai loviturile. 103 00:07:31,560 --> 00:07:34,520 Te gândeai: „Ce zgomot e ăsta?” Se antrena Ricky. 104 00:07:36,480 --> 00:07:37,760 Hai, Rick! 105 00:07:37,880 --> 00:07:39,880 1993 RICKY, 15 ANI 106 00:07:40,000 --> 00:07:43,040 Chestia cu boxul este că treaba ta e 107 00:07:43,160 --> 00:07:46,000 să-ți dobori adversarul, să-l rănești. 108 00:07:49,320 --> 00:07:51,560 Dar devii dependent. 109 00:07:51,680 --> 00:07:53,240 La corp, Rick! 110 00:07:57,280 --> 00:07:59,840 Nu știu dac-am folosit întotdeauna boxul 111 00:07:59,960 --> 00:08:03,040 ca să maschez punctele slabe de la cap. 112 00:08:05,840 --> 00:08:08,120 Frumoasă lovitură, bravo! 113 00:08:09,560 --> 00:08:11,120 Îmi dă încredere. 114 00:08:11,240 --> 00:08:15,520 ... Richard Hatton, în colțul albastru. 115 00:08:17,240 --> 00:08:19,680 La școală, le spuneam profesorilor: 116 00:08:19,800 --> 00:08:21,600 „O să fiu campion mondial.” 117 00:08:21,720 --> 00:08:25,040 „Nu... Mă rog, voi nu știți.” 118 00:08:25,160 --> 00:08:28,000 „Ei bine, te anunț că rămâi la arest, mucosule!” 119 00:08:29,360 --> 00:08:33,320 Dar când am părăsit școala știam că vreau să devin profesionist. 120 00:08:34,600 --> 00:08:37,800 Pentru că Manchesterul era într-o etapă în care 121 00:08:37,920 --> 00:08:41,040 era capitala boxului britanic. 122 00:08:47,880 --> 00:08:50,000 ...inima unei renașteri în box 123 00:08:50,120 --> 00:08:51,360 la Manchester. 124 00:08:55,520 --> 00:08:57,480 Boxul e romantic. 125 00:08:58,520 --> 00:08:59,480 STEVE BUNCE JURNALIST DE BOX 126 00:08:59,600 --> 00:09:01,320 Săptămânal apare un basm. 127 00:09:02,600 --> 00:09:06,360 Puștiul fără nicio șansă ajunge undeva împotriva sorții. 128 00:09:09,280 --> 00:09:13,640 În anii '90 veneau boxeri buni de la Phoenix Gym, 129 00:09:13,760 --> 00:09:16,200 de la periferia orașului Manchester. 130 00:09:16,320 --> 00:09:17,840 Suntem cei mai buni din zonă. 131 00:09:18,280 --> 00:09:19,440 Boxeri de clasă mondială. 132 00:09:19,560 --> 00:09:20,360 BILLY „PREDICATORUL” GRAHAM ANTRENOR DE BOX - TABĂRA PHOENIX 133 00:09:20,480 --> 00:09:22,920 Campioni. Viitori campioni. 134 00:09:23,600 --> 00:09:26,720 A fost înființată de Billy Graham. 135 00:09:26,840 --> 00:09:28,560 Am decis să am propria sală. 136 00:09:29,240 --> 00:09:30,400 Evident, nu aveam bani, 137 00:09:30,520 --> 00:09:33,800 dar am făcut o mulțime de datorii și am luat o sală. 138 00:09:35,040 --> 00:09:36,960 Îl știam pe Billy înainte de Ricky. 139 00:09:37,080 --> 00:09:37,920 STEVE LILLIS JURNALIST DE BOX 140 00:09:38,040 --> 00:09:40,280 Treceam pe la el să bem ceva. 141 00:09:41,880 --> 00:09:43,160 Se droghează? 142 00:09:43,280 --> 00:09:44,760 Mi-ar prinde bine! 143 00:09:45,840 --> 00:09:47,280 Cu șerpii lui și toate cele. 144 00:09:47,600 --> 00:09:50,040 Era complet dus. 145 00:09:52,280 --> 00:09:54,880 Nimeni nu știa atunci că, în cele din urmă, 146 00:09:55,000 --> 00:09:57,120 Billy o să fie crucial pentru Ricky Hatton. 147 00:10:05,880 --> 00:10:09,200 BILLY „PREDICATORUL” TABĂRA PHOENIX A LUI GRAHAM 148 00:10:13,280 --> 00:10:17,960 Billy și Ricky ar putea fi una dintre marile povești de succes 149 00:10:18,320 --> 00:10:20,720 între antrenor și boxer. 150 00:10:30,840 --> 00:10:34,240 Dar, cu ani în urmă, Billy a dispărut dintr-odată. 151 00:10:37,000 --> 00:10:40,480 Am auzit multe, că Billy era într-un cult religios 152 00:10:40,600 --> 00:10:44,400 și vorbea cu șerpi undeva în Georgia. 153 00:10:49,600 --> 00:10:51,280 Asta tot auzeam despre Billy, 154 00:10:52,480 --> 00:10:54,720 că vorbește în dodii. 155 00:11:20,920 --> 00:11:22,520 Da, asta e maimuța mea. 156 00:11:23,560 --> 00:11:27,200 Atunci trăiam în Salford, la ultimul etaj al unui zgârie-nori. 157 00:11:28,120 --> 00:11:30,000 Era absolut fantastic. 158 00:11:30,120 --> 00:11:35,720 L-am dat la o grădină zoologică, dar a stat cu mine... destul de mult. 159 00:11:38,520 --> 00:11:39,880 Îți plac animalele? 160 00:11:41,160 --> 00:11:43,080 Prefer animalele în locul oamenilor. 161 00:11:46,600 --> 00:11:49,600 E prima dată când mă gândesc la asta, după timp. 162 00:11:54,720 --> 00:11:57,280 Este ceva ce mi-am scos din minte. 163 00:11:58,520 --> 00:12:01,880 Mi-am scos asta din minte de ani buni, 164 00:12:02,400 --> 00:12:05,200 pentru că, timp de câțiva ani, m-a distrus. 165 00:12:05,320 --> 00:12:06,360 Înțelegi? 166 00:12:08,720 --> 00:12:10,880 Nu căutam boxeri, asta e sigur. 167 00:12:11,680 --> 00:12:13,520 Dar a sunat telefonul. 168 00:12:14,280 --> 00:12:17,720 „Poate Ricky Hatton să vină la sală la un antrenament 169 00:12:17,840 --> 00:12:19,040 și să te uiți la el?” 170 00:12:19,760 --> 00:12:21,000 Am zis: „Sigur.” 171 00:12:24,760 --> 00:12:26,080 1997 RICKY, 18 ANI 172 00:12:26,200 --> 00:12:29,080 Primul șoc a fost că părea foarte tânăr. 173 00:12:29,880 --> 00:12:31,800 Părea un băiețel. 174 00:12:35,760 --> 00:12:37,320 L-am luat la mănuși. 175 00:12:41,960 --> 00:12:43,760 E incredibil cât de puternic era! 176 00:12:46,400 --> 00:12:49,280 Era mult mai puternic decât părea. 177 00:12:51,640 --> 00:12:53,480 M-a uimit. 178 00:12:53,840 --> 00:12:56,720 Mi s-a ridicat părul pe ceafă. 179 00:12:56,840 --> 00:13:01,040 Mi se întâmplă asta când văd ceva grozav. 180 00:13:01,160 --> 00:13:02,640 Știi ce zic? 181 00:13:07,960 --> 00:13:09,520 La început aveam emoții. 182 00:13:10,040 --> 00:13:13,720 Dar apoi ne așezam pe trepte în față la Phoenix Gym 183 00:13:14,720 --> 00:13:17,080 și beam un ceai, iar Billy fuma... 184 00:13:19,200 --> 00:13:23,320 și, despre orice vorbeam, ne înțelegeam din prima. 185 00:13:23,440 --> 00:13:26,240 „Ce părere ai despre meci?” Ne înțelegeam. 186 00:13:26,360 --> 00:13:31,000 Cred că beam șase ceaiuri, iar el fuma 20 de țigări. 187 00:13:38,000 --> 00:13:40,600 Era foarte amuzant, al naibii de haios. 188 00:13:42,840 --> 00:13:46,120 Întotdeauna râdeam de el și el râdea de mine. 189 00:13:48,080 --> 00:13:50,120 Ne luam mereu peste picior. 190 00:13:58,800 --> 00:14:01,600 Mergeam acasă la Ioni, doamna mea, 191 00:14:03,880 --> 00:14:06,920 și-i ziceam: „E cel mai bun puști pe care l-am văzut.” 192 00:14:07,920 --> 00:14:11,760 „O să fie al naibii de fantastic.” 193 00:14:28,720 --> 00:14:30,720 Billy a fost dat pe spate de el. 194 00:14:31,360 --> 00:14:35,480 Și Richard era chitit să ajungă profesionist. 195 00:14:35,600 --> 00:14:40,480 Și cu boxul, cu Richard, se duce vorba... 196 00:14:41,240 --> 00:14:45,840 prin anumiți puști și încep să vină promotorii 197 00:14:45,960 --> 00:14:48,920 care vor să vorbească cu tine, 198 00:14:49,040 --> 00:14:54,080 și atunci îți dai seama că e pe bune. 199 00:14:55,960 --> 00:14:57,320 - Carl. - Bună, Frank. 200 00:14:57,440 --> 00:15:00,200 Salut, prietene, scuze, filmez ceva. 201 00:15:01,520 --> 00:15:03,080 Da. De ce ai nevoie? 202 00:15:03,200 --> 00:15:06,280 Mâine Liam Gallagher face 50 de ani... 203 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 FRANK WARREN PROMOTOR DE BOX 204 00:15:07,600 --> 00:15:12,840 ...și aș vrea să-i iau un cadou și să-i urez „la mulți ani”. 205 00:15:14,240 --> 00:15:17,880 Frank Warren e promotor de top, operează cu bani grei. 206 00:15:18,240 --> 00:15:22,400 Promotorii închiriază sala, vând biletele, plătesc boxerii 207 00:15:22,520 --> 00:15:24,440 și, dacă rămâne ceva, fac profit. 208 00:15:26,000 --> 00:15:28,040 Boxul e divertisment pur. 209 00:15:29,720 --> 00:15:32,360 Se rezumă la bani, întotdeauna. 210 00:15:34,440 --> 00:15:39,200 Pentru a fi un boxer profesionist, trebuie să fii capabil să te vinzi. 211 00:15:40,960 --> 00:15:44,640 Frank a fost cel mai mare promotor din țară. 212 00:15:47,160 --> 00:15:49,800 Auzisem despre el, era un puști. 213 00:15:49,920 --> 00:15:52,440 Era un amator excepțional. 214 00:15:52,560 --> 00:15:54,040 Voiam să semnez cu el. 215 00:15:55,840 --> 00:15:59,120 Am fost încântat, nu mai munceam în magazinul de covoare 216 00:15:59,240 --> 00:16:02,800 pentru 150 de lire săptămânal, boxam și primeam cecuri 217 00:16:02,920 --> 00:16:05,840 de trei miare. Și m-am gândit: „Așa mai merge.” 218 00:16:10,160 --> 00:16:12,920 Puteți vedea o speranță extraordinară 219 00:16:13,040 --> 00:16:16,080 a boxului britanic. Richard Hatton. 220 00:16:16,200 --> 00:16:18,200 Urmăriți-l pe tip, Richard Hatton. 221 00:16:18,320 --> 00:16:22,440 Cred că este e una dintre cele mai mari speranțe de la noi 222 00:16:22,560 --> 00:16:24,520 din ultimul deceniu... 223 00:16:28,240 --> 00:16:30,680 Ricky era făcut să fie profesionist. 224 00:16:31,240 --> 00:16:33,840 Era încântător. Dădea drumul la mâini. 225 00:16:34,360 --> 00:16:35,640 Era o morișcă. 226 00:16:35,760 --> 00:16:38,680 La cap și la corp. Nu e tare? 227 00:16:38,800 --> 00:16:41,000 Pendleton a încasat lovituri la corp, 228 00:16:41,120 --> 00:16:45,480 e extrem de impresionant. Se prăbușește sub asalt. 229 00:16:47,120 --> 00:16:48,320 Ricky era uimitor. 230 00:16:48,880 --> 00:16:50,920 Și lovea fantastic la corp. 231 00:16:51,040 --> 00:16:52,040 JAMIE MOORE PRIETEN ȘI FOST CAMPION DE BOX 232 00:16:52,160 --> 00:16:53,360 Era printre cei mai buni. 233 00:16:53,480 --> 00:16:56,040 Aproape două minute ca să supraviețuiască, 234 00:16:56,160 --> 00:16:59,720 o să pară o eternitate. Și un alt pumn la corp l-a terminat. 235 00:17:00,920 --> 00:17:04,240 Și Billy Graham, ca antrenor, se potrivea perfect. 236 00:17:05,080 --> 00:17:07,640 Se cunoșteau, se citeau reciproc imediat. 237 00:17:08,880 --> 00:17:11,000 Billy Graham m-a învățat că nu contează 238 00:17:11,120 --> 00:17:13,280 dacă bifezi tot, ai toate abilitățile, 239 00:17:13,400 --> 00:17:15,840 există cineva mai bun decât tine, 240 00:17:15,960 --> 00:17:17,880 deci trebuie să muncești mai mult. 241 00:17:19,080 --> 00:17:21,000 Sunt mai bun după fiecare antrenament. 242 00:17:21,360 --> 00:17:23,520 Credeți-mă, ce e mai bun abia urmează. 243 00:17:24,360 --> 00:17:27,840 Chiar din prima zi am vorbit despre titlul suprem. 244 00:17:28,360 --> 00:17:30,280 Nu se mulțumea cu nimic altceva. 245 00:17:30,600 --> 00:17:33,080 Cred că seara se încheie, nu mai vrea. 246 00:17:33,200 --> 00:17:34,880 O să fie oprit. 247 00:17:35,240 --> 00:17:38,400 Poate să pice, o dreaptă îl pune la pământ. 248 00:17:38,960 --> 00:17:40,880 MECIURI 08 - VICTORII 08 - KO 05 249 00:17:41,000 --> 00:17:42,240 MECIURI 13 - VICTORII 13 - KO 10 250 00:17:42,360 --> 00:17:45,760 Ricky Hatton e noul campion britanic la categoria ușoară. 251 00:17:50,040 --> 00:17:52,920 Foarte curând și-a creat fani. 252 00:17:53,360 --> 00:17:55,680 Manchester, Doamne ajută! Vă iubesc. 253 00:17:56,880 --> 00:17:59,160 Cred că le place că este ca ei. 254 00:18:03,440 --> 00:18:05,240 Ricky „Asasinul'”... 