All language subtitles for Gary.and.His.Demons.S01E16.Gary.and.His.New.Life.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,809 --> 00:00:13,614 Ah, the open sea. 2 00:00:13,614 --> 00:00:17,618 What the fuck am I supposed to do out here? 3 00:00:22,623 --> 00:00:25,259 Ciao, Signor Gary! I'm so happy to see you. 4 00:00:25,259 --> 00:00:26,360 How was your morning, my man? 5 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Pretty dull, Giacomo. 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,630 You know, there are many ways to cure boredom. 7 00:00:29,630 --> 00:00:32,266 Have you tried screaming at the football match on the T.V. 8 00:00:32,266 --> 00:00:33,301 with your peers? 9 00:00:35,035 --> 00:00:35,803 Soccer! 10 00:00:35,803 --> 00:00:37,505 Yeah, that's pretty fun, I guess. 11 00:00:37,505 --> 00:00:39,340 Oh, I almost forget, Signor Gary. 12 00:00:39,340 --> 00:00:41,475 There is news from your home. 13 00:00:41,475 --> 00:00:45,346 "Demon Promises Major Carnage Unless Demands are Met." 14 00:00:45,346 --> 00:00:48,449 Oh, my God, that's Fleshler. 15 00:00:48,449 --> 00:00:49,483 I gotta go, Giacomo! 16 00:00:49,483 --> 00:00:50,551 Where? Where you go, Gary? 17 00:00:50,551 --> 00:00:52,386 To deal with unfinished business. 18 00:00:52,386 --> 00:00:55,723 I'm going back where I belong. 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,659 I'm sorry, Maria, I didn't see you there. 20 00:00:58,659 --> 00:00:59,193 Oh, my goodness! 21 00:00:59,193 --> 00:00:59,960 I'm sorry, Maria. 22 00:00:59,960 --> 00:01:00,828 Signor Gary! 23 00:01:00,828 --> 00:01:01,895 I didn't mean to scare you. 24 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 But it's me, Maria. 25 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 I know, I know. 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,499 Why you do this to me, Signor Gary? 27 00:01:05,499 --> 00:01:06,834 I'm sorry. I don't know. 28 00:01:06,834 --> 00:01:09,069 You scared me so... 29 00:01:09,069 --> 00:01:10,471 Why you do it? 30 00:01:10,471 --> 00:01:11,805 I'm sorry, like I said... 31 00:01:11,805 --> 00:01:12,573 Why you do it? 32 00:01:12,573 --> 00:01:13,341 It was a misunderstanding. 33 00:01:13,341 --> 00:01:14,375 Why you do it? 34 00:01:14,375 --> 00:01:15,176 It was a misunder... 35 00:01:15,176 --> 00:01:16,244 Why you do it? 36 00:01:16,244 --> 00:01:16,977 Maria, I'm really... 37 00:01:17,978 --> 00:01:19,580 Okay, don't cry. Don't cry. 38 00:01:21,549 --> 00:01:23,050 This is actually a bit much. 39 00:01:23,050 --> 00:01:25,886 Signor Gary, what are you doing! 40 00:01:28,322 --> 00:01:31,892 Don't worry, everyone! Gary's back. 41 00:01:31,892 --> 00:01:33,594 What the hell? 42 00:01:33,594 --> 00:01:35,196 Excuse me, do you have a visitor's pass? 43 00:01:35,196 --> 00:01:36,697 Uh... no. 44 00:01:36,697 --> 00:01:40,434 But I'm Gary, so I probably don't need one. 45 00:01:40,434 --> 00:01:43,704 I was the demon hunter here for 31 years. 46 00:01:43,704 --> 00:01:45,038 It was a record. 47 00:01:45,038 --> 00:01:47,107 Retired less than 12 months ago. 48 00:01:47,107 --> 00:01:48,209 Not ringing any bells? 