Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:06:21,583 --> 00:06:23,316
Don't crowd passengers
4
00:06:23,983 --> 00:06:25,416
Arriving on board in order
5
00:06:26,983 --> 00:06:27,850
Alas Captain
6
00:06:28,450 --> 00:06:29,416
Go to the left
7
00:06:30,117 --> 00:06:32,417
Don't be anxious, go slowly
8
00:06:42,373 --> 00:06:43,417
Come early
9
00:07:26,317 --> 00:07:27,483
Let's go
10
00:07:32,517 --> 00:07:33,583
Apricot blossoms
11
00:07:36,017 --> 00:07:38,583
Don't leave, refund the ticket
12
00:07:38,817 --> 00:07:40,850
Need to be one piece tight
13
00:07:42,517 --> 00:07:45,483
Talk, you said
14
00:07:48,850 --> 00:07:49,916
You
15
00:07:51,017 --> 00:07:53,017
When I'm dead
16
00:08:00,717 --> 00:08:01,517
Apricot blossoms
17
00:08:03,783 --> 00:08:04,683
Apricot blossoms
18
00:08:20,650 --> 00:08:21,983
Hello, comrades of the revolutionary masses
19
00:08:27,417 --> 00:08:28,583
Anti-Japanese Fortress
20
00:08:28,683 --> 00:08:29,883
Battle flag red
21
00:08:30,373 --> 00:08:31,683
Kill the enemy's sharp energy
22
00:08:32,383 --> 00:08:33,083
Guan Changhong
23
00:08:33,217 --> 00:08:35,483
How about it? Just be quiet
24
00:08:36,050 --> 00:08:37,450
This world
25
00:08:38,417 --> 00:08:41,283
Noisy enough, right
26
00:08:57,083 --> 00:08:58,316
Should be mobile
27
00:08:58,717 --> 00:08:59,517
District Team
28
00:09:00,225 --> 00:09:01,517
Need to be quiet
29
00:09:03,083 --> 00:09:05,050
Look at this old comrade
30
00:09:05,517 --> 00:09:06,583
Reading a book
31
00:09:06,883 --> 00:09:07,783
No No No No No No
32
00:09:07,917 --> 00:09:09,017
I'd like to listen
33
00:09:09,450 --> 00:09:11,416
Very educated Oops Oops
34
00:09:12,850 --> 00:09:13,816
ah
35
00:09:15,850 --> 00:09:16,916
model
36
00:09:18,683 --> 00:09:19,983
From the movie
37
00:09:20,450 --> 00:09:21,850
Better than movies
38
00:09:23,717 --> 00:09:26,283
This has nothing to do with me
39
00:09:27,617 --> 00:09:29,117
You are a Peking Opera actor
40
00:09:30,850 --> 00:09:32,316
Harlequin Guan Shengxuan
41
00:09:32,817 --> 00:09:33,617
Why
42
00:09:34,717 --> 00:09:35,983
I'm talking about Su San
43
00:09:36,383 --> 00:09:38,616
You're overjoyed
44
00:09:38,617 --> 00:09:40,050
No, no, I'm guilty
45
00:09:40,050 --> 00:09:40,883
Alas alas
46
00:09:41,450 --> 00:09:43,916
I think the old trick you played is
47
00:09:44,017 --> 00:09:45,217
He is a person
48
00:09:47,617 --> 00:09:48,317
I've beautified
49
00:09:48,317 --> 00:09:50,083
The eagle dog in the feudal yamen
50
00:09:50,483 --> 00:09:51,783
Just bend
51
00:09:52,083 --> 00:09:54,383
That's on the boat
52
00:09:54,583 --> 00:09:56,216
Not in your unit
53
00:09:56,783 --> 00:09:58,316
This ship is not blocked
54
00:10:02,817 --> 00:10:04,250
Not a vacuum
55
00:10:04,883 --> 00:10:05,916
It's air
56
00:10:07,783 --> 00:10:09,250
Not very clean yet
57
00:10:22,283 --> 00:10:24,283
Oh, where is your revolutionary committee
58
00:10:24,283 --> 00:10:25,583
Upstairs
59
00:10:29,117 --> 00:10:30,217
Secret escort
60
00:10:30,317 --> 00:10:33,017
It means his situation is already very dangerous
61
00:10:35,217 --> 00:10:36,983
Alas, it's tyranny
62
00:10:37,717 --> 00:10:40,083
Old man, please be careful
63
00:10:40,083 --> 00:10:43,183
Alas, yes, what are you afraid of? It's a big deal
64
00:10:43,183 --> 00:10:46,083
Alas, forget it, don't cause trouble
65
00:10:46,217 --> 00:10:47,317
Alas, old comrade
66
00:10:47,483 --> 00:10:49,516
It's hard to get in the bridge
67
00:10:49,583 --> 00:10:51,616
I'm in charge of the Revolutionary Committee
68
00:10:51,850 --> 00:10:52,783
What's the matter
69
00:10:53,683 --> 00:10:55,483
I'll ask for a room to change me
70
00:10:55,683 --> 00:10:56,483
Why
71
00:10:56,617 --> 00:10:57,850
Anyway, I'll change it
72
00:10:57,850 --> 00:10:58,816
Which room are you in?
