All language subtitles for For.Eagle.Brothers.S01E25.x264.1080p.WEB-DL-Phanteam.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,810 --> 00:00:07,040 (Eagle Brewery) 2 00:00:07,040 --> 00:00:08,240 (Episode 25) 3 00:00:08,240 --> 00:00:09,480 Chairman Han? 4 00:00:13,810 --> 00:00:14,810 Well... 5 00:00:15,150 --> 00:00:16,820 What brings you by unannounced? 6 00:00:17,350 --> 00:00:20,120 I wanted to deliver the good news in person. 7 00:00:20,890 --> 00:00:22,220 Good news? 8 00:00:22,790 --> 00:00:24,460 I take it that they haven't contacted you yet. 9 00:00:26,390 --> 00:00:28,260 They have the suspect in custody. 10 00:00:28,900 --> 00:00:31,660 What? Really? 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,230 No way! 12 00:00:37,040 --> 00:00:40,440 I had no idea they'd make an arrest so soon. 13 00:00:42,740 --> 00:00:44,280 Thank you, Chairman Han. 14 00:00:46,450 --> 00:00:48,380 I'm happy to see you're thrilled. 15 00:00:52,950 --> 00:00:53,950 Kwang Sook. 16 00:00:56,860 --> 00:00:57,860 Goodness. 17 00:01:01,360 --> 00:01:03,300 Chairman Han, is that you? 18 00:01:04,530 --> 00:01:05,530 Hello, ma'am. 19 00:01:07,830 --> 00:01:09,870 What brings you here, Chairman Han? 20 00:01:11,300 --> 00:01:14,440 I wanted to tell you that the suspect is in custody. 21 00:01:15,440 --> 00:01:17,010 - The suspect is in custody? - The suspect is in custody? 22 00:01:17,010 --> 00:01:19,580 - My gosh! - They got her. 23 00:01:21,380 --> 00:01:22,520 I was terribly worried. 24 00:01:22,980 --> 00:01:25,280 I'm relieved they arrested her sooner than expected. 25 00:01:26,850 --> 00:01:29,890 Oh, right. He's my eldest brother-in-law, 26 00:01:29,990 --> 00:01:32,630 who's also the vice-CEO of Eagle Brewery. 27 00:01:33,590 --> 00:01:34,890 I'm Oh Chun Soo. 28 00:01:35,330 --> 00:01:37,200 It's a pleasure. I'm Han Dong Seok. 29 00:01:37,800 --> 00:01:38,970 It's a pleasure to meet you. 30 00:01:39,770 --> 00:01:40,870 Rather than standing out here, 31 00:01:40,870 --> 00:01:43,640 why don't you come into the office for a cup of tea? 32 00:01:43,640 --> 00:01:46,570 - Forget it. He's a busy man. - I see. 33 00:01:46,570 --> 00:01:48,640 Actually, I wouldn't mind that cup of tea. 34 00:01:48,640 --> 00:01:50,240 Goodness, of course. 35 00:01:53,810 --> 00:01:56,420 What will happen to the suspect? 36 00:01:57,880 --> 00:02:01,120 She's currently exercising her right to remain silent, 37 00:02:01,120 --> 00:02:03,420 but I'm sure she'll confess to the crime soon. 38 00:02:04,690 --> 00:02:07,530 If I could, I'd rush to the police station now... 39 00:02:07,530 --> 00:02:09,360 and wring an answer out of her. 40 00:02:09,360 --> 00:02:11,200 Why did she do this to us? 41 00:02:11,700 --> 00:02:14,300 The legal team at LX will soon get to the bottom of it. 42 00:02:14,300 --> 00:02:15,370 According to my attorney, 43 00:02:15,370 --> 00:02:18,040 she couldn't have possibly done this on her own. 44 00:02:18,040 --> 00:02:20,510 He believes someone put her up to it. 45 00:02:20,510 --> 00:02:23,440 What? Who on earth would do such a thing? 46 00:02:23,540 --> 00:02:25,880 What beef could they possibly have with us? 47 00:02:25,880 --> 00:02:26,910 Tell me about it. 48 00:02:26,910 --> 00:02:29,820 No one could possibly hold a grudge against you or my brother. 49 00:02:30,550 --> 00:02:33,150 Now that Chairman Han is helping us, 50 00:02:33,790 --> 00:02:35,250 everything will soon be sorted out. 51 00:02:36,060 --> 00:02:38,490 You help us every time we're in trouble. 52 00:02:38,860 --> 00:02:41,390 This family owes you so much. 53 00:02:43,400 --> 00:02:44,460 That's nonsense. 54 00:02:45,360 --> 00:02:48,400 LX Hotel and Eagle Brewery are business partners, 55 00:02:48,400 --> 00:02:50,800 which makes your business ours. 56 00:02:51,300 --> 00:02:54,540 Goodness. You're not only handsome, 57 00:02:54,540 --> 00:02:58,010 but also a true gentleman in both your thoughts and words. 58 00:03:00,810 --> 00:03:03,550 By the way, I heard from Bom. 59 00:03:04,020 --> 00:03:05,520 You turned down Gwangseong Defense... 60 00:03:05,520 --> 00:03:07,020 and accepted the position at our company instead. 61 00:03:10,190 --> 00:03:11,760 - I appreciate that. - Oh, please. 62 00:03:11,960 --> 00:03:14,430 I'm the one grateful for this job opportunity. 63 00:03:14,790 --> 00:03:16,630 I'll do my best not to disappoint you. 64 00:03:19,570 --> 00:03:21,700 What are you talking about, Kang Soo? 65 00:03:23,440 --> 00:03:24,570 I wasn't able to tell you... 66 00:03:24,570 --> 00:03:26,440 amidst all the madness that was happening, 67 00:03:27,370 --> 00:03:29,440 but I took a job at LX Fashion. 68 00:03:33,150 --> 00:03:34,380 My gosh. 69 00:03:35,380 --> 00:03:36,780 Congratulations, Kang Soo. 70 00:03:37,180 --> 00:03:40,490 Thank you for helping my brother take his first steps... 71 00:03:41,090 --> 00:03:42,620 as a member of society, Chairman Han. 72 00:03:42,620 --> 00:03:44,360 There's no need for you to thank me. 73 00:03:44,890 --> 00:03:46,490 I'm the one who feels reassured... 74 00:03:46,490 --> 00:03:48,090 to have a talent like your brother... 75 00:03:48,090 --> 00:03:49,360 as part of my company. 76 00:03:56,400 --> 00:03:58,300 Anyway, thank you for the tea. 77 00:03:58,300 --> 00:04:00,370 I guess I should head out now. 78 00:04:02,110 --> 00:04:04,240 I know you're all busy too. Don't worry about seeing me off. 79 00:04:04,910 --> 00:04:06,210 It was a pleasure to meet you. 80 00:04:06,210 --> 00:04:07,450 - Likewise. - Thank you for coming. 81 00:04:08,080 --> 00:04:09,850 I'll see him off. I'll be right back. 82 00:04:14,750 --> 00:04:16,890 (Eagle Brewery) 83 00:04:20,430 --> 00:04:22,060 Now that they have the suspect in custody, 84 00:04:22,260 --> 00:04:25,130 it won't be long before the truth comes out. 85 00:04:26,170 --> 00:04:27,170 Sure. 86 00:04:27,370 --> 00:04:28,870 It's almost over now, 87 00:04:28,870 --> 00:04:31,170 so take it easy, and let it play out. 88 00:04:31,400 --> 00:04:33,910 Rushing it won't help solve it any faster. 89 00:04:35,410 --> 00:04:37,310 Of course. I hear you. 90 00:04:37,980 --> 00:04:39,050 I'll get going, then. 91 00:04:41,910 --> 00:04:43,150 Get back safely. 92 00:04:45,890 --> 00:04:47,190 Until next time, then. 93 00:04:51,260 --> 00:04:53,130 Drive back safely, Chairman Han. 94 00:04:58,660 --> 00:04:59,800 Now, 95 00:05:00,570 --> 00:05:02,800 our misfortune will come to an end, and happiness will begin. 96 00:05:02,800 --> 00:05:03,900 Tell me about it. 97 00:05:04,040 --> 00:05:06,370 I'm so glad they caught the woman. 98 00:05:07,070 --> 00:05:10,410 That's not what I meant. Chairman Han was looking at you... 99 00:05:10,740 --> 00:05:13,280 with love in his eyes. 100 00:05:13,710 --> 00:05:15,450 Not again with this nonsense. 101 00:05:15,450 --> 00:05:17,220 It's not nonsense at all. 102 00:05:17,220 --> 00:05:19,890 The chairman surely has feelings for you. 103 00:05:19,890 --> 00:05:22,360 Enough with this nonsense! 104 00:05:22,360 --> 00:05:24,790 Your mom is a natural-born expert... 105 00:05:24,790 --> 00:05:26,130 in the field of romantic relationships. 106 00:05:26,130 --> 00:05:28,430 I could tell almost instantly. 107 00:05:28,430 --> 00:05:30,330 Stop! I don't want to hear any of this! 108 00:05:30,330 --> 00:05:32,670 There will come a day... 109 00:05:32,670 --> 00:05:34,730 when you clap your hands, realizing I was right all along. 110 00:05:35,130 --> 00:05:36,170 I'll get going. 111 00:05:36,370 --> 00:05:37,370 Where are you off to? 112 00:05:38,040 --> 00:05:41,140 I told you I got a job watching Ok Ja's store for her. 113 00:05:43,140 --> 00:05:44,210 I'm sorry, Mom. 114 00:05:44,810 --> 00:05:45,810 For what? 115 00:05:45,910 --> 00:05:48,920 For making grand promises of giving you a life of luxury, 116 00:05:49,320 --> 00:05:50,950 when in reality, you had to take on a part-time job. 117 00:05:53,390 --> 00:05:54,720 There's no need to apologize. 118 00:05:55,420 --> 00:05:57,290 When things work out between you and Chairman Han, 119 00:05:57,390 --> 00:06:00,590 I'll be swimming in a pool of money and then some. 120 00:06:00,590 --> 00:06:02,730 Mom, come on. Enough with that! 121 00:06:08,200 --> 00:06:11,240 It amazes me that I ever gave birth to someone so dense. 122 00:06:12,140 --> 00:06:13,610 It's fascinating. 