Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,740 --> 00:01:20,080
(Транскрибовано за допомогою TurboScribe.ai. Оновити до Необмеженого, щоб прибрати це повідомлення.) Isn't it a bit unusual that the trial
2
00:01:20,080 --> 00:01:21,200
is being held here?
3
00:01:21,880 --> 00:01:23,380
I mean, isn't there like a courtroom or
4
00:01:23,380 --> 00:01:23,680
something?
5
00:01:24,420 --> 00:01:28,360
Well, soon as Judge Snyder heard about the
6
00:01:28,360 --> 00:01:31,360
unfortunate deputy being done in under this very
7
00:01:31,360 --> 00:01:35,160
roof, he insisted on getting a first-hand
8
00:01:35,160 --> 00:01:36,460
look at the crime scene.
9
00:01:38,480 --> 00:01:39,580
Quiet in the courtroom!
10
00:01:40,160 --> 00:01:40,880
Quiet in the courtroom!
11
00:01:42,200 --> 00:01:43,580
Let's get this over with.
12
00:01:45,620 --> 00:01:47,540
Your Honor, this isn't fair.
13
00:01:48,460 --> 00:01:49,320
Who are you?
14
00:01:49,820 --> 00:01:51,820
She's one of my girls, Judge.
15
00:01:52,160 --> 00:01:53,740
She's friends with Grace.
16
00:01:57,300 --> 00:01:59,680
She deserves to be represented by a lawyer.
17
00:02:00,140 --> 00:02:01,260
I hate lawyers.
18
00:02:01,980 --> 00:02:02,800
They're just getting in the way.
19
00:02:03,060 --> 00:02:05,140
You can't put her on trial without representation.
20
00:02:05,480 --> 00:02:06,600
And who says I can't?
21
00:02:07,039 --> 00:02:07,560
I do.
22
00:02:08,460 --> 00:02:10,600
Well, when I need the opinion of a
23
00:02:10,600 --> 00:02:12,260
saloon tart, I'll let you know.
24
00:02:12,260 --> 00:02:14,020
What do you got, Sheriff?
25
00:02:14,480 --> 00:02:18,240
Well, this Grace woman had words with my
26
00:02:18,240 --> 00:02:19,260
deputy early in the evening.
27
00:02:20,000 --> 00:02:21,340
She even pulled a gun out on him.
28
00:02:22,620 --> 00:02:24,340
And probably would have killed him if I
29
00:02:24,340 --> 00:02:24,960
hadn't stopped her.
30
00:02:26,860 --> 00:02:27,780
I object.
31
00:02:28,220 --> 00:02:28,680
What?
32
00:02:29,100 --> 00:02:30,680
He's supposing a hypothetical.
33
00:02:31,020 --> 00:02:32,300
That's not relevant.
34
00:02:33,820 --> 00:02:35,300
Where are you from, girl?
35
00:02:36,600 --> 00:02:37,480
Back east.
36
00:02:38,000 --> 00:02:39,440
Well, out west here, we got our own
37
00:02:39,440 --> 00:02:39,820
rules.
38
00:02:41,520 --> 00:02:43,820
And nobody interrupts me in my courtroom.
39
00:02:45,000 --> 00:02:46,720
If you do that again, you'll spend the
40
00:02:46,720 --> 00:02:47,220
night in jail.
41
00:02:47,280 --> 00:02:48,420
You understand me, little lady?
42
00:02:51,080 --> 00:02:52,200
Thank you, Your Honor.
43
00:02:53,060 --> 00:02:54,700
Later on that night, one of the girls
44
00:02:54,700 --> 00:02:56,240
found my deputy with a knife in his
45
00:02:56,240 --> 00:02:56,520
back.
46
00:02:57,360 --> 00:02:59,560
And this was found next to the body.
47
00:03:01,640 --> 00:03:03,260
That your necklace, little lady?
48
00:03:04,440 --> 00:03:06,680
Yes, but it was stolen from my room.
49
00:03:07,760 --> 00:03:08,860
Anybody got anything else to add?