49 00:01:48,209 --> 00:01:49,377 My face was up on the wall before this whole place 50 00:01:49,377 --> 00:01:53,347 was renovated to look like the inside of Steve Job's... 51 00:01:53,347 --> 00:01:55,949 Steve Jobs... 52 00:01:55,949 --> 00:01:56,850 A white space. 53 00:01:56,850 --> 00:01:58,051 If you don't have a visitor's pass, 54 00:01:58,051 --> 00:01:58,919 you're going to have to leave. 55 00:01:58,919 --> 00:01:59,887 Okay, well, I don't think I... 56 00:01:59,887 --> 00:02:01,054 Hey, easy, all right? 57 00:02:01,054 --> 00:02:01,955 You know what, get your hands off of me. 58 00:02:01,955 --> 00:02:03,724 Is there someone in charge I could talk to? 59 00:02:03,724 --> 00:02:05,359 Intruder! Intruder! 60 00:02:05,359 --> 00:02:07,695 No, I'm not an intruder, Gargnel, I'm Gary. 61 00:02:07,695 --> 00:02:10,398 Please stay still and await punitive measures. 62 00:02:10,398 --> 00:02:12,966 Why does nobody recognize me? 63 00:02:12,966 --> 00:02:14,368 Ow, man! What the hell? 64 00:02:14,368 --> 00:02:16,604 You two are fucking dead. 65 00:02:17,805 --> 00:02:18,606 Hold still. 66 00:02:18,606 --> 00:02:20,274 Heavens! Now, stand down, everyone. 67 00:02:20,941 --> 00:02:22,142 Gary, it's okay. 68 00:02:22,142 --> 00:02:23,377 Leslie, is that you? 69 00:02:23,377 --> 00:02:25,446 This lady wouldn't let me in and Gargnel sprayed my eyes. 70 00:02:25,446 --> 00:02:26,814 I think I'm blind! 71 00:02:26,814 --> 00:02:28,882 Do you have a visitor's pass for him by any chance? 72 00:02:28,882 --> 00:02:29,917 Oh, God. 73 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Oh, yeah, sorry about that, Gar. 74 00:02:33,153 --> 00:02:36,724 The ministry has undergone some changes in the past year. 75 00:02:36,724 --> 00:02:38,959 Oh, but hey, you're looking well. 76 00:02:38,959 --> 00:02:40,794 I like your hair! 77 00:02:40,794 --> 00:02:44,432 It's very... kind of an egg wearing a grass skirt. 78 00:02:44,432 --> 00:02:46,500 Yeah, yeah, okay, enough chitchat, Leslie. 79 00:02:46,500 --> 00:02:47,968 I saw the article about Fleshler. 80 00:02:47,968 --> 00:02:49,837 So just tell me what you know and I'll take care of it. 81 00:02:49,837 --> 00:02:52,273 Oh, no, that won't be necessary. Tucker... 82 00:02:52,273 --> 00:02:54,242 Tucker can't handle him, Les. Trust me. 83 00:02:54,242 --> 00:02:55,276 This is my fight. 84 00:02:55,276 --> 00:02:57,245 This is what my whole life has been leading up to. 85 00:02:57,245 --> 00:02:59,247 Gary, Fleshler is dead. 86 00:02:59,247 --> 00:03:02,950 Uh, ex... Pardon me? 87 00:03:02,950 --> 00:03:05,185 Apparently after you blew him up with your mind, 88 00:03:05,185 --> 00:03:07,120 one of his assistants... 89 00:03:07,120 --> 00:03:08,121 Darvon? 90 00:03:08,121 --> 00:03:10,324 Yeah, well, he collected all the bits of flesh 91 00:03:10,324 --> 00:03:13,527 and sort of built him back up together. 92 00:03:13,527 --> 00:03:16,297 So after Tucker killed him he brought the body here. 93 00:03:16,297 --> 00:03:18,198 No more surprises. 