123 00:06:19,950 --> 00:06:21,550 Take me to the columbarium. 124 00:06:22,450 --> 00:06:23,720 Yes, Mr. Chairman. 125 00:06:28,390 --> 00:06:31,220 There's something I need to confess to you, honey. 126 00:06:33,430 --> 00:06:37,130 You had filled every space within me, 127 00:06:39,070 --> 00:06:42,970 and I never thought I could fall for someone new. 128 00:06:48,440 --> 00:06:49,440 However, 129 00:06:50,680 --> 00:06:51,940 to my surprise, 130 00:06:55,580 --> 00:06:58,720 I found someone who could also fill my heart. 131 00:07:01,390 --> 00:07:03,520 I pushed the thought away and denied it several times, 132 00:07:04,090 --> 00:07:06,660 but she came crashing back at me like a wave. 133 00:07:09,060 --> 00:07:11,660 You two have very little in common, 134 00:07:11,660 --> 00:07:14,230 yet you still share many qualities. 135 00:07:20,440 --> 00:07:21,610 I wanted... 136 00:07:23,080 --> 00:07:24,110 to get... 137 00:07:24,840 --> 00:07:26,650 your approval first. That's why I'm here today. 138 00:07:27,250 --> 00:07:30,080 (The late Kang Min Seo) 139 00:07:30,080 --> 00:07:31,550 The woman I remember... 140 00:07:32,520 --> 00:07:33,590 would definitely... 141 00:07:34,290 --> 00:07:36,260 wish me the best. 142 00:07:38,220 --> 00:07:39,290 Aren't I right, honey? 143 00:07:55,610 --> 00:07:58,110 You're home early today. Are you not feeling well? 144 00:07:58,240 --> 00:08:00,380 I wasn't feeling well, so I left the office early. 145 00:08:01,050 --> 00:08:02,550 In what way are you not feeling well? 146 00:08:03,720 --> 00:08:05,480 Did something happen at the office? 147 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 Of course not. 148 00:08:08,420 --> 00:08:09,820 Stop pestering me with questions. 149 00:08:09,820 --> 00:08:11,860 Just bring me something for this headache. 150 00:08:13,130 --> 00:08:14,330 Does your head hurt? 151 00:08:15,560 --> 00:08:17,060 It's ringing like crazy, 152 00:08:17,730 --> 00:08:19,400 as if someone is hammering away at it. 153 00:08:19,830 --> 00:08:21,170 I'll get some right now. 154 00:08:29,580 --> 00:08:31,180 Talk about a nasty turn of events. 155 00:08:32,180 --> 00:08:34,450 One wrong move could ruin this entire family. 156 00:08:35,410 --> 00:08:36,480 Darn it! 157 00:08:39,520 --> 00:08:40,990 Shoot. 158 00:08:45,060 --> 00:08:46,260 As you know, 159 00:08:46,760 --> 00:08:49,860 I've just regained my stability after going through a stormy time. 160 00:08:50,530 --> 00:08:52,100 I don't want to experience... 161 00:08:52,830 --> 00:08:54,170 another whirlwind of emotions. 162 00:08:54,430 --> 00:08:55,770 If you say something like this one more time, 163 00:08:55,770 --> 00:08:56,840 I won't see you again. 164 00:08:56,840 --> 00:08:58,270 And I'll fire you as my teaching assistant. 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,510 I'm about to go through... 166 00:09:03,480 --> 00:09:05,810 a whirlwind of emotions myself. 167 00:09:19,490 --> 00:09:22,330 (Gyeol) 168 00:09:46,320 --> 00:09:48,750 This is made with my favorite beans. 169 00:09:48,890 --> 00:09:50,860 I hope you will like it. 170 00:09:51,660 --> 00:09:53,230 It does smell good. 171 00:10:17,350 --> 00:10:19,790 Would you like some extra volume? 172 00:10:19,790 --> 00:10:21,650 No. This is just right. 173 00:10:22,190 --> 00:10:23,220 I love it. 174 00:10:23,720 --> 00:10:25,260 - We're done, then. - Okay. 175 00:10:26,530 --> 00:10:27,630 Welcome. 176 00:10:36,370 --> 00:10:38,100 Oh, okay. 177 00:10:40,810 --> 00:10:43,240 - How much is it? - Fifteen dollars. 178 00:10:44,010 --> 00:10:45,110 Here. 179 00:10:46,250 --> 00:10:49,920 I noticed while drying your hair that you need a perm soon. 180 00:10:50,250 --> 00:10:52,020 Drop by sometime this month. 181 00:10:52,020 --> 00:10:53,550 I'll make you look great. 182 00:10:53,590 --> 00:10:54,650 Okay. Bye. 183 00:10:54,650 --> 00:10:56,420 - Thank you. - Sure. 184 00:11:17,940 --> 00:11:18,940 - We... - You... 185 00:11:21,110 --> 00:11:22,550 - You... - You can go first. 186 00:11:22,780 --> 00:11:24,250 You go first. 187 00:11:29,520 --> 00:11:30,620 So, about yesterday. 188 00:11:31,890 --> 00:11:34,090 I had too much to drink. 189 00:11:35,960 --> 00:11:37,900 I wasn't in my right mind, actually. 190 00:11:44,900 --> 00:11:47,040 The agency had rejected my choreography, 191 00:11:47,040 --> 00:11:48,310 so I was in despair. 192 00:11:49,380 --> 00:11:53,250 When you said you used to be the president of my fan club, 193 00:11:53,980 --> 00:11:55,450 I was pleased. 194 00:11:56,280 --> 00:11:58,150 I felt grateful and... 195 00:11:58,150 --> 00:11:59,750 I won't try to tie you down... 196 00:12:02,550 --> 00:12:04,520 just because we spent a night together. 197 00:12:06,030 --> 00:12:07,260 Don't worry. 198 00:12:12,330 --> 00:12:13,530 Oh, gosh. 199 00:12:15,130 --> 00:12:18,200 I feel so much better now that I've heard you say that. 200 00:12:20,970 --> 00:12:22,040 Thanks. 201 00:12:25,540 --> 00:12:27,980 You don't have to thank me. 202 00:12:33,420 --> 00:12:34,950 - Heung Soo. - Yes? 203 00:12:36,060 --> 00:12:38,160 You were fired from the cultural center, 204 00:12:38,620 --> 00:12:40,630 and the agency rejected your choreography. 205 00:12:41,290 --> 00:12:43,060 What will you do now? 206 00:12:45,330 --> 00:12:47,330 I feel a bit lost, to be honest. 207 00:12:48,100 --> 00:12:50,870 I'll contact some other cultural centers. 208 00:12:53,310 --> 00:12:54,540 I should go. 209 00:12:57,980 --> 00:12:59,380 Wait, Heung Soo. 210 00:12:59,550 --> 00:13:00,550 Why? 211 00:13:19,330 --> 00:13:20,630 What's this for? 212 00:13:22,230 --> 00:13:24,340 My dad told me long ago... 213 00:13:24,740 --> 00:13:27,570 that a man could walk straighter and taller... 214 00:13:27,570 --> 00:13:29,040 with some cash in his pocket. 215 00:13:30,210 --> 00:13:31,340 No. 216 00:13:31,580 --> 00:13:33,750 I haven't even paid you back for the taxi fare. 217 00:13:33,910 --> 00:13:36,280 Pay me back in full when you find a job. 218 00:13:37,080 --> 00:13:38,880 Don't feel down or intimidated. 219 00:13:39,350 --> 00:13:42,390 Be confident and dignified, okay? 220 00:13:47,830 --> 00:13:50,860 Why are you so nice to me? 221 00:13:59,840 --> 00:14:02,170 I'm the president of your fan club. 222 00:14:03,740 --> 00:14:06,040 I'm on your side forever. 223 00:14:15,890 --> 00:14:17,760 - It's my youngest brother. Hold on. - Sure. 224 00:14:20,890 --> 00:14:21,960 Hi, Kang Soo. 225 00:14:22,560 --> 00:14:23,630 Can you talk? 226 00:14:23,630 --> 00:14:25,830 Yes, why? Is something wrong? 227 00:14:26,230 --> 00:14:27,400 Didn't you see the news? 228 00:14:28,470 --> 00:14:29,940 The news? What news? 229 00:14:31,270 --> 00:14:32,270 What? 230 00:14:32,540 --> 00:14:34,870 Okay. Let's hang up. 231 00:14:36,140 --> 00:14:38,210 What is it? Is something wrong? 232 00:14:39,140 --> 00:14:40,180 Hang on. 233 00:14:43,580 --> 00:14:45,420 Eagle Brewery's staff... 234 00:14:45,420 --> 00:14:47,450 are denying all rumors about the stale rice... 235 00:14:47,450 --> 00:14:49,590 - that was in the news. - Ms. Ma. 236 00:14:49,590 --> 00:14:52,290 - The video that was released... - Oh, my goodness. 237 00:14:52,290 --> 00:14:54,130 What on earth is going on? 238 00:14:54,130 --> 00:14:55,430 An investigation will be launched soon... 239 00:14:55,430 --> 00:14:57,360 I had no idea about any of this. 240 00:14:57,360 --> 00:14:58,530 It's very likely. 241 00:14:59,900 --> 00:15:03,240 Wait. Heung Soo, wait for me! 242 00:15:12,110 --> 00:15:14,580 (Closed for the day) 243 00:15:18,320 --> 00:15:20,950 (Closed for the day) 244 00:15:22,050 --> 00:15:23,360 Hello, sir. 245 00:15:24,120 --> 00:15:25,890 It's Eagle Brewery. 246 00:15:27,890 --> 00:15:30,360 You're two months behind in payment. 247 00:15:30,760 --> 00:15:32,060 Can you pay up? 248 00:15:35,630 --> 00:15:39,300 The video in the news was faked. 249 00:15:40,110 --> 00:15:41,940 The police caught the culprit. 250 00:15:41,940 --> 00:15:44,380 The truth will come out soon. 251 00:15:46,210 --> 00:15:49,250 We should help each other when times are tough. 252 00:15:49,950 --> 00:15:51,180 Is there anything you can do? 253 00:15:52,020 --> 00:15:53,420 Please, sir. 254 00:15:54,650 --> 00:15:56,090 Okay, then. Bye. 255 00:16:02,060 --> 00:16:04,960 They used to bow and beg to let them sell our makgeolli. 