73
00:10:58,817 --> 00:11:00,283
Third Class No. 13
74
00:11:09,383 --> 00:11:10,283
Comrade Qiushi
75
00:11:11,117 --> 00:11:12,683
I've recognized you long ago
76
00:11:15,183 --> 00:11:16,383
My name is Song Minsheng
77
00:11:17,050 --> 00:11:19,783
We've met each other
78
00:11:25,183 --> 00:11:25,983
Why
79
00:11:27,050 --> 00:11:28,383
What about that actor
80
00:11:29,017 --> 00:11:31,050
It's gone in a blink of an eye
81
00:11:35,883 --> 00:11:37,183
What are you afraid of
82
00:11:37,183 --> 00:11:39,716
Going into the bullpen if you are afraid of struggle
83
00:11:40,283 --> 00:11:41,983
There are also handcuffs
84
00:11:42,017 --> 00:11:44,083
Hi This is on the boat
85
00:11:44,317 --> 00:11:45,517
As long as you abide by the law
86
00:11:45,583 --> 00:11:47,116
I'm law-abiding
87
00:11:47,183 --> 00:11:48,183
That won't
88
00:11:48,217 --> 00:11:49,450
You are responsible
89
00:11:49,450 --> 00:11:51,683
I'm Ahhhhh
90
00:11:58,817 --> 00:11:59,650
Alas, please ask
91
00:11:59,683 --> 00:12:01,316
The Revolutionary Committee on your ship
92
00:12:01,317 --> 00:12:05,050
Before I arrived in Wuhan, I wouldn't have been seized by others again
93
00:12:06,417 --> 00:12:07,617
Just changed the leader
94
00:12:08,183 --> 00:12:09,183
I'm going to Wuhan
95
00:12:09,883 --> 00:12:13,283
No, I won't before I arrived in Wuhan
96
00:12:14,717 --> 00:12:15,517
ah
97
00:12:20,483 --> 00:12:21,283
Break the sea basket
98
00:12:21,883 --> 00:12:24,016
The Cultural Revolution has been seven or eight years
99
00:12:24,117 --> 00:12:26,850
This ship seems to be not the world of the proletariat
100
00:12:34,617 --> 00:12:35,417
ah
101
00:12:36,083 --> 00:12:37,116
Started
102
00:12:40,250 --> 00:12:42,816
We were riding a boat
103
00:12:43,417 --> 00:12:46,983
You're leaving this troublesome world
104
00:12:47,817 --> 00:12:49,617
Please pay attention to the comrades who are seeing off guests
105
00:12:49,783 --> 00:12:51,650
Please pay attention to the comrades who are seeing off guests
106
00:12:51,883 --> 00:12:53,716
Please get off the boat quickly
107
00:12:53,817 --> 00:12:55,617
The ship is about to sail
108
00:12:55,817 --> 00:12:57,783
The ship is about to sail
109
00:12:58,583 --> 00:13:00,383
Please pay attention to the comrades who are seeing off guests
110
00:13:00,517 --> 00:13:02,417
Please pay attention to the comrades who are seeing off guests
111
00:13:02,650 --> 00:13:04,450
Please get off the boat quickly
112
00:13:04,617 --> 00:13:06,383
The ship is about to sail
113
00:13:06,583 --> 00:13:08,416
The ship is about to sail
114
00:13:09,383 --> 00:13:10,816
Please pay attention to the comrades who are seeing off guests
115
00:13:10,817 --> 00:13:13,250
No, what the Revolutionary Committee said
116
00:13:13,317 --> 00:13:15,117
Please get off the boat quickly
117
00:13:15,217 --> 00:13:16,717
The ship is about to sail
118
00:13:27,850 --> 00:13:29,916
Please let go, comrades who are sending guests
119
00:13:29,917 --> 00:13:32,517
The boat is about to open. Oh, please let go
120