94 00:03:18,198 --> 00:03:20,634 This was supposed to be my big arc. 95 00:03:20,634 --> 00:03:22,303 I'm sorry, what? Your big arc? 96 00:03:22,303 --> 00:03:23,337 My life's purpose. 97 00:03:23,337 --> 00:03:26,474 Fleshler killed Janine, so I killed him, or did I? 98 00:03:26,474 --> 00:03:28,476 And he comes back, we have one final battle, 99 00:03:28,476 --> 00:03:31,011 and maybe he kills me in that battle and I die a hero? 100 00:03:31,011 --> 00:03:32,145 You know, my fucking arc! 101 00:03:32,145 --> 00:03:33,146 Right, okay. 102 00:03:33,146 --> 00:03:36,450 Well, I'm sorry Tucker saved you from... dying. 103 00:03:36,450 --> 00:03:37,851 Is that the part that you're upset about? 104 00:03:37,851 --> 00:03:40,153 No! I'm... 105 00:03:40,153 --> 00:03:41,455 I don't know. Maybe. 106 00:03:41,455 --> 00:03:45,125 Right, well, sorry you get to go back to Italy 107 00:03:45,125 --> 00:03:47,661 with a heart unburdened by revenge. 108 00:03:47,661 --> 00:03:50,831 Sounds tough. 109 00:03:54,835 --> 00:03:56,404 Oh, speak of the devil. 110 00:03:56,404 --> 00:03:57,571 Welcome back, Tucker. 111 00:03:57,571 --> 00:03:58,639 Hey, Les. 112 00:03:58,639 --> 00:03:59,473 Gary! 113 00:03:59,473 --> 00:04:00,674 I didn't know you were here. 114 00:04:00,674 --> 00:04:02,042 Oh, yeah, how's it going, Tucker? 115 00:04:02,042 --> 00:04:03,377 Caught yourself a goblin there, huh? 116 00:04:03,377 --> 00:04:05,746 Yeah, it's a Rumpelstiltskin, no big deal. 117 00:04:05,746 --> 00:04:07,381 He was defrauding a bunch of old folks 118 00:04:07,381 --> 00:04:08,516 down at the retirement home. 119 00:04:08,516 --> 00:04:11,385 It wasn't fraud! It was fair game! 120 00:04:11,385 --> 00:04:15,022 Gold for souls, unless they guessed my name. 121 00:04:15,022 --> 00:04:16,156 His name's not Rumpelstiltskin? 122 00:04:16,156 --> 00:04:20,193 Technically he did change his name to "Roger Brown." 123 00:04:20,193 --> 00:04:23,831 No one would ever guess "Roger Brown." 124 00:04:23,831 --> 00:04:25,032 It's too normal. 125 00:04:25,599 --> 00:04:26,900 Tricky. Very tricky. 126 00:04:26,900 --> 00:04:28,536 Hey, there's my favourite guy! 127 00:04:28,536 --> 00:04:29,370 Hanley! 128 00:04:29,370 --> 00:04:31,038 Oh, hey, Gary. You're here, too. 129 00:04:31,038 --> 00:04:32,172 Wassup, T-Man? 130 00:04:37,077 --> 00:04:37,911 All right. 131 00:04:37,911 --> 00:04:39,012 How's it going, H-Train. 132 00:04:39,012 --> 00:04:40,414 I dunno, still chuggin' along. 133 00:04:42,950 --> 00:04:44,184 Good stuff. 134 00:04:44,184 --> 00:04:45,453 So Gary, what brings you by? 135 00:04:45,453 --> 00:04:47,388 Oh, um... just in the neighbourhood, 136 00:04:47,388 --> 00:04:49,857 thought I'd pop in and see how things are going. 137 00:04:49,857 --> 00:04:50,591 Couldn't be better. 138 00:04:50,591 --> 00:04:52,292 Tuck's been slaying up a storm, 139 00:04:52,292 --> 00:04:54,928 so we've had time to redesign the office. 140 00:04:54,928 --> 00:04:56,430 And he's been super-nice to me, 141 00:04:56,430 --> 00:04:58,899 which is something I didn't know I wanted. 