Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:17,200
Lucrurile care mi s-au întâmplat
nu sunt normale.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,400
S-a întâmplat asta?
3
00:00:22,840 --> 00:00:24,240
S-a întâmplat cu adevărat?
4
00:00:27,240 --> 00:00:28,520
Ne uităm la un superstar!
5
00:00:28,640 --> 00:00:30,520
Ultimul erou al clasei muncitoare.
6
00:00:30,640 --> 00:00:33,600
Din Manchester, Anglia!
7
00:00:33,720 --> 00:00:36,480
Este campionul lumii!
8
00:00:38,760 --> 00:00:40,840
Eram chiriași la stat.
9
00:00:41,640 --> 00:00:44,440
E un basm incredibil.
10
00:00:47,600 --> 00:00:49,680
Ai vrea să dureze pentru totdeauna,
11
00:00:50,120 --> 00:00:52,680
dar mai devreme sau mai târziu se duce.
12
00:00:56,440 --> 00:00:58,760
Mâine Ricky Hatton poate fi încoronat
13
00:00:58,880 --> 00:01:01,560
ca cel mai mare boxer de pe planetă.
14
00:01:03,080 --> 00:01:06,640
Mulți nu îl consideră pe Ricky om,
15
00:01:07,480 --> 00:01:09,280
îl consideră o valoare.
16
00:01:09,680 --> 00:01:12,560
Și încă unul, și de data asta l-a prins.
17
00:01:13,400 --> 00:01:17,280
Eroul și ticălosul
în povestea lui Richard este Richard.
18
00:01:20,440 --> 00:01:23,440
Își punea o mască și devenea personaj,
19
00:01:23,560 --> 00:01:25,840
fiindcă își imagina că asta vor oamenii.
20
00:01:25,960 --> 00:01:28,960
- Pe cine ați venit să vedeți?
- Pe tine.
21
00:01:30,400 --> 00:01:35,160
Tatăl lui spune că înfrângerile în ring
l-au băgat pe fiul său în depresie.
22
00:01:35,840 --> 00:01:37,160
Îmi pare foarte rău.
23
00:01:39,400 --> 00:01:42,840
A fost destinat
să aibă un final fericit,
24
00:01:43,240 --> 00:01:45,520
dar nu a ieșit așa.
25
00:01:47,480 --> 00:01:48,760
Trezește-te!
26
00:02:25,520 --> 00:02:28,800
Sunt întrebat:
„Cum ai vrea să fii ținut minte?”
27
00:02:30,200 --> 00:02:32,440
E greu să răspunzi la asta.
28
00:02:33,120 --> 00:02:36,920
RICKY „ASASINUL” HATTON
10 MARTIE 2023 - ORA 18.00
29
00:02:37,040 --> 00:02:39,800
Am fost campion mondial de patru ori.
30
00:02:44,000 --> 00:02:46,240
Dar mă consider un eșec.
31
00:02:49,120 --> 00:02:51,600
Nu trebuia să se termine așa.
32
00:02:54,080 --> 00:02:55,560
Doamnelor și domnilor.
33
00:02:56,040 --> 00:02:58,680
Ricky „Asasinul” Hatton.
34
00:02:59,760 --> 00:03:01,840
RICKY ASASINUL
35
00:03:07,920 --> 00:03:08,800
Mulțumesc.
36
00:03:09,280 --> 00:03:13,080
E o primire minunată și...
37
00:03:13,720 --> 00:03:19,520
Nu fac multe dineuri în acest local.
Evident, sunt din zonă.
38
00:03:19,640 --> 00:03:23,920
Sunt aici să vă povestesc
despre viața mea și cariera mea în box.
39
00:03:24,320 --> 00:03:28,200
M-am născut într-un cartier
de chiriași la stat, Hattersley.
40
00:03:28,320 --> 00:03:30,400
- Da!
- Da?
41
00:03:30,720 --> 00:03:34,240
Nicio grijă,
pun piciorul în prag, termin repede,
42
00:03:34,360 --> 00:03:36,480
știu le aveți pe-ale voastre.
43
00:03:40,760 --> 00:03:45,360
HATTERSLEY
SUBURBIILE MANCHESTERULUI
44
00:03:51,880 --> 00:03:54,560
Câți ani avea? E fotografie din școală.
45
00:03:55,640 --> 00:03:58,760
Arăta ca Bart Simpson, nu?
46
00:03:58,880 --> 00:04:01,960
- Uită-te la părul lui.
- A fost întotdeauna țepos,
47
00:04:02,080 --> 00:04:03,720
nu i-l puteai culca.
48
00:04:04,200 --> 00:04:05,600
Nu știu ce este asta.
49
00:04:05,720 --> 00:04:09,600
Felicitarea noastră
de când a luptat prima oară în Anglia.
50
00:04:09,720 --> 00:04:13,440
Dragă Richard, îți urăm numai bine,
sperăm să faci treaba.
51
00:04:13,560 --> 00:04:15,640
Cu dragoste, mama, tata și Matthew.
52
00:04:16,120 --> 00:04:18,080
...ȘI NUMAI BINE
53
00:04:22,120 --> 00:04:24,560
Când s-a născut Richard...
54
00:04:25,160 --> 00:04:27,960
Avea 4,5 kg...
55
00:04:28,080 --> 00:04:29,120
RAY ȘI CAROL HATTON
PĂRINȚII LUI RICKY
56
00:04:29,240 --> 00:04:32,920
...era primul copil
și a fost scos cu forcepsul,
57
00:04:33,720 --> 00:04:38,080
așa că s-a ales
cu două vânătăi mici aici.
58
00:04:39,320 --> 00:04:43,440
Și mi-au zis: „Ai născut un zdrahon.”
59
00:04:43,560 --> 00:04:45,880
Arăta a boxer.
60
00:04:46,000 --> 00:04:49,520
Nu e ciudat?
Și avea brațe foarte păroase.
61
00:04:50,560 --> 00:04:55,040
Am crezut că a născut un urangutan
când l-am văzut prima dată.
62
00:04:58,320 --> 00:05:01,000
Când era copil, era bun.
63
00:05:01,760 --> 00:05:03,840
Toată lumea cunoștea pe toată lumea.
64
00:05:07,240 --> 00:05:10,080
Locuiesc la cinci minute
de locul unde m-am născut.
65
00:05:12,440 --> 00:05:14,840
Toți iubeau familia Hatton, cum trăiau.
66
00:05:16,480 --> 00:05:18,720
A fost și un bun fotbalist.
67
00:05:19,920 --> 00:05:21,800
Organizam turnee de fotbal...
68
00:05:21,920 --> 00:05:23,120
PRIETENII LUI RICKY
69
00:05:23,240 --> 00:05:26,480
Dacă Rick nu era în echipa ta,
ieșeai cu gleznele vinete.
70
00:05:26,600 --> 00:05:29,400
- Da.
- La naiba, zău așa!
71
00:05:29,520 --> 00:05:33,360
Intra la un puști de 16 ani
și-l arunca doi metri prin aer.
72
00:05:33,480 --> 00:05:36,640
Îl înșuruba.
De atunci era puternic ca un taur.
73
00:05:36,760 --> 00:05:39,040
Dacă nu-l luai în echipă, erai terminat.
74
00:05:40,480 --> 00:05:42,720
1989
RICKY, 11 ANI
75
00:05:42,840 --> 00:05:45,720
E o nebunie, când te gândești.
Tata a zis
76
00:05:45,840 --> 00:05:48,640
să mă duc la clubul de box.
77
00:05:49,840 --> 00:05:51,840
„Încearcă, vezi cum este.”
78
00:05:53,520 --> 00:05:56,200
Am urcat în ring
și am boxat cu un puști.
79
00:05:56,320 --> 00:05:59,080
Nu-mi amintesc cine,
dar avea experiență.
80
00:05:59,760 --> 00:06:01,920
Și m-a lovit. Mă gândeam:
81
00:06:02,040 --> 00:06:05,400
„Mamă... dobitocule!”
82
00:06:05,520 --> 00:06:07,280
M-a întărâtat.
83
00:06:07,400 --> 00:06:10,240
După ce m-am mai dus
de vreo trei, patru ori,
84
00:06:10,360 --> 00:06:12,080
am început să fiu mai bun ca el.
85
00:06:12,600 --> 00:06:15,600
Când am devenit mai bun,
mă simțeam de trei metri.
86
00:06:15,720 --> 00:06:16,760
„Doamne!”
87
00:06:16,880 --> 00:06:19,960
Acum trei săptămâni mă bumbăcea bine,
88
00:06:20,080 --> 00:06:21,480
și uită-te la el acum.
89
00:06:22,760 --> 00:06:25,520
M-a prins. Sportul m-a prins.
90
00:06:26,760 --> 00:06:30,680
Înfruntarea cu numărul opt,
în colțul albastru, Richard Hatton.
91
00:06:32,200 --> 00:06:33,840
Haide, Richard!
92
00:06:37,560 --> 00:06:38,920
Hai, Richard!
93
00:06:40,360 --> 00:06:41,400
Eram îngrijorată.
94
00:06:45,320 --> 00:06:48,440
Nu-mi pot imagina o mamă
cu un copil mic și un bebeluș
95
00:06:48,560 --> 00:06:50,840
care-și zice: „Vreau să fie boxer.”
96
00:06:51,760 --> 00:06:56,000
Arbitrul a oprit lupta
și câștigător e Hatton, colțul albastru.
97
00:06:59,680 --> 00:07:04,880
Ne-am gândit că e...
cum se zice... o fază.
98
00:07:08,720 --> 00:07:12,480
Dar se vedea... că e bun.
99
00:07:16,920 --> 00:07:18,200
L-am sprijinit,
100
00:07:18,920 --> 00:07:21,000
în pubul pe care îl aveam.
101
00:07:21,520 --> 00:07:26,520
Aveam și o mică sală cu un sac
și o minge de viteză în pivniță.
102
00:07:28,240 --> 00:07:31,040
Erai sus în pub și auzeai loviturile.
103
00:07:31,560 --> 00:07:34,520
Te gândeai: „Ce zgomot e ăsta?”
Se antrena Ricky.
104
00:07:36,480 --> 00:07:37,760
Hai, Rick!
105
00:07:37,880 --> 00:07:39,880
1993
RICKY, 15 ANI
106
00:07:40,000 --> 00:07:43,040
Chestia cu boxul este că treaba ta e
107
00:07:43,160 --> 00:07:46,000
să-ți dobori adversarul, să-l rănești.
108
00:07:49,320 --> 00:07:51,560
Dar devii dependent.
109
00:07:51,680 --> 00:07:53,240
La corp, Rick!
110
00:07:57,280 --> 00:07:59,840
Nu știu dac-am folosit întotdeauna boxul
111
00:07:59,960 --> 00:08:03,040
ca să maschez punctele slabe de la cap.
112
00:08:05,840 --> 00:08:08,120
Frumoasă lovitură, bravo!
113
00:08:09,560 --> 00:08:11,120
Îmi dă încredere.
114
00:08:11,240 --> 00:08:15,520
... Richard Hatton, în colțul albastru.
115
00:08:17,240 --> 00:08:19,680
La școală, le spuneam profesorilor:
116
00:08:19,800 --> 00:08:21,600
„O să fiu campion mondial.”
117
00:08:21,720 --> 00:08:25,040
„Nu... Mă rog, voi nu știți.”
118
00:08:25,160 --> 00:08:28,000
„Ei bine, te anunț
că rămâi la arest, mucosule!”
119
00:08:29,360 --> 00:08:33,320
Dar când am părăsit școala
știam că vreau să devin profesionist.
120
00:08:34,600 --> 00:08:37,800
Pentru că Manchesterul
era într-o etapă în care
121
00:08:37,920 --> 00:08:41,040
era capitala boxului britanic.
122
00:08:47,880 --> 00:08:50,000
...inima unei renașteri în box
123
00:08:50,120 --> 00:08:51,360
la Manchester.
124
00:08:55,520 --> 00:08:57,480
Boxul e romantic.
125
00:08:58,520 --> 00:08:59,480
STEVE BUNCE
JURNALIST DE BOX
126
00:08:59,600 --> 00:09:01,320
Săptămânal apare un basm.
127
00:09:02,600 --> 00:09:06,360
Puștiul fără nicio șansă
ajunge undeva împotriva sorții.
128
00:09:09,280 --> 00:09:13,640
În anii '90 veneau boxeri buni
de la Phoenix Gym,
129
00:09:13,760 --> 00:09:16,200
de la periferia orașului Manchester.
130
00:09:16,320 --> 00:09:17,840
Suntem cei mai buni din zonă.
131
00:09:18,280 --> 00:09:19,440
Boxeri de clasă mondială.
132
00:09:19,560 --> 00:09:20,360
BILLY „PREDICATORUL” GRAHAM
ANTRENOR DE BOX - TABĂRA PHOENIX
133
00:09:20,480 --> 00:09:22,920
Campioni. Viitori campioni.
134
00:09:23,600 --> 00:09:26,720
A fost înființată de Billy Graham.
135
00:09:26,840 --> 00:09:28,560
Am decis să am propria sală.
136
00:09:29,240 --> 00:09:30,400
Evident, nu aveam bani,
137
00:09:30,520 --> 00:09:33,800
dar am făcut o mulțime de datorii
și am luat o sală.
138
00:09:35,040 --> 00:09:36,960
Îl știam pe Billy înainte de Ricky.
139
00:09:37,080 --> 00:09:37,920
STEVE LILLIS
JURNALIST DE BOX
140
00:09:38,040 --> 00:09:40,280
Treceam pe la el să bem ceva.
141
00:09:41,880 --> 00:09:43,160
Se droghează?
142
00:09:43,280 --> 00:09:44,760
Mi-ar prinde bine!
143
00:09:45,840 --> 00:09:47,280
Cu șerpii lui și toate cele.
144
00:09:47,600 --> 00:09:50,040
Era complet dus.
145
00:09:52,280 --> 00:09:54,880
Nimeni nu știa atunci
că, în cele din urmă,
146
00:09:55,000 --> 00:09:57,120
Billy o să fie crucial
pentru Ricky Hatton.
147
00:10:05,880 --> 00:10:09,200
BILLY „PREDICATORUL”
TABĂRA PHOENIX A LUI GRAHAM
148
00:10:13,280 --> 00:10:17,960
Billy și Ricky ar putea fi
una dintre marile povești de succes
149
00:10:18,320 --> 00:10:20,720
între antrenor și boxer.
150
00:10:30,840 --> 00:10:34,240
Dar, cu ani în urmă,
Billy a dispărut dintr-odată.
151
00:10:37,000 --> 00:10:40,480
Am auzit multe,
că Billy era într-un cult religios
152
00:10:40,600 --> 00:10:44,400
și vorbea cu șerpi undeva în Georgia.
153
00:10:49,600 --> 00:10:51,280
Asta tot auzeam despre Billy,
154
00:10:52,480 --> 00:10:54,720
că vorbește în dodii.
155
00:11:20,920 --> 00:11:22,520
Da, asta e maimuța mea.
156
00:11:23,560 --> 00:11:27,200
Atunci trăiam în Salford,
la ultimul etaj al unui zgârie-nori.
157
00:11:28,120 --> 00:11:30,000
Era absolut fantastic.
158
00:11:30,120 --> 00:11:35,720
L-am dat la o grădină zoologică,
dar a stat cu mine... destul de mult.
159
00:11:38,520 --> 00:11:39,880
Îți plac animalele?
160
00:11:41,160 --> 00:11:43,080
Prefer animalele în locul oamenilor.
161
00:11:46,600 --> 00:11:49,600
E prima dată
când mă gândesc la asta, după timp.
162
00:11:54,720 --> 00:11:57,280
Este ceva ce mi-am scos din minte.
163
00:11:58,520 --> 00:12:01,880
Mi-am scos asta din minte de ani buni,
164
00:12:02,400 --> 00:12:05,200
pentru că, timp de câțiva ani,
m-a distrus.
165
00:12:05,320 --> 00:12:06,360
Înțelegi?
166
00:12:08,720 --> 00:12:10,880
Nu căutam boxeri, asta e sigur.
167
00:12:11,680 --> 00:12:13,520
Dar a sunat telefonul.
168
00:12:14,280 --> 00:12:17,720
„Poate Ricky Hatton să vină la sală
la un antrenament
169
00:12:17,840 --> 00:12:19,040
și să te uiți la el?”