255 00:18:05,360 --> 00:18:06,840 MECIURI 25 - VICTORII 24 - KO 19 256 00:18:06,960 --> 00:18:09,040 ...Hatton. 257 00:18:09,520 --> 00:18:11,840 E din Manchester, autentic. 258 00:18:11,960 --> 00:18:16,240 Poate să bea până te bagă sub masă și boxează ca un demon. 259 00:18:16,360 --> 00:18:18,000 Cum să nu fie un superstar? 260 00:18:18,840 --> 00:18:20,200 Hatton rezolvă treaba. 261 00:18:20,320 --> 00:18:23,400 Teran nu mai ripostează, s-a oprit. 262 00:18:24,400 --> 00:18:28,440 A fost destinat să aibă un final fericit, zău așa. 263 00:18:30,440 --> 00:18:34,280 Hatton reușește din nou, e încă neînvins, face furori. 264 00:18:37,120 --> 00:18:42,720 HYDE SUBURBIILE MANCHESTERULUI 265 00:18:47,920 --> 00:18:52,280 Bună, Sara, pot să parchez acolo cu autocolantul meu pentru handicap? 266 00:18:54,680 --> 00:18:56,640 Ai o mașină nouă? 267 00:19:01,040 --> 00:19:03,760 Nu am făcut niciodată un singur lucru. 268 00:19:05,240 --> 00:19:07,880 Mereu am avut propria afacere. 269 00:19:08,000 --> 00:19:10,560 Puburi și vânzarea covoarelor. 270 00:19:12,520 --> 00:19:15,720 Și, ca să reușești în afaceri, trebuia să o faci bine. 271 00:19:16,560 --> 00:19:18,600 Am avut noroc cu munca grea, 272 00:19:18,720 --> 00:19:22,760 și am avut destul succes în orice ne-am băgat. 273 00:19:26,240 --> 00:19:30,400 Am recunoscut valoarea fiului meu foarte devreme. 274 00:19:36,440 --> 00:19:38,840 Totul a trecut prin Ray Hatton. 275 00:19:40,040 --> 00:19:41,320 El era managerul. 276 00:19:44,080 --> 00:19:45,440 Toată lumea îl plăcea, 277 00:19:45,840 --> 00:19:47,320 dar unii erau bănuitori, 278 00:19:47,440 --> 00:19:49,600 așa ești cu nou-veniții în box. 279 00:19:53,240 --> 00:19:56,280 Atunci eram nou în box, 280 00:19:57,160 --> 00:20:01,680 dar trebuia să văd asta ca pe o afacere 281 00:20:01,800 --> 00:20:04,880 din care el să obțină cât mai mult cu putință 282 00:20:05,680 --> 00:20:09,560 pentru a asigura viitorul lui și al viitoarei familii. 283 00:20:09,680 --> 00:20:11,520 RICKY HATTON BRITANICUL DE CATEGORIE UȘOARĂ 284 00:20:11,640 --> 00:20:13,720 Uită-te la cameră. Campbell. 285 00:20:14,560 --> 00:20:18,240 Campbell. Cine e? Oferă-le un zâmbet. 286 00:20:19,480 --> 00:20:22,640 Pentru că avea un fiu, pe Campbell. 287 00:20:23,920 --> 00:20:25,160 Serios? 288 00:20:28,680 --> 00:20:31,960 A fost un pic șocant, nu era în plan. 289 00:20:33,800 --> 00:20:36,160 Și aveam doar 20, 21 de ani. 290 00:20:37,680 --> 00:20:40,760 M-am gândit: „Dumnezeule, o să fiu tată.” 291 00:20:41,920 --> 00:20:42,840 Se gâdilă... 292 00:20:45,120 --> 00:20:50,320 Campbell a venit în viața lui Richard și i-a schimbat-o într-o anumită măsură, 293 00:20:50,440 --> 00:20:53,360 dar nu a fost o schimbare dramatică. 294 00:20:53,480 --> 00:20:55,240 - Fiindcă... - Nu locuiau împreună. 295 00:20:55,360 --> 00:20:57,880 - Campbell locuia cu mama lui. - Da. 296 00:21:00,160 --> 00:21:01,960 Îi era alături, 297 00:21:02,560 --> 00:21:04,920 dar, dacă l-ai întreba pe Richard acum, 298 00:21:05,040 --> 00:21:09,040 putea să-i fie alături... mai mult. 299 00:21:17,920 --> 00:21:20,320 Și am insistat, în cazul lui. 300 00:21:21,440 --> 00:21:25,280 Dacă nu boxa, ieșea și bea prea mult. 301 00:21:29,680 --> 00:21:31,720 Miroși? În ce hal e! 302 00:21:36,160 --> 00:21:39,040 Cu cât avea mai mult succes... 303 00:21:39,840 --> 00:21:41,000 Eram mereu... 304 00:21:41,920 --> 00:21:47,040 un pic îngrijorată să nu se lase purtat de val. 305 00:21:55,480 --> 00:21:58,840 Aveam mare încredere în abilitatea mea, dar... 306 00:22:00,240 --> 00:22:03,920 eram foarte slab în alte domenii. 307 00:22:04,360 --> 00:22:07,520 Cu stilul de viață pe care-l aveam în afara sălii. 308 00:22:08,880 --> 00:22:11,560 Nu știu dacă e lumina reflectoarelor 309 00:22:11,680 --> 00:22:14,440 sau faptul că faci ceva mai mulți bani. 310 00:22:14,560 --> 00:22:16,960 Se adaugă un pic de presiune. 311 00:22:30,200 --> 00:22:32,240 În prima zi în cantonament 312 00:22:33,080 --> 00:22:35,840 ne temeam de ce o să vedem. 313 00:22:37,440 --> 00:22:40,960 Venea și crăpau hainele pe el, știi ce zic? 314 00:22:41,080 --> 00:22:42,120 Am spus: „Știi ce?” 315 00:22:42,240 --> 00:22:45,840 „Arăți ca un comediant din anii '70.” 316 00:22:49,440 --> 00:22:52,040 Ricky Hatton avea adesea 89 de kg 317 00:22:53,400 --> 00:22:55,160 și lupta la 63,5. 318 00:22:56,440 --> 00:22:58,000 I-am zis: „Urcă pe cântar.” 319 00:22:58,120 --> 00:22:59,760 A refuzat să urce pe cântar. 320 00:22:59,880 --> 00:23:00,960 KAYES KERRY ANTRENORUL DE FORȚĂ AL LUI RICKY 321 00:23:01,080 --> 00:23:02,960 Dacă refuza să urce, 322 00:23:03,080 --> 00:23:05,040 era clar ce se petrece. 323 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 Și dacă mai avea doar niște săptămâni, 324 00:23:11,320 --> 00:23:13,240 nu începea pregătirea lunea, 325 00:23:14,000 --> 00:23:16,200 fiindcă duminica băga din greu 326 00:23:17,080 --> 00:23:18,920 și îi spuneam lui Billy: 327 00:23:19,040 --> 00:23:21,160 „Spune-i că, dacă nu vine luni, 328 00:23:21,280 --> 00:23:23,080 să nu vină săptămâna viitoare.” 329 00:23:28,120 --> 00:23:30,920 Tatăl lui zicea să-l iau la omor, dacă vine așa. 330 00:23:32,320 --> 00:23:33,360 Să-l pedepsesc. 331 00:23:33,480 --> 00:23:36,920 Să-i dau un antrenament foarte greu, să-l pedepsesc. 332 00:23:37,040 --> 00:23:38,920 Am spus: „Ce naiba ar rezolva?” 333 00:23:39,040 --> 00:23:40,440 Doar l-ar îmbolnăvi. 334 00:23:43,000 --> 00:23:45,560 E ciudat s-o zic, dar mi-a fost bun prieten, 335 00:23:45,680 --> 00:23:47,480 era fratele meu mai mic. 336 00:23:48,600 --> 00:23:52,600 Mă îngrijora mai mult meciul care urma. 337 00:24:06,440 --> 00:24:10,200 Am câștigat titlul britanic, dar încă din prima zi de box 338 00:24:10,320 --> 00:24:12,840 am vrut să fiu cel mai bun din lume. 339 00:24:13,960 --> 00:24:15,840 Am crezut c-o să fiu campionul lumii. 340 00:24:17,560 --> 00:24:22,320 Și atunci titlul nedisputat era la un boxer pe nume Kostya Tszyu. 341 00:24:27,720 --> 00:24:31,080 Kostya Tszyu a fost un strălucit campion rus. 342 00:24:31,520 --> 00:24:33,400 Era un star de primă mână, 343 00:24:33,520 --> 00:24:36,640 printre cei mai buni boxeri din lume. 344 00:24:37,280 --> 00:24:41,720 O dreaptă de la Tszyu, bună, și încă una! Judah e la pământ. 345 00:24:41,840 --> 00:24:45,240 S-a ridicat repede... s-a terminat! 346 00:24:46,320 --> 00:24:49,520 Dominase la categoria ușoară. 347 00:24:50,360 --> 00:24:51,480 Era cel mai tare. 348 00:24:58,480 --> 00:25:01,880 Vrei să-ți încerci șansa cu Tszyu 349 00:25:02,000 --> 00:25:04,120 sau vrei să aștepți? 350 00:25:04,240 --> 00:25:07,520 - Cred că îl pot bate acum. - Acum? 351 00:25:07,640 --> 00:25:10,280 Nu mă îndoiesc că pot să-l bat. 352 00:25:14,640 --> 00:25:16,400 M-am dus la Frank Warren. 353 00:25:17,040 --> 00:25:20,400 El a zis: „La ce te gândești, Ricky?” 354 00:25:20,520 --> 00:25:22,160 „Vreau să lupt cu Kostya Tszyu.” 355 00:25:22,280 --> 00:25:24,360 Crede-mă, Frank, dacă accepți, 356 00:25:24,480 --> 00:25:26,880 centurile se întorc în Anglia. Îți spun. 357 00:25:27,000 --> 00:25:29,160 Aș boxa cu el mâine dacă aș avea ocazia. 358 00:25:32,440 --> 00:25:36,080 La acea vreme, Kostya Tszyu era cel mai bun din lume. 359 00:25:37,640 --> 00:25:40,080 Nu mi se părea momentul potrivit. 360 00:25:41,640 --> 00:25:44,640 Cred că atunci aveam vreo 38 de meciuri. 361 00:25:45,120 --> 00:25:49,600 Era un risc. Câte meciuri să am înainte de a risca? 362 00:25:52,400 --> 00:25:54,920 Era un meci pe care fanii voiau să-l vadă. 363 00:25:55,800 --> 00:25:56,960 L-am privit în ochi. 364 00:25:57,080 --> 00:25:58,960 „Chiar vrei meciul ăsta?” 365 00:25:59,080 --> 00:26:00,960 „Da, îl vreau.” Și asta a fost. 366 00:26:03,400 --> 00:26:05,720 Bun-venit la conferința de presă 367 00:26:05,840 --> 00:26:07,800 pentru titlul mondial IBF, 368 00:26:07,920 --> 00:26:11,720 care e disputat la MEN Arena în Manchester. 369 00:26:14,320 --> 00:26:15,840 Nu-mi venea să cred. 370 00:26:15,960 --> 00:26:18,800 Ca și cum inima s-a oprit, abia bate, 371 00:26:19,960 --> 00:26:22,000 fiindcă ești uluit. 372 00:26:23,040 --> 00:26:24,640 Era Kostya Tszyu. 373 00:26:25,560 --> 00:26:27,400 Haide, Ricky! 374 00:26:27,520 --> 00:26:29,880 Ricky! 375 00:26:31,640 --> 00:26:34,160 Asta trebuie să înfrunte Kostya Tszyu. 376 00:26:34,280 --> 00:26:35,520 O să fie o seară... 377 00:26:37,880 --> 00:26:39,920 Întregul Manchester mă susținea... 378 00:26:40,040 --> 00:26:43,080 Ricky! 379 00:26:43,200 --> 00:26:45,600 ...dar cred că plutea tensiunea în aer. 380 00:26:48,080 --> 00:26:49,480 Cine câștigă marele meci? 381 00:26:50,160 --> 00:26:52,120 Cinstit să fiu, Kostya Tszyu. 382 00:26:53,560 --> 00:26:56,560 Mintea îmi spune că Tszyu, inima, că Hatton. 383 00:26:57,040 --> 00:26:58,640 Trebuie să merg pe Kostya Tszyu. 384 00:26:58,760 --> 00:27:01,400 Credeți-mă, puneți bani și pe acel nenorocit. 385 00:27:15,560 --> 00:27:17,480 Visezi să fii campion al lumii. 386 00:27:18,080 --> 00:27:22,160 Manchester Arena, 20.000 de fani, 387 00:27:22,640 --> 00:27:24,640 la ora două dimineața. 388 00:27:25,080 --> 00:27:26,640 Au pus meciul la ora două 389 00:27:26,760 --> 00:27:29,680 pentru televiziunile americane și australiene, 390 00:27:29,800 --> 00:27:31,600 să fie difuzat la o oră decentă. 391 00:27:31,720 --> 00:27:35,200 Și toată presa zicea: „Ricky, cum o să boxezi 392 00:27:35,320 --> 00:27:36,960 la două noaptea?” Am zis: 393 00:27:37,080 --> 00:27:39,600 „Toți în Manchester se bat la două noaptea.” 394 00:27:53,760 --> 00:27:55,640 O SĂ TE KOSTE, TSZYU 395 00:28:00,560 --> 00:28:05,360 HATTON CONTRA TSZYU IUNIE 2005, ARENA MEN, MANCHESTER 396 00:28:06,080 --> 00:28:11,120 Doamnelor și domnilor, a sosit timpul 397 00:28:11,240 --> 00:28:14,000 pentru meciul așteptat de toți. 398 00:28:14,440 --> 00:28:19,040 Vă prezentăm challengerul din Manchester, Anglia, 399 00:28:19,440 --> 00:28:24,280 Ricky „Asasinul” Hatton. 400 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 ASASINUL 401 00:28:43,480 --> 00:28:44,640 Aveam emoții mari. 402 00:28:46,040 --> 00:28:48,720 Respectă planul de joc, păstrează-ți calmul. 403 00:28:48,840 --> 00:28:51,320 Este în fața a mii de oameni. 404 00:28:52,640 --> 00:28:54,880 Păstrează-ți cumpătul. 405 00:29:02,960 --> 00:29:04,840 Le-am zis tuturor că o să câștige, 406 00:29:06,600 --> 00:29:09,880 dar asta era bravadă, știi ce zic? 407 00:29:10,000 --> 00:29:13,400 Pentru că... îmi tremura fundul. 408 00:29:14,600 --> 00:29:17,680 A derulat meciul de o mie de ori în minte. 409 00:29:17,800 --> 00:29:19,520 Poate să o facă în realitate? 