256 00:16:05,760 --> 00:16:08,470 They won't have to pay us if we go out of business, 257 00:16:09,540 --> 00:16:11,470 so they keep making excuses... 258 00:16:11,600 --> 00:16:13,310 to put off paying what they owe. 259 00:16:14,040 --> 00:16:16,070 Everyone's like that when things go wrong. 260 00:16:21,380 --> 00:16:22,410 Hello. 261 00:16:23,620 --> 00:16:25,080 Goodness, sir. 262 00:16:26,790 --> 00:16:28,090 Can we help you? 263 00:16:28,520 --> 00:16:29,660 Wait. 264 00:16:29,890 --> 00:16:33,790 His company makes our Jang-Kwang Makgeolli bottles. 265 00:16:34,290 --> 00:16:35,890 I'm from Ilhan Industries. 266 00:16:35,990 --> 00:16:37,030 I see. 267 00:16:38,200 --> 00:16:39,260 Take a seat. 268 00:16:40,800 --> 00:16:43,200 I saw the news report. 269 00:16:44,370 --> 00:16:45,800 You must be worried. 270 00:16:48,410 --> 00:16:49,510 Yes, I am. 271 00:16:49,740 --> 00:16:50,740 Well... 272 00:16:51,180 --> 00:16:54,150 I know you're stuck at the moment, 273 00:16:54,950 --> 00:16:56,720 but we have to procure materials in advance... 274 00:16:56,720 --> 00:16:58,950 to make sure we have enough products. 275 00:17:00,750 --> 00:17:04,120 I'd be grateful if you could pay us whatever you can. 276 00:17:05,320 --> 00:17:07,660 Oh, you need us to pay. 277 00:17:08,830 --> 00:17:12,730 Yes. Of course, we should pay you. 278 00:17:16,770 --> 00:17:19,540 (3H Acupressure Bed) 279 00:17:19,610 --> 00:17:20,640 Hey. 280 00:17:21,370 --> 00:17:22,410 Hi. 281 00:17:23,480 --> 00:17:24,840 Come in, Mr. Go. 282 00:17:26,210 --> 00:17:29,880 (3H Acupressure Bed) 283 00:17:36,390 --> 00:17:37,690 Thanks a lot. 284 00:17:39,420 --> 00:17:41,260 There's no rush to pay me back. 285 00:17:44,360 --> 00:17:46,100 Debts should be repaid soon. 286 00:17:46,630 --> 00:17:47,630 It's all here. 287 00:17:47,700 --> 00:17:51,640 Did you take a part-time job to pay me back? 288 00:17:52,000 --> 00:17:53,070 No. 289 00:17:53,210 --> 00:17:55,570 I was getting sick of being at home all day long too. 290 00:17:56,410 --> 00:17:57,510 Multiple reasons. 291 00:17:58,640 --> 00:18:01,380 Anyway, if it hadn't been for you, 292 00:18:01,380 --> 00:18:04,180 I'd have suffered at the hands of that Park Sang Nam. 293 00:18:04,320 --> 00:18:05,720 And if Kwang Sook... 294 00:18:05,850 --> 00:18:08,290 were to know I was gifted a handbag... 295 00:18:09,350 --> 00:18:12,120 She'd have turned the house upside down. 296 00:18:12,120 --> 00:18:14,460 Park Sang Nam might have looked normal, 297 00:18:14,660 --> 00:18:16,130 but he's no man at all. 298 00:18:16,360 --> 00:18:18,230 Mrs. Gong, you seem to be... 299 00:18:18,230 --> 00:18:20,200 a terrible judge of character when it comes to men. 300 00:18:21,630 --> 00:18:24,640 Pretty women tend to be easily swayed. 301 00:18:27,670 --> 00:18:29,710 Would you like a massage while you're here? 302 00:18:29,710 --> 00:18:31,710 Are you going to put your hands on me? 303 00:18:31,710 --> 00:18:32,740 What? 304 00:18:33,350 --> 00:18:35,080 You'll feel so good after. 305 00:18:35,180 --> 00:18:37,050 Come with me. Let's go. 306 00:18:37,620 --> 00:18:39,550 My back was sore. This might be good. 307 00:18:39,820 --> 00:18:40,820 Lie down. 308 00:18:52,400 --> 00:18:53,800 I feel it. 309 00:18:55,300 --> 00:18:57,570 This feels so refreshing. 310 00:18:58,300 --> 00:19:00,010 Refreshing but warm. 311 00:19:00,010 --> 00:19:02,540 Warm but relaxing. Isn't it great? 312 00:19:04,680 --> 00:19:07,510 It feels like my muscle pains are gone. 313 00:19:08,950 --> 00:19:11,520 Right, I have to take care of the receipts. 314 00:19:11,520 --> 00:19:13,520 Enjoy the massage, Mr. Go. 315 00:19:29,100 --> 00:19:30,100 What? 316 00:19:31,740 --> 00:19:32,940 He fell asleep already? 317 00:19:35,470 --> 00:19:36,480 My goodness. 318 00:19:37,410 --> 00:19:38,480 Unbelievable. 319 00:19:39,510 --> 00:19:41,750 He snores just like my husband. 320 00:19:51,060 --> 00:19:52,060 What? 321 00:19:56,160 --> 00:19:57,160 My gosh. 322 00:20:06,870 --> 00:20:07,940 Come on. 323 00:20:08,270 --> 00:20:09,880 Why do you keep following me? 324 00:20:09,880 --> 00:20:11,680 I wasn't following you. 325 00:20:12,140 --> 00:20:15,080 I'm worried about Kwang Sook. 326 00:20:15,080 --> 00:20:17,780 So I came here to see her face and hold her hand. 327 00:20:18,180 --> 00:20:19,750 Kwang Sook? 328 00:20:20,290 --> 00:20:21,890 We decided to be friends. 329 00:20:21,990 --> 00:20:23,120 You and my sister-in-law? 330 00:20:25,120 --> 00:20:28,260 You're crossing the line here. You really are. 331 00:20:28,630 --> 00:20:31,360 I'm not crossing the line. It's sisterhood. 332 00:20:31,560 --> 00:20:32,630 Sisterhood? 333 00:20:32,830 --> 00:20:36,270 Kwang Sook and I have this friendship of girls. 334 00:20:36,270 --> 00:20:37,740 Whatever. 335 00:20:38,440 --> 00:20:39,700 Things are crazy here. 336 00:20:39,700 --> 00:20:41,340 This isn't a situation where you should interfere. 337 00:20:41,810 --> 00:20:43,680 My family is having an emergency meeting. 338 00:20:43,680 --> 00:20:44,910 What right do you have to come here? 339 00:20:47,210 --> 00:20:48,310 Is this... 340 00:20:49,050 --> 00:20:50,450 about what happened last night? 341 00:20:50,450 --> 00:20:53,120 I said I wouldn't hold you back. 342 00:20:55,950 --> 00:20:58,260 Yes. That's it. 343 00:21:01,090 --> 00:21:02,960 We have to know where to draw the line, Ok Bun. 344 00:21:07,830 --> 00:21:08,930 You should go. 345 00:21:09,600 --> 00:21:10,640 Should I call you a taxi? 346 00:21:11,000 --> 00:21:12,170 No. 347 00:21:12,170 --> 00:21:14,810 I'm busy, so I should go in. 348 00:21:14,810 --> 00:21:15,810 I'll call you later. 349 00:21:15,810 --> 00:21:17,740 (Eagle Brewery) 350 00:21:25,880 --> 00:21:27,350 I don't want to go back... 351 00:21:27,350 --> 00:21:29,690 without seeing Kwang Sook after coming all the way here. 352 00:21:33,430 --> 00:21:34,590 Hey, Heung Soo. 353 00:21:35,530 --> 00:21:36,660 You came so quickly. 354 00:21:36,800 --> 00:21:39,430 You should've called me as soon as it happened. 355 00:21:39,430 --> 00:21:41,170 It's ridiculous that I was the only one who didn't know. 356 00:21:41,500 --> 00:21:42,530 Hey. 357 00:21:42,530 --> 00:21:45,340 Kwang Sook asked us not to tell you. 358 00:21:45,870 --> 00:21:47,210 You were having a hard time after the breakup, 359 00:21:47,210 --> 00:21:48,440 and she didn't want to make things worse. 360 00:21:48,810 --> 00:21:51,140 Chun Soo, that has nothing to do with this. 361 00:21:51,140 --> 00:21:52,210 Goodness. 362 00:21:53,650 --> 00:21:54,710 Where's Beom Soo? 363 00:21:55,310 --> 00:21:57,280 He should be here soon. 364 00:22:00,190 --> 00:22:04,220 (Eagle Brewery) 365 00:22:22,340 --> 00:22:23,610 My goodness! 366 00:22:24,240 --> 00:22:26,440 Your baby is so adorable. 367 00:22:30,380 --> 00:22:33,320 Are you Heung Soo's younger brother? 368 00:22:33,720 --> 00:22:36,150 Oh, do you know my brother? 369 00:22:36,490 --> 00:22:37,520 Yes. 370 00:22:37,920 --> 00:22:40,090 Your brother just got here. 371 00:22:40,090 --> 00:22:41,290 Go on in. 372 00:22:41,290 --> 00:22:42,960 - Okay. - All right, then. 373 00:22:43,360 --> 00:22:44,500 By the way, 374 00:22:45,400 --> 00:22:47,730 what's the baby's name? 375 00:22:49,470 --> 00:22:50,570 It's Oh Ha Ni. 376 00:22:50,870 --> 00:22:53,340 Oh Ha Ni? You're Oh Ha Ni. 377 00:22:53,340 --> 00:22:54,710 How adorable. 378 00:22:56,170 --> 00:22:57,780 - All right, then. - Yes. 379 00:23:04,520 --> 00:23:06,120 - Thank you. - No problem. 380 00:23:13,220 --> 00:23:16,390 All the brothers are good-looking. 381 00:23:18,100 --> 00:23:21,430 But Heung Soo is the best-looking one. 382 00:23:22,400 --> 00:23:23,940 - I'm here. - Hey. 383 00:23:24,970 --> 00:23:25,970 Where's Kwang Sook? 384 00:23:25,970 --> 00:23:27,370 She went to the bank for a loan. 385 00:23:27,870 --> 00:23:29,980 Ha Ni, come to your uncle. 386 00:23:30,810 --> 00:23:33,110 Come here. There you go. 387 00:23:33,680 --> 00:23:35,880 By the way, who is the woman at the gate? 388 00:23:36,680 --> 00:23:37,680 A woman? 389 00:23:37,680 --> 00:23:39,150 It seemed like she knew you well. 390 00:23:40,120 --> 00:23:41,990 Is she still here? 391 00:23:43,290 --> 00:23:44,420 My goodness. 