142 00:04:58,899 --> 00:05:00,634 Aw, isn't Hanley just the best? 143 00:05:00,634 --> 00:05:01,402 No, he is not. 144 00:05:01,402 --> 00:05:02,570 Anyways, I'd love to chat more, 145 00:05:02,570 --> 00:05:05,238 but I just got a call about another demon across town. 146 00:05:05,238 --> 00:05:08,075 So I'm gonna go give him some vitamin T. 147 00:05:08,075 --> 00:05:09,276 Better be a double dose. 148 00:05:10,411 --> 00:05:11,745 "T" is for "Tucker." 149 00:05:11,745 --> 00:05:12,613 Yeah, yeah... 150 00:05:12,613 --> 00:05:14,047 Hey, what if I came with, Tuck? 151 00:05:14,047 --> 00:05:14,948 Oh, no, no, no. 152 00:05:14,948 --> 00:05:16,484 I don't think that that's necessary, Gary. 153 00:05:16,484 --> 00:05:19,252 That feels like one of your patented bad ideas. 154 00:05:19,252 --> 00:05:20,320 Hey, I don't mind. 155 00:05:20,320 --> 00:05:22,222 Fighting demons solo is cool, 156 00:05:22,222 --> 00:05:24,758 but there's no substitute for good company. 157 00:05:24,758 --> 00:05:25,426 Aw! 158 00:05:25,426 --> 00:05:27,495 Well said. Well said. 159 00:05:27,495 --> 00:05:29,329 Sweet, let's do it! See ya, Leslie. 160 00:05:29,329 --> 00:05:30,498 Catch ya later, H-Train. 161 00:05:30,498 --> 00:05:32,099 I'll just be waiting at the station. 162 00:05:33,066 --> 00:05:34,001 Trains again. 163 00:05:34,001 --> 00:05:34,935 Let's go. Let's go. 164 00:05:34,935 --> 00:05:35,436 I don't want to hear any more of that. 165 00:05:35,436 --> 00:05:35,803 Choo-choo! 166 00:05:37,605 --> 00:05:40,774 So, Tucker, how's your first year been going? 167 00:05:40,774 --> 00:05:43,411 I know when I started out it was a lot at once, so you know, 168 00:05:43,411 --> 00:05:44,978 it might be nice to have a mentor around? 169 00:05:44,978 --> 00:05:47,915 Oh, man, Gary, that's something I would have taken you up on 170 00:05:47,915 --> 00:05:49,983 for sure in the beginning. 171 00:05:49,983 --> 00:05:50,951 But now I've got the hang of it 172 00:05:50,951 --> 00:05:52,786 so you don't have to worry about me at all. 173 00:05:52,786 --> 00:05:54,021 Oh, cool, cool. 174 00:05:54,021 --> 00:05:57,791 Oh, and hey, did Leslie tell you I killed that Fleshler guy? 175 00:05:57,791 --> 00:05:59,493 She mentioned it, yeah. 176 00:05:59,493 --> 00:06:01,261 Yeah, I thought he'd be super-hard to beat 177 00:06:01,261 --> 00:06:02,295 but he wasn't. 178 00:06:02,295 --> 00:06:03,096 Here we are. 179 00:06:03,096 --> 00:06:03,931 Yeah. Oh. 180 00:06:05,799 --> 00:06:08,301 Okay, Gary, looks like we're dealing with a Drekavac, 181 00:06:08,301 --> 00:06:10,471 a demon from Slavic mythology that's the ghost of... 182 00:06:10,471 --> 00:06:12,440 It's the ghost of an unbaptized child's soul that runs around 183 00:06:12,440 --> 00:06:13,507 begging people to baptize it. 184 00:06:13,507 --> 00:06:14,475 I know. I'll take the demon. 185 00:06:14,475 --> 00:06:15,643 You get the kids to safety. 186 00:06:15,643 --> 00:06:16,644 Oh, Gary, you don't have to... 187 00:06:16,644 --> 00:06:19,312 No, don't argue with me, Tucker. It's Gary time. 188 00:06:19,312 --> 00:06:21,048 Hey, demon! 