410 00:29:31,080 --> 00:29:34,880 Poate Hatton să se apropie fără să-i lase avantaj lui Tszyu? 411 00:29:35,000 --> 00:29:37,760 E un boxer care lovește foarte puternic. 412 00:29:40,600 --> 00:29:44,080 M-am gândit că, dacă impun un ritm ridicat de la început, 413 00:29:45,440 --> 00:29:48,200 îl lovesc, stau, îl îmbrâncesc. 414 00:29:48,320 --> 00:29:50,600 Îl lovesc din nou și apoi îl apuc. 415 00:29:50,720 --> 00:29:52,920 L-a cam destabilizat pe Tszyu... 416 00:29:53,040 --> 00:29:55,600 E călare pe el. Ăsta a fost planul, 417 00:29:55,720 --> 00:29:58,080 presiune și iar presiune. 418 00:29:58,200 --> 00:30:01,760 L-am băgat în corzi și-i trăgeam upercuturi. 419 00:30:02,320 --> 00:30:05,200 Upercut! Și încă unul. Trei! 420 00:30:05,600 --> 00:30:09,240 Start incendiar, atmosferă electrizantă, 421 00:30:09,360 --> 00:30:11,800 Hatton atacă devreme. 422 00:30:13,480 --> 00:30:15,960 Kostya știa că trebuie să pluseze. 423 00:30:17,320 --> 00:30:20,000 O stângă, a intrat în stânga lui, 424 00:30:20,120 --> 00:30:22,720 a încasat-o, o să-l coste pe Hatton, 425 00:30:22,840 --> 00:30:25,640 nu vrea să încaseze prea multe. 426 00:30:26,240 --> 00:30:28,840 Încă una. Le măsoară. 427 00:30:30,040 --> 00:30:31,880 Simțeai că atmosfera se schimbă. 428 00:30:34,280 --> 00:30:36,960 A fost prins în față. Două drepte puternice, 429 00:30:37,080 --> 00:30:41,280 și încă una zdravănă. Primele semne de pericol pentru Hatton. 430 00:30:45,080 --> 00:30:46,680 Nu intra în panică, 431 00:30:46,800 --> 00:30:48,240 dar nu ai spațiu pentru coate 432 00:30:48,360 --> 00:30:49,800 fiindcă stai aproape. 433 00:30:51,520 --> 00:30:53,400 Spre rundele de mijloc 434 00:30:53,520 --> 00:30:56,560 e cea mai înfricoșătoare parte pentru amândoi. 435 00:30:57,760 --> 00:31:01,040 Când omul tău e bătut, 436 00:31:01,160 --> 00:31:03,480 bate pe cineva, încasează, 437 00:31:03,600 --> 00:31:05,360 iar dă... 438 00:31:06,080 --> 00:31:08,640 Cineva poate fi lăsat lat, poate fi omul tău. 439 00:31:10,520 --> 00:31:12,480 Ești în bătălie, la război. 440 00:31:14,400 --> 00:31:16,040 E al naibii de oribil! 441 00:31:19,040 --> 00:31:23,120 Hatton ia energie din mulțime. E gata să treacă prin ziduri 442 00:31:23,240 --> 00:31:25,520 pentru a-și împlini visul azi. 443 00:31:26,760 --> 00:31:28,920 Acum poate fi terminat. 444 00:31:29,040 --> 00:31:34,160 Ai grijă, dar trebuie să ai tupeu. Asta e! 445 00:31:35,160 --> 00:31:37,520 Respectă planul de joc, păstrează-ți calmul. 446 00:31:37,800 --> 00:31:40,040 Plutea tensiunea în aer. Era Kostya Tszyu. 447 00:31:40,440 --> 00:31:43,200 E un ritm nebun pentru Ricky. 448 00:31:44,800 --> 00:31:49,120 S-a apropiat și am lovit cu dreapta, iar și iar... Bang! 449 00:31:49,760 --> 00:31:52,960 Minunat upercutul lui Hatton. Apoi o lovitură la corp. 450 00:31:53,400 --> 00:31:55,280 Cred că l-au ținut corzile. 451 00:31:56,440 --> 00:31:59,240 L-a băgat din nou în corzi. 452 00:32:00,680 --> 00:32:03,440 Nimeni nu i-a mai făcut asta lui Kostya Tszyu. 453 00:32:06,080 --> 00:32:07,120 A rămas o rundă. 454 00:32:07,800 --> 00:32:09,000 A rămas o rundă. 455 00:32:13,040 --> 00:32:14,960 Vreau să-l bagi în corzi, 456 00:32:15,080 --> 00:32:16,960 unde nu e așa periculos. Vrei titlul. 457 00:32:17,080 --> 00:32:19,200 Trebuie să forțezi acum. 458 00:32:27,320 --> 00:32:29,600 I-am zis: „Billy, nu mai am energie.” 459 00:32:30,640 --> 00:32:34,080 Billy a spus: „Să nu aud asta. 460 00:32:34,440 --> 00:32:36,960 De câte ori am stat pe trepte în Salford 461 00:32:37,080 --> 00:32:38,680 zicând că o să fim cei mai buni? 462 00:32:40,960 --> 00:32:42,600 Dacă renunți la asta, 463 00:32:42,720 --> 00:32:45,280 dacă nu te impui, n-ai să ți-o ierți niciodată. 464 00:32:45,400 --> 00:32:46,240 Nu ți-o ierți. 465 00:32:46,360 --> 00:32:48,320 Haide, Ricky! Despre asta am vorbit.” 466 00:32:54,000 --> 00:32:57,120 Se vedea că lui Tszyu nu-i e bine. 467 00:32:59,120 --> 00:33:02,280 Mă uitam în jur, verificam tot timpul. 468 00:33:04,520 --> 00:33:05,960 Se petrece ceva în colț. 469 00:33:06,080 --> 00:33:07,440 Ia să vedem! 470 00:33:09,000 --> 00:33:11,640 M-am uitat și am văzut... 471 00:33:20,680 --> 00:33:23,440 L-am auzit pe Dave Parrish... S-a terminat! 472 00:33:24,880 --> 00:33:26,400 Un vis devenit realitate. 473 00:33:28,880 --> 00:33:33,280 Ricky Hatton zguduie lumea cu o victorie cu adevărat uimitoare. 474 00:33:34,240 --> 00:33:37,080 Este campionul lumii! 475 00:33:40,880 --> 00:33:45,280 Cine ar fi zis că Ricky Hatton o să-l oblige pe Kostya Tszyu 476 00:33:45,400 --> 00:33:47,160 să abandoneze? 477 00:33:52,320 --> 00:33:54,560 Primul lucru făcut a fost... 478 00:33:56,160 --> 00:33:59,960 Întâi l-am îmbrățișat pe Billy, nimeni nu crezuse că putem. 479 00:34:02,160 --> 00:34:05,000 Billy s-a întors și a spus: „Ai reușit! 480 00:34:05,120 --> 00:34:07,000 Ți-am spus că poți.” Am zis: 481 00:34:07,120 --> 00:34:08,960 „Billy, nu, amândoi am reușit!” 482 00:34:10,200 --> 00:34:11,640 Îi văd fața. 483 00:34:12,760 --> 00:34:13,680 Ușurarea. 484 00:34:15,080 --> 00:34:19,280 - Incredibil. - Destinul îl cheamă pe Ricky Hatton. 485 00:34:19,400 --> 00:34:21,320 Incredibil, iată familia! 486 00:34:21,440 --> 00:34:25,360 Priviți familia, imaginați-vă ce simt. Uitați-vă la Ricky! 487 00:34:29,280 --> 00:34:31,840 Eram emoționați, eram mândri de el. 488 00:34:33,320 --> 00:34:34,720 Dar el era eroul. 489 00:34:35,160 --> 00:34:36,320 A fost noaptea lui. 490 00:34:38,720 --> 00:34:40,760 Manchester! 491 00:34:44,800 --> 00:34:47,440 Am un singur cuvânt pentru sprijinul vostru: 492 00:34:47,560 --> 00:34:51,080 legendar! Fiți binecuvântați! O spun din suflet. 493 00:34:56,360 --> 00:34:58,720 MECIURI 38 - VICTORII 38 - ÎNFRÂNGERI 00 494 00:34:58,840 --> 00:35:02,800 MECIURI 39 - VICTORII 39 - ÎNFRÂNGERI 00 CAMPION MONDIAL LA CATEGORIA UȘOARĂ 495 00:35:23,480 --> 00:35:27,000 Acum timpul a trecut, pot să privesc în urmă. 496 00:35:28,280 --> 00:35:33,040 Cred că Rick are nevoie să fie iubit. 497 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Și... 498 00:35:38,120 --> 00:35:39,600 JENNIFER DOOLEY FOSTA LOGODNICĂ A LUI RICKY 499 00:35:40,960 --> 00:35:45,120 Nu doar iubit, ci dorit și acceptat. 500 00:35:49,800 --> 00:35:53,760 L-am cunoscut la o petrecere la unul dintre verii lui Rick. 501 00:35:57,680 --> 00:36:02,120 Dar cred că nu am vorbit deloc de box. 502 00:36:02,880 --> 00:36:04,000 N-a venit vorba. 503 00:36:04,120 --> 00:36:06,880 Încerca să mă impresioneze mai ales cu dansul. 504 00:36:10,680 --> 00:36:12,680 Ne-am distrat super din prima. 505 00:36:13,760 --> 00:36:17,360 Dar nu cred că o interesa boxul. 506 00:36:17,840 --> 00:36:20,320 Când i-a spus mamei că iese cu un boxer, 507 00:36:20,440 --> 00:36:22,440 pariez că mama ei s-a îngrozit. 508 00:36:24,200 --> 00:36:26,080 Dar ea era altfel. 509 00:36:36,480 --> 00:36:39,680 Îmi amintesc că la început am ieșit într-o seară 510 00:36:40,600 --> 00:36:44,280 și el a fost înconjurat de oameni. 511 00:36:45,480 --> 00:36:49,760 Dacă îl observa cineva, toți ceilalți o făceau și ei. 512 00:36:51,400 --> 00:36:53,800 Era ca și cum lumea privea. 513 00:36:54,920 --> 00:36:57,240 Așa e când te lovesc. Vezi lumini. 514 00:37:00,200 --> 00:37:01,920 Îl bătuse pe Kostya Tszyu. 515 00:37:02,320 --> 00:37:05,120 Era o poveste de succes pentru toată lumea. 516 00:37:06,400 --> 00:37:09,840 Marca, industria ridicată de Ricky Hatton. 517 00:37:10,640 --> 00:37:13,000 Apropo, e mașina mea. 518 00:37:14,920 --> 00:37:18,280 Dlui Richard Hatton, pentru servicii aduse boxului. 519 00:37:20,640 --> 00:37:24,600 Ricky a reușit să se mute din cartierul de chiriași la stat. 520 00:37:26,320 --> 00:37:29,520 I-a făcut pe toți să creadă în ei. 521 00:37:29,920 --> 00:37:31,880 Bun-venit, Ricky Hatton. 522 00:37:38,600 --> 00:37:43,720 Lucrurile s-au schimbat dramatic, fiindcă toată lumea voia o parte din el. 523 00:37:46,640 --> 00:37:50,720 Ca tată și consilier, poate fi mai bine? 524 00:37:51,120 --> 00:37:52,320 RAY HATTON TATĂ ȘI MANAGER 525 00:37:52,440 --> 00:37:55,080 Da, cred că felul în care este Richard 526 00:37:55,200 --> 00:37:57,960 și modul în care răspunde provocărilor 527 00:37:58,080 --> 00:38:01,960 ar putea fi începutul unei ere cu totul noi. 528 00:38:04,640 --> 00:38:06,600 Totul mergea bine. 529 00:38:06,720 --> 00:38:11,880 Dar am ajuns la o problemă cu Frank, din cauza banilor. 530 00:38:12,000 --> 00:38:13,640 Erau bani buni. 531 00:38:14,800 --> 00:38:18,160 Dar Richard era în altă poziție, pe un alt tărâm. 532 00:38:18,280 --> 00:38:20,680 Pare o nebunie? Erau milioane de lire. 533 00:38:20,800 --> 00:38:22,960 Da, sume obscene. 534 00:38:23,560 --> 00:38:28,400 Dar trebuie să înțelegi că știam cât valorează. 535 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 Mă gândeam la ce urmează 536 00:38:33,160 --> 00:38:35,400 și bătrânul mi-a cerut sume aberante. 537 00:38:37,480 --> 00:38:39,040 Știam că vrea bani, 538 00:38:39,160 --> 00:38:41,160 dar m-a enervat. „Am făcut asta!” 539 00:38:41,640 --> 00:38:43,040 „Te-am adus aici.” 540 00:38:43,800 --> 00:38:45,440 Ți-am dat ocazia. 541 00:38:45,720 --> 00:38:46,920 I-am zis tatălui: 542 00:38:47,040 --> 00:38:50,320 „Haide, fă ce vrei. Du-te naibii, eu am terminat!” 543 00:38:50,440 --> 00:38:52,920 N-am putut să înțeleg. 544 00:38:54,440 --> 00:38:57,280 Sunt lucruri care se întâmplă în relații 545 00:38:57,400 --> 00:39:03,400 și probabil fiecare dintre părți crede că nu a fost corectă dintr-o cauză. 546 00:39:03,640 --> 00:39:05,840 Nu am fost corecți din altă cauză. 547 00:39:07,200 --> 00:39:09,520 Când l-am întâlnit, ne-am înțeles bine. 548 00:39:09,640 --> 00:39:11,200 Mi s-a părut în regulă. 549 00:39:12,840 --> 00:39:13,960 Dar s-a schimbat. 550 00:39:14,560 --> 00:39:16,120 S-a schimbat destul de mult. 551 00:39:16,240 --> 00:39:19,760 RICKY ESTE UN TRĂDĂTOR LACOM WARREN: I-AM DAT LUI HATTON 6 MILIOANE 552 00:39:19,880 --> 00:39:21,680 Cred că era inevitabil. 553 00:39:22,760 --> 00:39:25,600 Tata avea grijă de mine și vorbea cu Frank. 554 00:39:26,080 --> 00:39:30,080 Dar când ai bătut pe cineva de talia lui Kostya Tszyu... 555 00:39:30,520 --> 00:39:32,520 Nu a fost creșterea așteptată. 556 00:39:38,880 --> 00:39:41,600 Erau mai multe discuții despre bani 557 00:39:41,720 --> 00:39:46,480 și cred că Ray a vrut să construiască un mic imperiu. 558 00:39:46,880 --> 00:39:50,320 S-a făcut caz că este vorba despre bani. 559 00:39:50,840 --> 00:39:54,320 Nu a fost vorba doar despre bani, deși au contat. 560 00:39:55,080 --> 00:39:58,120 În acel moment vindeam un diamant. 561 00:39:58,240 --> 00:39:59,920 Nu vindeam un cristal. 