50
00:03:09,780 --> 00:03:13,100
Would it do me any good?
51
00:03:13,860 --> 00:03:14,920
Probably not.
52
00:03:16,600 --> 00:03:17,360
All right, you.
53
00:03:18,320 --> 00:03:19,940
I found you guilty of murder.
54
00:03:20,460 --> 00:03:21,840
You'll be hung by the neck until you're
55
00:03:21,840 --> 00:03:22,920
dead at the earliest convenience.
56
00:03:25,280 --> 00:03:26,400
Court's closed.
57
00:03:27,100 --> 00:03:27,900
Bar's open.
58
00:03:31,380 --> 00:03:32,900
Now get out.
59
00:03:34,260 --> 00:03:35,800
It's not fair.
60
00:03:35,920 --> 00:03:37,420
It's just not fair.
61
00:03:37,420 --> 00:03:39,060
But don't worry, Grace.
62
00:03:39,200 --> 00:03:40,220
I'll get you out of here.
63
00:03:40,720 --> 00:03:41,200
How?
64
00:03:42,920 --> 00:03:43,660
I'm sorry.
65
00:03:43,780 --> 00:03:44,340
It just...
66
00:03:44,340 --> 00:03:45,280
It doesn't look good.
67
00:03:46,360 --> 00:03:47,520
I'll find that judge.
68
00:03:48,500 --> 00:03:50,140
Maybe I can talk some sense into him.
69
00:03:50,960 --> 00:03:51,180
Hank!
70
00:03:52,580 --> 00:03:53,960
I mean, sit tight.
71
00:03:58,300 --> 00:03:59,700
Is that judge still here?
72
00:04:00,200 --> 00:04:01,060
I haven't seen him.
73
00:04:01,640 --> 00:04:02,120
Damn!
74
00:04:02,900 --> 00:04:04,160
What am I gonna do?
75
00:04:04,860 --> 00:04:07,220
If he left, then there's no hope for
76
00:04:07,220 --> 00:04:07,640
Grace.
77
00:04:10,300 --> 00:04:10,780
I...
78
00:04:10,780 --> 00:04:11,500
What happened?
79
00:04:11,940 --> 00:04:13,660
I don't want to see your friend hanged.
80
00:04:13,960 --> 00:04:14,840
She didn't do it.
81
00:04:15,320 --> 00:04:15,820
I know.
82
00:04:17,600 --> 00:04:20,200
This may cost me, but my people believe
83
00:04:20,200 --> 00:04:21,460
in honor above all else.
84
00:04:22,540 --> 00:04:24,680
I overheard Evie and Daphne talking about the
85
00:04:24,680 --> 00:04:24,980
deputy.
86
00:04:26,580 --> 00:04:28,080
They made up the whole story.
87
00:04:28,700 --> 00:04:30,120
They planned the whole thing just to get
88
00:04:30,120 --> 00:04:30,880
back at Grace.
89
00:04:31,460 --> 00:04:32,600
I knew it!
90
00:04:34,040 --> 00:04:35,660
We've got to find the judge and set
91
00:04:35,660 --> 00:04:36,180
him straight.
92
00:04:39,700 --> 00:04:41,740
Let me show you gals how the law
93
00:04:41,740 --> 00:04:42,480
really works.
94
00:04:43,360 --> 00:04:45,540
Step on my chambers for a sidewalk.
95
00:04:47,820 --> 00:04:48,260
Great.
96
00:04:50,000 --> 00:04:52,080
So much for an impartial judge.
97
00:04:59,970 --> 00:05:01,630
This ain't much for a last meal, but
98
00:05:01,630 --> 00:05:02,450
it's the best I could do.
99
00:05:03,510 --> 00:05:04,390
Gee, thanks.
100
00:05:04,890 --> 00:05:05,270
Enjoy.
101
00:05:05,750 --> 00:05:08,770
Sheriff, what if I had a special request
102
00:05:08,770 --> 00:05:09,330
for a last meal?