00:13:36,417 --> 00:13:37,217
Unzip
121
00:13:47,450 --> 00:13:48,250
goodbye
122
00:13:48,783 --> 00:13:49,583
goodbye
123
00:13:50,283 --> 00:13:51,083
goodbye
124
00:14:04,083 --> 00:14:06,183
Apricot blossom Apricot blossom
125
00:15:26,083 --> 00:15:27,016
Who is the political commissar
126
00:15:38,883 --> 00:15:40,016
He is a poet
127
00:15:43,883 --> 00:15:46,016
Many people know that he is a black poet
128
00:15:46,250 --> 00:15:47,316
Class Enemy
129
00:15:47,817 --> 00:15:49,683
Oh, this is our captain
130
00:15:51,517 --> 00:15:53,817
Sails are like white gulls and boats are like shuttles
131
00:15:54,117 --> 00:15:55,483
Throughout history
132
00:15:55,817 --> 00:15:57,217
How many people
133
00:15:58,850 --> 00:16:00,883
Crew
134
00:16:01,017 --> 00:16:02,450
I knew yesterday
135
00:16:03,183 --> 00:16:06,116
Let's talk to the police about the specific issues
136
00:16:18,117 --> 00:16:20,650
Qiushi is the main criminal named by the head of the central government
137
00:16:20,650 --> 00:16:21,916
That is, important criminals
138
00:16:21,917 --> 00:16:25,650
By the way, his superiors ordered him to escort him to Wuhan
139
00:16:25,717 --> 00:16:27,917
He attacked the Proletarian Cultural Revolution
140
00:16:28,250 --> 00:16:29,383
Attack Wait
141
00:16:30,983 --> 00:16:32,716
Uh, can you tell us
142
00:16:32,717 --> 00:16:35,083
What is this autumn stone?
143
00:16:35,283 --> 00:16:36,416
Current counter-revolution
144
00:16:36,783 --> 00:16:42,250
Uh, the meaning of this word doesn't seem to be so clear
145
00:16:43,450 --> 00:16:44,416
Why don't you know
146
00:16:45,117 --> 00:16:48,250
I mean this word no this hat
147
00:16:48,683 --> 00:16:50,116
These years
148
00:16:50,883 --> 00:16:51,850
You drink water
149
00:16:53,583 --> 00:16:56,016
For example, I'm making an example
150
00:16:56,083 --> 00:16:57,416
Don't be surprised
151
00:16:58,117 --> 00:17:03,250
For example, you can say that I am an old-fashioned person anytime, anywhere
152
00:17:03,483 --> 00:17:06,450
Conservatives and even counter-revolutionary revisionism
153
00:17:06,450 --> 00:17:08,183
Molecule Uh
154
00:17:08,217 --> 00:17:09,317
You're kidding
155
00:17:09,783 --> 00:17:12,616
Don't be excited. Please sit down after listening to me
156
00:17:14,217 --> 00:17:16,983
I mean Qiushi is in custody
157
00:17:17,050 --> 00:17:18,850
Is it detention or custody
158
00:17:19,250 --> 00:17:20,416
Have you been sentenced
159
00:17:20,417 --> 00:17:21,617
Have you sued
160
00:17:21,783 --> 00:17:23,683
I'm talking about the concept of law
161
00:17:23,683 --> 00:17:25,716
Did you come back from abroad or what?
162
00:17:25,717 --> 00:17:27,317
What a mess
163
00:17:27,683 --> 00:17:29,483
This is the dictatorship of the proletariat
164
00:17:29,817 --> 00:17:32,217
What a typical old-fashioned
165
00:17:38,850 --> 00:17:40,416
Look how it is
166
00:17:41,117 --> 00:17:42,417
Old thoughts
167
00:17:42,717 --> 00:17:44,283
Hahaha
168
00:17:47,017 --> 00:17:49,517
Isn't it enough to decide the Central Leader?