562 00:40:00,040 --> 00:40:05,720 Nu spun că fiul meu e un produs, dar practic este același lucru, 563 00:40:05,840 --> 00:40:12,200 încerci să iei cât mai mult pentru acel articol sau în acest caz 564 00:40:12,320 --> 00:40:14,520 pentru fiul tău. 565 00:40:15,680 --> 00:40:19,480 Încerci să-ți asiguri fiul pentru tot restul vieții. 566 00:40:19,600 --> 00:40:22,720 Așa că devii un pic mai nemilos. 567 00:40:24,480 --> 00:40:28,080 Cei mai mulți promotori din box sunt șacali. 568 00:40:28,200 --> 00:40:29,360 Știi ce zic? 569 00:40:30,040 --> 00:40:31,840 Majoritatea în afaceri sunt așa. 570 00:40:32,440 --> 00:40:33,600 Da? 571 00:40:34,800 --> 00:40:36,440 Dar Frank Warren... 572 00:40:37,280 --> 00:40:39,240 măcar era om de box. 573 00:40:42,440 --> 00:40:46,360 Spuneam mereu că după meciul cu Kostya Tszyu 574 00:40:46,480 --> 00:40:50,080 nebunii au preluat azilul. 575 00:41:15,800 --> 00:41:17,760 După meciul cu Kostya Tszyu, 576 00:41:18,160 --> 00:41:21,560 cineva mi-a spus: „Ricky, ai urcat pe Everest. 577 00:41:22,680 --> 00:41:25,400 Cum te motivezi acum, că ai urcat pe Everest?” 578 00:41:28,480 --> 00:41:32,080 Dar din prima zi în care am început 579 00:41:34,120 --> 00:41:36,760 am vrut să fac ce au făcut eroii mei. 580 00:41:39,680 --> 00:41:42,280 Am vrut să urc la vârf în Las Vegas. 581 00:41:50,120 --> 00:41:56,680 Doamnelor și domnilor, de la MGM Grand Las Vegas, Nevada, 582 00:41:56,800 --> 00:42:03,200 „Băiatul de Aur” Oscar De La Hoya. 583 00:42:05,960 --> 00:42:09,320 Vegasul e tărâmul făgăduinței în box. 584 00:42:12,920 --> 00:42:14,520 CAMPION DE 11 ORI 585 00:42:14,640 --> 00:42:18,560 Dacă ești în ring la MGM, ai reușit! 586 00:42:18,680 --> 00:42:20,320 Ești pe scena mare. 587 00:42:22,320 --> 00:42:24,680 Las Vegas era locul suprem. 588 00:42:26,040 --> 00:42:28,040 Acolo erau banii... 589 00:42:29,120 --> 00:42:32,840 iar boxerii spuneau: „Bine, cei mai mari boxeri...” 590 00:42:33,000 --> 00:42:34,440 THOMAS HAUSER JURNALIST DE BOX 591 00:42:34,560 --> 00:42:38,320 „Tipii văzuți și idolatrizați în copilărie au boxat în Vegas. 592 00:42:39,280 --> 00:42:41,640 Acum pot boxa și eu în Las Vegas.” 593 00:42:44,600 --> 00:42:47,000 Când Ricky Hatton l-a bătut pe Kostya Tszyu, 594 00:42:47,400 --> 00:42:51,440 a început să devină un nume aici, în America. 595 00:42:54,120 --> 00:42:56,880 Ca promotor retras din box, 596 00:42:57,680 --> 00:43:02,160 știam că trebuie să punem mâna pe Ricky Hatton. 597 00:43:03,720 --> 00:43:05,200 VICEPREȘEDINTE GOLDEN BOY PROMOTIONS 598 00:43:05,320 --> 00:43:08,520 L-am întâlnit pe tatăl lui și i-am spus: 599 00:43:08,640 --> 00:43:10,880 „De ce nu veniți la Golden Boy?” 600 00:43:11,000 --> 00:43:14,360 Golden Boy Promotions a promovat mari boxeri 601 00:43:14,480 --> 00:43:15,680 din istorie. 602 00:43:15,800 --> 00:43:22,480 Și am stabilit o întâlnire între Oscar și Ray Hatton. 603 00:43:25,400 --> 00:43:28,360 Am spus să-l aducem pe Ricky Hatton 604 00:43:29,200 --> 00:43:32,240 să se bată cu cel mai mare star al momentului. 605 00:43:33,840 --> 00:43:37,080 Ești gata? Cine e gata? Pentru că eu sunt gata. 606 00:43:39,120 --> 00:43:42,280 Zece ani. Zero înfrângeri. 607 00:43:43,560 --> 00:43:44,520 Sunt bun, pot boxa... 608 00:43:44,640 --> 00:43:47,960 Floyd Mayweather Jr., cel mai bun boxer în viață. 609 00:43:48,280 --> 00:43:50,720 Mă cheamă Floyd. 610 00:43:50,840 --> 00:43:53,200 Mă cheamă „Bani” Mayweather. 611 00:43:54,560 --> 00:43:59,480 Floyd Mayweather a devenit cel mai bogat boxer. 612 00:44:00,560 --> 00:44:07,760 Iar în ring era un boxer extraordinar. 613 00:44:08,520 --> 00:44:10,000 Nu poate continua 614 00:44:10,120 --> 00:44:13,360 dacă mai e lovit așa. 615 00:44:13,480 --> 00:44:16,520 E KO pentru Floyd Mayweather Jr. 616 00:44:16,640 --> 00:44:19,200 A promis în șase, a făcut-o în șapte. 617 00:44:20,720 --> 00:44:22,760 Floyd a fost numărul unu, regele. 618 00:44:23,160 --> 00:44:28,520 Când ai ocazia să boxezi cu cel mai bun boxer de pe planetă, 619 00:44:28,640 --> 00:44:31,240 oricare ar fi categoria, profiți, 620 00:44:31,400 --> 00:44:33,560 te gândești că asta e. Asta vrei să faci. 621 00:44:34,760 --> 00:44:35,960 Urci în categorie 622 00:44:36,080 --> 00:44:38,160 și lupți cu cel mai bun din lume. 623 00:44:40,280 --> 00:44:42,800 Niciun boxer britanic n-a mai făcut asta. 624 00:44:45,000 --> 00:44:47,520 O veste din box, meciul lui Ricky Hatton 625 00:44:47,680 --> 00:44:49,840 cu Floyd Mayweather Jr. e stabilit. 626 00:44:50,320 --> 00:44:53,600 Contractele au fost semnate pentru 8 decembrie. 627 00:44:55,720 --> 00:44:58,520 Floyd Mayweather a fost un meci grozav pentru noi. 628 00:45:00,320 --> 00:45:02,560 Vorbim de multe milioane. 629 00:45:04,520 --> 00:45:08,080 „Neînvinșii.” E nevoie de doi boxeri foarte speciali 630 00:45:08,480 --> 00:45:10,440 ca să botezi un meci așa. 631 00:45:10,560 --> 00:45:14,680 Cel mai mare meci la mijlocie din istoria acestui sport. 632 00:45:16,000 --> 00:45:17,600 A fost uluitor. 633 00:45:18,000 --> 00:45:19,080 MAYWEATHER CONTRA HATTON „NEÎNVINȘII” - SÂMBĂTĂ, 8 DEC. 2007 634 00:45:19,200 --> 00:45:22,200 Era un ecran TV mare și scria „Céline Dion”. 635 00:45:22,320 --> 00:45:24,160 Apoi „Tom Jones”. 636 00:45:24,960 --> 00:45:26,680 Și apoi „Ricky Hatton”. 637 00:45:28,160 --> 00:45:30,320 Am spus: „M-au pus cu Céline Dion? 638 00:45:30,440 --> 00:45:32,600 Fac mișto?” 639 00:45:38,480 --> 00:45:40,360 Ești un fătălău. Ești un tăntălău. 640 00:45:40,880 --> 00:45:43,760 Ești prea mic. Ești fetiță. 641 00:45:43,880 --> 00:45:46,200 Aș vrea să fim închiși împreună. 642 00:45:46,320 --> 00:45:48,480 Tăntălăule! Ești un fătălău. 643 00:45:48,600 --> 00:45:49,920 Știi ce-o să primești. 644 00:45:50,040 --> 00:45:52,240 Sunt cel mai bun, nu ca ceilalți. 645 00:45:52,360 --> 00:45:54,040 Ești o cocotă. 646 00:45:54,160 --> 00:45:57,120 A fost greu de suportat dobitocul. 647 00:45:57,680 --> 00:46:00,040 A zis: „Uite! Am 250.000 la degetul mic.” 648 00:46:00,160 --> 00:46:01,600 Am zis: „Dar ești un tâmpit.” 649 00:46:01,720 --> 00:46:04,000 Zice: „Uite ce ceas. 650 00:46:04,120 --> 00:46:07,400 Da, am 300 de miare în ceas, la încheietură.” 651 00:46:07,520 --> 00:46:09,000 Am zis: „Dar ești un tâmpit.” 652 00:46:11,640 --> 00:46:13,360 Nu-ți face griji. 653 00:46:13,480 --> 00:46:15,160 Nu-ți face griji. 654 00:46:15,400 --> 00:46:18,160 A fost un tur promoțional incredibil. 655 00:46:18,760 --> 00:46:23,160 Ricky Hatton era neînvins. Campionul poporului. 656 00:46:23,760 --> 00:46:28,240 Dar ai ticălosul, pe Mayweather, 657 00:46:28,360 --> 00:46:30,440 toți vor să-l vadă pierzând. 658 00:46:31,040 --> 00:46:34,720 Floyd Mayweather, bun-venit în groapa leilor. 659 00:46:35,080 --> 00:46:36,960 Eu sunt leul. 660 00:46:37,320 --> 00:46:38,960 Eu sunt leul! 661 00:46:40,720 --> 00:46:43,480 A fost furtuna perfectă, la propriu. 662 00:46:56,160 --> 00:46:59,160 Ar fi trebuit să fie ocazia supremă, în Vegas. 663 00:47:03,440 --> 00:47:06,800 Dar atunci a încetat să mai fie distractiv. 664 00:47:12,440 --> 00:47:15,040 Mâinile lui Billy sunt afectate de ani de abuz. 665 00:47:15,160 --> 00:47:17,000 - Bill, nu-i așa? - Da. 666 00:47:19,560 --> 00:47:22,280 Billy Graham îmbătrânea 667 00:47:23,440 --> 00:47:28,360 și avea mâini groaznice, după ani și ani de ținut contra. 668 00:47:28,480 --> 00:47:31,320 Și nu lăsa pe nimeni altcineva să țină. 669 00:47:36,280 --> 00:47:37,720 Ești aproape de os, Kerry. 670 00:47:37,880 --> 00:47:40,720 - Nu ating osul, jur. - La naiba! 671 00:47:43,440 --> 00:47:47,160 Așa e, eram praf de la accidentări, știi ce zic? 672 00:47:52,840 --> 00:47:55,360 Și-mi dădeam seama că Ray Hatton mă urăște. 673 00:47:57,240 --> 00:48:00,280 Ray Hatton a încercat să scape de mine... 674 00:48:02,040 --> 00:48:03,280 și ne certam. 675 00:48:06,120 --> 00:48:11,360 Billy nu s-a gândit niciodată că o să fie dat deoparte. 676 00:48:14,320 --> 00:48:16,280 Billy avea probleme cu mâinile... 677 00:48:16,880 --> 00:48:20,240 Am spus: „Când sunt antrenamente grele, 678 00:48:20,680 --> 00:48:22,040 adu pe cineva.” 679 00:48:24,160 --> 00:48:26,560 Voiam ca Billy să fie în tabără, 680 00:48:27,080 --> 00:48:29,760 pentru relația lui cu Richard. 681 00:48:32,720 --> 00:48:36,440 Singura parte care-mi plăcea atunci la ce făceam 682 00:48:37,040 --> 00:48:40,080 era când ne antrenam pentru meci. 683 00:48:40,880 --> 00:48:42,760 Fiindcă atunci eram doar eu cu el. 684 00:48:45,560 --> 00:48:47,480 Trebuia doar să ne privim... 685 00:48:49,440 --> 00:48:51,240 și nu aveam nevoie de multe vorbe. 686 00:48:51,360 --> 00:48:54,080 Știam tot ce simte. 687 00:48:54,200 --> 00:48:55,840 Frica și emoțiile... 688 00:48:56,600 --> 00:48:59,560 Era ceva pentru care amândoi ne străduiam. 689 00:49:00,560 --> 00:49:03,760 Timpul, visurile, discuțiile despre asta. 690 00:49:05,880 --> 00:49:11,600 Din clipă-n clipă sosește Ricky „Asasinul” Hatton. 691 00:49:11,720 --> 00:49:14,400 LAS VEGAS SĂPTĂMÂNA MECIULUI 692 00:49:16,560 --> 00:49:17,840 A fost ireal. 693 00:49:18,840 --> 00:49:21,920 Aterizezi în Vegas și șoferul de taxi spune: 694 00:49:22,040 --> 00:49:25,760 „Sunteți din Anglia? Îl știți pe Ricky Hatton?” 695 00:49:25,880 --> 00:49:27,680 Și zici: „Da.” 696 00:49:33,080 --> 00:49:35,960 - Ce zici de asta? - E o nebunie. 697 00:49:36,080 --> 00:49:37,520 - Nebunie! - O să reușească? 698 00:49:37,640 --> 00:49:40,560 - O să reușească! - Ricky o să reușească! 699 00:49:41,800 --> 00:49:45,240 Când am ajuns la Mayweather, unii au făcut noi ipoteci. 700 00:49:45,360 --> 00:49:47,280 Luau din fondul de pensii. 701 00:49:47,400 --> 00:49:48,560 Își vindeau mătușile. 702 00:49:48,680 --> 00:49:50,920 Făceau orice, pentru că toți voiau... 703 00:49:51,600 --> 00:49:53,240 să fie la meciul cu Mayweather. 704 00:49:57,440 --> 00:50:01,000 Erau 35.000 de fani britanici în Las Vegas. 705 00:50:02,480 --> 00:50:05,600 Nu s-a mai întâmplat și nu se mai întâmplă vreodată. 706 00:50:06,320 --> 00:50:08,520 Meciul ăla a fost divin. 707 00:50:08,960 --> 00:50:12,520 CÂNTARUL ZIUA DINAINTEA MECIULUI 708 00:50:20,160 --> 00:50:23,520 Cineva mi-a strigat: „Rick! Ai văzut asta? 709 00:50:23,640 --> 00:50:25,000 Ai văzut asta?” 710 00:50:25,120 --> 00:50:26,840 Înainte să ies pe scenă 711 00:50:26,960 --> 00:50:28,160 am tras cortina. 712 00:50:30,040 --> 00:50:33,000 Și erau fani cu steaguri. 713 00:50:33,120 --> 00:50:35,920 Știi ce zic? Cântau „God Save the Queen”. 714 00:50:42,520 --> 00:50:46,880 Erau 10.000 de fani acolo. Doar pentru cântar. 715 00:50:48,360 --> 00:50:52,480 Din Manchester, Anglia. Ricky Hatton. 