170
00:12:19,760 --> 00:12:21,000
Am zis: „Sigur.”
171
00:12:24,760 --> 00:12:26,080
1997
RICKY, 18 ANI
172
00:12:26,200 --> 00:12:29,080
Primul șoc a fost că părea foarte tânăr.
173
00:12:29,880 --> 00:12:31,800
Părea un băiețel.
174
00:12:35,760 --> 00:12:37,320
L-am luat la mănuși.
175
00:12:41,960 --> 00:12:43,760
E incredibil cât de puternic era!
176
00:12:46,400 --> 00:12:49,280
Era mult mai puternic decât părea.
177
00:12:51,640 --> 00:12:53,480
M-a uimit.
178
00:12:53,840 --> 00:12:56,720
Mi s-a ridicat părul pe ceafă.
179
00:12:56,840 --> 00:13:01,040
Mi se întâmplă asta
când văd ceva grozav.
180
00:13:01,160 --> 00:13:02,640
Știi ce zic?
181
00:13:07,960 --> 00:13:09,520
La început aveam emoții.
182
00:13:10,040 --> 00:13:13,720
Dar apoi ne așezam pe trepte
în față la Phoenix Gym
183
00:13:14,720 --> 00:13:17,080
și beam un ceai, iar Billy fuma...
184
00:13:19,200 --> 00:13:23,320
și, despre orice vorbeam,
ne înțelegeam din prima.
185
00:13:23,440 --> 00:13:26,240
„Ce părere ai despre meci?”
Ne înțelegeam.
186
00:13:26,360 --> 00:13:31,000
Cred că beam șase ceaiuri,
iar el fuma 20 de țigări.
187
00:13:38,000 --> 00:13:40,600
Era foarte amuzant, al naibii de haios.
188
00:13:42,840 --> 00:13:46,120
Întotdeauna râdeam de el
și el râdea de mine.
189
00:13:48,080 --> 00:13:50,120
Ne luam mereu peste picior.
190
00:13:58,800 --> 00:14:01,600
Mergeam acasă la Ioni, doamna mea,
191
00:14:03,880 --> 00:14:06,920
și-i ziceam: „E cel mai bun puști
pe care l-am văzut.”
192
00:14:07,920 --> 00:14:11,760
„O să fie al naibii de fantastic.”
193
00:14:28,720 --> 00:14:30,720
Billy a fost dat pe spate de el.
194
00:14:31,360 --> 00:14:35,480
Și Richard era chitit
să ajungă profesionist.
195
00:14:35,600 --> 00:14:40,480
Și cu boxul, cu Richard,
se duce vorba...
196
00:14:41,240 --> 00:14:45,840
prin anumiți puști
și încep să vină promotorii
197
00:14:45,960 --> 00:14:48,920
care vor să vorbească cu tine,
198
00:14:49,040 --> 00:14:54,080
și atunci îți dai seama că e pe bune.
199
00:14:55,960 --> 00:14:57,320
- Carl.
- Bună, Frank.
200
00:14:57,440 --> 00:15:00,200
Salut, prietene, scuze, filmez ceva.
201
00:15:01,520 --> 00:15:03,080
Da. De ce ai nevoie?
202
00:15:03,200 --> 00:15:06,280
Mâine Liam Gallagher face 50 de ani...
203
00:15:06,400 --> 00:15:07,480
FRANK WARREN
PROMOTOR DE BOX
204
00:15:07,600 --> 00:15:12,840
...și aș vrea să-i iau un cadou
și să-i urez „la mulți ani”.
205
00:15:14,240 --> 00:15:17,880
Frank Warren e promotor de top,
operează cu bani grei.
206
00:15:18,240 --> 00:15:22,400
Promotorii închiriază sala,
vând biletele, plătesc boxerii
207
00:15:22,520 --> 00:15:24,440
și, dacă rămâne ceva, fac profit.
208
00:15:26,000 --> 00:15:28,040
Boxul e divertisment pur.
209
00:15:29,720 --> 00:15:32,360
Se rezumă la bani, întotdeauna.
210
00:15:34,440 --> 00:15:39,200
Pentru a fi un boxer profesionist,
trebuie să fii capabil să te vinzi.
211
00:15:40,960 --> 00:15:44,640
Frank a fost
cel mai mare promotor din țară.
212
00:15:47,160 --> 00:15:49,800
Auzisem despre el, era un puști.
213
00:15:49,920 --> 00:15:52,440
Era un amator excepțional.
214
00:15:52,560 --> 00:15:54,040
Voiam să semnez cu el.
215
00:15:55,840 --> 00:15:59,120
Am fost încântat,
nu mai munceam în magazinul de covoare
216
00:15:59,240 --> 00:16:02,800
pentru 150 de lire săptămânal,
boxam și primeam cecuri
217
00:16:02,920 --> 00:16:05,840
de trei miare. Și m-am gândit:
„Așa mai merge.”
218
00:16:10,160 --> 00:16:12,920
Puteți vedea o speranță extraordinară
219
00:16:13,040 --> 00:16:16,080
a boxului britanic. Richard Hatton.
220
00:16:16,200 --> 00:16:18,200
Urmăriți-l pe tip, Richard Hatton.
221
00:16:18,320 --> 00:16:22,440
Cred că este e una
dintre cele mai mari speranțe de la noi
222
00:16:22,560 --> 00:16:24,520
din ultimul deceniu...
223
00:16:28,240 --> 00:16:30,680
Ricky era făcut să fie profesionist.
224
00:16:31,240 --> 00:16:33,840
Era încântător. Dădea drumul la mâini.
225
00:16:34,360 --> 00:16:35,640
Era o morișcă.
226
00:16:35,760 --> 00:16:38,680
La cap și la corp. Nu e tare?
227
00:16:38,800 --> 00:16:41,000
Pendleton a încasat lovituri la corp,
228
00:16:41,120 --> 00:16:45,480
e extrem de impresionant.
Se prăbușește sub asalt.
229
00:16:47,120 --> 00:16:48,320
Ricky era uimitor.
230
00:16:48,880 --> 00:16:50,920
Și lovea fantastic la corp.
231
00:16:51,040 --> 00:16:52,040
JAMIE MOORE
PRIETEN ȘI FOST CAMPION DE BOX
232
00:16:52,160 --> 00:16:53,360
Era printre cei mai buni.
233
00:16:53,480 --> 00:16:56,040
Aproape două minute
ca să supraviețuiască,
234
00:16:56,160 --> 00:16:59,720
o să pară o eternitate.
Și un alt pumn la corp l-a terminat.
235
00:17:00,920 --> 00:17:04,240
Și Billy Graham, ca antrenor,
se potrivea perfect.
236
00:17:05,080 --> 00:17:07,640
Se cunoșteau,
se citeau reciproc imediat.
237
00:17:08,880 --> 00:17:11,000
Billy Graham m-a învățat că nu contează
238
00:17:11,120 --> 00:17:13,280
dacă bifezi tot, ai toate abilitățile,
239
00:17:13,400 --> 00:17:15,840
există cineva mai bun decât tine,
240
00:17:15,960 --> 00:17:17,880
deci trebuie să muncești mai mult.
241
00:17:19,080 --> 00:17:21,000
Sunt mai bun după fiecare antrenament.
242
00:17:21,360 --> 00:17:23,520
Credeți-mă, ce e mai bun abia urmează.
243
00:17:24,360 --> 00:17:27,840
Chiar din prima zi
am vorbit despre titlul suprem.
244
00:17:28,360 --> 00:17:30,280
Nu se mulțumea cu nimic altceva.
245
00:17:30,600 --> 00:17:33,080
Cred că seara se încheie, nu mai vrea.
246
00:17:33,200 --> 00:17:34,880
O să fie oprit.
247
00:17:35,240 --> 00:17:38,400
Poate să pice,
o dreaptă îl pune la pământ.
248
00:17:38,960 --> 00:17:40,880
MECIURI 08 - VICTORII 08 - KO 05
249
00:17:41,000 --> 00:17:42,240
MECIURI 13 - VICTORII 13 - KO 10
250
00:17:42,360 --> 00:17:45,760
Ricky Hatton e noul
campion britanic la categoria ușoară.
251
00:17:50,040 --> 00:17:52,920
Foarte curând și-a creat fani.
252
00:17:53,360 --> 00:17:55,680
Manchester, Doamne ajută! Vă iubesc.
253
00:17:56,880 --> 00:17:59,160
Cred că le place că este ca ei.
254
00:18:03,440 --> 00:18:05,240
Ricky „Asasinul'”...
255
00:18:05,360 --> 00:18:06,840
MECIURI 25 - VICTORII 24 - KO 19
256
00:18:06,960 --> 00:18:09,040
...Hatton.
257
00:18:09,520 --> 00:18:11,840
E din Manchester, autentic.
258
00:18:11,960 --> 00:18:16,240
Poate să bea până te bagă sub masă
și boxează ca un demon.
259
00:18:16,360 --> 00:18:18,000
Cum să nu fie un superstar?
260
00:18:18,840 --> 00:18:20,200
Hatton rezolvă treaba.
261
00:18:20,320 --> 00:18:23,400
Teran nu mai ripostează, s-a oprit.
262
00:18:24,400 --> 00:18:28,440
A fost destinat
să aibă un final fericit, zău așa.
263
00:18:30,440 --> 00:18:34,280
Hatton reușește din nou,
e încă neînvins, face furori.
264
00:18:37,120 --> 00:18:42,720
HYDE
SUBURBIILE MANCHESTERULUI
265
00:18:47,920 --> 00:18:52,280
Bună, Sara, pot să parchez acolo
cu autocolantul meu pentru handicap?
266
00:18:54,680 --> 00:18:56,640
Ai o mașină nouă?
267
00:19:01,040 --> 00:19:03,760
Nu am făcut niciodată un singur lucru.
268
00:19:05,240 --> 00:19:07,880
Mereu am avut propria afacere.
269
00:19:08,000 --> 00:19:10,560
Puburi și vânzarea covoarelor.
270
00:19:12,520 --> 00:19:15,720
Și, ca să reușești în afaceri,
trebuia să o faci bine.
271
00:19:16,560 --> 00:19:18,600
Am avut noroc cu munca grea,
272
00:19:18,720 --> 00:19:22,760
și am avut destul succes
în orice ne-am băgat.
273
00:19:26,240 --> 00:19:30,400
Am recunoscut valoarea fiului meu
foarte devreme.
274
00:19:36,440 --> 00:19:38,840
Totul a trecut prin Ray Hatton.
275
00:19:40,040 --> 00:19:41,320
El era managerul.
276
00:19:44,080 --> 00:19:45,440
Toată lumea îl plăcea,
277
00:19:45,840 --> 00:19:47,320
dar unii erau bănuitori,
278
00:19:47,440 --> 00:19:49,600
așa ești cu nou-veniții în box.
279
00:19:53,240 --> 00:19:56,280
Atunci eram nou în box,
280
00:19:57,160 --> 00:20:01,680
dar trebuia să văd asta ca pe o afacere
281
00:20:01,800 --> 00:20:04,880
din care el să obțină
cât mai mult cu putință
282
00:20:05,680 --> 00:20:09,560
pentru a asigura viitorul lui
și al viitoarei familii.
283
00:20:09,680 --> 00:20:11,520
RICKY HATTON
BRITANICUL DE CATEGORIE UȘOARĂ
284
00:20:11,640 --> 00:20:13,720
Uită-te la cameră. Campbell.
285
00:20:14,560 --> 00:20:18,240
Campbell. Cine e? Oferă-le un zâmbet.
286
00:20:19,480 --> 00:20:22,640
Pentru că avea un fiu, pe Campbell.
287
00:20:23,920 --> 00:20:25,160
Serios?
288
00:20:28,680 --> 00:20:31,960
A fost un pic șocant, nu era în plan.
289
00:20:33,800 --> 00:20:36,160
Și aveam doar 20, 21 de ani.
290
00:20:37,680 --> 00:20:40,760
M-am gândit:
„Dumnezeule, o să fiu tată.”
291
00:20:41,920 --> 00:20:42,840
Se gâdilă...
292
00:20:45,120 --> 00:20:50,320
Campbell a venit în viața lui Richard
și i-a schimbat-o într-o anumită măsură,
293
00:20:50,440 --> 00:20:53,360
dar nu a fost o schimbare dramatică.
294
00:20:53,480 --> 00:20:55,240
- Fiindcă...
- Nu locuiau împreună.
295
00:20:55,360 --> 00:20:57,880
- Campbell locuia cu mama lui.
- Da.
296
00:21:00,160 --> 00:21:01,960
Îi era alături,
297
00:21:02,560 --> 00:21:04,920
dar, dacă l-ai întreba pe Richard acum,
298
00:21:05,040 --> 00:21:09,040
putea să-i fie alături... mai mult.
299
00:21:17,920 --> 00:21:20,320
Și am insistat, în cazul lui.
300
00:21:21,440 --> 00:21:25,280
Dacă nu boxa, ieșea și bea prea mult.
301
00:21:29,680 --> 00:21:31,720
Miroși? În ce hal e!
302
00:21:36,160 --> 00:21:39,040
Cu cât avea mai mult succes...
303
00:21:39,840 --> 00:21:41,000
Eram mereu...
304
00:21:41,920 --> 00:21:47,040
un pic îngrijorată
să nu se lase purtat de val.
305
00:21:55,480 --> 00:21:58,840
Aveam mare încredere
în abilitatea mea, dar...
306
00:22:00,240 --> 00:22:03,920
eram foarte slab în alte domenii.
307
00:22:04,360 --> 00:22:07,520
Cu stilul de viață
pe care-l aveam în afara sălii.
308
00:22:08,880 --> 00:22:11,560
Nu știu dacă e lumina reflectoarelor
309
00:22:11,680 --> 00:22:14,440
sau faptul că faci ceva mai mulți bani.
310
00:22:14,560 --> 00:22:16,960
Se adaugă un pic de presiune.
311
00:22:30,200 --> 00:22:32,240
În prima zi în cantonament
312
00:22:33,080 --> 00:22:35,840
ne temeam de ce o să vedem.
313
00:22:37,440 --> 00:22:40,960
Venea și crăpau hainele pe el,
știi ce zic?
314
00:22:41,080 --> 00:22:42,120
Am spus: „Știi ce?”
315
00:22:42,240 --> 00:22:45,840
„Arăți ca un comediant din anii '70.”
316
00:22:49,440 --> 00:22:52,040
Ricky Hatton avea adesea 89 de kg
317
00:22:53,400 --> 00:22:55,160
și lupta la 63,5.
318
00:22:56,440 --> 00:22:58,000
I-am zis: „Urcă pe cântar.”
319
00:22:58,120 --> 00:22:59,760
A refuzat să urce pe cântar.
320
00:22:59,880 --> 00:23:00,960
KAYES KERRY
ANTRENORUL DE FORȚĂ AL LUI RICKY
321
00:23:01,080 --> 00:23:02,960
Dacă refuza să urce,
322
00:23:03,080 --> 00:23:05,040
era clar ce se petrece.
323
00:23:09,120 --> 00:23:11,200
Și dacă mai avea doar niște săptămâni,
324
00:23:11,320 --> 00:23:13,240
nu începea pregătirea lunea,
325
00:23:14,000 --> 00:23:16,200
fiindcă duminica băga din greu
326
00:23:17,080 --> 00:23:18,920
și îi spuneam lui Billy:
327
00:23:19,040 --> 00:23:21,160
„Spune-i că, dacă nu vine luni,
328
00:23:21,280 --> 00:23:23,080
să nu vină săptămâna viitoare.”
329
00:23:28,120 --> 00:23:30,920
Tatăl lui zicea
să-l iau la omor, dacă vine așa.
330
00:23:32,320 --> 00:23:33,360
Să-l pedepsesc.
331
00:23:33,480 --> 00:23:36,920
Să-i dau un antrenament foarte greu,
să-l pedepsesc.
332
00:23:37,040 --> 00:23:38,920
Am spus: „Ce naiba ar rezolva?”
333
00:23:39,040 --> 00:23:40,440
Doar l-ar îmbolnăvi.
334
00:23:43,000 --> 00:23:45,560
E ciudat s-o zic,
dar mi-a fost bun prieten,
335
00:23:45,680 --> 00:23:47,480
era fratele meu mai mic.