169
00:17:49,850 --> 00:17:52,383
Of course, the Central Leader
170
00:17:52,983 --> 00:17:53,816
Um
171
00:17:55,617 --> 00:17:57,450
Then what do you want us to do
172
00:17:57,583 --> 00:17:58,850
The safety of prisoners
173
00:18:07,217 --> 00:18:09,983
We are responsible for the safety of all passengers
174
00:18:11,283 --> 00:18:12,816
I am
175
00:18:13,183 --> 00:18:16,516
A dandelion
176
00:18:16,650 --> 00:18:18,983
Seeds of
177
00:18:23,850 --> 00:18:31,650
I'm a dandelion seed
178
00:18:31,850 --> 00:18:35,650
No one knows mine
179
00:18:36,517 --> 00:18:39,650
Happiness and sadness
180
00:18:42,950 --> 00:18:46,583
No one knows
181
00:19:35,317 --> 00:19:37,583
Yo little girl
182
00:19:37,983 --> 00:19:39,216
It's you
183
00:19:39,883 --> 00:19:41,983
Why did you disappear as soon as you got on the boat
184
00:19:42,650 --> 00:19:44,283
Which cabin are you in?
185
00:19:45,017 --> 00:19:46,783
It's with mom
186
00:19:50,817 --> 00:19:51,683
This kid
187
00:20:11,050 --> 00:20:14,583
That child is not my granddaughter, I don't recognize him or not
188
00:20:15,583 --> 00:20:17,716
I've been here just now and ran away again
189
00:20:19,983 --> 00:20:20,783
oh
190
00:20:21,317 --> 00:20:23,850
What's wrong that kid
191
00:20:24,717 --> 00:20:27,817
Maybe an orphan who lost his parents
192
00:20:28,583 --> 00:20:29,383
oh
193
00:20:35,717 --> 00:20:36,517
Hahaha
194
00:21:10,683 --> 00:21:13,816
An old policeman couldn't catch a child on the boat
195
00:21:13,983 --> 00:21:15,083
interesting
196
00:21:15,083 --> 00:21:17,483
Hahahahaha
197
00:21:47,217 --> 00:21:48,217
Comrade Qiushi
198
00:21:50,117 --> 00:21:52,983
You probably don't know where to take you
199
00:21:53,983 --> 00:21:57,883
You forgot that year I went to copy your home
200
00:22:27,217 --> 00:22:28,450
At that time I
201
00:22:36,050 --> 00:22:37,816
The poem is still there
202
00:22:38,883 --> 00:22:39,850
Can't lose it
203
00:22:41,117 --> 00:22:42,017
Thanks
204
00:22:44,083 --> 00:22:45,783
I heard that your lover is dead
205
00:22:47,483 --> 00:22:48,283
What's up
206
00:22:48,317 --> 00:22:49,117
quick
207
00:22:49,717 --> 00:22:50,817
Here comes
208
00:23:43,850 --> 00:23:44,650
Um
209
00:23:45,683 --> 00:23:46,816
Good boy
210
00:23:47,617 --> 00:23:48,417
Um
211
00:23:49,783 --> 00:23:50,716
Come on come on
212
00:23:51,683 --> 00:23:52,816
How does it taste
213
00:23:52,817 --> 00:23:53,617
Smell
214
00:23:55,183 --> 00:23:56,516
Look at this color
215
00:23:56,883 --> 00:23:59,050
This is a work of art
216
00:23:59,050 --> 00:24:01,816
Inquire about the Chunjiang up and down
217
00:24:02,117 --> 00:24:02,917
Um
218
00:24:04,250 --> 00:24:05,083
Yes, try it
219
00:24:05,083 --> 00:24:06,183
Thank you uncle
220
00:24:06,817 --> 00:24:07,683
Don't thank you
221
00:24:08,650 --> 00:24:09,683
Hahaha
222
00:24:11,650 --> 00:24:14,483
The chef is busy
223
00:24:14,483 --> 00:24:15,283
hey-hey
224
00:24:16,617 --> 00:24:18,850
Lao Wang comes and drink two drinks
225
00:24:19,683 --> 00:24:21,116
Come after work
226
00:24:21,117 --> 00:24:22,517
Waiting for you
227
00:24:23,617 --> 00:24:27,483
Child, you can try my beard later
228
00:24:31,117 --> 00:24:31,917
Yo
229
00:24:32,417 --> 00:24:35,617
It's you, you came on the boat
230
00:24:36,017 --> 00:24:37,417
The police are looking for you
231
00:24:58,283 --> 00:24:59,783
Your name is Xinghua
232
00:25:02,883 --> 00:25:03,783
Eat some
233
00:25:08,917 --> 00:25:12,183
Thank you I can't eat it
234
00:25:14,617 --> 00:25:17,850
Girl, you can see that you have something sad
235
00:25:18,417 --> 00:25:20,483
But then you have to have a meal
236
00:25:23,183 --> 00:25:25,816