716 00:50:54,520 --> 00:50:59,160 Am fost foarte mândru și asta m-a montat. 717 00:51:01,760 --> 00:51:05,000 Stăteam acolo, îmi ziceam că, dacă se mai apropie 718 00:51:06,240 --> 00:51:09,240 un centimetru, nu dau înapoi. 719 00:51:23,480 --> 00:51:25,720 Eram la marginea scenei cu Steve Lillis. 720 00:51:26,400 --> 00:51:31,560 Dintr-odată, Ricky se uită la Floyd, își trece degetul peste gât. 721 00:51:38,440 --> 00:51:42,760 Ricky Hatton a arătat gâtul tăiat, așa fac boxerii. 722 00:51:42,880 --> 00:51:44,200 STEVE LILLIS JURNALIST DE BOX 723 00:51:44,320 --> 00:51:46,440 Ricky n-o face. El e drăguț. 724 00:51:47,120 --> 00:51:50,760 Grăsanul îți vine de hac. 725 00:51:50,880 --> 00:51:52,840 Bunce se întoarce, se uită la mine. 726 00:51:52,960 --> 00:51:54,760 Cred că expresia mea spunea totul. 727 00:51:54,880 --> 00:51:56,480 „Aiureli.” 728 00:51:57,200 --> 00:51:58,640 A fost prins. 729 00:51:59,160 --> 00:52:00,440 S-a prins în plasă. 730 00:52:03,920 --> 00:52:05,880 Răspundeți-mi la două întrebări. 731 00:52:06,520 --> 00:52:08,080 Pe cine ați venit să vedeți? 732 00:52:08,200 --> 00:52:09,680 Pe tine. 733 00:52:10,040 --> 00:52:12,120 - Pe Floyd? - Nu. 734 00:52:12,240 --> 00:52:14,160 - Pe mine? - Da. 735 00:52:14,280 --> 00:52:17,080 - Cine ia centurile? - Tu. 736 00:52:17,200 --> 00:52:19,160 Să-l spargem! 737 00:52:35,200 --> 00:52:38,440 Să te duci în Vegas și să-ți vezi amicul pe Vegas Strip. 738 00:52:38,560 --> 00:52:43,080 Este incredibil să vezi un băiat cu care ai fost la școală. 739 00:52:43,480 --> 00:52:46,080 - Angelina Jolie. Brad Pitt. - Sylvester Stallone! 740 00:52:46,200 --> 00:52:48,120 - Da. - Nebunie totală! 741 00:52:48,240 --> 00:52:50,920 Tom Jones i-a scos pe el și pe Jennifer la masă? 742 00:52:51,040 --> 00:52:53,200 Ai stat lângă el. Vorbeai cu el. 743 00:52:53,320 --> 00:52:54,480 Nu e neobișnuit. 744 00:52:55,200 --> 00:52:57,120 A, nu! 745 00:53:04,880 --> 00:53:08,200 E un eveniment uriaș. Să fie clar. 746 00:53:08,320 --> 00:53:11,680 MAYWEATHER CONTRA HATTON 747 00:53:12,840 --> 00:53:14,360 Denzel Washington. 748 00:53:15,080 --> 00:53:17,160 Angelina Jolie și Brad Pitt. 749 00:53:18,160 --> 00:53:19,920 Toți sunt aici în seara asta. 750 00:53:20,760 --> 00:53:24,320 Mama și tatăl lui sunt acolo, și iubita, Jennifer. 751 00:53:24,440 --> 00:53:26,520 Privesc, așteaptă agitați. 752 00:53:29,280 --> 00:53:32,600 Am scris povestea în minte. O să-l bat. 753 00:53:33,160 --> 00:53:36,040 Mă retrag ca unul dintre cei mai buni din istorie. 754 00:53:40,200 --> 00:53:42,720 Aduc centurile la Manchester. 755 00:53:42,840 --> 00:53:45,840 Intri în pubul meu din Hattersley și le vezi. 756 00:53:51,800 --> 00:53:53,440 Le ziceam: „Pariați cu casa.” 757 00:53:54,840 --> 00:53:56,680 Atât de încrezător eram. 758 00:54:04,320 --> 00:54:07,240 Eram îngrozită... Era atâta zgomot, 759 00:54:07,360 --> 00:54:10,280 dar distingeai tobele. 760 00:54:11,960 --> 00:54:14,160 Erau ca niște tobe de război. 761 00:54:16,840 --> 00:54:20,480 Mă gândeam să n-o facă. Îl rugam să n-o facă. 762 00:54:34,120 --> 00:54:37,080 ...asta am așteptat toată seara. 763 00:54:37,520 --> 00:54:39,600 Începem, în sfârșit! 764 00:54:39,720 --> 00:54:43,000 Poate Hatton să aplice presiunea pe care o căuta? 765 00:54:43,120 --> 00:54:46,520 Și imediat vrea să-și arate forța fizică 766 00:54:46,640 --> 00:54:48,040 cu Floyd Mayweather. 767 00:54:48,960 --> 00:54:52,480 În primele runde, mă mișcam repede spre el, 768 00:54:52,600 --> 00:54:54,680 loviturile scurte mi-au plăcut mereu, 769 00:54:54,800 --> 00:54:57,640 Floyd dădea și eu răspundeam, bang! 770 00:54:58,960 --> 00:55:01,960 Lovitura îl dezechilibrează pe Mayweather. 771 00:55:02,080 --> 00:55:06,000 Pare afectat de asta. O scurtă pe cinste a lui Hatton. 772 00:55:06,120 --> 00:55:09,760 I-a înnebunit pe fanii britanici. 773 00:55:11,200 --> 00:55:13,360 Totul mergea conform planului. 774 00:55:14,720 --> 00:55:18,720 Cred că de la început, când Floyd mă lovea, 775 00:55:18,840 --> 00:55:21,280 înaintam și arbitrul ne despărțea. 776 00:55:21,400 --> 00:55:24,480 Asta a vrut Hatton. Să-l bumbăcească. 777 00:55:24,600 --> 00:55:28,920 Joe Cortez, arbitrul, încearcă imediat să-l împiedice să facă asta. 778 00:55:29,040 --> 00:55:31,680 De ce a intervenit arbitrul acolo? 779 00:55:31,800 --> 00:55:33,680 Lovește pe deasupra capului. 780 00:55:33,800 --> 00:55:36,960 Întrerupe meciul foarte des. 781 00:55:38,720 --> 00:55:41,280 A fost ridicol, dezgustător. 782 00:55:41,400 --> 00:55:45,160 De câte ori se apropia, îi despărțea. 783 00:55:45,920 --> 00:55:48,680 Mayweather îl face pe Joe Cortez să întrerupă. 784 00:55:48,800 --> 00:55:50,600 Ar trebui penalizat... 785 00:55:50,720 --> 00:55:53,400 Mi-a stricat ritmul. 786 00:55:53,800 --> 00:55:55,720 Mi-am pierdut calmul. 787 00:55:56,400 --> 00:55:59,320 Îmi fac griji pentru Ricky când ritmul e lent. 788 00:55:59,440 --> 00:56:00,560 RUNDA A 9-A 789 00:56:01,680 --> 00:56:02,920 Când ritmul încetinește 790 00:56:03,040 --> 00:56:05,920 începem să ne facem griji pentru Ricky Hatton. 791 00:56:06,400 --> 00:56:09,600 Mă doare s-o spun, dar Mayweather câștigă încă o rundă 792 00:56:10,200 --> 00:56:12,360 și începe să se retragă. 793 00:56:19,760 --> 00:56:21,240 A fost haos. 794 00:56:22,040 --> 00:56:24,920 În 42 de meciuri nu i-am spus niciodată lui Ricky: 795 00:56:25,760 --> 00:56:27,560 „Ești mult în urmă la puncte. 796 00:56:28,560 --> 00:56:31,000 Trebuie să-l faci KO ca să câștigi.” 797 00:56:46,560 --> 00:56:50,760 L-a prins, iar Hatton e la podea. 798 00:56:51,280 --> 00:56:53,200 Se poate ridica după asta? 799 00:56:54,760 --> 00:56:58,400 Ochii sunt relativ bine. Spune că e în regulă. 800 00:56:58,520 --> 00:57:01,920 Ce curaj la Hatton! Dar sfârșitul este aproape acum. 801 00:57:16,520 --> 00:57:18,080 Și visul moare. 802 00:57:20,120 --> 00:57:21,880 Pur și simplu eram jenat. 803 00:57:24,440 --> 00:57:26,360 Simțeam că dezamăgesc atâta lume. 804 00:57:29,760 --> 00:57:32,480 Mă gândeam ce le explic amicilor mei, 805 00:57:32,600 --> 00:57:35,640 familiei, prietenilor, în Manchester, în Hattersley. 806 00:57:35,760 --> 00:57:37,320 Ce o să... 807 00:57:39,880 --> 00:57:41,680 A fost oribil. 808 00:57:42,320 --> 00:57:43,240 Oribil. 809 00:57:46,440 --> 00:57:50,720 Am pierdut... pentru prima dată. 810 00:57:55,640 --> 00:57:58,040 Oricât de mult o analizezi, ai fost bătut 811 00:57:58,200 --> 00:58:00,400 de unul dintre cei mai buni din istorie. 812 00:58:03,320 --> 00:58:05,040 Credeam că o să câștigăm. 813 00:58:07,080 --> 00:58:09,960 MECIURI 43 - VICTORII 43 - ÎNFRÂNGERI 00 814 00:58:10,080 --> 00:58:13,440 MECIURI 44 - VICTORII 43 - ÎNFRÂNGERI 01 815 00:58:18,400 --> 00:58:21,160 N-A FOST O SEARĂ TOCMAI GROZAVĂ 816 00:58:31,480 --> 00:58:33,200 CONFERINȚĂ DE PRESĂ DUPĂ MECI 817 00:58:33,320 --> 00:58:35,320 Doamnelor și domnilor, atenție, vă rog. 818 00:58:35,440 --> 00:58:37,080 Evident că e obosit... 819 00:58:38,280 --> 00:58:41,400 După meci, eram destul de protectoare cu el. 820 00:58:42,160 --> 00:58:45,280 Știam cât de umilit o să se simtă. 821 00:58:46,120 --> 00:58:48,400 A fost o cădere uriașă. 822 00:58:48,520 --> 00:58:51,840 Sincer, mă consider victimă, m-am lăsat descoperit. 823 00:58:52,440 --> 00:58:57,440 Trebuia să se descurce, fizic și mai ales mental... 824 00:58:58,440 --> 00:59:01,280 Avea un zâmbet fals pe față. 825 00:59:01,880 --> 00:59:04,960 S-o spunem pe șleau, a fost o zi mizerabilă. 826 00:59:11,040 --> 00:59:14,680 Prima înfrângere e greu de digerat pentru oricine. 827 00:59:17,240 --> 00:59:19,120 A fost greu pentru toți. 828 00:59:19,800 --> 00:59:23,600 Dar vă spun din experiență, 829 00:59:24,640 --> 00:59:29,120 abia când pierzi, și așa e în box, 830 00:59:30,320 --> 00:59:33,600 încep criticile. N-ai făcut asta sau aia. 831 00:59:34,040 --> 00:59:36,480 Atunci ies lucrurile la iveală. 832 00:59:39,000 --> 00:59:41,400 Am fost în vestiar după aia. A fost rău. 833 00:59:42,480 --> 00:59:45,640 A intrat Rick. Nu putea vorbi cu nimeni. 834 00:59:46,040 --> 00:59:51,280 Dintr-odată, Ray a intrat și a sărit la gâtul lui Billy. 835 00:59:51,880 --> 00:59:54,640 Ray spunea întruna: „E vina ta! 836 00:59:54,760 --> 00:59:56,280 Nu ai respectat planul.” 837 00:59:56,400 --> 00:59:58,280 Iar Billy spunea: „Nu e vina mea. 838 00:59:58,760 --> 01:00:01,200 A ieșit prea mult. Nu a făcut asta. 839 01:00:01,320 --> 01:00:03,200 Nu m-a ascultat. Bla-bla...” 840 01:00:03,760 --> 01:00:06,320 Ray a spus: „E vina ta. Nu e vina lui. 841 01:00:06,440 --> 01:00:09,040 E vina ta. Uită-te la asta. Uite!” 842 01:00:09,560 --> 01:00:13,680 A fost al naibii de urât în vestiar. 843 01:00:13,800 --> 01:00:15,960 Nu știam că a continuat. 844 01:00:24,520 --> 01:00:27,680 Știam că Ray Hatton vrea să scape de mine. 845 01:00:30,200 --> 01:00:32,920 Credea că oricine îl poate antrena pe Ricky. 846 01:00:39,360 --> 01:00:41,440 Billy a fost ca un tată pentru Rick. 847 01:00:44,120 --> 01:00:48,040 Aveau o legătură cu adevărat incredibilă. 848 01:00:50,280 --> 01:00:53,480 Împărtășeau ceva și se înțelegeau 849 01:00:53,600 --> 01:00:55,400 la un alt nivel. 850 01:00:59,480 --> 01:01:03,120 Dar Ray nu credea că Billy mai e persoana potrivită 851 01:01:03,240 --> 01:01:04,840 pentru acel post. 852 01:01:11,160 --> 01:01:13,120 Toți voiau să plece. 853 01:01:14,520 --> 01:01:18,200 Trebuia să fie înțepat în coate și în mâini 854 01:01:18,320 --> 01:01:20,640 ca să poată face antrenamente. 855 01:01:25,880 --> 01:01:27,920 Ray s-a întors și a spus: 856 01:01:28,520 --> 01:01:35,360 „Dacă antrenorul tău încetinește, inevitabil o să fii încetinit.” 857 01:01:35,920 --> 01:01:39,720 Așa că Ray i-a spus lui Richard: „Ce vrei să faci?” 858 01:01:40,880 --> 01:01:43,080 - A zis... Da. - Am făcut-o deja. 859 01:01:46,480 --> 01:01:51,240 A venit în birou și s-a așezat, dar știam că asta a fost. 860 01:01:51,680 --> 01:01:53,640 Știam că s-a terminat. 861 01:01:58,400 --> 01:02:00,400 Am spus: „Am dus-o grozav împreună. 862 01:02:00,520 --> 01:02:03,280 Te iubesc. Ești prietenul meu.” 863 01:02:07,320 --> 01:02:09,040 Nu a trebuit să o spună. 864 01:02:09,360 --> 01:02:12,440 Ne-am petrecut viața, 865 01:02:12,560 --> 01:02:15,080 ultimii nu știu câți ani din viață, 866 01:02:15,480 --> 01:02:18,200 privindu-ne în ochi în fiecare zi. 867 01:02:20,040 --> 01:02:22,920 L-am iubit. Știi ce zic? 868 01:02:29,600 --> 01:02:32,840 Dar i-am spus: „Nu este nimeni. 869 01:02:33,400 --> 01:02:36,120 Acum nu mai are nimeni grijă de tine.” 870 01:02:46,960 --> 01:02:48,160 Am fost devastat. 871 01:02:48,280 --> 01:02:51,120 Am fost devastat când m-a bătut Floyd Mayweather. 