103
00:05:09,330 --> 00:05:12,010
Like what?
104
00:05:12,410 --> 00:05:13,190
Something fancy?
105
00:05:14,170 --> 00:05:15,590
We don't have that in this town.
106
00:05:16,250 --> 00:05:18,150
Well, what if I'm not hungry for food?
107
00:05:18,950 --> 00:05:20,550
Well, I can't help you then.
108
00:05:20,850 --> 00:05:23,670
Well, can you help me with these?
109
00:05:24,330 --> 00:05:28,210
Well, since it's the last request in all...
110
00:05:29,710 --> 00:05:31,850
Sheriff, I think we have plenty of time.
111
00:05:32,130 --> 00:05:33,690
Don't forget, I've got to hang you come
112
00:05:33,690 --> 00:05:34,130
high noon.
113
00:05:35,910 --> 00:05:36,910
You're all hearts.
114
00:07:10,860 --> 00:07:11,880
Too bad you're a killer.
115
00:07:12,280 --> 00:07:13,420
We could have a lot of fun together.
116
00:07:21,320 --> 00:07:24,600
We'll leave tonight.
117
00:07:25,920 --> 00:07:27,320
But we don't have enough money.
118
00:07:28,920 --> 00:07:30,120
We've no choice now.
119
00:07:31,040 --> 00:07:32,540
Evie's bound to expose us when she finds
120
00:07:32,540 --> 00:07:33,100
out you talked.
121
00:07:38,940 --> 00:07:39,340
Grace?
122
00:07:41,320 --> 00:07:42,300
How'd you get out of jail?
123
00:07:42,300 --> 00:07:43,720
It's a long story.
124
00:07:44,580 --> 00:07:45,540
Can you help me?
125
00:07:58,840 --> 00:08:00,060
Grace, you busted out of jail?
126
00:08:00,060 --> 00:08:00,720
That's great.
127
00:08:00,940 --> 00:08:02,940
It's just great until the sheriff wakes up.
128
00:08:03,260 --> 00:08:04,460
Look, we have got to get out of
129
00:08:04,460 --> 00:08:04,620
here.
130
00:08:05,340 --> 00:08:06,880
But what about finding the mirror to get
131
00:08:06,880 --> 00:08:08,080
us back to our own time?
132
00:08:08,720 --> 00:08:09,960
I think it's a little bit more important
133
00:08:09,960 --> 00:08:11,280
that I try and stay alive.
134
00:08:11,560 --> 00:08:12,420
At any time.
135
00:08:13,100 --> 00:08:14,060
I won't abandon you.
136
00:08:14,580 --> 00:08:15,240
What's the plan?
137
00:08:15,920 --> 00:08:16,660
You'll need horses.
138
00:08:18,100 --> 00:08:19,560
I'll go into town and make some arrangements.
139
00:08:25,060 --> 00:08:26,200
Where is she?
140
00:08:26,400 --> 00:08:27,480
Where's that sneaky bitch?
141
00:08:27,640 --> 00:08:28,840
Slow down, Bart.
142
00:08:29,020 --> 00:08:31,299
And what happened to your clues?
143
00:08:31,620 --> 00:08:32,679
The killer escaped.
144
00:08:33,280 --> 00:08:33,760
Listen up.
145
00:08:34,120 --> 00:08:36,080
I'm offering a handsome reward for her capture.
146
00:08:36,720 --> 00:08:37,659
Dead or alive.
147
00:08:42,860 --> 00:08:44,820
I never thought going to a toy sales
148
00:08:44,820 --> 00:08:46,840
convention with my husband would turn out like
149
00:08:46,840 --> 00:08:47,200
this.
150
00:08:49,600 --> 00:08:50,400
He's back.
151
00:08:51,080 --> 00:08:52,420
God, I hope he was able to score.
152
00:08:56,420 --> 00:08:57,620
Well, well, well.
153
00:08:58,160 --> 00:08:59,060
Leaving so soon?