336
00:23:48,600 --> 00:23:52,600
Mă îngrijora mai mult meciul care urma.
337
00:24:06,440 --> 00:24:10,200
Am câștigat titlul britanic,
dar încă din prima zi de box
338
00:24:10,320 --> 00:24:12,840
am vrut să fiu cel mai bun din lume.
339
00:24:13,960 --> 00:24:15,840
Am crezut c-o să fiu campionul lumii.
340
00:24:17,560 --> 00:24:22,320
Și atunci titlul nedisputat
era la un boxer pe nume Kostya Tszyu.
341
00:24:27,720 --> 00:24:31,080
Kostya Tszyu a fost
un strălucit campion rus.
342
00:24:31,520 --> 00:24:33,400
Era un star de primă mână,
343
00:24:33,520 --> 00:24:36,640
printre cei mai buni boxeri din lume.
344
00:24:37,280 --> 00:24:41,720
O dreaptă de la Tszyu, bună,
și încă una! Judah e la pământ.
345
00:24:41,840 --> 00:24:45,240
S-a ridicat repede... s-a terminat!
346
00:24:46,320 --> 00:24:49,520
Dominase la categoria ușoară.
347
00:24:50,360 --> 00:24:51,480
Era cel mai tare.
348
00:24:58,480 --> 00:25:01,880
Vrei să-ți încerci șansa cu Tszyu
349
00:25:02,000 --> 00:25:04,120
sau vrei să aștepți?
350
00:25:04,240 --> 00:25:07,520
- Cred că îl pot bate acum.
- Acum?
351
00:25:07,640 --> 00:25:10,280
Nu mă îndoiesc că pot să-l bat.
352
00:25:14,640 --> 00:25:16,400
M-am dus la Frank Warren.
353
00:25:17,040 --> 00:25:20,400
El a zis: „La ce te gândești, Ricky?”
354
00:25:20,520 --> 00:25:22,160
„Vreau să lupt cu Kostya Tszyu.”
355
00:25:22,280 --> 00:25:24,360
Crede-mă, Frank, dacă accepți,
356
00:25:24,480 --> 00:25:26,880
centurile se întorc în Anglia. Îți spun.
357
00:25:27,000 --> 00:25:29,160
Aș boxa cu el mâine dacă aș avea ocazia.
358
00:25:32,440 --> 00:25:36,080
La acea vreme, Kostya Tszyu
era cel mai bun din lume.
359
00:25:37,640 --> 00:25:40,080
Nu mi se părea momentul potrivit.
360
00:25:41,640 --> 00:25:44,640
Cred că atunci aveam vreo 38 de meciuri.
361
00:25:45,120 --> 00:25:49,600
Era un risc. Câte meciuri să am
înainte de a risca?
362
00:25:52,400 --> 00:25:54,920
Era un meci
pe care fanii voiau să-l vadă.
363
00:25:55,800 --> 00:25:56,960
L-am privit în ochi.
364
00:25:57,080 --> 00:25:58,960
„Chiar vrei meciul ăsta?”
365
00:25:59,080 --> 00:26:00,960
„Da, îl vreau.” Și asta a fost.
366
00:26:03,400 --> 00:26:05,720
Bun-venit la conferința de presă
367
00:26:05,840 --> 00:26:07,800
pentru titlul mondial IBF,
368
00:26:07,920 --> 00:26:11,720
care e disputat la MEN Arena
în Manchester.
369
00:26:14,320 --> 00:26:15,840
Nu-mi venea să cred.
370
00:26:15,960 --> 00:26:18,800
Ca și cum inima s-a oprit, abia bate,
371
00:26:19,960 --> 00:26:22,000
fiindcă ești uluit.
372
00:26:23,040 --> 00:26:24,640
Era Kostya Tszyu.
373
00:26:25,560 --> 00:26:27,400
Haide, Ricky!
374
00:26:27,520 --> 00:26:29,880
Ricky!
375
00:26:31,640 --> 00:26:34,160
Asta trebuie să înfrunte Kostya Tszyu.
376
00:26:34,280 --> 00:26:35,520
O să fie o seară...
377
00:26:37,880 --> 00:26:39,920
Întregul Manchester mă susținea...
378
00:26:40,040 --> 00:26:43,080
Ricky!
379
00:26:43,200 --> 00:26:45,600
...dar cred că plutea tensiunea în aer.
380
00:26:48,080 --> 00:26:49,480
Cine câștigă marele meci?
381
00:26:50,160 --> 00:26:52,120
Cinstit să fiu, Kostya Tszyu.
382
00:26:53,560 --> 00:26:56,560
Mintea îmi spune că Tszyu,
inima, că Hatton.
383
00:26:57,040 --> 00:26:58,640
Trebuie să merg pe Kostya Tszyu.
384
00:26:58,760 --> 00:27:01,400
Credeți-mă, puneți bani
și pe acel nenorocit.
385
00:27:15,560 --> 00:27:17,480
Visezi să fii campion al lumii.
386
00:27:18,080 --> 00:27:22,160
Manchester Arena, 20.000 de fani,
387
00:27:22,640 --> 00:27:24,640
la ora două dimineața.
388
00:27:25,080 --> 00:27:26,640
Au pus meciul la ora două
389
00:27:26,760 --> 00:27:29,680
pentru televiziunile americane
și australiene,
390
00:27:29,800 --> 00:27:31,600
să fie difuzat la o oră decentă.
391
00:27:31,720 --> 00:27:35,200
Și toată presa zicea:
„Ricky, cum o să boxezi
392
00:27:35,320 --> 00:27:36,960
la două noaptea?” Am zis:
393
00:27:37,080 --> 00:27:39,600
„Toți în Manchester
se bat la două noaptea.”
394
00:27:53,760 --> 00:27:55,640
O SĂ TE KOSTE, TSZYU
395
00:28:00,560 --> 00:28:05,360
HATTON CONTRA TSZYU
IUNIE 2005, ARENA MEN, MANCHESTER
396
00:28:06,080 --> 00:28:11,120
Doamnelor și domnilor, a sosit timpul
397
00:28:11,240 --> 00:28:14,000
pentru meciul așteptat de toți.
398
00:28:14,440 --> 00:28:19,040
Vă prezentăm challengerul
din Manchester, Anglia,
399
00:28:19,440 --> 00:28:24,280
Ricky „Asasinul” Hatton.
400
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
ASASINUL
401
00:28:43,480 --> 00:28:44,640
Aveam emoții mari.
402
00:28:46,040 --> 00:28:48,720
Respectă planul de joc,
păstrează-ți calmul.
403
00:28:48,840 --> 00:28:51,320
Este în fața a mii de oameni.
404
00:28:52,640 --> 00:28:54,880
Păstrează-ți cumpătul.
405
00:29:02,960 --> 00:29:04,840
Le-am zis tuturor că o să câștige,
406
00:29:06,600 --> 00:29:09,880
dar asta era bravadă, știi ce zic?
407
00:29:10,000 --> 00:29:13,400
Pentru că... îmi tremura fundul.
408
00:29:14,600 --> 00:29:17,680
A derulat meciul
de o mie de ori în minte.
409
00:29:17,800 --> 00:29:19,520
Poate să o facă în realitate?
410
00:29:31,080 --> 00:29:34,880
Poate Hatton să se apropie
fără să-i lase avantaj lui Tszyu?
411
00:29:35,000 --> 00:29:37,760
E un boxer care lovește foarte puternic.
412
00:29:40,600 --> 00:29:44,080
M-am gândit că, dacă impun
un ritm ridicat de la început,
413
00:29:45,440 --> 00:29:48,200
îl lovesc, stau, îl îmbrâncesc.
414
00:29:48,320 --> 00:29:50,600
Îl lovesc din nou și apoi îl apuc.
415
00:29:50,720 --> 00:29:52,920
L-a cam destabilizat pe Tszyu...
416
00:29:53,040 --> 00:29:55,600
E călare pe el. Ăsta a fost planul,
417
00:29:55,720 --> 00:29:58,080
presiune și iar presiune.
418
00:29:58,200 --> 00:30:01,760
L-am băgat în corzi
și-i trăgeam upercuturi.
419
00:30:02,320 --> 00:30:05,200
Upercut! Și încă unul. Trei!
420
00:30:05,600 --> 00:30:09,240
Start incendiar, atmosferă electrizantă,
421
00:30:09,360 --> 00:30:11,800
Hatton atacă devreme.
422
00:30:13,480 --> 00:30:15,960
Kostya știa că trebuie să pluseze.
423
00:30:17,320 --> 00:30:20,000
O stângă, a intrat în stânga lui,
424
00:30:20,120 --> 00:30:22,720
a încasat-o, o să-l coste pe Hatton,
425
00:30:22,840 --> 00:30:25,640
nu vrea să încaseze prea multe.
426
00:30:26,240 --> 00:30:28,840
Încă una. Le măsoară.
427
00:30:30,040 --> 00:30:31,880
Simțeai că atmosfera se schimbă.
428
00:30:34,280 --> 00:30:36,960
A fost prins în față.
Două drepte puternice,
429
00:30:37,080 --> 00:30:41,280
și încă una zdravănă.
Primele semne de pericol pentru Hatton.
430
00:30:45,080 --> 00:30:46,680
Nu intra în panică,
431
00:30:46,800 --> 00:30:48,240
dar nu ai spațiu pentru coate
432
00:30:48,360 --> 00:30:49,800
fiindcă stai aproape.
433
00:30:51,520 --> 00:30:53,400
Spre rundele de mijloc
434
00:30:53,520 --> 00:30:56,560
e cea mai înfricoșătoare parte
pentru amândoi.
435
00:30:57,760 --> 00:31:01,040
Când omul tău e bătut,
436
00:31:01,160 --> 00:31:03,480
bate pe cineva, încasează,
437
00:31:03,600 --> 00:31:05,360
iar dă...
438
00:31:06,080 --> 00:31:08,640
Cineva poate fi lăsat lat,
poate fi omul tău.
439
00:31:10,520 --> 00:31:12,480
Ești în bătălie, la război.
440
00:31:14,400 --> 00:31:16,040
E al naibii de oribil!
441
00:31:19,040 --> 00:31:23,120
Hatton ia energie din mulțime.
E gata să treacă prin ziduri
442
00:31:23,240 --> 00:31:25,520
pentru a-și împlini visul azi.
443
00:31:26,760 --> 00:31:28,920
Acum poate fi terminat.
444
00:31:29,040 --> 00:31:34,160
Ai grijă, dar trebuie să ai tupeu.
Asta e!
445
00:31:35,160 --> 00:31:37,520
Respectă planul de joc,
păstrează-ți calmul.
446
00:31:37,800 --> 00:31:40,040
Plutea tensiunea în aer.
Era Kostya Tszyu.
447
00:31:40,440 --> 00:31:43,200
E un ritm nebun pentru Ricky.
448
00:31:44,800 --> 00:31:49,120
S-a apropiat și am lovit cu dreapta,
iar și iar... Bang!
449
00:31:49,760 --> 00:31:52,960
Minunat upercutul lui Hatton.
Apoi o lovitură la corp.
450
00:31:53,400 --> 00:31:55,280
Cred că l-au ținut corzile.
451
00:31:56,440 --> 00:31:59,240
L-a băgat din nou în corzi.
452
00:32:00,680 --> 00:32:03,440
Nimeni nu i-a mai făcut asta
lui Kostya Tszyu.
453
00:32:06,080 --> 00:32:07,120
A rămas o rundă.
454
00:32:07,800 --> 00:32:09,000
A rămas o rundă.
455
00:32:13,040 --> 00:32:14,960
Vreau să-l bagi în corzi,
456
00:32:15,080 --> 00:32:16,960
unde nu e așa periculos. Vrei titlul.
457
00:32:17,080 --> 00:32:19,200
Trebuie să forțezi acum.
458
00:32:27,320 --> 00:32:29,600
I-am zis: „Billy, nu mai am energie.”
459
00:32:30,640 --> 00:32:34,080
Billy a spus: „Să nu aud asta.
460
00:32:34,440 --> 00:32:36,960
De câte ori am stat pe trepte în Salford
461
00:32:37,080 --> 00:32:38,680
zicând că o să fim cei mai buni?
462
00:32:40,960 --> 00:32:42,600
Dacă renunți la asta,
463
00:32:42,720 --> 00:32:45,280
dacă nu te impui,
n-ai să ți-o ierți niciodată.
464
00:32:45,400 --> 00:32:46,240
Nu ți-o ierți.
465
00:32:46,360 --> 00:32:48,320
Haide, Ricky! Despre asta am vorbit.”
466
00:32:54,000 --> 00:32:57,120
Se vedea că lui Tszyu nu-i e bine.
467
00:32:59,120 --> 00:33:02,280
Mă uitam în jur, verificam tot timpul.
468
00:33:04,520 --> 00:33:05,960
Se petrece ceva în colț.
469
00:33:06,080 --> 00:33:07,440
Ia să vedem!
470
00:33:09,000 --> 00:33:11,640
M-am uitat și am văzut...
471
00:33:20,680 --> 00:33:23,440
L-am auzit pe Dave Parrish...
S-a terminat!
472
00:33:24,880 --> 00:33:26,400
Un vis devenit realitate.
473
00:33:28,880 --> 00:33:33,280
Ricky Hatton zguduie lumea
cu o victorie cu adevărat uimitoare.
474
00:33:34,240 --> 00:33:37,080
Este campionul lumii!
475
00:33:40,880 --> 00:33:45,280
Cine ar fi zis că Ricky Hatton
o să-l oblige pe Kostya Tszyu
476
00:33:45,400 --> 00:33:47,160
să abandoneze?
477
00:33:52,320 --> 00:33:54,560
Primul lucru făcut a fost...
478
00:33:56,160 --> 00:33:59,960
Întâi l-am îmbrățișat pe Billy,
nimeni nu crezuse că putem.
479
00:34:02,160 --> 00:34:05,000
Billy s-a întors și a spus: „Ai reușit!
480
00:34:05,120 --> 00:34:07,000
Ți-am spus că poți.” Am zis:
481
00:34:07,120 --> 00:34:08,960
„Billy, nu, amândoi am reușit!”
482
00:34:10,200 --> 00:34:11,640
Îi văd fața.
483
00:34:12,760 --> 00:34:13,680
Ușurarea.
484
00:34:15,080 --> 00:34:19,280
- Incredibil.
- Destinul îl cheamă pe Ricky Hatton.
485
00:34:19,400 --> 00:34:21,320
Incredibil, iată familia!
486
00:34:21,440 --> 00:34:25,360
Priviți familia, imaginați-vă
ce simt. Uitați-vă la Ricky!
487
00:34:29,280 --> 00:34:31,840
Eram emoționați, eram mândri de el.
488
00:34:33,320 --> 00:34:34,720
Dar el era eroul.
489
00:34:35,160 --> 00:34:36,320
A fost noaptea lui.
490
00:34:38,720 --> 00:34:40,760
Manchester!
491
00:34:44,800 --> 00:34:47,440
Am un singur cuvânt
pentru sprijinul vostru:
492
00:34:47,560 --> 00:34:51,080
legendar! Fiți binecuvântați!
O spun din suflet.
493
00:34:56,360 --> 00:34:58,720
MECIURI 38 - VICTORII 38 - ÎNFRÂNGERI 00
494
00:34:58,840 --> 00:35:02,800
MECIURI 39 - VICTORII 39 - ÎNFRÂNGERI 00
CAMPION MONDIAL LA CATEGORIA UȘOARĂ
495
00:35:23,480 --> 00:35:27,000
Acum timpul a trecut,
pot să privesc în urmă.
496
00:35:28,280 --> 00:35:33,040
Cred că Rick are nevoie să fie iubit.
497
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Și...
498
00:35:38,120 --> 00:35:39,600
JENNIFER DOOLEY
FOSTA LOGODNICĂ A LUI RICKY
499
00:35:40,960 --> 00:35:45,120
Nu doar iubit, ci dorit și acceptat.
500
00:35:49,800 --> 00:35:53,760
L-am cunoscut la o petrecere
la unul dintre verii lui Rick.
501
00:35:57,680 --> 00:36:02,120
Dar cred că nu am vorbit deloc de box.
502
00:36:02,880 --> 00:36:04,000
N-a venit vorba.
503
00:36:04,120 --> 00:36:06,880
Încerca să mă impresioneze
mai ales cu dansul.