872 01:02:51,240 --> 01:02:55,800 Am rupt-o cu Billy Graham, care-mi era antrenor și prieten de o viață. 873 01:02:56,240 --> 01:02:57,800 Am fost deprimat după aia. 874 01:02:58,160 --> 01:03:01,720 Și prietenii știau să sunt la pământ. 875 01:03:01,840 --> 01:03:05,520 Dar chestia e că un bărbat sau chiar o doamnă, 876 01:03:05,640 --> 01:03:07,080 dar cu siguranță un bărbat 877 01:03:07,200 --> 01:03:10,160 nu poate să le spună amicilor că plânge în fiecare zi 878 01:03:10,280 --> 01:03:12,000 și să ceară ajutor. 879 01:03:12,920 --> 01:03:15,280 Nu faci asta. 880 01:03:19,880 --> 01:03:23,360 Te trezești în fiecare dimineață și te gândești: 881 01:03:23,680 --> 01:03:25,800 „Am fost bătut...” 882 01:03:26,320 --> 01:03:27,800 Nu mai e Billy... 883 01:03:28,480 --> 01:03:31,000 Când mă gândeam la asta, era tot mai rău. 884 01:03:32,440 --> 01:03:35,280 Încercam să mă descurc singur. 885 01:03:35,400 --> 01:03:39,120 Jennifer mergea la cumpărături sau ieșea în oraș, 886 01:03:39,240 --> 01:03:43,080 iar eu rămâneam în casă deprimat, plângeam. 887 01:03:43,200 --> 01:03:45,680 Se întorcea și îi ziceam: „Ești bine? 888 01:03:45,800 --> 01:03:47,520 Ai avut o zi bună? Da...” 889 01:03:47,640 --> 01:03:49,680 Iei o expresie curajoasă. 890 01:03:51,680 --> 01:03:54,640 Și dacă eram deprimat mergeam la pub. 891 01:03:54,760 --> 01:03:57,200 Știi ce zic? Acolo era sanctuarul meu. 892 01:04:00,000 --> 01:04:02,120 Bea mult. 893 01:04:04,040 --> 01:04:06,240 Cred că așa masca 894 01:04:06,800 --> 01:04:10,840 ceea ce simțea atunci... 895 01:04:12,800 --> 01:04:15,480 dar nu cred că aveam idee... 896 01:04:16,800 --> 01:04:19,920 cum o s-o ia lucrurile razna de acolo. 897 01:04:25,520 --> 01:04:28,200 Cum a fost prima dată 898 01:04:28,800 --> 01:04:31,320 când ai luat droguri? 899 01:04:37,680 --> 01:04:42,320 Prima dată când am luat droguri mi s-au părut... 900 01:04:43,920 --> 01:04:46,280 un înlocuitor. Nu... 901 01:04:47,480 --> 01:04:49,360 Nu știu. Doar că... 902 01:04:49,720 --> 01:04:51,640 Dacă ești într-o stare proastă... 903 01:04:52,400 --> 01:04:55,120 îți dau o senzație falsă, 904 01:04:55,240 --> 01:04:57,800 te fac să crezi că ești... bine. 905 01:04:57,920 --> 01:05:01,000 Adevărul este că nu ești într-o stare bună. 906 01:05:01,440 --> 01:05:04,760 Așa eram, căutam ceva. 907 01:05:11,520 --> 01:05:13,880 Dar ascundeam ce simțeam. 908 01:05:15,840 --> 01:05:19,120 Mă feream de cei care mă iubeau, fiindcă nu voiam... 909 01:05:19,240 --> 01:05:23,560 Nu am vrut să recunosc și să-mi supăr familia. 910 01:05:28,240 --> 01:05:29,880 După înfrângerea cu Mayweather 911 01:05:30,000 --> 01:05:33,560 trebuie să-și fi pus o mulțime de întrebări. 912 01:05:35,240 --> 01:05:37,720 Avea nevoie de victorii. 913 01:05:40,760 --> 01:05:43,200 A mers pe stadionul Man City... 914 01:05:45,680 --> 01:05:52,000 și Ray a spus: „Am vândut 50 și ceva de mii de bilete în 24, 48 de ore.” 915 01:05:52,120 --> 01:05:55,480 Și a zis: „Asta arată... 916 01:05:56,360 --> 01:05:59,400 că e încă mare, cu armata lui de fani.” 917 01:06:05,040 --> 01:06:07,360 Cred că voia să se bage în ceva, 918 01:06:07,840 --> 01:06:10,480 pentru că suferea mult în sinea lui. 919 01:06:11,600 --> 01:06:14,640 Suferea cu adevărat și îi era greu. 920 01:06:18,520 --> 01:06:21,960 Atunci i-am zis lui Ray: „Ce-ar trebui să urmeze?” 921 01:06:22,080 --> 01:06:27,480 Cred că am spus: „Ray, dacă Ricky l-ar putea învinge pe Manny Pacquiao, 922 01:06:28,720 --> 01:06:31,800 în ochii tuturor fanilor, în ochii multora... 923 01:06:31,920 --> 01:06:34,480 ar șterge înfrângerea.” 924 01:06:40,920 --> 01:06:44,440 Manny Pacquiao a fost un fenomen în sport. 925 01:06:44,560 --> 01:06:47,160 Erik Morales e la limită. 926 01:06:47,680 --> 01:06:50,800 Kenny Bayless se uită. S-a terminat. 927 01:06:51,400 --> 01:06:53,120 Manny Pacquiao! 928 01:06:53,800 --> 01:06:58,160 Era ocazia lui Ricky să revină. 929 01:06:59,000 --> 01:07:00,760 Să demonstreze ceva. 930 01:07:01,160 --> 01:07:05,240 Este o luptă care va genera venituri în întreaga lume. 931 01:07:06,320 --> 01:07:09,440 APRILIE 2009 932 01:07:14,000 --> 01:07:16,520 Vin din părți diferite ale lumii. 933 01:07:17,640 --> 01:07:20,200 Despre asta e vorba în această luptă. 934 01:07:21,240 --> 01:07:23,600 Mândria Angliei, Ricky Hatton. 935 01:07:24,120 --> 01:07:27,360 Și mândria din Filipine, Manny Pacquiao. 936 01:07:29,560 --> 01:07:31,680 Toată lumea era gata de luptă. 937 01:07:33,920 --> 01:07:36,840 Am crezut că Richard are ce-i trebuie ca s-o facă. 938 01:07:37,440 --> 01:07:39,600 La Golden Boy suntem foarte mândri 939 01:07:39,720 --> 01:07:44,200 să facem parte dintr-un eveniment atât de mare. 940 01:07:44,320 --> 01:07:46,960 Un eveniment mondial. 941 01:07:48,600 --> 01:07:51,000 Nu stăteam tocmai bine mental. 942 01:07:52,320 --> 01:07:56,120 Mă gândeam: „Vine o altă plată uriașă, 943 01:07:56,240 --> 01:07:58,320 o șansă de a boxa cu un boxer mare.” 944 01:08:01,400 --> 01:08:03,320 Sunt încântat, am la ce să lucrez. 945 01:08:03,440 --> 01:08:07,680 Din păcate, m-am despărțit de Billy Graham. 946 01:08:07,800 --> 01:08:09,840 Am un nou antrenor, pe care îl anunț 947 01:08:09,960 --> 01:08:12,280 săptămâna viitoare, probabil. 948 01:08:21,640 --> 01:08:25,800 După Billy a apărut Floyd Mayweather Sr. 949 01:08:26,760 --> 01:08:29,200 Cincizeci și șase de ani. 950 01:08:30,160 --> 01:08:33,320 Mă trezesc dimineața, mănânc tort, beau suc, 951 01:08:33,720 --> 01:08:36,120 batoane de ciocolată, fursecuri. 952 01:08:37,960 --> 01:08:39,280 Ăsta e rezultatul. 953 01:08:40,440 --> 01:08:43,040 Și este bizar, evident. 954 01:08:45,160 --> 01:08:47,000 Deși Mayweather Sr. e antrenor bun, 955 01:08:47,120 --> 01:08:50,480 e tatăl celui care l-a învins pe Ricky 956 01:08:50,920 --> 01:08:52,160 prima oară. 957 01:08:55,520 --> 01:08:58,160 Nu gestionam lucrurile. 958 01:08:58,640 --> 01:09:04,000 Floyd Mayweather Sr. a dat poate cel mai mare boxer din istorie. 959 01:09:04,120 --> 01:09:08,520 Deci, aveam ceva nou care să mă motiveze iar, 960 01:09:08,640 --> 01:09:11,200 putea să funcționeze. 961 01:09:14,160 --> 01:09:15,760 Nu o să te doară, 962 01:09:15,880 --> 01:09:18,880 dar trebuie să o faci încă două zile săptămâna viitoare. 963 01:09:36,400 --> 01:09:39,080 Floyd, deși era un antrenor bun, 964 01:09:39,200 --> 01:09:41,520 era de școală foarte veche. 965 01:09:46,280 --> 01:09:49,720 Lovea cu mingea medicinală, era dureros. 966 01:09:55,280 --> 01:09:57,640 Ce să fac? Nimeni nu intervenea. 967 01:10:03,320 --> 01:10:08,680 Voiam să opresc puțin și să spun: „Hei, vino aici, 968 01:10:09,280 --> 01:10:12,000 nu se poate așa. E prea dur. 969 01:10:12,120 --> 01:10:13,680 Menajează-l pentru meci.” 970 01:10:25,960 --> 01:10:29,040 Cred că m-a pus la pământ. 971 01:10:36,400 --> 01:10:39,200 Îmi amintesc un antrenament 972 01:10:41,760 --> 01:10:44,800 la care am lovit cu dreapta, m-a agățat și am căzut. 973 01:10:50,160 --> 01:10:53,280 Am coborât din ring, mi-am pus prosopul pe cap 974 01:10:53,680 --> 01:10:55,160 și am început să plâng. 975 01:10:55,680 --> 01:10:57,680 Și tata a venit și a zis: 976 01:10:57,800 --> 01:10:59,320 „Ești bine, fiule?” 977 01:10:59,440 --> 01:11:01,800 Am spus: „Tată, lasă-mă-n pace! 978 01:11:01,920 --> 01:11:03,240 Lasă-mă, tată!” 979 01:11:08,200 --> 01:11:10,080 Eram un om distrus. 980 01:11:14,040 --> 01:11:16,480 Mulți nu știu că am vrut să anulez meciul. 981 01:11:18,080 --> 01:11:20,160 E singurul meci 982 01:11:20,720 --> 01:11:24,040 la care m-am gândit că ne trebuie un miracol. 983 01:11:26,680 --> 01:11:30,360 Nu era pregătit mental. 984 01:11:35,280 --> 01:11:39,520 PACQUIAO CONTRA HATTON MAI 2009 - MGM GRAND ARENA 985 01:11:43,760 --> 01:11:46,800 O să fie o noapte stelară pentru Ricky Hatton? 986 01:11:56,400 --> 01:11:58,240 A fost ca un coșmar. 987 01:11:59,800 --> 01:12:04,480 Simțeam că luptă cu handicap cu cel mai bun din lume. 988 01:12:07,000 --> 01:12:09,760 Mă gândeam că nu poate boxa, trebuie să-l oprim. 989 01:12:22,000 --> 01:12:24,360 Parcă mă pregăteam de propria înmormântare. 990 01:12:30,280 --> 01:12:32,760 Încercam să-mi spun: 991 01:12:32,880 --> 01:12:37,160 „Îl dai una la coaste în stilul Ricky Hatton 992 01:12:37,280 --> 01:12:40,200 și se termină.” 993 01:12:46,840 --> 01:12:49,680 O primire grozavă pentru Hatton. 994 01:12:50,800 --> 01:12:54,880 E plin la MGM Grand. Iată-ne! Poate Ricky Hatton să câștige? 995 01:12:55,000 --> 01:12:58,360 Poate deveni campion absolut pentru Marea Britanie? 996 01:13:00,600 --> 01:13:03,640 Revine Pacquiao și una, două, trei, patru. 997 01:13:03,760 --> 01:13:06,360 Loviturile par foarte grele. Și-a dat drumul. 998 01:13:06,480 --> 01:13:09,360 Și o dreaptă îl pune pe Hatton la podea! 999 01:13:09,480 --> 01:13:11,760 Tot are putere, și la categoria asta. 1000 01:13:12,280 --> 01:13:13,960 S-a lăsat descoperit. 1001 01:13:15,120 --> 01:13:16,600 Nu pot să cred! 1002 01:13:16,720 --> 01:13:19,600 Trebuie să țină bărbia jos, mâinile sus 1003 01:13:19,720 --> 01:13:21,440 și să gândească ce face. 1004 01:13:21,560 --> 01:13:25,800 E puternic și la categoria asta, de patru ori campion mondial, 1005 01:13:25,920 --> 01:13:28,600 de la ușoară până la mijlocie-mică. 1006 01:13:29,440 --> 01:13:30,680 Ar putea fi sfârșitul! 1007 01:13:30,800 --> 01:13:34,800 O stângă grea l-a culcat pe Hatton. E nevoie de numărătoare? 1008 01:13:34,920 --> 01:13:37,000 Cred că e sfârșitul. S-a terminat. 1009 01:13:37,120 --> 01:13:39,160 Visul lui Ricky Hatton s-a stins. 1010 01:13:39,280 --> 01:13:42,320 Manny Pacquiao l-a pus jos. 1011 01:13:43,240 --> 01:13:48,040 Să sperăm că este bine, pentru că a fost un knockdown serios. 1012 01:13:49,520 --> 01:13:52,320 Pare că nu se poate concentra. 1013 01:13:53,080 --> 01:13:56,360 Arată rău Hatton. E îngrijorător. Hatton este... 1014 01:14:24,600 --> 01:14:25,840 A fost groaznic. 1015 01:14:28,320 --> 01:14:30,320 M-a lăsat lat. 1016 01:14:31,600 --> 01:14:33,560 Ca și cum lumea mea s-a sfârșit. 1017 01:14:35,600 --> 01:14:37,160 Vedeam prima zi. 1018 01:14:40,400 --> 01:14:42,040 S-a terminat, Rick. 1019 01:14:43,760 --> 01:14:45,600 Ai terminat-o cu boxul. 1020 01:14:48,880 --> 01:14:50,920 Ești terminat. Gata. 1021 01:14:57,280 --> 01:14:59,240 MECIURI 46 - VICTORII 45 - ÎNFRÂNGERI 01 1022 01:14:59,360 --> 01:15:02,960 MECIURI 47 - VICTORII 45 - ÎNFRÂNGERI 02 1023 01:15:14,480 --> 01:15:16,960 L-am dus la spital imediat după meci. 1024 01:15:19,480 --> 01:15:21,480 Știam că are ceva la cap. 1025 01:15:25,240 --> 01:15:26,760 Mă simțeam vinovat. 