154
00:08:59,460 --> 00:09:01,160
Without saying goodbye to the sheriff?
155
00:09:01,920 --> 00:09:02,840
Not so fast.
156
00:09:05,120 --> 00:09:05,660
Drop her.
157
00:09:06,500 --> 00:09:07,040
Now.
158
00:09:11,140 --> 00:09:13,300
Say, Evie, did anyone ever tell you that
159
00:09:13,300 --> 00:09:14,080
you're a real bitch?
160
00:09:14,700 --> 00:09:15,160
Yeah.
161
00:09:15,740 --> 00:09:17,960
Someone ought to knock some sense into this
162
00:09:17,960 --> 00:09:18,300
girl.
163
00:09:18,840 --> 00:09:19,480
I won't.
164
00:09:19,880 --> 00:09:20,600
I won't.
165
00:09:21,320 --> 00:09:22,300
Oh, the hell I won't.
166
00:09:25,000 --> 00:09:25,800
Tie them up.
167
00:09:26,160 --> 00:09:27,860
I brought another disguise, and there's some horses
168
00:09:27,860 --> 00:09:28,780
waiting on the edge of town.
169
00:09:29,320 --> 00:09:30,340
We better get out of here.
170
00:09:31,400 --> 00:09:33,020
Not until I put in a final appearance
171
00:09:33,020 --> 00:09:33,780
at Miss Marie's.
172
00:09:34,060 --> 00:09:34,460
What?
173
00:09:35,060 --> 00:09:37,560
That necklace was a first anniversary present from
174
00:09:37,560 --> 00:09:37,840
Howard.
175
00:09:38,840 --> 00:09:40,080
If I am going to live out the
176
00:09:40,080 --> 00:09:41,720
rest of my days without him, I want
177
00:09:41,720 --> 00:09:43,120
something to remember him by.
178
00:09:43,480 --> 00:09:44,800
Well, you sure picked a hell of a
179
00:09:44,800 --> 00:09:46,320
time to become a sentimentalist.
180
00:09:48,120 --> 00:09:57,720
Can I
181
00:10:07,350 --> 00:10:13,050
help you?
182
00:10:13,630 --> 00:10:14,270
Just a little.
183
00:10:15,670 --> 00:10:17,330
You're late for the next bike park.
184
00:10:26,600 --> 00:10:27,580
Now what?
185
00:10:28,280 --> 00:10:29,140
Remember the alibi?
186
00:10:29,960 --> 00:10:32,260
I just wish I was back in Tom's
187
00:10:32,260 --> 00:10:32,640
arms.
188
00:10:33,160 --> 00:10:35,340
Even if he is, I'm asleep.
189
00:10:51,430 --> 00:10:53,050
You said something to trigger that thing.
190
00:10:54,410 --> 00:10:57,630
I just said I wished I was with
191
00:10:57,630 --> 00:10:58,190
Tom again.
192
00:11:01,410 --> 00:11:03,190
And I wish I was back with Howard
193
00:11:03,190 --> 00:11:04,110
again, right?
194
00:11:10,630 --> 00:11:18,170
I'll be a son of a...
195
00:11:21,790 --> 00:11:23,630
All right, it's time for less wild west
196
00:11:23,630 --> 00:11:24,090
tourists.
197
00:11:24,530 --> 00:11:24,850
Zeke?
198
00:11:26,170 --> 00:11:26,950
Who's Zeke?
199
00:11:29,750 --> 00:11:31,150
It all looks the same.
200
00:11:31,510 --> 00:11:33,190
I guess we didn't screw up the timeline,
201
00:11:33,350 --> 00:11:33,490
then.
202
00:11:34,790 --> 00:11:36,570
I just want to crawl into bed and
203
00:11:36,570 --> 00:11:38,830
forget that any of this ever happened.
204
00:11:38,990 --> 00:11:41,450
Uh, Grace, remember what happened last time Nicole
205
00:11:41,450 --> 00:11:41,970
was in bed?
206
00:11:42,250 --> 00:11:42,850
Don't worry.