Be careful when traveling far away
237
00:25:26,517 --> 00:25:28,817
Don't worry about the person who gave you
238
00:25:42,183 --> 00:25:44,483
Child, don't cry
239
00:25:45,183 --> 00:25:48,450
Arrived on a boat from all over the world
240
00:25:49,017 --> 00:25:51,417
We're destined to be
241
00:25:52,317 --> 00:25:55,450
Tell the aunt if you have something to do
242
00:26:07,317 --> 00:26:08,117
child
243
00:26:08,783 --> 00:26:10,050
Tell the aunt
244
00:26:11,017 --> 00:26:13,017
Where are you going
245
00:26:16,717 --> 00:26:18,483
I'm going to get married
246
00:26:18,717 --> 00:26:19,917
Follow me
247
00:26:21,017 --> 00:26:23,650
People I don't know
248
00:26:23,850 --> 00:26:26,183
Woo woo woo woo
249
00:26:30,783 --> 00:26:32,383
I see
250
00:26:32,683 --> 00:26:34,183
You don't want to
251
00:26:35,017 --> 00:26:36,717
But I have to go
252
00:26:40,183 --> 00:26:42,383
In the past few years we
253
00:26:42,983 --> 00:26:44,883
No one caught the production
254
00:26:45,383 --> 00:26:48,583
Work minutes per day cost 9 cents
255
00:26:54,050 --> 00:26:56,316
The family owes too much debt
256
00:26:58,883 --> 00:27:01,650
Life can't be lived
257
00:27:02,717 --> 00:27:05,083
Relatives from other places sent a message
258
00:27:06,050 --> 00:27:09,650
Someone is willing to pay my father's debts
259
00:27:10,783 --> 00:27:11,616
Let me
260
00:27:12,850 --> 00:27:13,783
Let me
261
00:27:15,117 --> 00:27:18,383
This is something I've heard in recent years
262
00:27:18,450 --> 00:27:19,250
Why
263
00:27:19,983 --> 00:27:21,816
This old society's affairs
264
00:27:22,583 --> 00:27:24,383
Come back again
265
00:27:42,983 --> 00:27:43,783
Young man
266
00:27:44,417 --> 00:27:45,683
Where do you work
267
00:27:46,050 --> 00:27:48,316
How to ask casually
268
00:27:48,917 --> 00:27:49,883
Working class
269
00:27:53,417 --> 00:27:55,450
Who do you know him
270
00:27:56,117 --> 00:27:57,783
The one who talks to you at dinner
271
00:28:02,117 --> 00:28:03,783
You don't care
272
00:28:08,417 --> 00:28:09,483
Bah, spy
273
00:28:10,017 --> 00:28:13,083
Where is the spy? Ahhaha
274
00:28:13,583 --> 00:28:15,183
I'm just talking about it
275
00:28:16,450 --> 00:28:17,316
ah
276
00:28:17,683 --> 00:28:18,816
Hahaha
277
00:28:42,017 --> 00:28:44,450
Hey I found a problem
278
00:28:44,517 --> 00:28:46,117
The police officer on the boat
279
00:28:46,517 --> 00:28:48,850
Nice person, very nice
280
00:28:50,017 --> 00:28:52,583
But some people don't wear police uniforms
281
00:28:52,983 --> 00:28:53,783
snort
282
00:28:54,917 --> 00:28:56,250
Be careful
283
00:29:02,383 --> 00:29:05,283
Young people should pay attention
284
00:29:05,850 --> 00:29:08,583
There is an old saying that disaster comes from the mouth
285
00:29:09,383 --> 00:29:10,183
hehe
286
00:29:11,417 --> 00:29:12,217
but
287
00:29:19,850 --> 00:29:21,683
It seems you know a lot
288
00:29:21,683 --> 00:29:22,483
Wenmo
289
00:29:23,017 --> 00:29:24,283
Read some books
290
00:29:24,317 --> 00:29:25,650
Have taught books
291
00:29:25,650 --> 00:29:27,983
No wonder he is a teacher
292
00:29:29,050 --> 00:29:30,616
Know the truth more than us
293
00:29:32,183 --> 00:29:33,216
How to say it
294
00:29:33,917 --> 00:29:35,717
By fashion
295
00:29:35,850 --> 00:29:38,116
The more you read, the more reactionary you are
296
00:29:38,650 --> 00:29:40,716
I'm afraid it's not appropriate to say that
297
00:29:41,183 --> 00:29:43,816
During the Anti-Japanese War, I also held a literacy class
298
00:29:44,083 --> 00:29:45,650
Calling for learning to learn literacy
299
00:29:46,017 --> 00:29:48,617
Auntie, you're an old calendar
300