189 00:06:21,048 --> 00:06:22,983 Baptize me! 190 00:06:22,983 --> 00:06:24,051 No, I will not be doing that. 191 00:06:26,487 --> 00:06:28,355 Yikes. Okay, kids, follow me. 192 00:06:28,355 --> 00:06:29,523 Wow, I'm a bit rusty. 193 00:06:29,523 --> 00:06:32,560 Okay, sword, make me better! 194 00:06:32,560 --> 00:06:34,194 Through the distant night! 195 00:06:34,194 --> 00:06:35,729 I'm the guy who goes...! 196 00:06:35,729 --> 00:06:39,199 And I can't remember all the words! 197 00:06:39,199 --> 00:06:40,801 I'm the best! 198 00:06:40,801 --> 00:06:43,336 There I go. Stuck the landing almost. 199 00:06:43,336 --> 00:06:44,304 Hey, demon... 200 00:06:45,806 --> 00:06:47,340 Oh, cramp. 201 00:06:47,340 --> 00:06:50,343 Holy crap, that's a bad cramp. 202 00:06:50,343 --> 00:06:52,245 You want me in there, Big G? Come on, let me at 'em. 203 00:06:52,245 --> 00:06:53,313 No, Tucker, I got it... 204 00:06:53,313 --> 00:06:54,915 Baptize me! 205 00:07:00,220 --> 00:07:03,757 Baptize me! 206 00:07:03,757 --> 00:07:06,494 Sais, improve me! 207 00:07:06,494 --> 00:07:09,096 Every day I am rising and growing! 208 00:07:09,096 --> 00:07:12,566 Becoming the best me I can be! 209 00:07:12,566 --> 00:07:15,035 I can feel it, my enemy's showing! 210 00:07:15,035 --> 00:07:17,705 That he's frightened of the hero in me! 211 00:07:17,705 --> 00:07:20,207 The hero in me! 212 00:07:20,207 --> 00:07:20,741 Whoa. 213 00:07:20,741 --> 00:07:23,376 Yeah, that was awesome! 214 00:07:23,376 --> 00:07:26,847 Tell your demon friends that this continent is off-limits! 215 00:07:28,516 --> 00:07:30,050 I can't tell them that if you kill me! 216 00:07:30,050 --> 00:07:31,218 Oh, God! 217 00:07:31,218 --> 00:07:32,720 Thanks, Tucker! 218 00:07:33,420 --> 00:07:35,556 Come on, Gary, get in here, bud. 219 00:07:35,556 --> 00:07:36,790 All right. 220 00:07:36,790 --> 00:07:38,225 Really good stuff. 221 00:07:38,225 --> 00:07:40,728 Cheese. 222 00:07:42,563 --> 00:07:44,364 Wow! You know what? 223 00:07:44,364 --> 00:07:46,233 I have never been up here before. 224 00:07:46,233 --> 00:07:47,400 It's like... 225 00:07:47,400 --> 00:07:50,103 It's like an inspirational poster minus all the words. 226 00:07:50,103 --> 00:07:52,072 Yeah, it's like a stock photo. 227 00:07:52,072 --> 00:07:53,240 Yeah. 228 00:07:53,240 --> 00:07:55,442 Yeah, I used to come here sometimes after a long day, 229 00:07:55,442 --> 00:07:57,477 just take in the town. 230 00:07:57,477 --> 00:07:59,446 Hey, man, Tucker, you were amazing out there today. 231 00:07:59,446 --> 00:08:02,082 You, like, super-punched that guy to the moon! 232 00:08:02,082 --> 00:08:02,983 Then he came back down and caused, like, 233 00:08:02,983 --> 00:08:06,153 a lot of property damage, but still, wow. 234 00:08:06,153 --> 00:08:08,789 Well, you know what? I learned from the best. 235 00:08:08,789 --> 00:08:10,290 No, you didn't. 236 00:08:10,290 --> 00:08:11,592 You know, fighting that demon today, 237 00:08:11,592 --> 00:08:14,161 I realized I really am done with this. 238 00:08:14,161 --> 00:08:15,663 I think I'm actually ready to move on with the 239 00:08:15,663 --> 00:08:20,233 rest of my life, so, uh... I want you to have this. 240 00:08:20,233 --> 00:08:22,402 Oh, my gosh, Gary, no, I can't take... 241 00:08:22,402 --> 00:08:24,271 No, shh, shh, shh. 242 00:08:24,271 --> 00:08:25,272 Just take it. 243 00:08:25,272 --> 00:08:27,140 You know, use it, put it in a box, I don't care. 244 00:08:27,140 --> 00:08:29,777 I just... I never want to see it again. 