207
00:11:43,210 --> 00:11:44,250
I'm deadbolting the door.
208
00:11:53,600 --> 00:11:55,600
Howard, what are you doing?
209
00:11:56,320 --> 00:11:57,660
I just thought you could use a little
210
00:11:57,660 --> 00:11:58,320
room service.
211
00:12:00,880 --> 00:12:02,220
But I don't have any money for a
212
00:12:02,220 --> 00:12:02,440
tip.
213
00:12:08,300 --> 00:12:09,620
Tom, are you all right?
214
00:12:11,180 --> 00:12:11,980
Of course.
215
00:12:12,100 --> 00:12:12,300
Why?
216
00:12:13,280 --> 00:12:14,380
You're in bed.
217
00:12:15,620 --> 00:12:16,620
Well, why aren't you?
218
00:12:18,380 --> 00:12:20,080
It's only 6 o'clock.
219
00:12:21,000 --> 00:12:21,600
So?
220
00:12:23,000 --> 00:12:24,800
So don't you have some work to do?
221
00:12:25,900 --> 00:12:26,300
No.
222
00:12:41,100 --> 00:12:42,740
Tom was incredible.
223
00:12:43,340 --> 00:12:45,020
Howard was so romantic.
224
00:12:45,020 --> 00:12:47,700
It was like we were newlyweds or something.
225
00:12:48,220 --> 00:12:49,600
What's gotten into them?
226
00:12:49,860 --> 00:12:50,680
I don't know.
227
00:12:51,340 --> 00:12:52,600
But whatever it is, I hope it doesn't
228
00:12:52,600 --> 00:12:52,940
leave.
229
00:12:53,620 --> 00:12:54,540
You don't think?
230
00:12:55,480 --> 00:12:57,440
I mean, did we change the timeline after
231
00:12:57,440 --> 00:12:57,700
all?
232
00:12:58,560 --> 00:13:00,860
I don't see how, but if we did,
233
00:13:00,940 --> 00:13:02,360
I am so glad.
234
00:13:03,220 --> 00:13:04,880
If we were able to go back to
235
00:13:04,880 --> 00:13:07,020
the old west, I wonder...
236
00:13:07,620 --> 00:13:07,980
Jennifer.
237
00:13:09,320 --> 00:13:11,040
Ever think about the Roman Empire?
238
00:13:15,020 --> 00:13:15,280
No.
239
00:13:41,050 --> 00:13:42,170
It's late.
240
00:13:42,790 --> 00:13:44,090
We're alone in the lab.
241
00:13:44,930 --> 00:13:46,330
Does this mean anything to you?
242
00:13:50,070 --> 00:13:51,850
I thought we were going to keep this
243
00:13:51,850 --> 00:13:54,390
relationship, but you're not professional.
244
00:13:55,350 --> 00:13:57,170
It's just that I have so much energy
245
00:13:57,170 --> 00:13:58,250
from the new time machine.
246
00:13:58,970 --> 00:14:01,790
I'm so excited, I don't want to waste
247
00:14:01,790 --> 00:14:02,090
it.
248
00:14:03,050 --> 00:14:06,890
If you're trying to distract me, it's working.
249
00:15:25,690 --> 00:16:09,950
I need
250
00:16:09,950 --> 00:16:10,430
a cigarette.
251
00:16:11,210 --> 00:16:12,230
You don't smoke.
252
00:16:13,370 --> 00:16:14,170
I should start.
253
00:16:17,390 --> 00:16:19,710
Well, that was interesting.
254
00:16:23,010 --> 00:16:23,810
Interesting?
255
00:16:27,520 --> 00:16:28,320
Interesting?
256
00:16:29,040 --> 00:16:30,140
What about spine tingling?
257
00:16:30,980 --> 00:16:32,000
Mind-blowing, huh?
258
00:16:33,000 --> 00:16:33,400
Orgasmic?
259
00:16:34,340 --> 00:16:38,480
I think I'll stick with interesting.