00:29:48,617 --> 00:29:49,450
Now
301
00:29:50,117 --> 00:29:51,217
It's out of fashion
302
00:29:51,283 --> 00:29:53,216
Then the school will not start classes
303
00:29:53,217 --> 00:29:54,717
Open is open
304
00:29:54,783 --> 00:29:57,716
I don't know how to teach
305
00:29:57,883 --> 00:29:59,050
Think about it
306
00:29:59,383 --> 00:30:00,916
Du Fu is the landlord
307
00:30:00,917 --> 00:30:02,483
Pushkin is a nobleman
308
00:30:02,817 --> 00:30:05,283
Hugo is a bourgeoisie
309
00:30:05,583 --> 00:30:07,416
Gorky has to watch it again
310
00:30:08,783 --> 00:30:12,616
Modern Chinese writers are all demons and monsters
311
00:30:15,683 --> 00:30:17,883
Just talk about poets like Qiushi
312
00:30:19,183 --> 00:30:20,316
I heard
313
00:30:21,083 --> 00:30:22,516
Family ruined
314
00:30:23,083 --> 00:30:24,883
I'm also missing
315
00:30:30,850 --> 00:30:31,883
Listen
316
00:30:33,017 --> 00:30:35,917
A shallow moon, a faint star
317
00:30:37,050 --> 00:30:40,283
Light stars and moons are bright in ancient times
318
00:30:41,250 --> 00:30:44,083
Goddess can't dream every night
319
00:30:45,217 --> 00:30:48,650
Weak hands and slim scarf
320
00:30:50,117 --> 00:30:51,483
Isn't this beautiful
321
00:30:51,850 --> 00:30:54,916
Goddess is legends and culture
322
00:30:55,017 --> 00:30:56,617
But they all became guilty
323
00:30:57,317 --> 00:30:58,917
The sin of writing a book
324
00:30:59,583 --> 00:31:00,850
That's that big
325
00:31:01,017 --> 00:31:03,050
It's implicated in the nine tribes
326
00:31:05,083 --> 00:31:07,050
Do you think these people are revolutionary
327
00:31:14,517 --> 00:31:17,450
Then do you think our country's culture has lasted for thousands of years
328
00:31:17,517 --> 00:31:20,117
Is it revolutionary or counter-revolutionary
329
00:31:25,283 --> 00:31:30,016
What can be simply divided into black and red
330
00:31:31,017 --> 00:31:32,083
You don't think
331
00:31:32,083 --> 00:31:34,850
Is this a complaint for bourgeois intellectuals?
332
00:31:41,083 --> 00:31:43,116
And fighting
333
00:31:44,083 --> 00:31:46,416
According to some people, I am
334
00:31:47,183 --> 00:31:49,216
So I don't even let me teach the book
335
00:31:49,850 --> 00:31:50,816
should
336
00:31:51,250 --> 00:31:52,050
snort
337
00:31:52,450 --> 00:31:54,183
Not just supposed to
338
00:31:54,417 --> 00:31:57,117
You have to knock it over to the ground
339
00:31:58,183 --> 00:31:59,916
I don't understand it very much, either
340
00:32:00,117 --> 00:32:04,883
But the girl speaks with peace of mind
341
00:32:05,517 --> 00:32:08,217
Yes, be convinced by reason
342
00:32:16,817 --> 00:32:17,617
Ha ha
343
00:32:19,117 --> 00:32:20,683
Disaster comes from the mouth
344
00:32:21,450 --> 00:32:22,783
Hahaha
345
00:32:23,917 --> 00:32:28,117
You should be justified, right?
346
00:32:30,050 --> 00:32:31,016
What a great lady
347
00:32:31,850 --> 00:32:34,583
Now I don't want to be serious
348
00:32:35,983 --> 00:32:39,083
I'm a worker, I can't produce seriously
349
00:32:39,117 --> 00:32:40,650
Whoever works is guilty
350
00:32:41,617 --> 00:32:42,850
That's it
351
00:32:43,117 --> 00:32:47,050
Our members also complain that you just take money and don't work
352
00:32:47,517 --> 00:32:48,317
snort
353
00:32:52,683 --> 00:32:54,450
Passengers who disembark on the boat please pay attention
354
00:32:54,683 --> 00:32:56,616
Passengers who disembark, please pay attention
355
00:32:56,850 --> 00:32:59,083
Please bring your own luggage and belongings
356
00:32:59,183 --> 00:33:01,050
Wait in the alley in front of the second floor
357
00:33:01,450 --> 00:33:05,016
The ship depends on the dock. The ship depends on the dock.