392 00:23:49,190 --> 00:23:52,600 (Eagle Brewery) 393 00:23:59,870 --> 00:24:01,910 Why are you still here? 394 00:24:04,910 --> 00:24:07,680 I want to see Kwang Sook for a moment before I leave. 395 00:24:07,680 --> 00:24:09,980 She went to the bank. She's not here. 396 00:24:10,580 --> 00:24:11,950 When is she coming back? 397 00:24:13,920 --> 00:24:15,420 How many times do I have to tell you? 398 00:24:15,920 --> 00:24:18,290 We have to know where to draw the line, okay? 399 00:24:22,230 --> 00:24:23,960 It's you who crossed the line. 400 00:24:24,730 --> 00:24:25,760 What? 401 00:24:25,860 --> 00:24:27,830 Last night, it was you who first... 402 00:24:27,830 --> 00:24:28,870 Hey. 403 00:24:35,440 --> 00:24:37,210 We have an emergency today, so you should just go. 404 00:24:37,380 --> 00:24:38,510 You can see her next time. 405 00:24:39,080 --> 00:24:40,810 It's a disaster here today. 406 00:24:40,810 --> 00:24:42,380 There is no one to welcome you. 407 00:24:44,980 --> 00:24:45,980 Okay? 408 00:24:47,320 --> 00:24:48,490 I see. 409 00:24:49,120 --> 00:24:50,220 I'll leave. 410 00:24:57,330 --> 00:24:58,760 I'll call you later. 411 00:25:05,340 --> 00:25:08,040 When I think the worst is over, there's something worse. 412 00:25:08,610 --> 00:25:09,810 Honestly, I feel hopeless. 413 00:25:15,150 --> 00:25:16,210 The companies... 414 00:25:16,210 --> 00:25:18,580 that asked for a quick delivery while paying the deposit... 415 00:25:18,650 --> 00:25:20,520 are making a fuss about getting their money back. 416 00:25:21,220 --> 00:25:24,120 Gosh, I have never experienced anything like this before, 417 00:25:24,120 --> 00:25:25,720 so I don't know what to do. 418 00:25:26,390 --> 00:25:28,360 They all know how things are going here. 419 00:25:28,760 --> 00:25:30,530 Things like this happened a few times when we were young. 420 00:25:31,360 --> 00:25:32,530 But the culprit has been caught. 421 00:25:33,530 --> 00:25:35,100 Apparently, she hasn't confessed to her crime. 422 00:25:36,630 --> 00:25:38,600 Even if she does, 423 00:25:38,600 --> 00:25:40,540 our brand is already ruined, 424 00:25:40,540 --> 00:25:42,540 and consumers are shunning our products. 425 00:25:42,970 --> 00:25:44,440 So, what's the point? 426 00:25:45,240 --> 00:25:47,280 What's the amount we have to pay back to the bank right away? 427 00:25:49,010 --> 00:25:50,050 It's 500,000 dollars. 428 00:25:50,050 --> 00:25:51,120 Is it 500,000 dollars? 429 00:25:52,320 --> 00:25:54,790 Kwang Sook asked for a loan through the post office, 430 00:25:54,790 --> 00:25:55,820 but it didn't work out. 431 00:25:56,250 --> 00:25:58,260 If I hadn’t paid alimony to So Yeon, 432 00:25:58,260 --> 00:25:59,660 I would have tried to do something. 433 00:26:00,790 --> 00:26:01,860 I also asked the Teachers' Credit Union... 434 00:26:01,860 --> 00:26:03,730 and the school’s main bank, 435 00:26:04,130 --> 00:26:06,730 but all I could do was open an overdraft account. 436 00:26:08,330 --> 00:26:09,670 Maybe I should just marry... 437 00:26:09,670 --> 00:26:11,870 my fan who owns multiple buildings. 438 00:26:12,300 --> 00:26:14,810 Then I could take care of the brewery's debt. 439 00:26:14,810 --> 00:26:16,340 There you go again. 440 00:26:16,510 --> 00:26:18,410 How are you making a joke in this situation? 441 00:26:18,410 --> 00:26:19,540 I'm not joking. 442 00:26:20,380 --> 00:26:21,950 Are you looking down on me again? 443 00:26:22,810 --> 00:26:26,250 Heung Soo, stop the nonsense and just sit. 444 00:26:27,590 --> 00:26:28,690 I'm serious. 445 00:26:32,490 --> 00:26:34,060 Maybe we should just... 446 00:26:35,590 --> 00:26:39,030 sell our brewery to Silla Brewery. 447 00:26:39,260 --> 00:26:40,770 - No way! - We should never do that! 448 00:26:40,770 --> 00:26:42,170 That's not a good idea, Chun Soo. 449 00:26:42,170 --> 00:26:44,000 I know it's not a good idea. 450 00:26:44,340 --> 00:26:47,070 But realistically, I'm not sure if there will be any company... 451 00:26:48,840 --> 00:26:50,580 that wants to take over our brewery. 452 00:26:50,580 --> 00:26:51,610 Chun Soo. 453 00:26:52,040 --> 00:26:54,280 Have you already forgotten how our father suffered... 454 00:26:54,280 --> 00:26:55,510 because of that jerk, Dokgo Tak? 455 00:26:55,810 --> 00:26:57,380 How would I forget it? 456 00:26:58,050 --> 00:26:59,420 I remember it vividly as if it happened yesterday. 457 00:26:59,420 --> 00:27:00,950 How could you say that when you knew all that? 458 00:27:01,390 --> 00:27:03,620 I was frustrated, so it came out wrong. I'm sorry. 459 00:27:03,920 --> 00:27:05,020 I'm sorry, guys. 460 00:27:15,430 --> 00:27:17,100 (Yuil Bank) 461 00:27:17,540 --> 00:27:18,970 The culprit has been caught. 462 00:27:19,770 --> 00:27:22,910 You can call the police station and check for yourself. 463 00:27:23,270 --> 00:27:24,310 I'm glad to hear that. 464 00:27:24,880 --> 00:27:27,680 Once everyone hears that we were falsely accused, 465 00:27:27,680 --> 00:27:29,680 this incident will be something that never happened. 466 00:27:29,680 --> 00:27:31,980 And the brewery will be back on track. 467 00:27:32,420 --> 00:27:36,490 Please grant permission to extend the loan term. 468 00:27:36,720 --> 00:27:39,860 This was not decided by our branch. 469 00:27:39,860 --> 00:27:41,490 The head office made the decision, 470 00:27:41,490 --> 00:27:43,560 so there's nothing we can do. 471 00:27:44,160 --> 00:27:47,530 You're the branch manager. There must be something you can do. 472 00:27:49,370 --> 00:27:50,870 Instead of coming to us, 473 00:27:50,870 --> 00:27:53,470 I suggest you reach out to the head office directly... 474 00:27:53,470 --> 00:27:55,610 if you know of someone who can help you. 475 00:27:55,910 --> 00:27:57,510 I have a meeting to attend, so please excuse me. 476 00:27:59,010 --> 00:28:00,180 Wait, but... 477 00:28:03,510 --> 00:28:05,650 (Police) 478 00:28:09,020 --> 00:28:12,720 I am a lawyer with LX Group's legal team. 479 00:28:13,390 --> 00:28:15,430 LX Hotel, which is a part of LX Group, 480 00:28:15,530 --> 00:28:18,130 is being supplied with Eagle Brewery's makgeolli. 481 00:28:19,030 --> 00:28:21,500 That's why we are interested in this case. 482 00:28:24,540 --> 00:28:26,870 If you confess to your crime and offer your cooperation, 483 00:28:26,970 --> 00:28:28,810 you might be shown leniency. 484 00:28:29,140 --> 00:28:32,380 Should you choose to do so, I will represent you... 485 00:28:32,580 --> 00:28:34,680 until the end of your trial. 486 00:28:42,090 --> 00:28:43,290 Your services... 487 00:28:44,290 --> 00:28:45,520 must be expensive. 488 00:28:47,090 --> 00:28:48,430 I don't have the money to pay you. 489 00:28:49,430 --> 00:28:52,000 You won't have to worry about my fee. 490 00:29:00,540 --> 00:29:01,610 You're home. 491 00:29:01,840 --> 00:29:03,410 We have fine weather today. 492 00:29:03,410 --> 00:29:05,210 The flowers in the garden are also in full bloom. 493 00:29:05,380 --> 00:29:06,410 Sure. 494 00:29:06,610 --> 00:29:07,850 You're home, Chairman Han. 495 00:29:09,110 --> 00:29:12,450 I'll give you a few days off so that you can enjoy the flowers. 496 00:29:12,720 --> 00:29:14,620 Flowers have blossomed beautifully all around. 497 00:29:14,620 --> 00:29:15,650 Goodness me. 498 00:29:16,350 --> 00:29:17,790 Thank you, sir. 499 00:29:18,860 --> 00:29:19,860 Right. 500 00:29:23,260 --> 00:29:25,630 His face is glowing with smiles today. 501 00:29:26,060 --> 00:29:27,870 He must be in a spectacular mood. 502 00:29:28,400 --> 00:29:30,970 Tell me about it. Could something good have happened? 503 00:29:37,480 --> 00:29:38,680 Yes, Attorney Jeong. 504 00:29:38,880 --> 00:29:40,980 I was just with the suspect, sir. 505 00:29:41,380 --> 00:29:42,480 How did it go? 506 00:29:42,710 --> 00:29:44,680 I have a feeling she'll soon confess. 507 00:29:44,720 --> 00:29:45,750 Is that so? 508 00:29:45,750 --> 00:29:48,150 Her mother is staying at a nursing hospital. 509 00:29:48,720 --> 00:29:51,090 My guess is that she filmed the video... 510 00:29:51,090 --> 00:29:52,390 to cover her mother's medical bills. 511 00:29:53,360 --> 00:29:54,660 Time is of the essence. 512 00:29:54,830 --> 00:29:57,360 The truth must come out... 513 00:29:57,360 --> 00:29:58,960 before things get worse for Eagle Brewery. 514 00:30:02,330 --> 00:30:03,400 Mother. 515 00:30:03,770 --> 00:30:05,540 What brings you here unannounced? 