260
00:16:42,140 --> 00:16:42,940
Leon!
261
00:16:44,680 --> 00:16:54,620
I ask the latest in
262
00:16:54,620 --> 00:16:56,300
fashions, and this is what I get.
263
00:16:56,300 --> 00:16:57,360
No.
264
00:16:59,060 --> 00:16:59,620
No.
265
00:17:00,840 --> 00:17:01,320
No.
266
00:17:01,880 --> 00:17:02,280
No.
267
00:17:03,020 --> 00:17:04,119
Some of the Royal Tailor.
268
00:17:04,579 --> 00:17:06,680
But Your Majesty, you had the Royal Tailor
269
00:17:06,680 --> 00:17:07,960
locked in the Bastille last week.
270
00:17:09,420 --> 00:17:11,000
How's he expecting to get trust if he's
271
00:17:11,000 --> 00:17:11,780
in the Bastille?
272
00:17:27,140 --> 00:17:32,060
Oh, Your Majesty.
273
00:17:32,720 --> 00:17:34,560
You have so many beautiful clothes.
274
00:17:35,080 --> 00:17:36,460
You are the envy of all Paris.
275
00:17:37,060 --> 00:17:37,860
I am?
276
00:17:37,860 --> 00:17:39,000
But of course.
277
00:17:40,080 --> 00:17:41,520
I am, aren't I?
278
00:17:42,020 --> 00:17:43,940
I could wear a potato sack and still
279
00:17:43,940 --> 00:17:44,540
be beautiful.
280
00:17:45,240 --> 00:17:45,660
Certainly.
281
00:17:46,480 --> 00:17:49,260
Mimi, don't stop.
282
00:18:17,580 --> 00:20:05,370
Please be
283
00:20:05,370 --> 00:20:05,750
right.
284
00:20:12,180 --> 00:20:14,280
Oh, you're not Leon.
285
00:20:14,280 --> 00:20:15,400
Sorry.
286
00:20:26,900 --> 00:20:28,940
Now come, we must get ready for your
287
00:20:28,940 --> 00:20:29,320
luncheon.
288
00:20:29,980 --> 00:20:31,040
My luncheon?
289
00:20:32,520 --> 00:20:34,080
With the Captain of the Guard.
290
00:20:34,500 --> 00:20:35,260
Oh, Pierre.
291
00:20:35,760 --> 00:20:36,840
Oh, quickly, my corset.
292
00:20:39,720 --> 00:20:40,520
Ah-ha!
293
00:20:41,020 --> 00:20:42,260
Ah-ha what?
294
00:20:42,920 --> 00:20:44,300
Ah-ha there you are.
295
00:20:45,320 --> 00:20:47,160
And where else would I be, Louis?
296
00:20:48,080 --> 00:20:50,200
I see we're getting ready for another luncheon
297
00:20:50,200 --> 00:20:50,820
rendezvous.
298
00:20:51,080 --> 00:20:52,420
Whatever do you mean, my King?
299
00:20:52,640 --> 00:20:53,980
Don't, my King, me.
300
00:20:54,300 --> 00:20:55,780
I know all your little schemes.
301
00:20:56,080 --> 00:20:57,380
My spies are everywhere.
302
00:20:57,680 --> 00:20:58,460
What of it?
303
00:20:58,960 --> 00:21:01,380
Your poor little Pierre, the Captain of the
304
00:21:01,380 --> 00:21:03,780
Guard, he has been detained.
305
00:21:04,480 --> 00:21:06,100
No luncheon for you.
306
00:21:07,840 --> 00:21:09,220
Give me my dress.
307
00:21:09,840 --> 00:21:10,700
I'll show him.
308
00:21:11,640 --> 00:21:12,920
Quickly, you silly girl.
309
00:21:20,420 --> 00:21:21,300
Marie Antoinette.
310
00:21:23,800 --> 00:21:24,500
How's it going?
311
00:21:24,960 --> 00:21:26,320
Who are you and what are you doing
312
00:21:26,320 --> 00:21:27,280
in my bedchamber?