1026 01:15:30,120 --> 01:15:31,920 M-am emoționat iar... 1027 01:15:32,040 --> 01:15:35,320 cu soția în camera de la hotel. Și... 1028 01:15:36,520 --> 01:15:38,920 Trebuia să-l protejez mai mult, dar cum? 1029 01:15:39,360 --> 01:15:42,720 Nu a vrut să se retragă, este firea lui. 1030 01:15:42,840 --> 01:15:45,240 Îmi pare rău pentru asta. 1031 01:15:46,440 --> 01:15:49,200 E printre primele dăți 1032 01:15:49,320 --> 01:15:51,920 când zic de asta în toți acești ani. 1033 01:15:57,280 --> 01:15:59,400 Problema cu boxul este 1034 01:15:59,520 --> 01:16:02,600 că, atunci când sunt mulți bani în joc, 1035 01:16:02,720 --> 01:16:05,320 poți să nu mai vezi anumite lucruri. 1036 01:16:12,400 --> 01:16:13,440 Mulți oameni 1037 01:16:13,560 --> 01:16:16,720 nu-l consideră om pe un sportiv ca Ricky. 1038 01:16:17,080 --> 01:16:18,880 Îl consideră o valoare. 1039 01:16:19,400 --> 01:16:20,920 Și toți zic: 1040 01:16:21,040 --> 01:16:24,200 „Puștiul o să fie campion mondial, o să ia milioane.” 1041 01:16:24,320 --> 01:16:27,360 Asta înseamnă: „Și eu, de pe urma lui.” 1042 01:16:29,280 --> 01:16:32,760 Nu contează pagubele colaterale de-a lungul drumului. 1043 01:16:37,000 --> 01:16:39,360 Până să-ți dai seama, te retragi din box 1044 01:16:40,600 --> 01:16:42,040 și ești dărâmat. 1045 01:16:54,200 --> 01:16:57,640 CENTRUL DE AGREMENT OLDHAM 1046 01:17:01,840 --> 01:17:04,080 Când m-am retras, după Pacquiao, 1047 01:17:04,960 --> 01:17:07,200 mi-a fost greu. 1048 01:17:12,440 --> 01:17:14,240 Am început să antrenez boxeri, 1049 01:17:14,360 --> 01:17:17,440 dar parcă-mi rămăsese o perdea de fum. 1050 01:17:23,760 --> 01:17:27,040 Odată ce ai avut acel sentiment când milioane de oameni 1051 01:17:27,200 --> 01:17:29,480 din toată lumea te-au văzut cu mâinile sus. 1052 01:17:29,640 --> 01:17:33,880 Campionul mondial Ricky Hatton. Nimic nu se compară cu asta. 1053 01:17:36,080 --> 01:17:38,800 E foarte greu să înlocuiești asta. 1054 01:17:43,360 --> 01:17:44,680 Rămâi acolo! Stai cu el. 1055 01:17:49,440 --> 01:17:50,520 Există o zicală în box: 1056 01:17:50,720 --> 01:17:52,400 „E cel mai singuratic loc.” 1057 01:17:52,600 --> 01:17:53,400 Și este. 1058 01:17:55,040 --> 01:17:56,880 Mai ales când te retragi. 1059 01:18:16,000 --> 01:18:18,480 Nu voiam să fiu izolat. 1060 01:18:18,600 --> 01:18:19,880 Știi ce zic? 1061 01:18:20,000 --> 01:18:23,400 Dar oarecum... 1062 01:18:25,360 --> 01:18:26,640 te închizi. 1063 01:18:28,880 --> 01:18:32,200 Apoi anii trec. 1064 01:18:37,040 --> 01:18:39,200 Nu mai vorbiserăm de câțiva ani, 1065 01:18:39,960 --> 01:18:43,720 dar îmi datorau mulți bani pentru meciul cu Mayweather. 1066 01:18:45,720 --> 01:18:47,920 Îi dădeam mesaj lui Ricky, 1067 01:18:49,360 --> 01:18:50,200 îi ziceam: 1068 01:18:50,480 --> 01:18:54,240 „Ricky, fă ce trebuie. Dă-mi banii.” 1069 01:18:54,360 --> 01:18:56,960 Știi ce zic? Și asta e tot. 1070 01:18:59,280 --> 01:19:01,600 A apărut Billy și a zis: „Știi ce? 1071 01:19:02,080 --> 01:19:04,240 Nu am primit cât ar fi trebuit.” 1072 01:19:05,680 --> 01:19:08,320 Când a zis că nu l-am plătit destul, am zis: 1073 01:19:08,440 --> 01:19:12,000 „Tată, ce s-a întâmplat?” 1074 01:19:12,840 --> 01:19:15,600 Ei bine, Billy... 1075 01:19:16,720 --> 01:19:20,520 a crezut că l-am țepuit. 1076 01:19:22,280 --> 01:19:24,480 Nu știu ce era de discutat, 1077 01:19:24,800 --> 01:19:27,360 trebuia să primesc bani, știi ce zic? 1078 01:19:28,600 --> 01:19:32,720 - De ce nu te-au plătit pentru asta? - Trebuie să-i întrebi pe ei. 1079 01:19:34,000 --> 01:19:35,760 Am fost mai mult decât corecți. 1080 01:19:36,120 --> 01:19:39,480 Richard l-a făcut pe Billy Graham milionar. 1081 01:19:39,800 --> 01:19:42,520 E enervant când oamenii nu privesc înapoi 1082 01:19:42,640 --> 01:19:44,320 și nu-și spun: 1083 01:19:44,600 --> 01:19:45,880 „Slavă Domnului! 1084 01:19:46,240 --> 01:19:47,160 Uau! 1085 01:19:47,480 --> 01:19:53,840 Cât de norocos am fost că cineva a adus acel puști în sala mea 1086 01:19:54,280 --> 01:19:55,760 acum atâția ani.” 1087 01:19:56,080 --> 01:19:59,000 E păcat că nu gândesc așa. 1088 01:20:01,920 --> 01:20:08,920 M-am săturat, a trebuit să avem o întâlnire cu avocații. 1089 01:20:10,840 --> 01:20:13,920 Fostul campion mondial la box Ricky Hatton se achită 1090 01:20:14,040 --> 01:20:15,600 pentru ultimul meci. 1091 01:20:15,720 --> 01:20:17,720 Fostul antrenor, Bill Graham, 1092 01:20:17,840 --> 01:20:20,200 îi cere peste un milion de lire. 1093 01:20:20,320 --> 01:20:22,280 Cei doi au lucrat împreună 11 ani... 1094 01:20:24,480 --> 01:20:26,800 Îmi ador antrenorul, cel mai bun prieten, 1095 01:20:27,120 --> 01:20:29,400 pe tata îl iubesc la fel de mult. 1096 01:20:30,920 --> 01:20:32,080 Pe cine cred? 1097 01:20:33,200 --> 01:20:36,480 De partea cui sunt? Ce fac aici? 1098 01:20:37,440 --> 01:20:40,760 Atunci luam droguri, 1099 01:20:41,840 --> 01:20:46,400 dar din acel moment am început să sar calul, 1100 01:20:46,520 --> 01:20:49,080 ca să nu zic altceva. Da. 1101 01:20:50,200 --> 01:20:51,600 COCAINĂ 1102 01:20:51,760 --> 01:20:52,720 RUȘINE 1103 01:20:52,840 --> 01:20:55,200 Cădere în dizgrație spectaculoasă. 1104 01:20:55,320 --> 01:20:58,080 Imaginea cu Ricky Hatton luând cocaină 1105 01:20:58,200 --> 01:21:00,240 e pe prima pagină. 1106 01:21:00,360 --> 01:21:01,840 HATTON COMPROMIS 1107 01:21:02,000 --> 01:21:06,000 Am zis: „Ray, am fost legați la ochi?” 1108 01:21:07,760 --> 01:21:09,160 Cum de nu am știut? 1109 01:21:09,720 --> 01:21:10,880 RICKY DROGATUL MERGE LA DEZINTOXICARE 1110 01:21:11,000 --> 01:21:13,320 L-am lăsat baltă în acel moment? 1111 01:21:13,920 --> 01:21:17,000 Dar nu ni s-a dat șansa 1112 01:21:17,840 --> 01:21:20,720 să-l ajutăm înainte de a ajunge acolo. 1113 01:21:20,840 --> 01:21:22,480 POLIȚIA ÎL INTEROGHEAZĂ PE HATTON, ACUZAT PENTRU CONSUM DE COCAINĂ 1114 01:21:22,640 --> 01:21:23,920 IDOL DIN BOX CU PROBLEME „PLĂTEȘTE CAUȚIUNE PENTRU CONSUM DE DROGURI” 1115 01:21:24,040 --> 01:21:25,600 Plecam de capul meu 1116 01:21:26,320 --> 01:21:31,480 și mă încăieram la întâmplare, făceam ce n-ar fi trebuit să fac. 1117 01:21:31,600 --> 01:21:33,760 Oricine putea face o poză cu mine. 1118 01:21:33,880 --> 01:21:35,240 Nu mi-a păsat. 1119 01:21:35,360 --> 01:21:37,280 RICKY: AM DEZAMĂGIT OAMENII 1120 01:21:37,400 --> 01:21:41,040 Pe moment, a fost foarte șocant. 1121 01:21:41,960 --> 01:21:43,400 Dar pe atunci... 1122 01:21:43,520 --> 01:21:44,320 RICKY: MI-AM PĂTAT CARIERA 1123 01:21:44,440 --> 01:21:46,360 ...avea multe pe cap. 1124 01:21:47,920 --> 01:21:52,160 Și cred că, fără structura din box, situația s-a înrăutățit. 1125 01:22:05,480 --> 01:22:08,240 2010 TRIBUNALUL MANCHESTER CROWN 1126 01:22:22,520 --> 01:22:25,440 Nu credeam că se ajunge în instanță. 1127 01:22:26,280 --> 01:22:27,840 Că se ajunge acolo. 1128 01:22:31,480 --> 01:22:36,360 Dar i-a crezut pe ei, nu pe mine. 1129 01:22:40,520 --> 01:22:42,640 S-a terminat în patru, cinci zile. 1130 01:22:43,360 --> 01:22:45,120 În fiecare zi după instanță, 1131 01:22:45,240 --> 01:22:47,560 plecam imediat, eram furios. 1132 01:22:47,720 --> 01:22:50,000 Asta mă distrugea cu încetul. 1133 01:22:51,520 --> 01:22:53,840 Efectiv mă omora. 1134 01:23:02,240 --> 01:23:05,960 Prima întrebare pentru Ricky a fost: „Cât ai primit 1135 01:23:06,840 --> 01:23:08,080 la meciul cu Kostya Tszyu?” 1136 01:23:09,840 --> 01:23:14,800 Așa că Ricky a spus cum am crezut și eu întotdeauna: 1137 01:23:15,960 --> 01:23:18,440 „Un milion de lire sterline.” 1138 01:23:19,120 --> 01:23:22,640 Avocatul meu a spus: „Nu e așa. 1139 01:23:23,840 --> 01:23:30,440 Ai luat un milion două sute de mii.” 1140 01:23:32,320 --> 01:23:37,480 Asta arăta că altcineva a luat două sute de mii. 1141 01:23:38,560 --> 01:23:41,440 M-am uitat la Ray Hatton și l-am văzut 1142 01:23:42,000 --> 01:23:44,880 făcând așa... Știi ce zic? 1143 01:23:46,160 --> 01:23:48,560 Nu mă deranjează să spun care-a fost necazul, 1144 01:23:48,680 --> 01:23:52,320 fiindcă atunci când nu ai făcut ceva poți spune asta. 1145 01:23:53,960 --> 01:23:56,920 M-au acuzat că am sustras bani. 1146 01:24:00,400 --> 01:24:03,400 Au spus: „Banii s-au dus în contul ăsta, 1147 01:24:03,520 --> 01:24:05,000 în ăsta și în ăsta.” 1148 01:24:06,880 --> 01:24:08,440 I-am zis contabilului: 1149 01:24:08,560 --> 01:24:10,360 „Au intrat bani în alte conturi?” 1150 01:24:11,720 --> 01:24:17,640 Și a spus: „Da.” Am zis: „Ce? Câți bani?” 1151 01:24:17,760 --> 01:24:21,720 Mi-a spus și am fost uluit. 1152 01:24:24,920 --> 01:24:26,920 Să știi că toți vorbesc între ei. 1153 01:24:29,000 --> 01:24:32,760 Am întrebat pe cineva cât, au fost al naibii de mulți. 1154 01:24:33,800 --> 01:24:36,440 Ar fi putut spune că milioane, nu știu. 1155 01:24:38,400 --> 01:24:41,520 Nimeni nu a spus 1156 01:24:43,240 --> 01:24:46,640 că Ray Hatton a furat bani, bine? 1157 01:24:49,080 --> 01:24:54,000 Ray face multe, dar nu ar fura de la fiul lui. 1158 01:24:56,040 --> 01:24:58,640 Pentru a proteja finanțele lui Richard, 1159 01:24:58,800 --> 01:25:01,080 am creat un fond discreționar. 1160 01:25:01,320 --> 01:25:04,920 Banii nu mai sunt legal ai tăi, 1161 01:25:05,120 --> 01:25:08,240 dar tu și familia ta și urmașii 1162 01:25:08,360 --> 01:25:10,160 beneficiați de acei bani. 1163 01:25:10,280 --> 01:25:12,960 Am încercat să-i spun ce s-a făcut. 1164 01:25:14,120 --> 01:25:17,680 Și atunci, din păcate, mi-a spus: 1165 01:25:18,760 --> 01:25:20,720 „M-ai jefuit!” 1166 01:25:24,840 --> 01:25:27,520 La ieșirea din tribunal îmi sărise inima din piept. 1167 01:25:29,160 --> 01:25:33,240 I-am zis că nu poate muta bani fără să-i spună celui răspunzător 1168 01:25:33,360 --> 01:25:35,520 ce se întâmplă. 1169 01:25:35,640 --> 01:25:36,960 Nu poți face asta. 1170 01:25:40,560 --> 01:25:42,560 A fost o neînțelegere, 1171 01:25:43,640 --> 01:25:47,680 și nu făcusem ce spun oamenii că am făcut. 1172 01:25:54,160 --> 01:25:56,840 Ricky Hatton a plătit 1,4 milioane de lire, 1173 01:25:56,960 --> 01:25:58,600 restanțe față de fostul antrenor. 1174 01:25:58,720 --> 01:26:02,800 Hatton a ajuns la un acord cu Billy Graham. 1175 01:26:05,160 --> 01:26:08,800 Mie mi se pare că am fost răzbunat. Știi ce zic? 1176 01:26:10,600 --> 01:26:13,120 Dar m-am simțit dezgustat de mine 1177 01:26:14,360 --> 01:26:16,000 fiindcă am simțit asta. 1178 01:26:21,080 --> 01:26:22,280 Este o tragedie. 1179 01:26:23,600 --> 01:26:25,560 Mi se pare că s-a sfârșit trist. 1180 01:26:29,640 --> 01:26:33,840 M-am simțit dezamăgit, am pierdut un foarte bun prieten 1181 01:26:35,840 --> 01:26:40,000 și cu banii mei s-au întâmplat chestii despre care nu știam. 