504
00:36:10,680 --> 00:36:12,680
Ne-am distrat super din prima.
505
00:36:13,760 --> 00:36:17,360
Dar nu cred că o interesa boxul.
506
00:36:17,840 --> 00:36:20,320
Când i-a spus mamei că iese cu un boxer,
507
00:36:20,440 --> 00:36:22,440
pariez că mama ei s-a îngrozit.
508
00:36:24,200 --> 00:36:26,080
Dar ea era altfel.
509
00:36:36,480 --> 00:36:39,680
Îmi amintesc că la început
am ieșit într-o seară
510
00:36:40,600 --> 00:36:44,280
și el a fost înconjurat de oameni.
511
00:36:45,480 --> 00:36:49,760
Dacă îl observa cineva,
toți ceilalți o făceau și ei.
512
00:36:51,400 --> 00:36:53,800
Era ca și cum lumea privea.
513
00:36:54,920 --> 00:36:57,240
Așa e când te lovesc. Vezi lumini.
514
00:37:00,200 --> 00:37:01,920
Îl bătuse pe Kostya Tszyu.
515
00:37:02,320 --> 00:37:05,120
Era o poveste de succes
pentru toată lumea.
516
00:37:06,400 --> 00:37:09,840
Marca, industria ridicată
de Ricky Hatton.
517
00:37:10,640 --> 00:37:13,000
Apropo, e mașina mea.
518
00:37:14,920 --> 00:37:18,280
Dlui Richard Hatton,
pentru servicii aduse boxului.
519
00:37:20,640 --> 00:37:24,600
Ricky a reușit să se mute
din cartierul de chiriași la stat.
520
00:37:26,320 --> 00:37:29,520
I-a făcut pe toți să creadă în ei.
521
00:37:29,920 --> 00:37:31,880
Bun-venit, Ricky Hatton.
522
00:37:38,600 --> 00:37:43,720
Lucrurile s-au schimbat dramatic,
fiindcă toată lumea voia o parte din el.
523
00:37:46,640 --> 00:37:50,720
Ca tată și consilier, poate fi mai bine?
524
00:37:51,120 --> 00:37:52,320
RAY HATTON
TATĂ ȘI MANAGER
525
00:37:52,440 --> 00:37:55,080
Da, cred că felul în care este Richard
526
00:37:55,200 --> 00:37:57,960
și modul în care răspunde provocărilor
527
00:37:58,080 --> 00:38:01,960
ar putea fi începutul
unei ere cu totul noi.
528
00:38:04,640 --> 00:38:06,600
Totul mergea bine.
529
00:38:06,720 --> 00:38:11,880
Dar am ajuns la o problemă cu Frank,
din cauza banilor.
530
00:38:12,000 --> 00:38:13,640
Erau bani buni.
531
00:38:14,800 --> 00:38:18,160
Dar Richard era în altă poziție,
pe un alt tărâm.
532
00:38:18,280 --> 00:38:20,680
Pare o nebunie? Erau milioane de lire.
533
00:38:20,800 --> 00:38:22,960
Da, sume obscene.
534
00:38:23,560 --> 00:38:28,400
Dar trebuie să înțelegi
că știam cât valorează.
535
00:38:31,600 --> 00:38:33,040
Mă gândeam la ce urmează
536
00:38:33,160 --> 00:38:35,400
și bătrânul mi-a cerut sume aberante.
537
00:38:37,480 --> 00:38:39,040
Știam că vrea bani,
538
00:38:39,160 --> 00:38:41,160
dar m-a enervat. „Am făcut asta!”
539
00:38:41,640 --> 00:38:43,040
„Te-am adus aici.”
540
00:38:43,800 --> 00:38:45,440
Ți-am dat ocazia.
541
00:38:45,720 --> 00:38:46,920
I-am zis tatălui:
542
00:38:47,040 --> 00:38:50,320
„Haide, fă ce vrei.
Du-te naibii, eu am terminat!”
543
00:38:50,440 --> 00:38:52,920
N-am putut să înțeleg.
544
00:38:54,440 --> 00:38:57,280
Sunt lucruri care se întâmplă în relații
545
00:38:57,400 --> 00:39:03,400
și probabil fiecare dintre părți crede
că nu a fost corectă dintr-o cauză.
546
00:39:03,640 --> 00:39:05,840
Nu am fost corecți din altă cauză.
547
00:39:07,200 --> 00:39:09,520
Când l-am întâlnit, ne-am înțeles bine.
548
00:39:09,640 --> 00:39:11,200
Mi s-a părut în regulă.
549
00:39:12,840 --> 00:39:13,960
Dar s-a schimbat.
550
00:39:14,560 --> 00:39:16,120
S-a schimbat destul de mult.
551
00:39:16,240 --> 00:39:19,760
RICKY ESTE UN TRĂDĂTOR LACOM
WARREN: I-AM DAT LUI HATTON 6 MILIOANE
552
00:39:19,880 --> 00:39:21,680
Cred că era inevitabil.
553
00:39:22,760 --> 00:39:25,600
Tata avea grijă de mine
și vorbea cu Frank.
554
00:39:26,080 --> 00:39:30,080
Dar când ai bătut pe cineva
de talia lui Kostya Tszyu...
555
00:39:30,520 --> 00:39:32,520
Nu a fost creșterea așteptată.
556
00:39:38,880 --> 00:39:41,600
Erau mai multe discuții despre bani
557
00:39:41,720 --> 00:39:46,480
și cred că Ray a vrut
să construiască un mic imperiu.
558
00:39:46,880 --> 00:39:50,320
S-a făcut caz că este vorba despre bani.
559
00:39:50,840 --> 00:39:54,320
Nu a fost vorba doar despre bani,
deși au contat.
560
00:39:55,080 --> 00:39:58,120
În acel moment vindeam un diamant.
561
00:39:58,240 --> 00:39:59,920
Nu vindeam un cristal.
562
00:40:00,040 --> 00:40:05,720
Nu spun că fiul meu e un produs,
dar practic este același lucru,
563
00:40:05,840 --> 00:40:12,200
încerci să iei cât mai mult
pentru acel articol sau în acest caz
564
00:40:12,320 --> 00:40:14,520
pentru fiul tău.
565
00:40:15,680 --> 00:40:19,480
Încerci să-ți asiguri fiul
pentru tot restul vieții.
566
00:40:19,600 --> 00:40:22,720
Așa că devii un pic mai nemilos.
567
00:40:24,480 --> 00:40:28,080
Cei mai mulți promotori din box
sunt șacali.
568
00:40:28,200 --> 00:40:29,360
Știi ce zic?
569
00:40:30,040 --> 00:40:31,840
Majoritatea în afaceri sunt așa.
570
00:40:32,440 --> 00:40:33,600
Da?
571
00:40:34,800 --> 00:40:36,440
Dar Frank Warren...
572
00:40:37,280 --> 00:40:39,240
măcar era om de box.
573
00:40:42,440 --> 00:40:46,360
Spuneam mereu
că după meciul cu Kostya Tszyu
574
00:40:46,480 --> 00:40:50,080
nebunii au preluat azilul.
575
00:41:15,800 --> 00:41:17,760
După meciul cu Kostya Tszyu,
576
00:41:18,160 --> 00:41:21,560
cineva mi-a spus:
„Ricky, ai urcat pe Everest.
577
00:41:22,680 --> 00:41:25,400
Cum te motivezi acum,
că ai urcat pe Everest?”
578
00:41:28,480 --> 00:41:32,080
Dar din prima zi în care am început
579
00:41:34,120 --> 00:41:36,760
am vrut să fac ce au făcut eroii mei.
580
00:41:39,680 --> 00:41:42,280
Am vrut să urc la vârf în Las Vegas.
581
00:41:50,120 --> 00:41:56,680
Doamnelor și domnilor,
de la MGM Grand Las Vegas, Nevada,
582
00:41:56,800 --> 00:42:03,200
„Băiatul de Aur” Oscar De La Hoya.
583
00:42:05,960 --> 00:42:09,320
Vegasul e tărâmul făgăduinței în box.
584
00:42:12,920 --> 00:42:14,520
CAMPION DE 11 ORI
585
00:42:14,640 --> 00:42:18,560
Dacă ești în ring la MGM, ai reușit!
586
00:42:18,680 --> 00:42:20,320
Ești pe scena mare.
587
00:42:22,320 --> 00:42:24,680
Las Vegas era locul suprem.
588
00:42:26,040 --> 00:42:28,040
Acolo erau banii...
589
00:42:29,120 --> 00:42:32,840
iar boxerii spuneau:
„Bine, cei mai mari boxeri...”
590
00:42:33,000 --> 00:42:34,440
THOMAS HAUSER
JURNALIST DE BOX
591
00:42:34,560 --> 00:42:38,320
„Tipii văzuți și idolatrizați
în copilărie au boxat în Vegas.
592
00:42:39,280 --> 00:42:41,640
Acum pot boxa și eu în Las Vegas.”
593
00:42:44,600 --> 00:42:47,000
Când Ricky Hatton l-a bătut
pe Kostya Tszyu,
594
00:42:47,400 --> 00:42:51,440
a început să devină un nume
aici, în America.
595
00:42:54,120 --> 00:42:56,880
Ca promotor retras din box,
596
00:42:57,680 --> 00:43:02,160
știam că trebuie să punem mâna
pe Ricky Hatton.
597
00:43:03,720 --> 00:43:05,200
VICEPREȘEDINTE GOLDEN BOY PROMOTIONS
598
00:43:05,320 --> 00:43:08,520
L-am întâlnit pe tatăl lui și i-am spus:
599
00:43:08,640 --> 00:43:10,880
„De ce nu veniți la Golden Boy?”
600
00:43:11,000 --> 00:43:14,360
Golden Boy Promotions a promovat
mari boxeri
601
00:43:14,480 --> 00:43:15,680
din istorie.
602
00:43:15,800 --> 00:43:22,480
Și am stabilit o întâlnire
între Oscar și Ray Hatton.
603
00:43:25,400 --> 00:43:28,360
Am spus să-l aducem pe Ricky Hatton
604
00:43:29,200 --> 00:43:32,240
să se bată
cu cel mai mare star al momentului.
605
00:43:33,840 --> 00:43:37,080
Ești gata? Cine e gata?
Pentru că eu sunt gata.
606
00:43:39,120 --> 00:43:42,280
Zece ani. Zero înfrângeri.
607
00:43:43,560 --> 00:43:44,520
Sunt bun, pot boxa...
608
00:43:44,640 --> 00:43:47,960
Floyd Mayweather Jr.,
cel mai bun boxer în viață.
609
00:43:48,280 --> 00:43:50,720
Mă cheamă Floyd.
610
00:43:50,840 --> 00:43:53,200
Mă cheamă „Bani” Mayweather.
611
00:43:54,560 --> 00:43:59,480
Floyd Mayweather a devenit
cel mai bogat boxer.
612
00:44:00,560 --> 00:44:07,760
Iar în ring era un boxer extraordinar.
613
00:44:08,520 --> 00:44:10,000
Nu poate continua
614
00:44:10,120 --> 00:44:13,360
dacă mai e lovit așa.
615
00:44:13,480 --> 00:44:16,520
E KO pentru Floyd Mayweather Jr.
616
00:44:16,640 --> 00:44:19,200
A promis în șase, a făcut-o în șapte.
617
00:44:20,720 --> 00:44:22,760
Floyd a fost numărul unu, regele.
618
00:44:23,160 --> 00:44:28,520
Când ai ocazia să boxezi
cu cel mai bun boxer de pe planetă,
619
00:44:28,640 --> 00:44:31,240
oricare ar fi categoria, profiți,
620
00:44:31,400 --> 00:44:33,560
te gândești că asta e.
Asta vrei să faci.
621
00:44:34,760 --> 00:44:35,960
Urci în categorie
622
00:44:36,080 --> 00:44:38,160
și lupți cu cel mai bun din lume.
623
00:44:40,280 --> 00:44:42,800
Niciun boxer britanic
n-a mai făcut asta.
624
00:44:45,000 --> 00:44:47,520
O veste din box, meciul lui Ricky Hatton
625
00:44:47,680 --> 00:44:49,840
cu Floyd Mayweather Jr. e stabilit.
626
00:44:50,320 --> 00:44:53,600
Contractele au fost semnate
pentru 8 decembrie.
627
00:44:55,720 --> 00:44:58,520
Floyd Mayweather
a fost un meci grozav pentru noi.
628
00:45:00,320 --> 00:45:02,560
Vorbim de multe milioane.
629
00:45:04,520 --> 00:45:08,080
„Neînvinșii.” E nevoie
de doi boxeri foarte speciali
630
00:45:08,480 --> 00:45:10,440
ca să botezi un meci așa.
631
00:45:10,560 --> 00:45:14,680
Cel mai mare meci la mijlocie
din istoria acestui sport.
632
00:45:16,000 --> 00:45:17,600
A fost uluitor.
633
00:45:18,000 --> 00:45:19,080
MAYWEATHER CONTRA HATTON
„NEÎNVINȘII” - SÂMBĂTĂ, 8 DEC. 2007
634
00:45:19,200 --> 00:45:22,200
Era un ecran TV mare
și scria „Céline Dion”.
635
00:45:22,320 --> 00:45:24,160
Apoi „Tom Jones”.
636
00:45:24,960 --> 00:45:26,680
Și apoi „Ricky Hatton”.
637
00:45:28,160 --> 00:45:30,320
Am spus: „M-au pus cu Céline Dion?
638
00:45:30,440 --> 00:45:32,600
Fac mișto?”
639
00:45:38,480 --> 00:45:40,360
Ești un fătălău. Ești un tăntălău.
640
00:45:40,880 --> 00:45:43,760
Ești prea mic. Ești fetiță.
641
00:45:43,880 --> 00:45:46,200
Aș vrea să fim închiși împreună.
642
00:45:46,320 --> 00:45:48,480
Tăntălăule! Ești un fătălău.
643
00:45:48,600 --> 00:45:49,920
Știi ce-o să primești.
644
00:45:50,040 --> 00:45:52,240
Sunt cel mai bun, nu ca ceilalți.
645
00:45:52,360 --> 00:45:54,040
Ești o cocotă.
646
00:45:54,160 --> 00:45:57,120
A fost greu de suportat dobitocul.
647
00:45:57,680 --> 00:46:00,040
A zis: „Uite!
Am 250.000 la degetul mic.”
648
00:46:00,160 --> 00:46:01,600
Am zis: „Dar ești un tâmpit.”
649
00:46:01,720 --> 00:46:04,000
Zice: „Uite ce ceas.
650
00:46:04,120 --> 00:46:07,400
Da, am 300 de miare în ceas,
la încheietură.”
651
00:46:07,520 --> 00:46:09,000
Am zis: „Dar ești un tâmpit.”
652
00:46:11,640 --> 00:46:13,360
Nu-ți face griji.
653
00:46:13,480 --> 00:46:15,160
Nu-ți face griji.
654
00:46:15,400 --> 00:46:18,160
A fost un tur promoțional incredibil.
655
00:46:18,760 --> 00:46:23,160
Ricky Hatton era neînvins.
Campionul poporului.
656
00:46:23,760 --> 00:46:28,240
Dar ai ticălosul, pe Mayweather,
657
00:46:28,360 --> 00:46:30,440
toți vor să-l vadă pierzând.
658
00:46:31,040 --> 00:46:34,720
Floyd Mayweather,
bun-venit în groapa leilor.
659
00:46:35,080 --> 00:46:36,960
Eu sunt leul.
660
00:46:37,320 --> 00:46:38,960
Eu sunt leul!
661
00:46:40,720 --> 00:46:43,480
A fost furtuna perfectă, la propriu.
662
00:46:56,160 --> 00:46:59,160
Ar fi trebuit să fie
ocazia supremă, în Vegas.
663
00:47:03,440 --> 00:47:06,800
Dar atunci a încetat
să mai fie distractiv.
664
00:47:12,440 --> 00:47:15,040
Mâinile lui Billy sunt afectate
de ani de abuz.
665
00:47:15,160 --> 00:47:17,000
- Bill, nu-i așa?
- Da.
666
00:47:19,560 --> 00:47:22,280
Billy Graham îmbătrânea
667
00:47:23,440 --> 00:47:28,360
și avea mâini groaznice,
după ani și ani de ținut contra.