516 00:30:05,540 --> 00:30:07,410 I dropped by on my way home from work. 517 00:30:07,410 --> 00:30:08,710 Goodness, you're here. 518 00:30:08,870 --> 00:30:09,870 Hello, sir. 519 00:30:10,270 --> 00:30:11,410 You must've been having dinner. 520 00:30:11,410 --> 00:30:13,410 Actually, we haven't eaten yet. 521 00:30:13,440 --> 00:30:15,480 There isn't much, but why not join us for dinner? 522 00:30:15,910 --> 00:30:17,080 Maybe I should. 523 00:30:17,380 --> 00:30:18,650 - Sure. - Let's go. 524 00:30:21,290 --> 00:30:22,420 Goodness. 525 00:30:22,550 --> 00:30:24,160 By the way, where's Se Ri? 526 00:30:24,590 --> 00:30:27,130 She wasn't hungry, so she stayed in her room. 527 00:30:27,160 --> 00:30:28,960 - I'll bring her downstairs. - Mother. 528 00:30:30,160 --> 00:30:31,230 Hold on. 529 00:30:32,960 --> 00:30:34,000 Here you go. 530 00:30:35,130 --> 00:30:36,500 What could this be? 531 00:30:37,340 --> 00:30:38,970 It's Parents' Day soon. 532 00:30:39,140 --> 00:30:41,070 I got it for you while getting some for my dad. 533 00:30:41,710 --> 00:30:43,370 I hear it works wonders for those in your age range. 534 00:30:43,510 --> 00:30:44,540 Please try some. 535 00:30:45,080 --> 00:30:46,580 Aren't you sweet? 536 00:30:48,180 --> 00:30:50,150 Maybe it's all the golfing. 537 00:30:50,150 --> 00:30:53,250 My wrists have been aching lately. Just my luck. 538 00:30:54,090 --> 00:30:55,290 Are you taking some right now? 539 00:30:56,090 --> 00:30:58,160 It's the first gift from my son-in-law. 540 00:30:58,160 --> 00:30:59,360 Of course, I should take some now. 541 00:30:59,760 --> 00:31:01,590 He must love it. 542 00:31:05,730 --> 00:31:07,100 - Take some too. - What? 543 00:31:07,870 --> 00:31:10,170 My knees have actually been sore lately, 544 00:31:10,170 --> 00:31:11,670 so maybe I should. 545 00:31:15,510 --> 00:31:17,780 Goodness. Thank you for this. 546 00:31:18,940 --> 00:31:20,380 Don't just stand there. Bring us dinner. 547 00:31:20,710 --> 00:31:21,850 Sure, honey. 548 00:31:25,480 --> 00:31:27,250 Why don't I bring Se Ri downstairs? 549 00:31:27,850 --> 00:31:29,650 - Would you do that? - Sure. 550 00:31:35,860 --> 00:31:36,930 Come in. 551 00:31:39,760 --> 00:31:40,870 Gyeol? 552 00:31:42,730 --> 00:31:44,040 When did you get here? 553 00:31:44,870 --> 00:31:45,970 A moment ago. 554 00:31:48,610 --> 00:31:51,440 It doesn't seem right for you to come by my house... 555 00:31:51,680 --> 00:31:53,180 without calling in advance. 556 00:31:54,910 --> 00:31:57,350 You've been ignoring my calls. 557 00:31:59,650 --> 00:32:02,620 I actually came by today to ask you something. 558 00:32:04,220 --> 00:32:05,420 Our wedding. 559 00:32:06,560 --> 00:32:08,190 Have the parents and I... 560 00:32:09,190 --> 00:32:11,500 been pressuring you into this when you're clearly not interested? 561 00:32:15,030 --> 00:32:16,400 I'd like an honest answer. 562 00:32:20,240 --> 00:32:21,840 That's better for us both. 563 00:32:28,710 --> 00:32:30,520 I don't want to deceive you. 564 00:32:33,950 --> 00:32:35,690 I have feelings for someone else. 565 00:32:39,160 --> 00:32:40,390 My heart skips a beat when I see him. 566 00:32:42,030 --> 00:32:43,290 I'm curious about him. 567 00:32:44,330 --> 00:32:45,530 And I worry about him. 568 00:32:47,970 --> 00:32:49,600 I found someone who makes me feel that way. 569 00:32:51,570 --> 00:32:54,110 I've been trying to gather the courage to tell you, 570 00:32:55,270 --> 00:32:57,070 but the timing never felt right. 571 00:32:59,980 --> 00:33:02,550 Because I thought of you as a brother since I was a child, 572 00:33:03,810 --> 00:33:05,580 what I felt for you... 573 00:33:05,720 --> 00:33:08,020 never grew into romantic feelings that could lead to marriage. 574 00:33:10,690 --> 00:33:13,790 I should've realized sooner how I truly felt about you. 575 00:33:15,260 --> 00:33:17,330 It only became clear to me recently. 576 00:33:22,000 --> 00:33:23,870 That man you have feelings for. 577 00:33:25,200 --> 00:33:28,570 Can I ask about him? 578 00:33:35,810 --> 00:33:37,950 I'm sorry to have to tell you this, 579 00:33:40,150 --> 00:33:41,950 but he's the man of my dreams. 580 00:33:44,060 --> 00:33:45,990 That's why even his shortcomings... 581 00:33:46,360 --> 00:33:48,430 don't matter to me at all. 582 00:33:49,190 --> 00:33:50,600 When I'm with him, 583 00:33:52,600 --> 00:33:54,800 I don't want to be calculative. 584 00:33:57,370 --> 00:33:59,870 The soup's getting cold. What's taking them so long? 585 00:34:00,710 --> 00:34:02,110 Gyeol, that punk. 586 00:34:02,110 --> 00:34:04,410 Could he be crossing the line before their wedding? 587 00:34:04,840 --> 00:34:06,410 Leave them be. 588 00:34:06,480 --> 00:34:09,580 They're going to marry anyway, so it's actually for the best. 589 00:34:10,210 --> 00:34:12,380 Are you kidding me, woman? What do you think you're saying? 590 00:34:12,650 --> 00:34:14,650 That's not something a mother with a daughter should say! 591 00:34:16,090 --> 00:34:17,990 Fine. I'll go and check on them. 592 00:34:24,460 --> 00:34:26,000 You'd only say that... 593 00:34:27,670 --> 00:34:28,870 if you liked him a lot. 594 00:34:33,970 --> 00:34:35,140 I'm sorry, Gyeol. 595 00:34:38,240 --> 00:34:39,280 Don't be. 596 00:34:41,250 --> 00:34:45,250 I was also wrong to assume that this marriage was set in stone. 597 00:34:46,080 --> 00:34:47,650 If I hadn't met him, 598 00:34:48,050 --> 00:34:50,490 I might've married you. 599 00:34:52,260 --> 00:34:55,160 But now that I've become aware of these precious feelings, 600 00:34:56,860 --> 00:34:58,860 I can't ignore them and marry you. 601 00:34:59,530 --> 00:35:01,030 What on earth are you saying? 602 00:35:02,700 --> 00:35:05,870 What did I warn you about speaking nonsense? 603 00:35:06,200 --> 00:35:08,270 Mother, please calm down. 604 00:35:08,270 --> 00:35:11,240 She was gaslighted by a man and isn't thinking straight. 605 00:35:11,710 --> 00:35:13,680 So please pretend you didn't hear any of that, okay? 606 00:35:13,680 --> 00:35:14,780 Mom. 607 00:35:15,480 --> 00:35:16,850 I dare you to say one more word. 608 00:35:17,210 --> 00:35:19,320 If you do, I'll take my life right here. 609 00:35:21,450 --> 00:35:23,190 What could possibly explain... 610 00:35:23,190 --> 00:35:25,460 how our Se Ri fell for a divorced single father? 611 00:35:31,030 --> 00:35:33,030 Being as naive and compassionate as she is, 612 00:35:33,600 --> 00:35:36,500 she feels bad for him and has mistaken pity for love. 613 00:35:37,500 --> 00:35:40,810 As you know, Se Ri is as gullible as they get... 614 00:35:40,810 --> 00:35:42,070 and is too pure. 615 00:35:43,010 --> 00:35:44,940 Her heart is too pure. 616 00:35:44,940 --> 00:35:46,580 This shows her immaturity and childishness. 617 00:35:51,750 --> 00:35:54,820 So please, don't be angry about this. 618 00:35:55,320 --> 00:35:58,620 I ask that you help her snap back to reality. 619 00:36:01,030 --> 00:36:03,860 I'm begging you. Please? 620 00:36:16,910 --> 00:36:19,410 Look at that. She's not fussy at all. 621 00:36:28,190 --> 00:36:29,450 Aren't you going to remarry? 622 00:36:30,550 --> 00:36:31,760 Where did that come from? 623 00:36:32,390 --> 00:36:35,990 You can't stay a single father, raising Ha Ni your whole life. 624 00:36:37,830 --> 00:36:40,300 I don't know if it'll be forever, 625 00:36:40,560 --> 00:36:42,530 but I'll focus on raising her for the time being. 626 00:36:43,870 --> 00:36:45,470 I don't have room in my heart, 627 00:36:45,470 --> 00:36:46,700 and my confidence has been shattered. 628 00:36:49,040 --> 00:36:50,070 What about you, Heung Soo? 629 00:36:51,280 --> 00:36:52,940 - Me? - Yes. 630 00:36:55,250 --> 00:36:57,920 I can barely take care of myself. Marriage? No way. 631 00:36:58,680 --> 00:37:01,690 What's going on between you and that lady with curls? 632 00:37:03,050 --> 00:37:04,050 Oh, her? 633 00:37:05,260 --> 00:37:07,290 She used to be the president of my fan club. 634 00:37:07,990 --> 00:37:09,060 Is that it? 635 00:37:09,860 --> 00:37:11,730 That's all it should've been, 636 00:37:12,100 --> 00:37:13,860 but I don't think it is. 637 00:37:16,070 --> 00:37:17,330 What do you mean by that? 638 00:37:19,640 --> 00:37:20,700 Beats me. 639 00:37:21,340 --> 00:37:23,440 Even I can't make sense of what I'm saying. 