313
00:21:29,160 --> 00:21:30,040
Oh, uh...
314
00:21:30,040 --> 00:21:31,220
Speak up, knave.
315
00:21:32,120 --> 00:21:33,900
Yeah, I think I'm supposed to be someplace
316
00:21:33,900 --> 00:21:34,280
else.
317
00:21:34,520 --> 00:21:36,440
You're one of my husband's spies, aren't you?
318
00:21:37,420 --> 00:21:37,860
Who?
319
00:21:37,860 --> 00:21:38,300
Me?
320
00:21:38,820 --> 00:21:40,480
He thinks he can watch my every move.
321
00:21:40,820 --> 00:21:42,040
He thinks he can treat me like one
322
00:21:42,040 --> 00:21:42,600
of his whores.
323
00:21:44,540 --> 00:21:46,140
Hmm, I'll show him.
324
00:21:51,070 --> 00:21:52,070
What are you going to do to me?
325
00:21:52,870 --> 00:21:54,590
I'm going to give you the lashing you
326
00:21:54,590 --> 00:21:54,910
deserve.
327
00:21:57,510 --> 00:21:58,730
Whoa, whoa, excuse me, excuse me.
328
00:21:58,870 --> 00:21:59,990
I'm not supposed to interfere.
329
00:22:00,310 --> 00:22:02,250
You should have thought about that before you
330
00:22:02,250 --> 00:22:03,390
decided to spy on me.
331
00:22:04,650 --> 00:22:05,730
Mimi, leave us.
332
00:22:08,230 --> 00:22:11,710
Now, Mr. Spy, I'm going to give you
333
00:22:11,710 --> 00:22:13,390
a report you need to take back to
334
00:22:13,390 --> 00:22:13,770
your King.
335
00:23:02,600 --> 00:24:16,920
I don't understand
336
00:24:16,920 --> 00:24:17,740
the plight of the pests.
337
00:24:21,040 --> 00:24:22,620
But you must know that they're starving.
338
00:24:23,100 --> 00:24:24,060
They can't even afford bread.
339
00:24:25,080 --> 00:24:26,880
Well, let them eat...
340
00:24:26,880 --> 00:24:28,220
something else, then.
341
00:24:29,280 --> 00:24:30,040
What, like cake?
342
00:24:31,060 --> 00:24:32,240
Yeah, why not?
343
00:24:33,800 --> 00:24:34,560
Ah-ha!
344
00:24:35,540 --> 00:24:36,040
Roy!
345
00:24:37,720 --> 00:24:38,500
Caught you!
346
00:24:39,020 --> 00:24:39,780
Red-handed!
347
00:24:40,040 --> 00:24:41,280
But this is not what it looks like.
348
00:24:41,300 --> 00:24:41,440
What do you mean?
349
00:24:41,440 --> 00:24:44,280
It looks like you've been making passionate love
350
00:24:44,280 --> 00:24:44,940
to my wife.
351
00:24:45,520 --> 00:24:46,760
Oh, well, maybe it is what it looks
352
00:24:46,760 --> 00:24:47,800
like, but she did it.
353
00:24:47,800 --> 00:24:48,740
Come on, she seduced me.
354
00:24:49,060 --> 00:24:51,740
Louie, your jealousy drove me to the arms
355
00:24:51,740 --> 00:24:52,660
of another man.
356
00:24:53,240 --> 00:24:54,880
You know how weak I can be.
357
00:24:55,700 --> 00:24:56,980
Of course, man-pet.
358
00:24:57,120 --> 00:24:57,320
Oh.
359
00:24:58,220 --> 00:24:59,900
Who could resist your charms?
360
00:25:01,940 --> 00:25:02,780
Take him away!
361
00:25:03,080 --> 00:25:04,040
Wait, I can explain.
362
00:25:04,140 --> 00:25:05,060
I'm not even supposed to be here.
363
00:25:05,440 --> 00:25:07,900
Explain all you want in the Bastille.
21348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.