668
00:47:28,480 --> 00:47:31,320
Și nu lăsa pe nimeni altcineva să țină.
669
00:47:36,280 --> 00:47:37,720
Ești aproape de os, Kerry.
670
00:47:37,880 --> 00:47:40,720
- Nu ating osul, jur.
- La naiba!
671
00:47:43,440 --> 00:47:47,160
Așa e, eram praf
de la accidentări, știi ce zic?
672
00:47:52,840 --> 00:47:55,360
Și-mi dădeam seama
că Ray Hatton mă urăște.
673
00:47:57,240 --> 00:48:00,280
Ray Hatton a încercat
să scape de mine...
674
00:48:02,040 --> 00:48:03,280
și ne certam.
675
00:48:06,120 --> 00:48:11,360
Billy nu s-a gândit niciodată
că o să fie dat deoparte.
676
00:48:14,320 --> 00:48:16,280
Billy avea probleme cu mâinile...
677
00:48:16,880 --> 00:48:20,240
Am spus: „Când sunt antrenamente grele,
678
00:48:20,680 --> 00:48:22,040
adu pe cineva.”
679
00:48:24,160 --> 00:48:26,560
Voiam ca Billy să fie în tabără,
680
00:48:27,080 --> 00:48:29,760
pentru relația lui cu Richard.
681
00:48:32,720 --> 00:48:36,440
Singura parte care-mi plăcea atunci
la ce făceam
682
00:48:37,040 --> 00:48:40,080
era când ne antrenam pentru meci.
683
00:48:40,880 --> 00:48:42,760
Fiindcă atunci eram doar eu cu el.
684
00:48:45,560 --> 00:48:47,480
Trebuia doar să ne privim...
685
00:48:49,440 --> 00:48:51,240
și nu aveam nevoie de multe vorbe.
686
00:48:51,360 --> 00:48:54,080
Știam tot ce simte.
687
00:48:54,200 --> 00:48:55,840
Frica și emoțiile...
688
00:48:56,600 --> 00:48:59,560
Era ceva
pentru care amândoi ne străduiam.
689
00:49:00,560 --> 00:49:03,760
Timpul, visurile,
discuțiile despre asta.
690
00:49:05,880 --> 00:49:11,600
Din clipă-n clipă sosește
Ricky „Asasinul” Hatton.
691
00:49:11,720 --> 00:49:14,400
LAS VEGAS
SĂPTĂMÂNA MECIULUI
692
00:49:16,560 --> 00:49:17,840
A fost ireal.
693
00:49:18,840 --> 00:49:21,920
Aterizezi în Vegas
și șoferul de taxi spune:
694
00:49:22,040 --> 00:49:25,760
„Sunteți din Anglia?
Îl știți pe Ricky Hatton?”
695
00:49:25,880 --> 00:49:27,680
Și zici: „Da.”
696
00:49:33,080 --> 00:49:35,960
- Ce zici de asta?
- E o nebunie.
697
00:49:36,080 --> 00:49:37,520
- Nebunie!
- O să reușească?
698
00:49:37,640 --> 00:49:40,560
- O să reușească!
- Ricky o să reușească!
699
00:49:41,800 --> 00:49:45,240
Când am ajuns la Mayweather,
unii au făcut noi ipoteci.
700
00:49:45,360 --> 00:49:47,280
Luau din fondul de pensii.
701
00:49:47,400 --> 00:49:48,560
Își vindeau mătușile.
702
00:49:48,680 --> 00:49:50,920
Făceau orice, pentru că toți voiau...
703
00:49:51,600 --> 00:49:53,240
să fie la meciul cu Mayweather.
704
00:49:57,440 --> 00:50:01,000
Erau 35.000 de fani britanici
în Las Vegas.
705
00:50:02,480 --> 00:50:05,600
Nu s-a mai întâmplat
și nu se mai întâmplă vreodată.
706
00:50:06,320 --> 00:50:08,520
Meciul ăla a fost divin.
707
00:50:08,960 --> 00:50:12,520
CÂNTARUL
ZIUA DINAINTEA MECIULUI
708
00:50:20,160 --> 00:50:23,520
Cineva mi-a strigat:
„Rick! Ai văzut asta?
709
00:50:23,640 --> 00:50:25,000
Ai văzut asta?”
710
00:50:25,120 --> 00:50:26,840
Înainte să ies pe scenă
711
00:50:26,960 --> 00:50:28,160
am tras cortina.
712
00:50:30,040 --> 00:50:33,000
Și erau fani cu steaguri.
713
00:50:33,120 --> 00:50:35,920
Știi ce zic?
Cântau „God Save the Queen”.
714
00:50:42,520 --> 00:50:46,880
Erau 10.000 de fani acolo.
Doar pentru cântar.
715
00:50:48,360 --> 00:50:52,480
Din Manchester, Anglia. Ricky Hatton.
716
00:50:54,520 --> 00:50:59,160
Am fost foarte mândru
și asta m-a montat.
717
00:51:01,760 --> 00:51:05,000
Stăteam acolo,
îmi ziceam că, dacă se mai apropie
718
00:51:06,240 --> 00:51:09,240
un centimetru, nu dau înapoi.
719
00:51:23,480 --> 00:51:25,720
Eram la marginea scenei cu Steve Lillis.
720
00:51:26,400 --> 00:51:31,560
Dintr-odată, Ricky se uită la Floyd,
își trece degetul peste gât.
721
00:51:38,440 --> 00:51:42,760
Ricky Hatton a arătat gâtul tăiat,
așa fac boxerii.
722
00:51:42,880 --> 00:51:44,200
STEVE LILLIS
JURNALIST DE BOX
723
00:51:44,320 --> 00:51:46,440
Ricky n-o face. El e drăguț.
724
00:51:47,120 --> 00:51:50,760
Grăsanul îți vine de hac.
725
00:51:50,880 --> 00:51:52,840
Bunce se întoarce, se uită la mine.
726
00:51:52,960 --> 00:51:54,760
Cred că expresia mea spunea totul.
727
00:51:54,880 --> 00:51:56,480
„Aiureli.”
728
00:51:57,200 --> 00:51:58,640
A fost prins.
729
00:51:59,160 --> 00:52:00,440
S-a prins în plasă.
730
00:52:03,920 --> 00:52:05,880
Răspundeți-mi la două întrebări.
731
00:52:06,520 --> 00:52:08,080
Pe cine ați venit să vedeți?
732
00:52:08,200 --> 00:52:09,680
Pe tine.
733
00:52:10,040 --> 00:52:12,120
- Pe Floyd?
- Nu.
734
00:52:12,240 --> 00:52:14,160
- Pe mine?
- Da.
735
00:52:14,280 --> 00:52:17,080
- Cine ia centurile?
- Tu.
736
00:52:17,200 --> 00:52:19,160
Să-l spargem!
737
00:52:35,200 --> 00:52:38,440
Să te duci în Vegas
și să-ți vezi amicul pe Vegas Strip.
738
00:52:38,560 --> 00:52:43,080
Este incredibil să vezi un băiat
cu care ai fost la școală.
739
00:52:43,480 --> 00:52:46,080
- Angelina Jolie. Brad Pitt.
- Sylvester Stallone!
740
00:52:46,200 --> 00:52:48,120
- Da.
- Nebunie totală!
741
00:52:48,240 --> 00:52:50,920
Tom Jones i-a scos
pe el și pe Jennifer la masă?
742
00:52:51,040 --> 00:52:53,200
Ai stat lângă el. Vorbeai cu el.
743
00:52:53,320 --> 00:52:54,480
Nu e neobișnuit.
744
00:52:55,200 --> 00:52:57,120
A, nu!
745
00:53:04,880 --> 00:53:08,200
E un eveniment uriaș. Să fie clar.
746
00:53:08,320 --> 00:53:11,680
MAYWEATHER CONTRA HATTON
747
00:53:12,840 --> 00:53:14,360
Denzel Washington.
748
00:53:15,080 --> 00:53:17,160
Angelina Jolie și Brad Pitt.
749
00:53:18,160 --> 00:53:19,920
Toți sunt aici în seara asta.
750
00:53:20,760 --> 00:53:24,320
Mama și tatăl lui sunt acolo,
și iubita, Jennifer.
751
00:53:24,440 --> 00:53:26,520
Privesc, așteaptă agitați.
752
00:53:29,280 --> 00:53:32,600
Am scris povestea în minte. O să-l bat.
753
00:53:33,160 --> 00:53:36,040
Mă retrag ca unul
dintre cei mai buni din istorie.
754
00:53:40,200 --> 00:53:42,720
Aduc centurile la Manchester.
755
00:53:42,840 --> 00:53:45,840
Intri în pubul meu din Hattersley
și le vezi.
756
00:53:51,800 --> 00:53:53,440
Le ziceam: „Pariați cu casa.”
757
00:53:54,840 --> 00:53:56,680
Atât de încrezător eram.
758
00:54:04,320 --> 00:54:07,240
Eram îngrozită... Era atâta zgomot,
759
00:54:07,360 --> 00:54:10,280
dar distingeai tobele.
760
00:54:11,960 --> 00:54:14,160
Erau ca niște tobe de război.
761
00:54:16,840 --> 00:54:20,480
Mă gândeam să n-o facă.
Îl rugam să n-o facă.
762
00:54:34,120 --> 00:54:37,080
...asta am așteptat toată seara.
763
00:54:37,520 --> 00:54:39,600
Începem, în sfârșit!
764
00:54:39,720 --> 00:54:43,000
Poate Hatton să aplice presiunea
pe care o căuta?
765
00:54:43,120 --> 00:54:46,520
Și imediat vrea să-și arate forța fizică
766
00:54:46,640 --> 00:54:48,040
cu Floyd Mayweather.
767
00:54:48,960 --> 00:54:52,480
În primele runde,
mă mișcam repede spre el,
768
00:54:52,600 --> 00:54:54,680
loviturile scurte mi-au plăcut mereu,
769
00:54:54,800 --> 00:54:57,640
Floyd dădea și eu răspundeam, bang!
770
00:54:58,960 --> 00:55:01,960
Lovitura îl dezechilibrează
pe Mayweather.
771
00:55:02,080 --> 00:55:06,000
Pare afectat de asta.
O scurtă pe cinste a lui Hatton.
772
00:55:06,120 --> 00:55:09,760
I-a înnebunit pe fanii britanici.
773
00:55:11,200 --> 00:55:13,360
Totul mergea conform planului.
774
00:55:14,720 --> 00:55:18,720
Cred că de la început,
când Floyd mă lovea,
775
00:55:18,840 --> 00:55:21,280
înaintam și arbitrul ne despărțea.
776
00:55:21,400 --> 00:55:24,480
Asta a vrut Hatton. Să-l bumbăcească.
777
00:55:24,600 --> 00:55:28,920
Joe Cortez, arbitrul, încearcă imediat
să-l împiedice să facă asta.
778
00:55:29,040 --> 00:55:31,680
De ce a intervenit arbitrul acolo?
779
00:55:31,800 --> 00:55:33,680
Lovește pe deasupra capului.
780
00:55:33,800 --> 00:55:36,960
Întrerupe meciul foarte des.
781
00:55:38,720 --> 00:55:41,280
A fost ridicol, dezgustător.
782
00:55:41,400 --> 00:55:45,160
De câte ori se apropia, îi despărțea.
783
00:55:45,920 --> 00:55:48,680
Mayweather îl face pe Joe Cortez
să întrerupă.
784
00:55:48,800 --> 00:55:50,600
Ar trebui penalizat...
785
00:55:50,720 --> 00:55:53,400
Mi-a stricat ritmul.
786
00:55:53,800 --> 00:55:55,720
Mi-am pierdut calmul.
787
00:55:56,400 --> 00:55:59,320
Îmi fac griji pentru Ricky
când ritmul e lent.
788
00:55:59,440 --> 00:56:00,560
RUNDA A 9-A
789
00:56:01,680 --> 00:56:02,920
Când ritmul încetinește
790
00:56:03,040 --> 00:56:05,920
începem să ne facem griji
pentru Ricky Hatton.
791
00:56:06,400 --> 00:56:09,600
Mă doare s-o spun,
dar Mayweather câștigă încă o rundă
792
00:56:10,200 --> 00:56:12,360
și începe să se retragă.
793
00:56:19,760 --> 00:56:21,240
A fost haos.
794
00:56:22,040 --> 00:56:24,920
În 42 de meciuri
nu i-am spus niciodată lui Ricky:
795
00:56:25,760 --> 00:56:27,560
„Ești mult în urmă la puncte.
796
00:56:28,560 --> 00:56:31,000
Trebuie să-l faci KO ca să câștigi.”
797
00:56:46,560 --> 00:56:50,760
L-a prins, iar Hatton e la podea.
798
00:56:51,280 --> 00:56:53,200
Se poate ridica după asta?
799
00:56:54,760 --> 00:56:58,400
Ochii sunt relativ bine.
Spune că e în regulă.
800
00:56:58,520 --> 00:57:01,920
Ce curaj la Hatton!
Dar sfârșitul este aproape acum.
801
00:57:16,520 --> 00:57:18,080
Și visul moare.
802
00:57:20,120 --> 00:57:21,880
Pur și simplu eram jenat.
803
00:57:24,440 --> 00:57:26,360
Simțeam că dezamăgesc atâta lume.
804
00:57:29,760 --> 00:57:32,480
Mă gândeam ce le explic amicilor mei,
805
00:57:32,600 --> 00:57:35,640
familiei, prietenilor,
în Manchester, în Hattersley.
806
00:57:35,760 --> 00:57:37,320
Ce o să...
807
00:57:39,880 --> 00:57:41,680
A fost oribil.
808
00:57:42,320 --> 00:57:43,240
Oribil.
809
00:57:46,440 --> 00:57:50,720
Am pierdut... pentru prima dată.
810
00:57:55,640 --> 00:57:58,040
Oricât de mult o analizezi,
ai fost bătut
811
00:57:58,200 --> 00:58:00,400
de unul dintre cei mai buni din istorie.
812
00:58:03,320 --> 00:58:05,040
Credeam că o să câștigăm.
813
00:58:07,080 --> 00:58:09,960
MECIURI 43 - VICTORII 43 - ÎNFRÂNGERI 00
814
00:58:10,080 --> 00:58:13,440
MECIURI 44 - VICTORII 43 - ÎNFRÂNGERI 01
815
00:58:18,400 --> 00:58:21,160
N-A FOST O SEARĂ TOCMAI GROZAVĂ
816
00:58:31,480 --> 00:58:33,200
CONFERINȚĂ DE PRESĂ DUPĂ MECI
817
00:58:33,320 --> 00:58:35,320
Doamnelor și domnilor, atenție, vă rog.
818
00:58:35,440 --> 00:58:37,080
Evident că e obosit...
819
00:58:38,280 --> 00:58:41,400
După meci,
eram destul de protectoare cu el.
820
00:58:42,160 --> 00:58:45,280
Știam cât de umilit o să se simtă.
821
00:58:46,120 --> 00:58:48,400
A fost o cădere uriașă.
822
00:58:48,520 --> 00:58:51,840
Sincer, mă consider victimă,
m-am lăsat descoperit.
823
00:58:52,440 --> 00:58:57,440
Trebuia să se descurce,
fizic și mai ales mental...
824
00:58:58,440 --> 00:59:01,280
Avea un zâmbet fals pe față.
825
00:59:01,880 --> 00:59:04,960
S-o spunem pe șleau,
a fost o zi mizerabilă.
826
00:59:11,040 --> 00:59:14,680
Prima înfrângere e greu de digerat
pentru oricine.
827
00:59:17,240 --> 00:59:19,120
A fost greu pentru toți.
828
00:59:19,800 --> 00:59:23,600
Dar vă spun din experiență,
829
00:59:24,640 --> 00:59:29,120
abia când pierzi, și așa e în box,
830
00:59:30,320 --> 00:59:33,600
încep criticile.
N-ai făcut asta sau aia.
831
00:59:34,040 --> 00:59:36,480
Atunci ies lucrurile la iveală.
832
00:59:39,000 --> 00:59:41,400
Am fost în vestiar după aia. A fost rău.
833
00:59:42,480 --> 00:59:45,640
A intrat Rick. Nu putea vorbi cu nimeni.
834
00:59:46,040 --> 00:59:51,280
Dintr-odată, Ray a intrat
și a sărit la gâtul lui Billy.