640 00:37:29,080 --> 00:37:30,110 My gosh. 641 00:37:31,750 --> 00:37:35,520 (Eagle Brewery) 642 00:37:36,290 --> 00:37:37,320 Mi Sun. 643 00:37:39,420 --> 00:37:40,420 Hey. 644 00:37:43,530 --> 00:37:44,760 Are you heading home from work? 645 00:37:45,100 --> 00:37:46,130 Yes. 646 00:37:46,630 --> 00:37:49,330 What about you? Were you still working? 647 00:37:49,530 --> 00:37:51,040 Well, I was going over the books... 648 00:37:51,700 --> 00:37:53,540 and calling our clients. 649 00:37:56,010 --> 00:37:57,240 Would you like to come in for a cup of tea? 650 00:37:58,510 --> 00:37:59,540 Sure. 651 00:38:02,150 --> 00:38:03,250 Here you go. 652 00:38:04,480 --> 00:38:05,820 - Thanks. - Sure. 653 00:38:05,920 --> 00:38:07,050 I'll enjoy this. 654 00:38:19,330 --> 00:38:21,230 Is something troubling you? 655 00:38:22,070 --> 00:38:23,070 What? 656 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Why do you ask? 657 00:38:25,400 --> 00:38:27,200 A shadow is cast across your face. 658 00:38:28,010 --> 00:38:29,170 I thought the arrest of the suspect... 659 00:38:29,170 --> 00:38:31,280 would lift some weight off your shoulders. 660 00:38:32,040 --> 00:38:34,510 It's good that they have the suspect in custody, 661 00:38:35,150 --> 00:38:37,850 but the brewery took a huge blow because of this incident. 662 00:38:39,720 --> 00:38:41,050 I don't know if we'll recover from this. 663 00:38:41,790 --> 00:38:44,220 Of course. I guess it'll take some time... 664 00:38:44,220 --> 00:38:46,620 for operations to return to normal. 665 00:38:47,360 --> 00:38:49,230 We need to weather the storm until then, 666 00:38:50,930 --> 00:38:52,000 and that worries me. 667 00:38:54,970 --> 00:38:56,800 You can do this, Chun Soo. 668 00:38:57,500 --> 00:38:58,640 I have faith in you. 669 00:39:01,940 --> 00:39:03,110 Mi Sun, you... 670 00:39:06,040 --> 00:39:07,910 You always manage to boost my morale. 671 00:39:10,580 --> 00:39:11,680 Thanks. 672 00:39:12,050 --> 00:39:14,790 Actually, I should be thanking you. 673 00:39:17,050 --> 00:39:19,190 The fact that you moved back here. 674 00:39:19,290 --> 00:39:21,790 Not crumbling despite the hardships. 675 00:39:23,560 --> 00:39:27,030 I'm grateful for everything, including this presence you have. 676 00:39:32,600 --> 00:39:35,310 If we're comparing notes, I have more to be thankful for. 677 00:39:36,170 --> 00:39:38,080 I almost died, 678 00:39:38,080 --> 00:39:39,740 but you saved my life. 679 00:39:39,740 --> 00:39:41,350 This time around, you helped us catch the culprit. 680 00:39:43,510 --> 00:39:44,850 I owe you my life. 681 00:39:48,950 --> 00:39:51,120 How about we spend the rest of our lives... 682 00:39:51,120 --> 00:39:53,460 owing each other everything and treating one another... 683 00:39:54,160 --> 00:39:55,230 with respect? 684 00:39:59,160 --> 00:40:00,230 Maybe we should. 685 00:40:16,410 --> 00:40:19,220 I thought about this place from time to time. 686 00:40:19,620 --> 00:40:21,420 Do you remember... 687 00:40:21,550 --> 00:40:24,050 giving me draff when we were young? 688 00:40:25,720 --> 00:40:28,160 You used to come by the brewery in tears... 689 00:40:28,260 --> 00:40:29,490 whenever your stepmother scolded you. 690 00:40:30,030 --> 00:40:31,560 I can't believe you remember that. 691 00:40:31,860 --> 00:40:34,260 How could I forget you being in tears? 692 00:40:35,430 --> 00:40:37,630 I may have been young, but it broke my heart. 693 00:40:40,100 --> 00:40:41,340 I see. 694 00:40:46,540 --> 00:40:47,640 Why don't we... 695 00:40:49,010 --> 00:40:50,680 have some draff like in the old days? 696 00:40:54,890 --> 00:40:56,320 (Eagle Brewery) 697 00:41:19,140 --> 00:41:20,210 All done. 698 00:41:23,750 --> 00:41:24,980 Here. Try one. 699 00:41:35,090 --> 00:41:36,190 No way. 700 00:41:37,260 --> 00:41:39,830 It tastes just like it used to. 701 00:41:40,400 --> 00:41:41,400 I know. 702 00:41:41,500 --> 00:41:43,230 We still follow the same recipe for the liquor, 703 00:41:43,870 --> 00:41:45,540 so the draff should probably taste the same. 704 00:41:48,410 --> 00:41:49,510 You're right. 705 00:41:50,910 --> 00:41:52,380 It tastes just like it did back then. 706 00:41:57,150 --> 00:41:58,380 My gosh. 707 00:41:59,450 --> 00:42:01,050 I must be getting older. 708 00:42:01,350 --> 00:42:03,950 Nostalgia always brings tears. 709 00:42:04,320 --> 00:42:05,490 You must think I'm weird. 710 00:42:07,060 --> 00:42:08,390 Hardly. 711 00:42:12,060 --> 00:42:13,630 I find myself reminiscing a lot too. 712 00:42:16,800 --> 00:42:18,800 If only I could go back in time. 713 00:42:21,740 --> 00:42:23,070 If I were given a second chance, 714 00:42:26,640 --> 00:42:28,750 I would make a wiser choice. 715 00:43:03,410 --> 00:43:04,480 Hang on. 716 00:43:05,250 --> 00:43:06,950 I thought you were headed to the brewery. 717 00:43:07,380 --> 00:43:10,520 Well, I was tired, so I came back. 718 00:43:14,460 --> 00:43:16,360 You should call... 719 00:43:17,360 --> 00:43:18,560 Chairman Han. 720 00:43:19,700 --> 00:43:20,730 To say what? 721 00:43:20,930 --> 00:43:22,800 He went out of his way to help us, 722 00:43:22,800 --> 00:43:24,570 so you should thank him. 723 00:43:24,570 --> 00:43:27,440 I thanked him when he came by the brewery earlier. 724 00:43:28,110 --> 00:43:31,380 You have no romantic bone in your body, do you? 725 00:43:40,580 --> 00:43:41,850 Why are you looking at me like that? 726 00:43:41,850 --> 00:43:43,090 When I conceived you, 727 00:43:43,090 --> 00:43:45,220 I dreamed of a golden pig with a magic pearl in its mouth... 728 00:43:45,220 --> 00:43:47,520 soaring into the sky. 729 00:43:48,260 --> 00:43:50,130 I finally know why. 730 00:43:50,130 --> 00:43:51,200 A golden... 731 00:43:51,630 --> 00:43:53,630 A pig, and not a dragon, 732 00:43:53,630 --> 00:43:55,070 soared into the sky with a magic pearl in its mouth? 733 00:43:55,730 --> 00:43:58,140 You were born to live a life of wealth. 734 00:43:58,140 --> 00:43:59,740 A life of wealth, my foot. 735 00:44:00,170 --> 00:44:01,410 If I can't repay the loan, 736 00:44:01,410 --> 00:44:02,910 our assets might be seized. 737 00:44:03,310 --> 00:44:06,640 Let them seize all we have. See if I care. 738 00:44:07,080 --> 00:44:09,710 You're destined to be the wife of LX Hotel's chairman. 739 00:44:11,050 --> 00:44:14,220 Not again. Didn't I tell you to quit that nonsense? 740 00:44:14,650 --> 00:44:17,150 Just wait, and you'll see I'm right. 741 00:44:17,550 --> 00:44:20,620 Mom. If you keep spouting this nonsense, 742 00:44:20,620 --> 00:44:21,890 I'll take you to a doctor... 743 00:44:21,890 --> 00:44:23,760 to be checked for dementia. 744 00:44:23,760 --> 00:44:26,330 Don't accuse me of having dementia when I don't, 745 00:44:26,600 --> 00:44:27,830 and let's see if I'm right. 746 00:44:38,410 --> 00:44:39,710 What's her problem? 747 00:44:46,750 --> 00:44:49,020 Should I send this to CEO Ma? 748 00:44:51,760 --> 00:44:54,390 (Eagle Brewery Ma Kwang Sook) 749 00:44:57,090 --> 00:45:01,270 I'm sending you the photo we took at the pear orchard. 750 00:45:02,230 --> 00:45:03,330 We both... 751 00:45:04,270 --> 00:45:06,340 look good in it. 752 00:45:06,340 --> 00:45:08,470 (We both look good in it.) 753 00:45:09,540 --> 00:45:12,240 Hold on. Would that seem to lack emotion? 754 00:45:18,520 --> 00:45:21,020 It was an unexpected trip, 755 00:45:21,720 --> 00:45:24,350 but I had a good time. 756 00:45:24,920 --> 00:45:26,820 Han Dong Seok. 757 00:45:26,820 --> 00:45:28,460 (Han Dong Seok) 758 00:45:28,460 --> 00:45:32,400 Shoot. There has to be a more graceful way to say this. 759 00:45:49,580 --> 00:45:50,580 Unbelievable. 760 00:46:24,650 --> 00:46:26,950 We'd set off to avoid wasting... 761 00:46:26,950 --> 00:46:28,790 Jang-Kwang Makgeolli. 762 00:46:29,620 --> 00:46:31,560 Wait, no. Come on. 763 00:46:32,390 --> 00:46:34,420 But I was pleased to make such beautiful memories... 764 00:46:34,560 --> 00:46:37,860 on a spring day of raining petals and flowers. 765 00:46:38,800 --> 00:46:40,860 I know you have a lot going on right now, 766 00:46:41,100 --> 00:46:44,600 so I hope this photo helps you take a moment to relax. 767 00:46:48,510 --> 00:46:52,080 LX Hotel's Han Dong Seok. 768 00:46:53,040 --> 00:46:54,480 Wait, that sounds wrong. 