245 00:08:29,777 --> 00:08:30,644 Now, drink up. 246 00:08:30,644 --> 00:08:32,445 It's officially my retirement party. 247 00:08:32,445 --> 00:08:34,081 So let's... let's booze it up. 248 00:08:34,081 --> 00:08:35,515 Mmm. 249 00:08:35,515 --> 00:08:36,650 Yeah. 250 00:08:36,650 --> 00:08:38,852 Honestly, I think this is the drunkest I've ever been. 251 00:08:38,852 --> 00:08:39,486 Yeah. 252 00:08:39,486 --> 00:08:40,854 That's a weird word, hey? 253 00:08:40,854 --> 00:08:41,789 "Been"? 254 00:08:41,789 --> 00:08:43,290 Yeah, it's... 255 00:08:43,290 --> 00:08:44,958 It's not that weird. 256 00:08:46,026 --> 00:08:47,961 Tuck-man? Come in, Tuck-man. 257 00:08:47,961 --> 00:08:49,529 H-Train calling from H.Q. 258 00:08:49,529 --> 00:08:51,464 There's a demon attacking a retirement home 259 00:08:51,464 --> 00:08:52,966 a few miles north of you. 260 00:08:52,966 --> 00:08:54,134 Over. 261 00:08:54,134 --> 00:08:56,637 Oh, what's the demon's name, "Father Time"? 262 00:08:56,637 --> 00:08:57,771 That's rude. 263 00:08:57,771 --> 00:08:59,172 You know, I'm just gonna go tinkle 264 00:08:59,172 --> 00:09:02,042 and then I should go take care of that demon. 265 00:09:02,042 --> 00:09:03,711 Yeah, no, that's cool. 266 00:09:03,711 --> 00:09:05,478 Um, do you want to come? 267 00:09:05,478 --> 00:09:08,816 To fight the...? No, I...I think I'm done. 268 00:09:08,816 --> 00:09:09,983 I'll chauffeur you over. 269 00:09:09,983 --> 00:09:12,119 You know, I'm pretty used to drinking and driving. 270 00:09:12,119 --> 00:09:13,120 Safety first. 271 00:09:13,120 --> 00:09:15,656 Sounds good, buddy. 272 00:09:15,656 --> 00:09:18,158 Well, Gar, where will you go from here? 273 00:09:18,158 --> 00:09:21,662 Are you gonna buy a motorcycle and Wild Hog it across America 274 00:09:21,662 --> 00:09:22,896 with some boomers? 275 00:09:22,896 --> 00:09:24,164 That'd be fun. 276 00:09:24,164 --> 00:09:26,333 Hey, Tucker, what would you do if you were me? 277 00:09:26,333 --> 00:09:30,003 Would you buy a motorcycle and Wild Hog it across America 278 00:09:30,003 --> 00:09:32,205 with some boomers? 279 00:09:32,205 --> 00:09:34,341 Is that what you'd do, Tuck? 280 00:09:34,341 --> 00:09:36,910 Hey, Tucker? 281 00:09:36,910 --> 00:09:39,813 Where the hell'd you go? Where... 282 00:09:39,813 --> 00:09:45,653 Motherfucker! 283 00:09:46,419 --> 00:09:47,520 Tuck-man. 284 00:09:47,520 --> 00:09:51,591 Should have been the H-Train going off those rails. 285 00:09:51,591 --> 00:09:55,195 I don't understand why you would take a teenager to a cliff 286 00:09:55,195 --> 00:09:56,329 and feed him booze. 287 00:09:56,329 --> 00:09:58,932 It was Italian wine, Leslie. It was a nice gesture! 288 00:09:58,932 --> 00:10:00,200 I was passing the torch! 289 00:10:00,200 --> 00:10:02,870 I didn't think he'd walk off the fucking cliff! 