835
00:59:51,880 --> 00:59:54,640
Ray spunea întruna: „E vina ta!
836
00:59:54,760 --> 00:59:56,280
Nu ai respectat planul.”
837
00:59:56,400 --> 00:59:58,280
Iar Billy spunea: „Nu e vina mea.
838
00:59:58,760 --> 01:00:01,200
A ieșit prea mult. Nu a făcut asta.
839
01:00:01,320 --> 01:00:03,200
Nu m-a ascultat. Bla-bla...”
840
01:00:03,760 --> 01:00:06,320
Ray a spus: „E vina ta. Nu e vina lui.
841
01:00:06,440 --> 01:00:09,040
E vina ta. Uită-te la asta. Uite!”
842
01:00:09,560 --> 01:00:13,680
A fost al naibii de urât în vestiar.
843
01:00:13,800 --> 01:00:15,960
Nu știam că a continuat.
844
01:00:24,520 --> 01:00:27,680
Știam că Ray Hatton
vrea să scape de mine.
845
01:00:30,200 --> 01:00:32,920
Credea că oricine
îl poate antrena pe Ricky.
846
01:00:39,360 --> 01:00:41,440
Billy a fost ca un tată pentru Rick.
847
01:00:44,120 --> 01:00:48,040
Aveau o legătură
cu adevărat incredibilă.
848
01:00:50,280 --> 01:00:53,480
Împărtășeau ceva și se înțelegeau
849
01:00:53,600 --> 01:00:55,400
la un alt nivel.
850
01:00:59,480 --> 01:01:03,120
Dar Ray nu credea
că Billy mai e persoana potrivită
851
01:01:03,240 --> 01:01:04,840
pentru acel post.
852
01:01:11,160 --> 01:01:13,120
Toți voiau să plece.
853
01:01:14,520 --> 01:01:18,200
Trebuia să fie înțepat
în coate și în mâini
854
01:01:18,320 --> 01:01:20,640
ca să poată face antrenamente.
855
01:01:25,880 --> 01:01:27,920
Ray s-a întors și a spus:
856
01:01:28,520 --> 01:01:35,360
„Dacă antrenorul tău încetinește,
inevitabil o să fii încetinit.”
857
01:01:35,920 --> 01:01:39,720
Așa că Ray i-a spus lui Richard:
„Ce vrei să faci?”
858
01:01:40,880 --> 01:01:43,080
- A zis... Da.
- Am făcut-o deja.
859
01:01:46,480 --> 01:01:51,240
A venit în birou și s-a așezat,
dar știam că asta a fost.
860
01:01:51,680 --> 01:01:53,640
Știam că s-a terminat.
861
01:01:58,400 --> 01:02:00,400
Am spus: „Am dus-o grozav împreună.
862
01:02:00,520 --> 01:02:03,280
Te iubesc. Ești prietenul meu.”
863
01:02:07,320 --> 01:02:09,040
Nu a trebuit să o spună.
864
01:02:09,360 --> 01:02:12,440
Ne-am petrecut viața,
865
01:02:12,560 --> 01:02:15,080
ultimii nu știu câți ani din viață,
866
01:02:15,480 --> 01:02:18,200
privindu-ne în ochi în fiecare zi.
867
01:02:20,040 --> 01:02:22,920
L-am iubit. Știi ce zic?
868
01:02:29,600 --> 01:02:32,840
Dar i-am spus: „Nu este nimeni.
869
01:02:33,400 --> 01:02:36,120
Acum nu mai are nimeni grijă de tine.”
870
01:02:46,960 --> 01:02:48,160
Am fost devastat.
871
01:02:48,280 --> 01:02:51,120
Am fost devastat
când m-a bătut Floyd Mayweather.
872
01:02:51,240 --> 01:02:55,800
Am rupt-o cu Billy Graham, care-mi era
antrenor și prieten de o viață.
873
01:02:56,240 --> 01:02:57,800
Am fost deprimat după aia.
874
01:02:58,160 --> 01:03:01,720
Și prietenii știau să sunt la pământ.
875
01:03:01,840 --> 01:03:05,520
Dar chestia e că un bărbat
sau chiar o doamnă,
876
01:03:05,640 --> 01:03:07,080
dar cu siguranță un bărbat
877
01:03:07,200 --> 01:03:10,160
nu poate să le spună amicilor
că plânge în fiecare zi
878
01:03:10,280 --> 01:03:12,000
și să ceară ajutor.
879
01:03:12,920 --> 01:03:15,280
Nu faci asta.
880
01:03:19,880 --> 01:03:23,360
Te trezești în fiecare dimineață
și te gândești:
881
01:03:23,680 --> 01:03:25,800
„Am fost bătut...”
882
01:03:26,320 --> 01:03:27,800
Nu mai e Billy...
883
01:03:28,480 --> 01:03:31,000
Când mă gândeam la asta,
era tot mai rău.
884
01:03:32,440 --> 01:03:35,280
Încercam să mă descurc singur.
885
01:03:35,400 --> 01:03:39,120
Jennifer mergea la cumpărături
sau ieșea în oraș,
886
01:03:39,240 --> 01:03:43,080
iar eu rămâneam în casă
deprimat, plângeam.
887
01:03:43,200 --> 01:03:45,680
Se întorcea și îi ziceam: „Ești bine?
888
01:03:45,800 --> 01:03:47,520
Ai avut o zi bună? Da...”
889
01:03:47,640 --> 01:03:49,680
Iei o expresie curajoasă.
890
01:03:51,680 --> 01:03:54,640
Și dacă eram deprimat mergeam la pub.
891
01:03:54,760 --> 01:03:57,200
Știi ce zic? Acolo era sanctuarul meu.
892
01:04:00,000 --> 01:04:02,120
Bea mult.
893
01:04:04,040 --> 01:04:06,240
Cred că așa masca
894
01:04:06,800 --> 01:04:10,840
ceea ce simțea atunci...
895
01:04:12,800 --> 01:04:15,480
dar nu cred că aveam idee...
896
01:04:16,800 --> 01:04:19,920
cum o s-o ia lucrurile razna de acolo.
897
01:04:25,520 --> 01:04:28,200
Cum a fost prima dată
898
01:04:28,800 --> 01:04:31,320
când ai luat droguri?
899
01:04:37,680 --> 01:04:42,320
Prima dată când am luat droguri
mi s-au părut...
900
01:04:43,920 --> 01:04:46,280
un înlocuitor. Nu...
901
01:04:47,480 --> 01:04:49,360
Nu știu. Doar că...
902
01:04:49,720 --> 01:04:51,640
Dacă ești într-o stare proastă...
903
01:04:52,400 --> 01:04:55,120
îți dau o senzație falsă,
904
01:04:55,240 --> 01:04:57,800
te fac să crezi că ești... bine.
905
01:04:57,920 --> 01:05:01,000
Adevărul este
că nu ești într-o stare bună.
906
01:05:01,440 --> 01:05:04,760
Așa eram, căutam ceva.
907
01:05:11,520 --> 01:05:13,880
Dar ascundeam ce simțeam.
908
01:05:15,840 --> 01:05:19,120
Mă feream de cei care mă iubeau,
fiindcă nu voiam...
909
01:05:19,240 --> 01:05:23,560
Nu am vrut să recunosc
și să-mi supăr familia.
910
01:05:28,240 --> 01:05:29,880
După înfrângerea cu Mayweather
911
01:05:30,000 --> 01:05:33,560
trebuie să-și fi pus
o mulțime de întrebări.
912
01:05:35,240 --> 01:05:37,720
Avea nevoie de victorii.
913
01:05:40,760 --> 01:05:43,200
A mers pe stadionul Man City...
914
01:05:45,680 --> 01:05:52,000
și Ray a spus: „Am vândut 50 și ceva
de mii de bilete în 24, 48 de ore.”
915
01:05:52,120 --> 01:05:55,480
Și a zis: „Asta arată...
916
01:05:56,360 --> 01:05:59,400
că e încă mare, cu armata lui de fani.”
917
01:06:05,040 --> 01:06:07,360
Cred că voia să se bage în ceva,
918
01:06:07,840 --> 01:06:10,480
pentru că suferea mult în sinea lui.
919
01:06:11,600 --> 01:06:14,640
Suferea cu adevărat și îi era greu.
920
01:06:18,520 --> 01:06:21,960
Atunci i-am zis lui Ray:
„Ce-ar trebui să urmeze?”
921
01:06:22,080 --> 01:06:27,480
Cred că am spus: „Ray, dacă Ricky
l-ar putea învinge pe Manny Pacquiao,
922
01:06:28,720 --> 01:06:31,800
în ochii tuturor fanilor,
în ochii multora...
923
01:06:31,920 --> 01:06:34,480
ar șterge înfrângerea.”
924
01:06:40,920 --> 01:06:44,440
Manny Pacquiao a fost un fenomen
în sport.
925
01:06:44,560 --> 01:06:47,160
Erik Morales e la limită.
926
01:06:47,680 --> 01:06:50,800
Kenny Bayless se uită. S-a terminat.
927
01:06:51,400 --> 01:06:53,120
Manny Pacquiao!
928
01:06:53,800 --> 01:06:58,160
Era ocazia lui Ricky să revină.
929
01:06:59,000 --> 01:07:00,760
Să demonstreze ceva.
930
01:07:01,160 --> 01:07:05,240
Este o luptă care va genera venituri
în întreaga lume.
931
01:07:06,320 --> 01:07:09,440
APRILIE 2009
932
01:07:14,000 --> 01:07:16,520
Vin din părți diferite ale lumii.
933
01:07:17,640 --> 01:07:20,200
Despre asta e vorba în această luptă.
934
01:07:21,240 --> 01:07:23,600
Mândria Angliei, Ricky Hatton.
935
01:07:24,120 --> 01:07:27,360
Și mândria din Filipine, Manny Pacquiao.
936
01:07:29,560 --> 01:07:31,680
Toată lumea era gata de luptă.
937
01:07:33,920 --> 01:07:36,840
Am crezut că Richard
are ce-i trebuie ca s-o facă.
938
01:07:37,440 --> 01:07:39,600
La Golden Boy suntem foarte mândri
939
01:07:39,720 --> 01:07:44,200
să facem parte
dintr-un eveniment atât de mare.
940
01:07:44,320 --> 01:07:46,960
Un eveniment mondial.
941
01:07:48,600 --> 01:07:51,000
Nu stăteam tocmai bine mental.
942
01:07:52,320 --> 01:07:56,120
Mă gândeam: „Vine o altă plată uriașă,
943
01:07:56,240 --> 01:07:58,320
o șansă de a boxa cu un boxer mare.”
944
01:08:01,400 --> 01:08:03,320
Sunt încântat, am la ce să lucrez.
945
01:08:03,440 --> 01:08:07,680
Din păcate,
m-am despărțit de Billy Graham.
946
01:08:07,800 --> 01:08:09,840
Am un nou antrenor, pe care îl anunț
947
01:08:09,960 --> 01:08:12,280
săptămâna viitoare, probabil.
948
01:08:21,640 --> 01:08:25,800
După Billy a apărut Floyd Mayweather Sr.
949
01:08:26,760 --> 01:08:29,200
Cincizeci și șase de ani.
950
01:08:30,160 --> 01:08:33,320
Mă trezesc dimineața,
mănânc tort, beau suc,
951
01:08:33,720 --> 01:08:36,120
batoane de ciocolată, fursecuri.
952
01:08:37,960 --> 01:08:39,280
Ăsta e rezultatul.
953
01:08:40,440 --> 01:08:43,040
Și este bizar, evident.
954
01:08:45,160 --> 01:08:47,000
Deși Mayweather Sr. e antrenor bun,
955
01:08:47,120 --> 01:08:50,480
e tatăl celui care l-a învins pe Ricky
956
01:08:50,920 --> 01:08:52,160
prima oară.
957
01:08:55,520 --> 01:08:58,160
Nu gestionam lucrurile.
958
01:08:58,640 --> 01:09:04,000
Floyd Mayweather Sr. a dat
poate cel mai mare boxer din istorie.
959
01:09:04,120 --> 01:09:08,520
Deci, aveam ceva nou
care să mă motiveze iar,
960
01:09:08,640 --> 01:09:11,200
putea să funcționeze.
961
01:09:14,160 --> 01:09:15,760
Nu o să te doară,
962
01:09:15,880 --> 01:09:18,880
dar trebuie să o faci
încă două zile săptămâna viitoare.
963
01:09:36,400 --> 01:09:39,080
Floyd, deși era un antrenor bun,
964
01:09:39,200 --> 01:09:41,520
era de școală foarte veche.
965
01:09:46,280 --> 01:09:49,720
Lovea cu mingea medicinală, era dureros.
966
01:09:55,280 --> 01:09:57,640
Ce să fac? Nimeni nu intervenea.
967
01:10:03,320 --> 01:10:08,680
Voiam să opresc puțin
și să spun: „Hei, vino aici,
968
01:10:09,280 --> 01:10:12,000
nu se poate așa. E prea dur.
969
01:10:12,120 --> 01:10:13,680
Menajează-l pentru meci.”
970
01:10:25,960 --> 01:10:29,040
Cred că m-a pus la pământ.
971
01:10:36,400 --> 01:10:39,200
Îmi amintesc un antrenament
972
01:10:41,760 --> 01:10:44,800
la care am lovit cu dreapta,
m-a agățat și am căzut.
973
01:10:50,160 --> 01:10:53,280
Am coborât din ring,
mi-am pus prosopul pe cap
974
01:10:53,680 --> 01:10:55,160
și am început să plâng.
975
01:10:55,680 --> 01:10:57,680
Și tata a venit și a zis:
976
01:10:57,800 --> 01:10:59,320
„Ești bine, fiule?”
977
01:10:59,440 --> 01:11:01,800
Am spus: „Tată, lasă-mă-n pace!
978
01:11:01,920 --> 01:11:03,240
Lasă-mă, tată!”
979
01:11:08,200 --> 01:11:10,080
Eram un om distrus.
980
01:11:14,040 --> 01:11:16,480
Mulți nu știu
că am vrut să anulez meciul.
981
01:11:18,080 --> 01:11:20,160
E singurul meci
982
01:11:20,720 --> 01:11:24,040
la care m-am gândit
că ne trebuie un miracol.
983
01:11:26,680 --> 01:11:30,360
Nu era pregătit mental.
984
01:11:35,280 --> 01:11:39,520
PACQUIAO CONTRA HATTON
MAI 2009 - MGM GRAND ARENA
985
01:11:43,760 --> 01:11:46,800
O să fie o noapte stelară
pentru Ricky Hatton?
986
01:11:56,400 --> 01:11:58,240
A fost ca un coșmar.
987
01:11:59,800 --> 01:12:04,480
Simțeam că luptă cu handicap
cu cel mai bun din lume.
988
01:12:07,000 --> 01:12:09,760
Mă gândeam că nu poate boxa,
trebuie să-l oprim.
989
01:12:22,000 --> 01:12:24,360
Parcă mă pregăteam
de propria înmormântare.
990
01:12:30,280 --> 01:12:32,760
Încercam să-mi spun:
991
01:12:32,880 --> 01:12:37,160
„Îl dai una la coaste
în stilul Ricky Hatton
992
01:12:37,280 --> 01:12:40,200
și se termină.”
993
01:12:46,840 --> 01:12:49,680
O primire grozavă pentru Hatton.
994
01:12:50,800 --> 01:12:54,880
E plin la MGM Grand. Iată-ne!
Poate Ricky Hatton să câștige?
995
01:12:55,000 --> 01:12:58,360
Poate deveni campion absolut
pentru Marea Britanie?
996
01:13:00,600 --> 01:13:03,640
Revine Pacquiao
și una, două, trei, patru.
997
01:13:03,760 --> 01:13:06,360
Loviturile par foarte grele.
Și-a dat drumul.
998
01:13:06,480 --> 01:13:09,360
Și o dreaptă îl pune pe Hatton la podea!
999
01:13:09,480 --> 01:13:11,760
Tot are putere, și la categoria asta.
1000
01:13:12,280 --> 01:13:13,960
S-a lăsat descoperit.
1001
01:13:15,120 --> 01:13:16,600
Nu pot să cred!
1002
01:13:16,720 --> 01:13:19,600
Trebuie să țină bărbia jos, mâinile sus
1003
01:13:19,720 --> 01:13:21,440
și să gândească ce face.