769 00:46:55,880 --> 00:46:57,480 Han Dong Seok. 770 00:46:58,520 --> 00:47:00,120 (Han Dong Seok) 771 00:47:00,120 --> 00:47:01,120 No. 772 00:47:06,560 --> 00:47:07,690 Dong Seok. 773 00:47:11,460 --> 00:47:12,600 Let's see. 774 00:47:13,230 --> 00:47:16,200 Hold on, makgeolli, flowers... 775 00:47:17,670 --> 00:47:18,700 Oh, no. 776 00:47:20,640 --> 00:47:24,010 Shoot. I wanted to read through it once more. 777 00:47:39,060 --> 00:47:40,620 (LX Hotel Chairman Han Dong Seok) 778 00:47:40,620 --> 00:47:42,190 (We'd set off to avoid wasting Jang-Kwang Makgeolli,) 779 00:47:42,190 --> 00:47:43,660 (but I was pleased to make such beautiful memories...) 780 00:47:43,660 --> 00:47:45,100 (on a spring day of raining petals and flowers.) 781 00:47:45,100 --> 00:47:46,500 (I hope this photo helps you take a moment to relax.) 782 00:47:46,530 --> 00:47:50,400 (Dong Seok) 783 00:48:14,320 --> 00:48:15,330 Okay. 784 00:48:16,630 --> 00:48:17,960 Okay. 785 00:48:17,960 --> 00:48:20,830 (Okay.) 786 00:48:22,100 --> 00:48:23,100 "Okay?" 787 00:48:26,240 --> 00:48:27,240 What? 788 00:48:28,240 --> 00:48:29,310 My goodness. 789 00:48:29,940 --> 00:48:32,810 I put so much care into writing a long message. 790 00:48:33,610 --> 00:48:36,180 "Okay?" What is that? 791 00:48:36,550 --> 00:48:38,320 I'm older than she is, 792 00:48:38,320 --> 00:48:41,280 and I'm the chairman of the hotel that she supplies. 793 00:48:41,280 --> 00:48:43,950 I even drove the truck back to Seoul. 794 00:48:44,020 --> 00:48:45,060 "Okay?" 795 00:48:46,990 --> 00:48:48,660 Isn't this too mean? 796 00:48:58,070 --> 00:48:59,400 Hello, sir. 797 00:48:59,670 --> 00:49:03,240 Don't you think that was a bit rude? 798 00:49:05,010 --> 00:49:06,080 What was? 799 00:49:06,080 --> 00:49:07,980 I could've sent it some other time, 800 00:49:08,250 --> 00:49:10,110 but I sent you the photo now... 801 00:49:10,110 --> 00:49:12,250 with a long message for your sake. 802 00:49:12,680 --> 00:49:13,880 All I got was an "okay." 803 00:49:15,050 --> 00:49:16,820 How could you reply with just one word? 804 00:49:18,390 --> 00:49:20,120 Oh, well... 805 00:49:20,420 --> 00:49:22,490 "Thank you for the photo." 806 00:49:22,490 --> 00:49:24,030 "It's a lovely photo." 807 00:49:24,030 --> 00:49:25,900 "We look great." 808 00:49:25,900 --> 00:49:28,870 Shouldn't you have texted back something along those lines? 809 00:49:29,430 --> 00:49:33,470 You see, I got the text while washing my face. 810 00:49:33,600 --> 00:49:35,870 I sent the short reply to acknowledge receipt... 811 00:49:36,010 --> 00:49:37,940 and meant to send a decent reply later. 812 00:49:39,310 --> 00:49:41,680 Oh, was that your intention? 813 00:49:43,410 --> 00:49:47,150 Yes. It's a really pretty photo. 814 00:49:48,590 --> 00:49:49,720 Do you like it? 815 00:49:51,560 --> 00:49:54,360 Yes. I like it. 816 00:49:55,230 --> 00:49:57,360 I'm glad that you like it. 817 00:50:00,200 --> 00:50:01,730 Okay, then. Bye. 818 00:50:08,440 --> 00:50:09,940 I'm glad she likes it. 819 00:50:17,780 --> 00:50:18,820 Wait, what? 820 00:50:18,820 --> 00:50:20,420 He did the same last time. 821 00:50:20,580 --> 00:50:21,650 Yes. 822 00:50:22,290 --> 00:50:25,090 He sent a one-word reply too. 823 00:50:39,540 --> 00:50:40,600 I feel like... 824 00:50:42,210 --> 00:50:43,810 the photo smells of flowers. 825 00:51:14,500 --> 00:51:17,070 The aroma is even richer today. 826 00:51:21,040 --> 00:51:22,050 I'm home. 827 00:51:22,680 --> 00:51:23,980 Yes, hi. 828 00:51:25,020 --> 00:51:27,720 You said you'd drop by Se Ri's. Did you see her? 829 00:51:29,320 --> 00:51:30,390 Dad. 830 00:51:30,550 --> 00:51:32,820 What? Do you want to talk? 831 00:51:34,560 --> 00:51:35,860 I'll tell you later. 832 00:51:37,490 --> 00:51:38,560 Good night. 833 00:51:44,770 --> 00:51:46,300 Is something wrong? 834 00:51:56,450 --> 00:51:57,480 Mom. 835 00:52:07,820 --> 00:52:09,160 I'm sorry, Mom. 836 00:52:12,260 --> 00:52:13,900 I'm really sorry. 837 00:52:15,270 --> 00:52:16,900 Instead of being angry, 838 00:52:17,100 --> 00:52:19,070 can't you try to understand me? 839 00:52:20,100 --> 00:52:21,270 Keep your mouth shut. 840 00:52:22,870 --> 00:52:24,040 Your dad might hear. 841 00:52:43,790 --> 00:52:45,430 I'm Dokgo Se Ri's mother. 842 00:52:45,860 --> 00:52:48,060 I believe you have a lecture tomorrow. 843 00:52:48,630 --> 00:52:51,330 I'll come to your office 30 minutes before it starts. 844 00:52:54,000 --> 00:52:55,610 Why would her mother want to see me? 845 00:52:58,940 --> 00:53:00,010 There we go. 846 00:53:07,250 --> 00:53:09,150 - Goodness. - You're home. 847 00:53:09,650 --> 00:53:10,690 Hello. 848 00:53:11,390 --> 00:53:13,090 The deadline came and went. 849 00:53:13,090 --> 00:53:15,160 Why haven't you paid your rent yet? 850 00:53:16,360 --> 00:53:18,800 I'm still waiting for my pay to come in. 851 00:53:18,800 --> 00:53:20,160 I promise I'll pay you this week. 852 00:53:20,230 --> 00:53:21,930 You barely paid me last month. 853 00:53:22,030 --> 00:53:23,630 You can't keep doing this. 854 00:53:23,870 --> 00:53:26,200 I know. I'll wire the money before the end of the week. 855 00:53:26,270 --> 00:53:27,370 Don't worry. 856 00:53:27,570 --> 00:53:29,540 Please don't make me come here again to collect rent. 857 00:53:29,670 --> 00:53:32,840 My knees are sore, and I hate climbing the steps. 858 00:53:32,940 --> 00:53:34,310 I get it. 859 00:53:35,310 --> 00:53:36,310 Sorry. 860 00:53:37,750 --> 00:53:39,480 Isn't it a lovely day? 861 00:53:44,790 --> 00:53:46,020 Get down safely. 862 00:53:55,930 --> 00:53:57,200 My goodness. 863 00:53:59,040 --> 00:54:02,670 How much is the monthly rent? 864 00:54:06,380 --> 00:54:07,940 I'll pay whatever is in arrears... 865 00:54:08,240 --> 00:54:10,210 and the next three months' rent all at once. 866 00:54:11,050 --> 00:54:12,780 Why would you do that? 867 00:54:14,250 --> 00:54:16,220 Are you his girlfriend? 868 00:54:19,060 --> 00:54:21,420 I'll give you my number. 869 00:54:21,660 --> 00:54:25,030 Text me your account details and the amount. 870 00:54:27,930 --> 00:54:28,930 Here. 871 00:54:35,770 --> 00:54:36,940 Goodness. 872 00:54:37,410 --> 00:54:38,880 I didn't know... 873 00:54:38,880 --> 00:54:42,210 the rooftop guy had such a slim and pretty girlfriend. 874 00:54:42,980 --> 00:54:44,080 Oh, please. 875 00:54:44,980 --> 00:54:48,320 I'll wire the money as soon as you text me. 876 00:54:49,190 --> 00:54:50,350 Thanks, miss. 877 00:54:50,350 --> 00:54:52,690 - Go on up. Hurry. - Okay. 878 00:54:52,720 --> 00:54:53,890 My gosh. 879 00:55:03,000 --> 00:55:04,030 Oh, dear. 880 00:55:04,930 --> 00:55:06,540 He looks fine on the outside, 881 00:55:07,500 --> 00:55:09,010 but he's a pauper. 882 00:55:09,870 --> 00:55:10,940 Oh, boy. 883 00:55:12,940 --> 00:55:14,780 Heung Soo, I'm coming in. 884 00:55:21,380 --> 00:55:23,720 You can't have ramyeon for breakfast. 885 00:55:26,990 --> 00:55:28,630 What's all this? 886 00:55:28,890 --> 00:55:30,260 I bought some groceries. 887 00:55:36,500 --> 00:55:38,100 - Goodness. - Let's make a soup... 888 00:55:38,100 --> 00:55:41,200 with beef and radish and have a full breakfast. 889 00:55:41,370 --> 00:55:43,740 The harder life is, the better you must eat. 890 00:55:45,940 --> 00:55:47,880 I'm thankful and all, 891 00:55:48,680 --> 00:55:50,250 but I feel almost uncomfortable. 892 00:55:51,810 --> 00:55:55,020 I'm not trying to tie you down because of that night. 893 00:55:55,620 --> 00:55:57,090 Don't worry. 894 00:56:00,760 --> 00:56:03,360 Wash this for me. 895 00:56:09,530 --> 00:56:10,570 Welcome. 896 00:56:10,570 --> 00:56:12,200 - Hello. - Hello. 897 00:56:14,600 --> 00:56:17,010 What sells well these days? 898 00:56:17,940 --> 00:56:21,610 Ladies like something colorful like this. 899 00:56:21,710 --> 00:56:23,110 And men... 900 00:56:23,110 --> 00:56:25,480 like bright-colored items that are easy to move around in. 901 00:56:25,550 --> 00:56:28,080 I see. I like both options. 902 00:56:28,150 --> 00:56:30,920 They're quite comfortable, so couples often buy a set. 903 00:56:33,860 --> 00:56:34,990 I like it. 904 00:56:35,020 --> 00:56:38,230 You'd look great in it. Shall I get it in your size? 905 00:56:38,290 --> 00:56:40,160 - Yes. - Give me a moment. 