290 00:10:02,870 --> 00:10:04,104 Well, he's alive, guys. 291 00:10:04,104 --> 00:10:08,041 But he's in a coma and he's paralyzed from the waist down, 292 00:10:08,041 --> 00:10:09,009 and up. 293 00:10:09,009 --> 00:10:10,277 What? So all over? 294 00:10:10,277 --> 00:10:12,212 Yeah, except his face. 295 00:10:12,212 --> 00:10:13,280 Oh, my God. 296 00:10:13,280 --> 00:10:15,949 Well, congratulations, Gary. You got what you wanted. 297 00:10:15,949 --> 00:10:18,618 You're the new chosen one for the next 15 years. 298 00:10:18,618 --> 00:10:19,720 What? No. 299 00:10:19,720 --> 00:10:20,788 Oh, God, no, Leslie. 300 00:10:20,788 --> 00:10:22,055 That's what I thought I wanted this morning, 301 00:10:22,055 --> 00:10:24,758 but then I made my peace with retiring like two hours ago. 302 00:10:24,758 --> 00:10:26,393 That's what the wine was all about. 303 00:10:26,393 --> 00:10:28,561 I'm really ready to go now. I'm ready! 304 00:10:28,561 --> 00:10:29,596 Well, maybe you should have thought of that 305 00:10:29,596 --> 00:10:32,399 before you got a 16-year-old drunk on a cliff. 306 00:10:32,399 --> 00:10:35,402 The wine was a nice gesture, Leslie! 307 00:10:35,402 --> 00:10:37,037 It was a... 308 00:10:37,037 --> 00:10:38,205 Don't sweat it, Gary. 309 00:10:38,205 --> 00:10:40,540 Maybe there's going to be, like, a medical breakthrough 310 00:10:40,540 --> 00:10:42,442 and Tucker will be able to fight again. 311 00:10:42,442 --> 00:10:45,578 Probably not, but maybe. 312 00:10:45,578 --> 00:10:48,749 Anyways, though, it's good to see you, my dude. 313 00:10:50,918 --> 00:10:54,554 Oh, God. 314 00:10:54,554 --> 00:10:56,323 You are blocking the hallway. 315 00:10:56,323 --> 00:10:59,292 This is a breach of fire code. 316 00:11:03,096 --> 00:11:05,165 Please move. 317 00:11:05,165 --> 00:11:07,067 Please. Move. 318 00:11:07,067 --> 00:11:08,601 Oh, God, this fucking sucks... 319 00:11:08,601 --> 00:11:10,503 Attempting new tactic. 320 00:11:10,503 --> 00:11:12,639 Do you like candy bar? 321 00:11:12,639 --> 00:11:15,242 There is a candy bar, over there. 322 00:11:15,242 --> 00:11:17,277 Would you like to get it? 323 00:11:17,277 --> 00:11:18,411 Oh, God. 324 00:11:20,280 --> 00:11:23,583 Please, get it. 325 00:11:24,484 --> 00:11:26,519 Gary! 326 00:11:26,519 --> 00:11:30,090 Scoo-dabby dabby dap! Gary! 327 00:11:30,090 --> 00:11:31,624 Scoo-dooby dooby doop! 328 00:11:31,624 --> 00:11:38,031 Ooh, ah, ah! 329 00:11:38,031 --> 00:11:41,268 Anytime there's demons! 330 00:11:41,268 --> 00:11:42,669 You'd better know 331 00:11:42,669 --> 00:11:46,173 That Gary's coming to get them! 332 00:11:46,173 --> 00:11:50,277 And send them away! 333 00:11:50,277 --> 00:11:52,880 And anytime you're feeling 334 00:11:52,880 --> 00:11:56,183 Afraid of demons! 335 00:11:56,183 --> 00:11:58,852 Gary will be there 336 00:11:58,852 --> 00:12:01,488 To save the day! 337 00:12:01,488 --> 00:12:04,157 "Gary and His Demons" is a production... 338 00:12:04,157 --> 00:12:06,459 "Gary and His Demons" is a show. 23365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.