1004
01:13:21,560 --> 01:13:25,800
E puternic și la categoria asta,
de patru ori campion mondial,
1005
01:13:25,920 --> 01:13:28,600
de la ușoară până la mijlocie-mică.
1006
01:13:29,440 --> 01:13:30,680
Ar putea fi sfârșitul!
1007
01:13:30,800 --> 01:13:34,800
O stângă grea l-a culcat pe Hatton.
E nevoie de numărătoare?
1008
01:13:34,920 --> 01:13:37,000
Cred că e sfârșitul. S-a terminat.
1009
01:13:37,120 --> 01:13:39,160
Visul lui Ricky Hatton s-a stins.
1010
01:13:39,280 --> 01:13:42,320
Manny Pacquiao l-a pus jos.
1011
01:13:43,240 --> 01:13:48,040
Să sperăm că este bine,
pentru că a fost un knockdown serios.
1012
01:13:49,520 --> 01:13:52,320
Pare că nu se poate concentra.
1013
01:13:53,080 --> 01:13:56,360
Arată rău Hatton.
E îngrijorător. Hatton este...
1014
01:14:24,600 --> 01:14:25,840
A fost groaznic.
1015
01:14:28,320 --> 01:14:30,320
M-a lăsat lat.
1016
01:14:31,600 --> 01:14:33,560
Ca și cum lumea mea s-a sfârșit.
1017
01:14:35,600 --> 01:14:37,160
Vedeam prima zi.
1018
01:14:40,400 --> 01:14:42,040
S-a terminat, Rick.
1019
01:14:43,760 --> 01:14:45,600
Ai terminat-o cu boxul.
1020
01:14:48,880 --> 01:14:50,920
Ești terminat. Gata.
1021
01:14:57,280 --> 01:14:59,240
MECIURI 46 - VICTORII 45 - ÎNFRÂNGERI 01
1022
01:14:59,360 --> 01:15:02,960
MECIURI 47 - VICTORII 45 - ÎNFRÂNGERI 02
1023
01:15:14,480 --> 01:15:16,960
L-am dus la spital imediat după meci.
1024
01:15:19,480 --> 01:15:21,480
Știam că are ceva la cap.
1025
01:15:25,240 --> 01:15:26,760
Mă simțeam vinovat.
1026
01:15:30,120 --> 01:15:31,920
M-am emoționat iar...
1027
01:15:32,040 --> 01:15:35,320
cu soția în camera de la hotel. Și...
1028
01:15:36,520 --> 01:15:38,920
Trebuia să-l protejez mai mult, dar cum?
1029
01:15:39,360 --> 01:15:42,720
Nu a vrut să se retragă, este firea lui.
1030
01:15:42,840 --> 01:15:45,240
Îmi pare rău pentru asta.
1031
01:15:46,440 --> 01:15:49,200
E printre primele dăți
1032
01:15:49,320 --> 01:15:51,920
când zic de asta în toți acești ani.
1033
01:15:57,280 --> 01:15:59,400
Problema cu boxul este
1034
01:15:59,520 --> 01:16:02,600
că, atunci când sunt mulți bani în joc,
1035
01:16:02,720 --> 01:16:05,320
poți să nu mai vezi anumite lucruri.
1036
01:16:12,400 --> 01:16:13,440
Mulți oameni
1037
01:16:13,560 --> 01:16:16,720
nu-l consideră om
pe un sportiv ca Ricky.
1038
01:16:17,080 --> 01:16:18,880
Îl consideră o valoare.
1039
01:16:19,400 --> 01:16:20,920
Și toți zic:
1040
01:16:21,040 --> 01:16:24,200
„Puștiul o să fie campion mondial,
o să ia milioane.”
1041
01:16:24,320 --> 01:16:27,360
Asta înseamnă: „Și eu, de pe urma lui.”
1042
01:16:29,280 --> 01:16:32,760
Nu contează pagubele colaterale
de-a lungul drumului.
1043
01:16:37,000 --> 01:16:39,360
Până să-ți dai seama, te retragi din box
1044
01:16:40,600 --> 01:16:42,040
și ești dărâmat.
1045
01:16:54,200 --> 01:16:57,640
CENTRUL DE AGREMENT OLDHAM
1046
01:17:01,840 --> 01:17:04,080
Când m-am retras, după Pacquiao,
1047
01:17:04,960 --> 01:17:07,200
mi-a fost greu.
1048
01:17:12,440 --> 01:17:14,240
Am început să antrenez boxeri,
1049
01:17:14,360 --> 01:17:17,440
dar parcă-mi rămăsese o perdea de fum.
1050
01:17:23,760 --> 01:17:27,040
Odată ce ai avut acel sentiment
când milioane de oameni
1051
01:17:27,200 --> 01:17:29,480
din toată lumea
te-au văzut cu mâinile sus.
1052
01:17:29,640 --> 01:17:33,880
Campionul mondial Ricky Hatton.
Nimic nu se compară cu asta.
1053
01:17:36,080 --> 01:17:38,800
E foarte greu să înlocuiești asta.
1054
01:17:43,360 --> 01:17:44,680
Rămâi acolo! Stai cu el.
1055
01:17:49,440 --> 01:17:50,520
Există o zicală în box:
1056
01:17:50,720 --> 01:17:52,400
„E cel mai singuratic loc.”
1057
01:17:52,600 --> 01:17:53,400
Și este.
1058
01:17:55,040 --> 01:17:56,880
Mai ales când te retragi.
1059
01:18:16,000 --> 01:18:18,480
Nu voiam să fiu izolat.
1060
01:18:18,600 --> 01:18:19,880
Știi ce zic?
1061
01:18:20,000 --> 01:18:23,400
Dar oarecum...
1062
01:18:25,360 --> 01:18:26,640
te închizi.
1063
01:18:28,880 --> 01:18:32,200
Apoi anii trec.
1064
01:18:37,040 --> 01:18:39,200
Nu mai vorbiserăm de câțiva ani,
1065
01:18:39,960 --> 01:18:43,720
dar îmi datorau mulți bani
pentru meciul cu Mayweather.
1066
01:18:45,720 --> 01:18:47,920
Îi dădeam mesaj lui Ricky,
1067
01:18:49,360 --> 01:18:50,200
îi ziceam:
1068
01:18:50,480 --> 01:18:54,240
„Ricky, fă ce trebuie. Dă-mi banii.”
1069
01:18:54,360 --> 01:18:56,960
Știi ce zic? Și asta e tot.
1070
01:18:59,280 --> 01:19:01,600
A apărut Billy și a zis: „Știi ce?
1071
01:19:02,080 --> 01:19:04,240
Nu am primit cât ar fi trebuit.”
1072
01:19:05,680 --> 01:19:08,320
Când a zis
că nu l-am plătit destul, am zis:
1073
01:19:08,440 --> 01:19:12,000
„Tată, ce s-a întâmplat?”
1074
01:19:12,840 --> 01:19:15,600
Ei bine, Billy...
1075
01:19:16,720 --> 01:19:20,520
a crezut că l-am țepuit.
1076
01:19:22,280 --> 01:19:24,480
Nu știu ce era de discutat,
1077
01:19:24,800 --> 01:19:27,360
trebuia să primesc bani, știi ce zic?
1078
01:19:28,600 --> 01:19:32,720
- De ce nu te-au plătit pentru asta?
- Trebuie să-i întrebi pe ei.
1079
01:19:34,000 --> 01:19:35,760
Am fost mai mult decât corecți.
1080
01:19:36,120 --> 01:19:39,480
Richard l-a făcut
pe Billy Graham milionar.
1081
01:19:39,800 --> 01:19:42,520
E enervant
când oamenii nu privesc înapoi
1082
01:19:42,640 --> 01:19:44,320
și nu-și spun:
1083
01:19:44,600 --> 01:19:45,880
„Slavă Domnului!
1084
01:19:46,240 --> 01:19:47,160
Uau!
1085
01:19:47,480 --> 01:19:53,840
Cât de norocos am fost că cineva a adus
acel puști în sala mea
1086
01:19:54,280 --> 01:19:55,760
acum atâția ani.”
1087
01:19:56,080 --> 01:19:59,000
E păcat că nu gândesc așa.
1088
01:20:01,920 --> 01:20:08,920
M-am săturat, a trebuit să avem
o întâlnire cu avocații.
1089
01:20:10,840 --> 01:20:13,920
Fostul campion mondial la box
Ricky Hatton se achită
1090
01:20:14,040 --> 01:20:15,600
pentru ultimul meci.
1091
01:20:15,720 --> 01:20:17,720
Fostul antrenor, Bill Graham,
1092
01:20:17,840 --> 01:20:20,200
îi cere peste un milion de lire.
1093
01:20:20,320 --> 01:20:22,280
Cei doi au lucrat împreună 11 ani...
1094
01:20:24,480 --> 01:20:26,800
Îmi ador antrenorul,
cel mai bun prieten,
1095
01:20:27,120 --> 01:20:29,400
pe tata îl iubesc la fel de mult.
1096
01:20:30,920 --> 01:20:32,080
Pe cine cred?
1097
01:20:33,200 --> 01:20:36,480
De partea cui sunt? Ce fac aici?
1098
01:20:37,440 --> 01:20:40,760
Atunci luam droguri,
1099
01:20:41,840 --> 01:20:46,400
dar din acel moment
am început să sar calul,
1100
01:20:46,520 --> 01:20:49,080
ca să nu zic altceva. Da.
1101
01:20:50,200 --> 01:20:51,600
COCAINĂ
1102
01:20:51,760 --> 01:20:52,720
RUȘINE
1103
01:20:52,840 --> 01:20:55,200
Cădere în dizgrație spectaculoasă.
1104
01:20:55,320 --> 01:20:58,080
Imaginea cu Ricky Hatton luând cocaină
1105
01:20:58,200 --> 01:21:00,240
e pe prima pagină.
1106
01:21:00,360 --> 01:21:01,840
HATTON COMPROMIS
1107
01:21:02,000 --> 01:21:06,000
Am zis: „Ray, am fost legați la ochi?”
1108
01:21:07,760 --> 01:21:09,160
Cum de nu am știut?
1109
01:21:09,720 --> 01:21:10,880
RICKY DROGATUL MERGE LA DEZINTOXICARE
1110
01:21:11,000 --> 01:21:13,320
L-am lăsat baltă în acel moment?
1111
01:21:13,920 --> 01:21:17,000
Dar nu ni s-a dat șansa
1112
01:21:17,840 --> 01:21:20,720
să-l ajutăm înainte de a ajunge acolo.
1113
01:21:20,840 --> 01:21:22,480
POLIȚIA ÎL INTEROGHEAZĂ PE HATTON,
ACUZAT PENTRU CONSUM DE COCAINĂ
1114
01:21:22,640 --> 01:21:23,920
IDOL DIN BOX CU PROBLEME „PLĂTEȘTE
CAUȚIUNE PENTRU CONSUM DE DROGURI”
1115
01:21:24,040 --> 01:21:25,600
Plecam de capul meu
1116
01:21:26,320 --> 01:21:31,480
și mă încăieram la întâmplare,
făceam ce n-ar fi trebuit să fac.
1117
01:21:31,600 --> 01:21:33,760
Oricine putea face o poză cu mine.
1118
01:21:33,880 --> 01:21:35,240
Nu mi-a păsat.
1119
01:21:35,360 --> 01:21:37,280
RICKY: AM DEZAMĂGIT OAMENII
1120
01:21:37,400 --> 01:21:41,040
Pe moment, a fost foarte șocant.
1121
01:21:41,960 --> 01:21:43,400
Dar pe atunci...
1122
01:21:43,520 --> 01:21:44,320
RICKY: MI-AM PĂTAT CARIERA
1123
01:21:44,440 --> 01:21:46,360
...avea multe pe cap.
1124
01:21:47,920 --> 01:21:52,160
Și cred că, fără structura din box,
situația s-a înrăutățit.
1125
01:22:05,480 --> 01:22:08,240
2010
TRIBUNALUL MANCHESTER CROWN
1126
01:22:22,520 --> 01:22:25,440
Nu credeam că se ajunge în instanță.
1127
01:22:26,280 --> 01:22:27,840
Că se ajunge acolo.
1128
01:22:31,480 --> 01:22:36,360
Dar i-a crezut pe ei, nu pe mine.
1129
01:22:40,520 --> 01:22:42,640
S-a terminat în patru, cinci zile.
1130
01:22:43,360 --> 01:22:45,120
În fiecare zi după instanță,
1131
01:22:45,240 --> 01:22:47,560
plecam imediat, eram furios.
1132
01:22:47,720 --> 01:22:50,000
Asta mă distrugea cu încetul.
1133
01:22:51,520 --> 01:22:53,840
Efectiv mă omora.
1134
01:23:02,240 --> 01:23:05,960
Prima întrebare pentru Ricky a fost:
„Cât ai primit
1135
01:23:06,840 --> 01:23:08,080
la meciul cu Kostya Tszyu?”
1136
01:23:09,840 --> 01:23:14,800
Așa că Ricky a spus
cum am crezut și eu întotdeauna:
1137
01:23:15,960 --> 01:23:18,440
„Un milion de lire sterline.”
1138
01:23:19,120 --> 01:23:22,640
Avocatul meu a spus: „Nu e așa.
1139
01:23:23,840 --> 01:23:30,440
Ai luat un milion două sute de mii.”
1140
01:23:32,320 --> 01:23:37,480
Asta arăta
că altcineva a luat două sute de mii.
1141
01:23:38,560 --> 01:23:41,440
M-am uitat la Ray Hatton și l-am văzut
1142
01:23:42,000 --> 01:23:44,880
făcând așa... Știi ce zic?
1143
01:23:46,160 --> 01:23:48,560
Nu mă deranjează să spun
care-a fost necazul,
1144
01:23:48,680 --> 01:23:52,320
fiindcă atunci când nu ai făcut ceva
poți spune asta.
1145
01:23:53,960 --> 01:23:56,920
M-au acuzat că am sustras bani.
1146
01:24:00,400 --> 01:24:03,400
Au spus: „Banii s-au dus în contul ăsta,
1147
01:24:03,520 --> 01:24:05,000
în ăsta și în ăsta.”
1148
01:24:06,880 --> 01:24:08,440
I-am zis contabilului:
1149
01:24:08,560 --> 01:24:10,360
„Au intrat bani în alte conturi?”
1150
01:24:11,720 --> 01:24:17,640
Și a spus: „Da.”
Am zis: „Ce? Câți bani?”
1151
01:24:17,760 --> 01:24:21,720
Mi-a spus și am fost uluit.
1152
01:24:24,920 --> 01:24:26,920
Să știi că toți vorbesc între ei.
1153
01:24:29,000 --> 01:24:32,760
Am întrebat pe cineva cât,
au fost al naibii de mulți.
1154
01:24:33,800 --> 01:24:36,440
Ar fi putut spune că milioane, nu știu.
1155
01:24:38,400 --> 01:24:41,520
Nimeni nu a spus
1156
01:24:43,240 --> 01:24:46,640
că Ray Hatton a furat bani, bine?
1157
01:24:49,080 --> 01:24:54,000
Ray face multe,
dar nu ar fura de la fiul lui.
1158
01:24:56,040 --> 01:24:58,640
Pentru a proteja finanțele lui Richard,
1159
01:24:58,800 --> 01:25:01,080
am creat un fond discreționar.
1160
01:25:01,320 --> 01:25:04,920
Banii nu mai sunt legal ai tăi,
1161
01:25:05,120 --> 01:25:08,240
dar tu și familia ta și urmașii
1162
01:25:08,360 --> 01:25:10,160
beneficiați de acei bani.
1163
01:25:10,280 --> 01:25:12,960
Am încercat să-i spun ce s-a făcut.
1164
01:25:14,120 --> 01:25:17,680
Și atunci, din păcate, mi-a spus:
1165
01:25:18,760 --> 01:25:20,720
„M-ai jefuit!”
1166
01:25:24,840 --> 01:25:27,520
La ieșirea din tribunal
îmi sărise inima din piept.
1167
01:25:29,160 --> 01:25:33,240
I-am zis că nu poate muta bani
fără să-i spună celui răspunzător
1168
01:25:33,360 --> 01:25:35,520
ce se întâmplă.
1169
01:25:35,640 --> 01:25:36,960
Nu poți face asta.