1182 01:26:42,400 --> 01:26:47,200 I-am spus tatălui meu: „Cred că e timpul să ne despărțim 1183 01:26:47,320 --> 01:26:49,520 și să ne distanțăm puțin.” 1184 01:26:50,440 --> 01:26:53,080 Și a durat opt ani. 1185 01:27:14,720 --> 01:27:17,320 Vorbiserăm deja să facem un copil. 1186 01:27:18,560 --> 01:27:20,520 Am decis să încercăm, cu Millie. 1187 01:27:21,000 --> 01:27:22,960 Și apoi a venit Fearne. 1188 01:27:24,440 --> 01:27:26,320 La început a fost minunat. 1189 01:27:26,440 --> 01:27:31,360 Dar destul de repede Rick s-a apucat iar de băut, 1190 01:27:31,480 --> 01:27:35,800 și era foarte deprimat. 1191 01:27:40,720 --> 01:27:44,520 Nu a fost seară în care să ies și să nu consum droguri. 1192 01:27:47,000 --> 01:27:49,120 Ieșeam și nu mă mai întorceam acasă. 1193 01:27:50,760 --> 01:27:53,240 Familia și Jennifer 1194 01:27:53,360 --> 01:27:55,520 își făceau griji: „Unde este?” 1195 01:27:55,640 --> 01:27:56,720 Nu mi-a păsat. 1196 01:27:59,360 --> 01:28:02,960 Pot doar să-mi cer scuze pentru comportamentul de atunci. 1197 01:28:03,120 --> 01:28:06,000 Dar, după cum vă imaginați, am fost rău. 1198 01:28:13,400 --> 01:28:16,560 Voiam cu disperare să aibă parte 1199 01:28:17,120 --> 01:28:22,320 de bucuria copilului nostru, și nu a putut. 1200 01:28:22,440 --> 01:28:23,920 Nu am putut să ajung la el. 1201 01:28:27,440 --> 01:28:29,720 Nu vorbea cu familia lui. 1202 01:28:30,680 --> 01:28:32,640 Asta îl măcina. 1203 01:28:32,760 --> 01:28:35,000 A devenit o obsesie. 1204 01:28:35,120 --> 01:28:37,840 Doar despre asta vorbea tot timpul. 1205 01:28:43,160 --> 01:28:46,920 Poate a crezut că i-am greșit. Eu credeam că mi-a greșit. 1206 01:28:47,040 --> 01:28:50,720 Nu vedeam nicio cale de rezolvare. 1207 01:28:54,280 --> 01:28:58,560 Eram îndurerată pentru băiatul meu, 1208 01:28:59,240 --> 01:29:02,040 fiindcă era în viață, 1209 01:29:03,160 --> 01:29:04,920 dar nu voia să ne vadă. 1210 01:29:07,080 --> 01:29:09,040 Sunam oameni 1211 01:29:09,640 --> 01:29:14,320 și ziceam: „Poți să-i spui că ai lui sunt tot acolo?” 1212 01:29:17,120 --> 01:29:21,160 Dădea câte un mesaj. „Mami, nu mă suna. 1213 01:29:22,040 --> 01:29:23,920 Nu mai ești mama mea.” 1214 01:29:24,440 --> 01:29:26,360 Și a fost... 1215 01:29:37,920 --> 01:29:39,200 A fost al naibii de greu. 1216 01:29:49,920 --> 01:29:54,960 Te gândești că eram o familie iubitoare, 1217 01:29:55,080 --> 01:29:59,280 făceam vacanțe împreună și atât de multe împreună. 1218 01:30:02,320 --> 01:30:03,880 Cum s-a ajuns la asta? 1219 01:30:14,720 --> 01:30:18,240 Parcă se depărta de mine printr-un tunel întunecat 1220 01:30:18,440 --> 01:30:21,720 și nu puteam să fac nimic pentru a-l aduce înapoi. 1221 01:30:29,160 --> 01:30:30,600 Nu mai aveam boxul. 1222 01:30:31,880 --> 01:30:33,320 Nici pe Billy Graham. 1223 01:30:34,800 --> 01:30:36,440 Și nici pe mama și tata. 1224 01:30:38,520 --> 01:30:41,120 Și pur și simplu nu voiam să trăiesc. 1225 01:30:45,400 --> 01:30:47,080 În fiecare seară 1226 01:30:47,520 --> 01:30:49,320 luam cuțitul. 1227 01:30:49,440 --> 01:30:51,800 Și-mi ziceam: „Hai, Rick, poți s-o faci.” 1228 01:30:51,920 --> 01:30:52,920 Dar n-am putut. 1229 01:30:53,480 --> 01:30:56,160 Nu am putut să o fac. Și m-am urât. 1230 01:30:56,360 --> 01:30:58,120 M-am gândit: „Poți să faci orice. 1231 01:30:58,240 --> 01:31:00,520 Să-l bați pe el, ori pe el, diverse. 1232 01:31:00,640 --> 01:31:02,440 Dar nu poți să te sinucizi.” 1233 01:31:07,200 --> 01:31:08,680 E un om bun. 1234 01:31:09,560 --> 01:31:17,520 Și a avut multe greutăți care i-au lăsat cicatrici. 1235 01:31:20,080 --> 01:31:23,880 Dar am știut că, după ani de zile, 1236 01:31:24,000 --> 01:31:25,960 nu-l mai pot ajuta. 1237 01:31:29,000 --> 01:31:33,800 Îl părăseam când avea nevoie de mine. 1238 01:31:36,400 --> 01:31:41,120 Dar era o alegere între pace și haos 1239 01:31:41,480 --> 01:31:44,960 și nu mai puteam alege haosul. 1240 01:31:59,200 --> 01:32:01,240 RICKY „ASASINUL” HATTON 1241 01:32:02,080 --> 01:32:05,560 A fost o perioadă în care nu-mi păsa dacă trăiesc sau mor, 1242 01:32:06,000 --> 01:32:07,120 și mi-am zis: 1243 01:32:07,240 --> 01:32:09,520 „La naiba, Rick, este rău. 1244 01:32:09,640 --> 01:32:12,400 Trebuie să rezolvi asta, să te aduni.” 1245 01:32:12,520 --> 01:32:14,280 M-am dus la un psihiatru. 1246 01:32:14,640 --> 01:32:16,080 Cel mai bun lucru a fost 1247 01:32:16,200 --> 01:32:19,200 că am vorbit cu tipul. Afurisitul ăsta, vă zic, 1248 01:32:19,320 --> 01:32:21,680 m-a readus la viață. 1249 01:32:21,800 --> 01:32:23,600 M-a readus la viață. 1250 01:32:24,000 --> 01:32:27,480 Dacă e cineva aici care suferă de asta, 1251 01:32:27,720 --> 01:32:30,280 să meargă să vorbească naibii cu cineva. 1252 01:32:30,400 --> 01:32:33,680 Înțelegeți? Nu fiți mândri. 1253 01:32:42,080 --> 01:32:47,480 Doamnelor și domnilor... Ricky „Asasinul” Hatton! 1254 01:32:58,360 --> 01:33:01,200 Ricky Hatton revine în ring la Manchester Arena. 1255 01:33:01,320 --> 01:33:03,080 Un meci demonstrativ în noiembrie 1256 01:33:03,200 --> 01:33:04,600 cu alt fost campion, 1257 01:33:04,720 --> 01:33:09,320 mexicanul Marco Antonio Barrera, care nu se ferește de provocări... 1258 01:33:10,680 --> 01:33:14,440 Mi-a luat mult să ies la lumină. 1259 01:33:15,880 --> 01:33:18,640 Puțin câte puțin, am progresat. 1260 01:33:21,000 --> 01:33:23,320 Încă mai am zile proaste. 1261 01:33:23,520 --> 01:33:26,480 Dar pe măsură ce îmbătrânesc știu să mă descurc 1262 01:33:26,600 --> 01:33:29,080 și să fac față mult mai bine. 1263 01:33:31,640 --> 01:33:33,200 M-au sunat și au spus: „Rick! 1264 01:33:33,320 --> 01:33:34,880 Ce zici de un meci demonstrativ? 1265 01:33:35,000 --> 01:33:37,880 La Manchester Arena, pentru ultima oară?” 1266 01:33:38,440 --> 01:33:40,640 Mi-a schimbat stilul de viață. 1267 01:33:40,760 --> 01:33:42,560 Nu era doar pregătirea. 1268 01:33:42,680 --> 01:33:45,080 Gata cu grăsimea, Ricky se antrenează. 1269 01:33:45,400 --> 01:33:47,640 Ricky îmbătrânește, trebuie să se mențină. 1270 01:33:47,760 --> 01:33:50,440 Dar să intru în ring cu un mare om... 1271 01:33:50,560 --> 01:33:52,160 Nu credeam că o să se întâmple. 1272 01:34:03,960 --> 01:34:05,120 Ești bine, Mark? 1273 01:34:09,720 --> 01:34:12,760 Într-o zi, alt membru al familiei m-a sunat și a spus: 1274 01:34:12,880 --> 01:34:16,720 „Mama ta a avut un mic accident vascular. E foarte rău. 1275 01:34:16,840 --> 01:34:19,160 Am vrut doar să-ți spun.” M-am gândit... 1276 01:34:19,280 --> 01:34:20,640 Am fost distrus. 1277 01:34:20,760 --> 01:34:21,920 Am plâns. Făceam... 1278 01:34:23,280 --> 01:34:25,040 Și mi-am zis: „Ascultă, Rick, 1279 01:34:25,160 --> 01:34:29,440 există o singură persoană care poate reuni familia asta.” 1280 01:34:34,800 --> 01:34:37,200 Am ieșit din spital 1281 01:34:39,320 --> 01:34:41,440 și mi-a bipăit telefonul. 1282 01:34:42,000 --> 01:34:43,680 M-am uitat la mesaj, 1283 01:34:44,320 --> 01:34:48,000 scria: „Vin să te văd.” 1284 01:34:52,240 --> 01:34:53,760 A bătut la ușă 1285 01:34:54,360 --> 01:34:56,320 și a zis: „Pui ibricul sau ce faci?” 1286 01:34:56,440 --> 01:34:57,560 Am spus: „Vrei o bere?” 1287 01:34:58,320 --> 01:35:00,280 A refuzat, era foarte agitat. 1288 01:35:00,400 --> 01:35:02,200 Da. Era agitat. 1289 01:35:02,560 --> 01:35:05,840 A venit, nu el, Ray, și ne-a îmbrățișat, 1290 01:35:06,200 --> 01:35:08,400 a băut o bere. La plecare, 1291 01:35:08,520 --> 01:35:12,760 Ray stătea în fotoliul ăla, s-a dus și și-a îmbrățișat tatăl. 1292 01:35:15,720 --> 01:35:19,840 A spus: „Cum de am stat opt ani fără să vă văd?” 1293 01:35:22,720 --> 01:35:26,240 Mi-a luat mult să ajung unde sunt acum, fizic și mental. 1294 01:35:27,200 --> 01:35:28,440 M-am împăcat cu ai mei. 1295 01:35:29,320 --> 01:35:31,720 Am fost certați niște ani, 1296 01:35:32,360 --> 01:35:37,080 dar sunt acolo sâmbătă seara, pentru mine înseamnă mai mult ca orice. 1297 01:35:43,000 --> 01:35:44,880 Nu s-a întâmplat peste noapte. 1298 01:35:48,320 --> 01:35:51,160 Primele 12 luni, cred că ai mei sunt de acord, 1299 01:35:51,280 --> 01:35:52,600 au fost cele mai grele. 1300 01:36:04,520 --> 01:36:06,680 Eram 90 la sută împreună la tot. 1301 01:36:08,280 --> 01:36:12,120 Dar, când au trecut opt ani, nu mai poți forța. 1302 01:36:17,760 --> 01:36:19,520 Trebuie făcuți pași mici. 1303 01:36:20,000 --> 01:36:23,680 Dar prima dată după mult timp 1304 01:36:24,920 --> 01:36:27,000 îl avem iar pe Richard Hatton. 1305 01:36:28,120 --> 01:36:32,360 Nu Asasinul, nu Ricky Hatton. Richard Hatton. 1306 01:36:36,240 --> 01:36:37,760 Gata cu aiurelile. 1307 01:36:40,200 --> 01:36:41,640 Vreau să fiu mulțumit... 1308 01:36:41,760 --> 01:36:43,320 Să fiu fericit cu ai mei. 1309 01:36:47,320 --> 01:36:48,600 Prea multe necazuri. 1310 01:36:48,760 --> 01:36:50,680 Pentru o familie care a avut 1311 01:36:50,800 --> 01:36:52,960 atâtea momente bune există o limită. 1312 01:37:27,280 --> 01:37:28,800 Ai vrea să dai ceasul înapoi 1313 01:37:28,920 --> 01:37:30,800 și să ridici titlurile mondiale. 1314 01:37:35,320 --> 01:37:38,120 Când... Mă gândesc 1315 01:37:38,280 --> 01:37:42,000 la primele zile, când am început, 1316 01:37:42,600 --> 01:37:45,280 și eram un mic golan din Manchester, 1317 01:37:45,400 --> 01:37:49,680 un mucos care stătea pe trepte în Salford. 1318 01:37:50,040 --> 01:37:54,440 Cu Billy Graham. Vorbeam cum o să fiu cel mai bun din lume. 1319 01:37:57,440 --> 01:38:02,360 Alea sunt zilele adevărate, nu? Fără bani, fără aiureli. 1320 01:38:03,880 --> 01:38:06,280 Eram doi mici truditori pe acea treaptă, 1321 01:38:06,400 --> 01:38:07,960 vorbeam despre cucerirea lumii. 1322 01:38:11,000 --> 01:38:13,000 Mă gândesc la el destul de mult. 1323 01:38:15,200 --> 01:38:20,520 Când eram amândoi la sală, plănuind următorul meci. 1324 01:38:21,720 --> 01:38:22,960 Doar eu și el, 1325 01:38:24,120 --> 01:38:27,440 și toți așteptau să vadă cât de bun o să fie puștiul. 1326 01:38:39,640 --> 01:38:42,920 Uneori mă enervez când oamenii spun 1327 01:38:43,840 --> 01:38:47,600 că s-a datorat personalității lui, fiindcă era om simplu. 1328 01:38:51,480 --> 01:38:56,600 Da, e tot un puști din clasa muncitoare. Tot cu picioarele pe pământ. 1329 01:38:58,040 --> 01:39:00,920 Deci cred că oamenii zic: 1330 01:39:01,640 --> 01:39:03,760 „De asta a fost atât de popular.” 1331 01:39:06,440 --> 01:39:12,160 Ricky „Asasinul” Hatton. 1332 01:39:15,160 --> 01:39:19,640 Dar uită chestia esențială. 1333 01:39:20,680 --> 01:39:22,200 A fost atât de popular 1334 01:39:22,800 --> 01:39:25,400 pentru că boxa al naibii de bine! 1335 01:40:29,720 --> 01:40:31,720 Subtitrarea (română): Deluxe Media Traducerea: Anca Tach 102128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.