358
00:33:05,017 --> 00:33:06,117
I have to go ashore to see
359
00:33:19,583 --> 00:33:20,816
Take a look
360
00:33:21,783 --> 00:33:22,683
Don't go
361
00:33:24,617 --> 00:33:26,617
Yes, it's good not to go
362
00:33:32,283 --> 00:33:33,683
Why don't you speak
363
00:33:34,417 --> 00:33:37,050
You didn't hear what this is all about
364
00:33:39,317 --> 00:33:40,117
Why
365
00:33:40,283 --> 00:33:41,716
Why don't you speak
366
00:33:44,183 --> 00:33:45,250
Not the time
367
00:34:05,283 --> 00:34:06,083
captain
368
00:34:08,117 --> 00:34:10,117
Will you arrive in Yichang on time tomorrow?
369
00:34:11,850 --> 00:34:13,250
How long does it take to stop at night
370
00:34:13,383 --> 00:34:15,416
How to get off the boat early
371
00:34:15,517 --> 00:34:16,917
Didn't you go to Wuhan
372
00:34:17,583 --> 00:34:18,383
Ask
373
00:34:18,717 --> 00:34:19,717
Ask casually
374
00:34:40,883 --> 00:34:43,050
What a big red date
375
00:34:45,817 --> 00:34:49,117
From my hometown, from the trees in my own yard
376
00:34:49,117 --> 00:34:49,917
oh
377
00:34:51,017 --> 00:34:52,583
You are from Hebei
378
00:34:52,650 --> 00:34:54,816
By the way, come to visit relatives
379
00:35:05,517 --> 00:35:07,283
Visiting relatives
380
00:35:10,117 --> 00:35:11,283
Visiting relatives
381
00:35:12,283 --> 00:35:14,383
I'm here to visit the grave
382
00:35:18,783 --> 00:35:22,516
Here is my only son's grave
383
00:35:34,383 --> 00:35:36,483
I was widowed when I was young
384
00:35:37,583 --> 00:35:39,916
Just such an only son
385
00:35:40,517 --> 00:35:41,617
Anti-Japanese
386
00:35:42,517 --> 00:35:44,317
I'll send him to the army
387
00:35:44,883 --> 00:35:45,983
Beat Old Chiang
388
00:35:46,917 --> 00:35:48,917
I'll send him to the edge of the Yellow River
389
00:35:51,283 --> 00:35:52,883
Think about it too
390
00:35:53,183 --> 00:35:54,650
Tears too
391
00:35:54,717 --> 00:35:56,450
But I understand the truth
392
00:35:57,383 --> 00:35:58,650
Finish the battle
393
00:35:59,517 --> 00:36:01,283
He entered Sichuan
394
00:36:04,783 --> 00:36:05,883
What happened later
395
00:36:06,883 --> 00:36:09,916
Later, the martial arts fight in Sichuan and the mountains
396
00:36:10,450 --> 00:36:12,050
Real guns and cannons
397
00:36:13,250 --> 00:36:15,583
The ship can't drive
398
00:36:17,683 --> 00:36:20,216
His superior asked him to do his job
399
00:36:21,417 --> 00:36:23,517
He went
400
00:36:25,117 --> 00:36:27,317
Both factions guard one side
401
00:36:28,050 --> 00:36:29,483
Eyes red
402
00:36:30,117 --> 00:36:34,883
Both sides of the Taiwan Strait fired guns and fired my son
403
00:36:39,283 --> 00:36:41,083
The boat capsized
404
00:36:42,817 --> 00:36:45,450
The body was not found
405
00:36:45,917 --> 00:36:47,250
His grave
406
00:36:48,417 --> 00:36:50,650
Just on this river
407
00:38:22,317 --> 00:38:23,683
Of course you won't want it
408
00:38:23,883 --> 00:38:26,116
This is the bourgeois sentiment
409
00:45:47,317 --> 00:45:48,617
It's time to go back to the cabin
410
00:45:49,450 --> 00:45:50,450
It's time to go back
411
00:45:52,217 --> 00:45:55,683
Don't worry, I won't have any accidents
412
00:45:56,183 --> 00:45:56,983
snort
413
00:45:57,483 --> 00:45:58,783
You have hope again
414
00:45:58,783 --> 00:45:59,583
Yes
415
00:46:00,650 --> 00:46:02,416
From those people in the cabin
416
00:46:03,817 --> 00:46:06,450
I've never been disappointed in life
417
00:46:07,050 --> 00:46:11,216
The people in this cabin have strengthened my beliefs
418