906 00:56:59,380 --> 00:57:00,420 Come in. 907 00:57:09,590 --> 00:57:11,930 Do you recognize me? 908 00:57:13,400 --> 00:57:14,860 Ms. Jang? 909 00:57:16,130 --> 00:57:17,270 Yes. 910 00:57:18,030 --> 00:57:19,470 It's me, Ms. Jang. 911 00:57:20,340 --> 00:57:21,770 What brings you here? 912 00:57:24,710 --> 00:57:27,310 I'm Se Ri's mom. 913 00:57:30,010 --> 00:57:31,010 What? 914 00:57:31,810 --> 00:57:33,020 Who knew... 915 00:57:33,780 --> 00:57:35,850 we'd meet again like this? 916 00:57:42,490 --> 00:57:44,130 (Letter of Resignation) 917 00:57:44,130 --> 00:57:46,900 (CEO Dokgo Tak) 918 00:57:46,900 --> 00:57:47,930 Sir. 919 00:57:48,460 --> 00:57:51,000 Please take care. 920 00:57:53,500 --> 00:57:55,070 Don't worry about the rest. 921 00:57:56,110 --> 00:57:57,940 I'll call you when things settle down, 922 00:57:58,340 --> 00:58:01,110 so make sure to exercise and take good care of your health. 923 00:58:07,620 --> 00:58:09,150 It won't take long. 924 00:58:15,960 --> 00:58:18,390 Don't get yourself into trouble with a woman again like last time. 925 00:58:18,830 --> 00:58:20,130 Please don't worry. 926 00:58:21,300 --> 00:58:23,300 I'll live like a monk until I come back. 927 00:58:23,300 --> 00:58:25,400 Just make sure not to get into any trouble. 928 00:58:26,300 --> 00:58:28,240 Did you tell your wife to keep her mouth shut? 929 00:58:28,240 --> 00:58:29,240 Yes, sir. 930 00:58:29,770 --> 00:58:32,940 She will be better off without me. 931 00:58:33,410 --> 00:58:34,580 Goodness. 932 00:58:34,580 --> 00:58:37,010 You've caused so much trouble because of women. 933 00:58:38,610 --> 00:58:42,150 Anyway, you don't have to worry about here. 934 00:58:42,150 --> 00:58:44,920 I'll have the secretaries take care of your wife. 935 00:58:46,390 --> 00:58:47,590 What time is your flight? 936 00:58:47,760 --> 00:58:49,090 I should leave now. 937 00:58:49,160 --> 00:58:50,460 Then you should get going. 938 00:58:51,460 --> 00:58:55,160 Please stay healthy until we meet again. 939 00:58:57,730 --> 00:58:59,100 All right. 940 00:59:01,140 --> 00:59:02,770 It will be over soon. 941 00:59:03,410 --> 00:59:04,640 I'll see you soon. 942 00:59:04,870 --> 00:59:06,280 Yes. All right, then. 943 00:59:07,410 --> 00:59:08,710 I'll get going. 944 00:59:17,750 --> 00:59:18,890 Oh, dear. 945 00:59:19,390 --> 00:59:21,260 I let him take care of things... 946 00:59:21,260 --> 00:59:22,960 just because he was a founding member. 947 00:59:22,960 --> 00:59:24,330 How would things go well? 948 00:59:26,600 --> 00:59:27,760 My goodness. 949 00:59:29,070 --> 00:59:31,900 Please let me meet the culprit, Detective. 950 00:59:31,900 --> 00:59:35,470 I really need to meet her and ask her something in person. 951 00:59:36,040 --> 00:59:38,470 I understand you want to get this sorted out quickly, 952 00:59:38,470 --> 00:59:40,440 but we're doing our best to investigate the case. 953 00:59:41,580 --> 00:59:43,650 What's the point of catching the culprit? 954 00:59:43,650 --> 00:59:46,480 We're standing on the verge of bankruptcy every day. 955 00:59:47,750 --> 00:59:49,920 We have to clear our name quickly... 956 00:59:49,920 --> 00:59:51,520 and reveal the truth... 957 00:59:51,520 --> 00:59:53,420 so we can do something too. 958 00:59:53,420 --> 00:59:56,560 Actually, the suspect is meeting with an attorney now. 959 00:59:57,530 --> 00:59:58,660 An attorney? 960 00:59:58,660 --> 01:00:01,700 Yes. The attorney is from LX Group's legal team. 961 01:00:06,600 --> 01:00:08,300 Unless you confess, 962 01:00:09,040 --> 01:00:11,040 there's nothing I can do to help you. 963 01:00:12,010 --> 01:00:13,880 If you don't tell the truth, 964 01:00:13,880 --> 01:00:15,810 your crime may become more serious... 965 01:00:15,810 --> 01:00:17,580 because you are trying to cover it up. 966 01:00:19,380 --> 01:00:22,320 Eagle Brewery is on the verge of bankruptcy now, 967 01:00:22,850 --> 01:00:24,790 so you should reveal the truth... 968 01:00:25,020 --> 01:00:26,760 and help them recover. 969 01:00:26,760 --> 01:00:28,890 It will eventually be the way to protect yourself. 970 01:00:33,200 --> 01:00:36,470 Listen. If you reveal the identity of the person behind this, 971 01:00:36,870 --> 01:00:38,630 you can avoid imprisonment. 972 01:00:38,940 --> 01:00:42,240 But if you refuse to cooperate with the investigation like this, 973 01:00:42,510 --> 01:00:45,070 you will have to take the fall for everything. 974 01:00:50,850 --> 01:00:52,450 If I confess everything, 975 01:00:53,980 --> 01:00:55,420 will I really... 976 01:00:56,750 --> 01:00:58,190 be able to avoid imprisonment? 977 01:00:59,320 --> 01:01:02,290 Confessing doesn't make the crime itself disappear, 978 01:01:02,690 --> 01:01:04,860 but you can easily get a suspended sentence. 979 01:01:05,130 --> 01:01:06,600 In that case, 980 01:01:06,600 --> 01:01:08,860 you'll be able to take care of your mother again. 981 01:01:18,710 --> 01:01:19,940 (Chairman Han Dong Seok) 982 01:01:19,940 --> 01:01:21,380 Thank you. 983 01:01:22,650 --> 01:01:25,110 Mr. Chairman. It looks like someone's calling you. 984 01:01:25,920 --> 01:01:29,490 I put it on mute during the meeting and forgot to turn it back on. 985 01:01:34,620 --> 01:01:35,890 Hello, Attorney Jeong. 986 01:01:35,960 --> 01:01:37,930 The suspect started talking. 987 01:01:37,930 --> 01:01:38,930 She did? 988 01:01:39,760 --> 01:01:41,130 Why on earth did she do that? 989 01:01:41,230 --> 01:01:42,800 As expected, 990 01:01:42,800 --> 01:01:45,670 she was instigated with financial compensation. 991 01:01:45,940 --> 01:01:47,870 She was in a bad financial situation... 992 01:01:47,870 --> 01:01:49,770 because she had to take care of her sick mother. 993 01:01:49,770 --> 01:01:52,480 Her distant relative, who was an executive of a major company, 994 01:01:52,480 --> 01:01:54,540 offered to send her mother to a nursing hospital... 995 01:01:55,110 --> 01:01:57,910 and support her financially to make her do such a thing. 996 01:01:58,050 --> 01:01:59,780 That sounds horrible. 997 01:01:59,980 --> 01:02:02,950 So? Who is behind all this? 998 01:02:03,190 --> 01:02:06,160 I haven't figured out the direct connection... 999 01:02:06,160 --> 01:02:07,560 with the company yet, 1000 01:02:07,790 --> 01:02:09,330 but the person who gave the order... 1001 01:02:09,490 --> 01:02:12,360 was Director Seo Gil Yong of Silla Brewery. 1002 01:02:13,360 --> 01:02:14,430 What? 1003 01:02:15,430 --> 01:02:17,130 Silla Brewery? 1004 01:02:22,840 --> 01:02:26,010 (Silla Brewery) 1005 01:02:27,610 --> 01:02:29,480 (CEO Dokgo Tak) 1006 01:02:29,480 --> 01:02:30,950 Is Director Seo Gil Yong in the office? 1007 01:02:30,950 --> 01:02:32,180 We need to go in. 1008 01:02:32,280 --> 01:02:33,320 Who are you? 1009 01:02:33,320 --> 01:02:35,320 - You can't be doing this here. - What's all the fuss? 1010 01:02:35,320 --> 01:02:37,520 We're on official duty, so please cooperate. 1011 01:02:37,520 --> 01:02:38,790 Are you in there? 1012 01:02:41,860 --> 01:02:42,990 Who are you? 1013 01:02:44,960 --> 01:02:47,400 I'm Detective Kim Jong Hoon from the Investigation Division. 1014 01:02:50,830 --> 01:02:53,800 I see. What brings you here, officers? 1015 01:02:54,270 --> 01:02:56,010 We're here to meet Director Seo. 1016 01:02:56,510 --> 01:02:58,770 This is not an arrest under a formal warrant, 1017 01:02:58,770 --> 01:03:00,310 but a voluntary escort for investigation. 1018 01:03:00,840 --> 01:03:03,610 Where is Director Seo Gil Yong now? 1019 01:03:50,930 --> 01:03:53,430 (For Eagle Brothers) 1020 01:03:53,600 --> 01:03:56,130 Please give up your greed! 1021 01:03:56,130 --> 01:03:58,930 Without that greed, I wouldn't have come this far! 1022 01:03:58,930 --> 01:04:01,300 Stop making cheap makgeolli like this... 1023 01:04:01,300 --> 01:04:04,810 and come up with a proper one to compete with me fairly! 1024 01:04:05,410 --> 01:04:06,440 Ok Bun. 1025 01:04:06,440 --> 01:04:08,410 We promised not to tie each other down. 1026 01:04:08,410 --> 01:04:10,980 Are you looking down on me just because you have some money? 1027 01:04:10,980 --> 01:04:12,480 By the way, Mr. Han, 1028 01:04:12,480 --> 01:04:15,450 I feel like I've been receiving a lot from you lately, 1029 01:04:15,450 --> 01:04:16,690 which makes me uncomfortable. 1030 01:04:16,790 --> 01:04:18,390 I'll do the giving, 1031 01:04:20,320 --> 01:04:21,820 so you just have to receive. 1032 01:04:22,260 --> 01:04:23,260 What? 1033 01:04:23,885 --> 01:04:25,885 Dramaday.me 67919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.