1170
01:25:40,560 --> 01:25:42,560
A fost o neînțelegere,
1171
01:25:43,640 --> 01:25:47,680
și nu făcusem
ce spun oamenii că am făcut.
1172
01:25:54,160 --> 01:25:56,840
Ricky Hatton
a plătit 1,4 milioane de lire,
1173
01:25:56,960 --> 01:25:58,600
restanțe față de fostul antrenor.
1174
01:25:58,720 --> 01:26:02,800
Hatton a ajuns la un acord
cu Billy Graham.
1175
01:26:05,160 --> 01:26:08,800
Mie mi se pare că am fost răzbunat.
Știi ce zic?
1176
01:26:10,600 --> 01:26:13,120
Dar m-am simțit dezgustat de mine
1177
01:26:14,360 --> 01:26:16,000
fiindcă am simțit asta.
1178
01:26:21,080 --> 01:26:22,280
Este o tragedie.
1179
01:26:23,600 --> 01:26:25,560
Mi se pare că s-a sfârșit trist.
1180
01:26:29,640 --> 01:26:33,840
M-am simțit dezamăgit,
am pierdut un foarte bun prieten
1181
01:26:35,840 --> 01:26:40,000
și cu banii mei s-au întâmplat
chestii despre care nu știam.
1182
01:26:42,400 --> 01:26:47,200
I-am spus tatălui meu:
„Cred că e timpul să ne despărțim
1183
01:26:47,320 --> 01:26:49,520
și să ne distanțăm puțin.”
1184
01:26:50,440 --> 01:26:53,080
Și a durat opt ani.
1185
01:27:14,720 --> 01:27:17,320
Vorbiserăm deja să facem un copil.
1186
01:27:18,560 --> 01:27:20,520
Am decis să încercăm, cu Millie.
1187
01:27:21,000 --> 01:27:22,960
Și apoi a venit Fearne.
1188
01:27:24,440 --> 01:27:26,320
La început a fost minunat.
1189
01:27:26,440 --> 01:27:31,360
Dar destul de repede
Rick s-a apucat iar de băut,
1190
01:27:31,480 --> 01:27:35,800
și era foarte deprimat.
1191
01:27:40,720 --> 01:27:44,520
Nu a fost seară în care să ies
și să nu consum droguri.
1192
01:27:47,000 --> 01:27:49,120
Ieșeam și nu mă mai întorceam acasă.
1193
01:27:50,760 --> 01:27:53,240
Familia și Jennifer
1194
01:27:53,360 --> 01:27:55,520
își făceau griji: „Unde este?”
1195
01:27:55,640 --> 01:27:56,720
Nu mi-a păsat.
1196
01:27:59,360 --> 01:28:02,960
Pot doar să-mi cer scuze
pentru comportamentul de atunci.
1197
01:28:03,120 --> 01:28:06,000
Dar, după cum vă imaginați, am fost rău.
1198
01:28:13,400 --> 01:28:16,560
Voiam cu disperare să aibă parte
1199
01:28:17,120 --> 01:28:22,320
de bucuria copilului nostru,
și nu a putut.
1200
01:28:22,440 --> 01:28:23,920
Nu am putut să ajung la el.
1201
01:28:27,440 --> 01:28:29,720
Nu vorbea cu familia lui.
1202
01:28:30,680 --> 01:28:32,640
Asta îl măcina.
1203
01:28:32,760 --> 01:28:35,000
A devenit o obsesie.
1204
01:28:35,120 --> 01:28:37,840
Doar despre asta vorbea tot timpul.
1205
01:28:43,160 --> 01:28:46,920
Poate a crezut că i-am greșit.
Eu credeam că mi-a greșit.
1206
01:28:47,040 --> 01:28:50,720
Nu vedeam nicio cale de rezolvare.
1207
01:28:54,280 --> 01:28:58,560
Eram îndurerată pentru băiatul meu,
1208
01:28:59,240 --> 01:29:02,040
fiindcă era în viață,
1209
01:29:03,160 --> 01:29:04,920
dar nu voia să ne vadă.
1210
01:29:07,080 --> 01:29:09,040
Sunam oameni
1211
01:29:09,640 --> 01:29:14,320
și ziceam: „Poți să-i spui
că ai lui sunt tot acolo?”
1212
01:29:17,120 --> 01:29:21,160
Dădea câte un mesaj. „Mami, nu mă suna.
1213
01:29:22,040 --> 01:29:23,920
Nu mai ești mama mea.”
1214
01:29:24,440 --> 01:29:26,360
Și a fost...
1215
01:29:37,920 --> 01:29:39,200
A fost al naibii de greu.
1216
01:29:49,920 --> 01:29:54,960
Te gândești că eram o familie iubitoare,
1217
01:29:55,080 --> 01:29:59,280
făceam vacanțe împreună
și atât de multe împreună.
1218
01:30:02,320 --> 01:30:03,880
Cum s-a ajuns la asta?
1219
01:30:14,720 --> 01:30:18,240
Parcă se depărta de mine
printr-un tunel întunecat
1220
01:30:18,440 --> 01:30:21,720
și nu puteam să fac nimic
pentru a-l aduce înapoi.
1221
01:30:29,160 --> 01:30:30,600
Nu mai aveam boxul.
1222
01:30:31,880 --> 01:30:33,320
Nici pe Billy Graham.
1223
01:30:34,800 --> 01:30:36,440
Și nici pe mama și tata.
1224
01:30:38,520 --> 01:30:41,120
Și pur și simplu nu voiam să trăiesc.
1225
01:30:45,400 --> 01:30:47,080
În fiecare seară
1226
01:30:47,520 --> 01:30:49,320
luam cuțitul.
1227
01:30:49,440 --> 01:30:51,800
Și-mi ziceam:
„Hai, Rick, poți s-o faci.”
1228
01:30:51,920 --> 01:30:52,920
Dar n-am putut.
1229
01:30:53,480 --> 01:30:56,160
Nu am putut să o fac. Și m-am urât.
1230
01:30:56,360 --> 01:30:58,120
M-am gândit: „Poți să faci orice.
1231
01:30:58,240 --> 01:31:00,520
Să-l bați pe el, ori pe el, diverse.
1232
01:31:00,640 --> 01:31:02,440
Dar nu poți să te sinucizi.”
1233
01:31:07,200 --> 01:31:08,680
E un om bun.
1234
01:31:09,560 --> 01:31:17,520
Și a avut multe greutăți
care i-au lăsat cicatrici.
1235
01:31:20,080 --> 01:31:23,880
Dar am știut că, după ani de zile,
1236
01:31:24,000 --> 01:31:25,960
nu-l mai pot ajuta.
1237
01:31:29,000 --> 01:31:33,800
Îl părăseam când avea nevoie de mine.
1238
01:31:36,400 --> 01:31:41,120
Dar era o alegere între pace și haos
1239
01:31:41,480 --> 01:31:44,960
și nu mai puteam alege haosul.
1240
01:31:59,200 --> 01:32:01,240
RICKY „ASASINUL” HATTON
1241
01:32:02,080 --> 01:32:05,560
A fost o perioadă în care nu-mi păsa
dacă trăiesc sau mor,
1242
01:32:06,000 --> 01:32:07,120
și mi-am zis:
1243
01:32:07,240 --> 01:32:09,520
„La naiba, Rick, este rău.
1244
01:32:09,640 --> 01:32:12,400
Trebuie să rezolvi asta, să te aduni.”
1245
01:32:12,520 --> 01:32:14,280
M-am dus la un psihiatru.
1246
01:32:14,640 --> 01:32:16,080
Cel mai bun lucru a fost
1247
01:32:16,200 --> 01:32:19,200
că am vorbit cu tipul.
Afurisitul ăsta, vă zic,
1248
01:32:19,320 --> 01:32:21,680
m-a readus la viață.
1249
01:32:21,800 --> 01:32:23,600
M-a readus la viață.
1250
01:32:24,000 --> 01:32:27,480
Dacă e cineva aici care suferă de asta,
1251
01:32:27,720 --> 01:32:30,280
să meargă să vorbească naibii cu cineva.
1252
01:32:30,400 --> 01:32:33,680
Înțelegeți? Nu fiți mândri.
1253
01:32:42,080 --> 01:32:47,480
Doamnelor și domnilor...
Ricky „Asasinul” Hatton!
1254
01:32:58,360 --> 01:33:01,200
Ricky Hatton revine în ring
la Manchester Arena.
1255
01:33:01,320 --> 01:33:03,080
Un meci demonstrativ în noiembrie
1256
01:33:03,200 --> 01:33:04,600
cu alt fost campion,
1257
01:33:04,720 --> 01:33:09,320
mexicanul Marco Antonio Barrera,
care nu se ferește de provocări...
1258
01:33:10,680 --> 01:33:14,440
Mi-a luat mult să ies la lumină.
1259
01:33:15,880 --> 01:33:18,640
Puțin câte puțin, am progresat.
1260
01:33:21,000 --> 01:33:23,320
Încă mai am zile proaste.
1261
01:33:23,520 --> 01:33:26,480
Dar pe măsură ce îmbătrânesc
știu să mă descurc
1262
01:33:26,600 --> 01:33:29,080
și să fac față mult mai bine.
1263
01:33:31,640 --> 01:33:33,200
M-au sunat și au spus: „Rick!
1264
01:33:33,320 --> 01:33:34,880
Ce zici de un meci demonstrativ?
1265
01:33:35,000 --> 01:33:37,880
La Manchester Arena,
pentru ultima oară?”
1266
01:33:38,440 --> 01:33:40,640
Mi-a schimbat stilul de viață.
1267
01:33:40,760 --> 01:33:42,560
Nu era doar pregătirea.
1268
01:33:42,680 --> 01:33:45,080
Gata cu grăsimea, Ricky se antrenează.
1269
01:33:45,400 --> 01:33:47,640
Ricky îmbătrânește,
trebuie să se mențină.
1270
01:33:47,760 --> 01:33:50,440
Dar să intru în ring cu un mare om...
1271
01:33:50,560 --> 01:33:52,160
Nu credeam că o să se întâmple.
1272
01:34:03,960 --> 01:34:05,120
Ești bine, Mark?
1273
01:34:09,720 --> 01:34:12,760
Într-o zi, alt membru
al familiei m-a sunat și a spus:
1274
01:34:12,880 --> 01:34:16,720
„Mama ta a avut
un mic accident vascular. E foarte rău.
1275
01:34:16,840 --> 01:34:19,160
Am vrut doar să-ți spun.” M-am gândit...
1276
01:34:19,280 --> 01:34:20,640
Am fost distrus.
1277
01:34:20,760 --> 01:34:21,920
Am plâns. Făceam...
1278
01:34:23,280 --> 01:34:25,040
Și mi-am zis: „Ascultă, Rick,
1279
01:34:25,160 --> 01:34:29,440
există o singură persoană
care poate reuni familia asta.”
1280
01:34:34,800 --> 01:34:37,200
Am ieșit din spital
1281
01:34:39,320 --> 01:34:41,440
și mi-a bipăit telefonul.
1282
01:34:42,000 --> 01:34:43,680
M-am uitat la mesaj,
1283
01:34:44,320 --> 01:34:48,000
scria: „Vin să te văd.”
1284
01:34:52,240 --> 01:34:53,760
A bătut la ușă
1285
01:34:54,360 --> 01:34:56,320
și a zis: „Pui ibricul sau ce faci?”
1286
01:34:56,440 --> 01:34:57,560
Am spus: „Vrei o bere?”
1287
01:34:58,320 --> 01:35:00,280
A refuzat, era foarte agitat.
1288
01:35:00,400 --> 01:35:02,200
Da. Era agitat.
1289
01:35:02,560 --> 01:35:05,840
A venit, nu el, Ray, și ne-a îmbrățișat,
1290
01:35:06,200 --> 01:35:08,400
a băut o bere. La plecare,
1291
01:35:08,520 --> 01:35:12,760
Ray stătea în fotoliul ăla,
s-a dus și și-a îmbrățișat tatăl.
1292
01:35:15,720 --> 01:35:19,840
A spus: „Cum de am stat opt ani
fără să vă văd?”
1293
01:35:22,720 --> 01:35:26,240
Mi-a luat mult să ajung
unde sunt acum, fizic și mental.
1294
01:35:27,200 --> 01:35:28,440
M-am împăcat cu ai mei.
1295
01:35:29,320 --> 01:35:31,720
Am fost certați niște ani,
1296
01:35:32,360 --> 01:35:37,080
dar sunt acolo sâmbătă seara,
pentru mine înseamnă mai mult ca orice.
1297
01:35:43,000 --> 01:35:44,880
Nu s-a întâmplat peste noapte.
1298
01:35:48,320 --> 01:35:51,160
Primele 12 luni,
cred că ai mei sunt de acord,
1299
01:35:51,280 --> 01:35:52,600
au fost cele mai grele.
1300
01:36:04,520 --> 01:36:06,680
Eram 90 la sută împreună la tot.
1301
01:36:08,280 --> 01:36:12,120
Dar, când au trecut opt ani,
nu mai poți forța.
1302
01:36:17,760 --> 01:36:19,520
Trebuie făcuți pași mici.
1303
01:36:20,000 --> 01:36:23,680
Dar prima dată după mult timp
1304
01:36:24,920 --> 01:36:27,000
îl avem iar pe Richard Hatton.
1305
01:36:28,120 --> 01:36:32,360
Nu Asasinul, nu Ricky Hatton.
Richard Hatton.
1306
01:36:36,240 --> 01:36:37,760
Gata cu aiurelile.
1307
01:36:40,200 --> 01:36:41,640
Vreau să fiu mulțumit...
1308
01:36:41,760 --> 01:36:43,320
Să fiu fericit cu ai mei.
1309
01:36:47,320 --> 01:36:48,600
Prea multe necazuri.
1310
01:36:48,760 --> 01:36:50,680
Pentru o familie care a avut
1311
01:36:50,800 --> 01:36:52,960
atâtea momente bune există o limită.
1312
01:37:27,280 --> 01:37:28,800
Ai vrea să dai ceasul înapoi
1313
01:37:28,920 --> 01:37:30,800
și să ridici titlurile mondiale.
1314
01:37:35,320 --> 01:37:38,120
Când... Mă gândesc
1315
01:37:38,280 --> 01:37:42,000
la primele zile, când am început,
1316
01:37:42,600 --> 01:37:45,280
și eram un mic golan din Manchester,
1317
01:37:45,400 --> 01:37:49,680
un mucos care stătea
pe trepte în Salford.
1318
01:37:50,040 --> 01:37:54,440
Cu Billy Graham. Vorbeam cum o să fiu
cel mai bun din lume.
1319
01:37:57,440 --> 01:38:02,360
Alea sunt zilele adevărate, nu?
Fără bani, fără aiureli.
1320
01:38:03,880 --> 01:38:06,280
Eram doi mici truditori pe acea treaptă,
1321
01:38:06,400 --> 01:38:07,960
vorbeam despre cucerirea lumii.
1322
01:38:11,000 --> 01:38:13,000
Mă gândesc la el destul de mult.
1323
01:38:15,200 --> 01:38:20,520
Când eram amândoi la sală,
plănuind următorul meci.
1324
01:38:21,720 --> 01:38:22,960
Doar eu și el,
1325
01:38:24,120 --> 01:38:27,440
și toți așteptau să vadă
cât de bun o să fie puștiul.
1326
01:38:39,640 --> 01:38:42,920
Uneori mă enervez când oamenii spun
1327
01:38:43,840 --> 01:38:47,600
că s-a datorat personalității lui,
fiindcă era om simplu.
1328
01:38:51,480 --> 01:38:56,600
Da, e tot un puști din clasa muncitoare.
Tot cu picioarele pe pământ.
1329
01:38:58,040 --> 01:39:00,920
Deci cred că oamenii zic:
1330
01:39:01,640 --> 01:39:03,760
„De asta a fost atât de popular.”
1331
01:39:06,440 --> 01:39:12,160
Ricky „Asasinul” Hatton.
1332
01:39:15,160 --> 01:39:19,640
Dar uită chestia esențială.
1333
01:39:20,680 --> 01:39:22,200
A fost atât de popular
1334
01:39:22,800 --> 01:39:25,400
pentru că boxa al naibii de bine!
1335
01:40:29,720 --> 01:40:31,720
Subtitrarea (română): Deluxe Media
Traducerea: Anca Tach
102128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.