00:46:14,017 --> 00:46:15,817
From your thoughts and feelings
419
00:46:16,617 --> 00:46:17,917
Maybe that's it
420
00:46:20,683 --> 00:46:22,250
But who are these
421
00:46:23,117 --> 00:46:24,850
Who do you think they are
422
00:46:25,383 --> 00:46:27,816
Female teacher attacking the proletarian education route
423
00:46:28,383 --> 00:46:30,183
The clown who plays the emperor and generals
424
00:46:30,283 --> 00:46:32,783
The worker who is dissatisfied with everything
425
00:46:33,517 --> 00:46:36,083
In your eyes, it's an enemy
426
00:46:37,517 --> 00:46:38,683
But I'll ask you
427
00:46:39,450 --> 00:46:40,816
What about that auntie
428
00:46:41,683 --> 00:46:43,183
He's an unconscious
429
00:46:43,583 --> 00:46:46,250
What is unconscious
430
00:46:49,450 --> 00:46:50,716
Then what about the apricot blossoms
431
00:46:51,783 --> 00:46:53,250
He's like you
432
00:46:53,917 --> 00:46:56,450
A girl who grew up in a new society
433
00:46:57,783 --> 00:46:58,583
she
434
00:47:06,050 --> 00:47:07,250
Can see
435
00:47:07,583 --> 00:47:11,850
You are looking at people with abstract concepts and seeing everything
436
00:47:12,883 --> 00:47:16,783
You simply divide people into revolutionary counter-revolutionaries
437
00:47:16,983 --> 00:47:18,713
And it's often inverted
438
00:47:18,857 --> 00:47:19,157
you
439
00:47:19,383 --> 00:47:20,616
Listen to me
440
00:47:22,883 --> 00:47:26,650
You are superstitious. You are superstitious about the so-called authority.
441
00:47:27,050 --> 00:47:29,083
Actually they are all scammers
442
00:47:29,617 --> 00:47:30,983
You believe in their lies
443
00:47:30,983 --> 00:47:32,283
You're a counter-revolutionary remark
444
00:47:37,517 --> 00:47:38,317
casual
445
00:47:39,783 --> 00:47:41,916
Anyway, I'm a prisoner
446
00:47:47,850 --> 00:47:48,683
but
447
00:47:49,117 --> 00:47:51,583
You're the real prisoner
448
00:47:53,617 --> 00:47:55,883
You're a spiritual prisoner
449
00:47:56,317 --> 00:47:57,383
You're talking nonsense
450
00:48:11,217 --> 00:48:12,717
Didn't you feel it
451
00:48:13,017 --> 00:48:16,383
How lonely you are in the crowd
452
00:48:16,683 --> 00:48:18,616
No one is incompatible with you
453
00:48:19,117 --> 00:48:20,517
Because of your performance
454
00:48:20,650 --> 00:48:22,816
No one dares to tell you what you think
455
00:48:23,050 --> 00:48:25,416
Everyone is wary of you
456
00:48:28,817 --> 00:48:31,317
Don't you look at the real world around you
457
00:48:31,783 --> 00:48:33,783
Look with your own eyes
458
00:48:34,683 --> 00:48:36,383
Instead of listening to others
459
00:48:37,450 --> 00:48:38,516
How to say
460
00:48:49,483 --> 00:48:50,716
Think about it
461
00:48:52,583 --> 00:48:54,050
Some people are now
462
00:48:54,583 --> 00:48:56,850
They actually don't want culture
463
00:48:56,983 --> 00:48:58,283
Don't want science
464
00:48:58,650 --> 00:49:00,716
Not even material production
465
00:49:02,083 --> 00:49:04,716
Just like the world doesn't have sunshine
466
00:49:04,883 --> 00:49:06,183
Don't have forests
467
00:49:06,583 --> 00:49:07,883
Don't have flowers
468
00:49:08,283 --> 00:49:09,816
Don't have colors
469
00:49:10,983 --> 00:49:12,516
This will be a
470
00:49:13,083 --> 00:49:15,250
A dead world
471
00:49:23,283 --> 00:49:24,816
You're too exaggerating
472
00:49:29,650 --> 00:49:31,383
You can judge for yourself
473
00:49:31,817 --> 00:49:33,883
Use your brain
474
00:50:01,517 --> 00:50:05,483
Look, this is what you call a low-conscious person
475
00:50:06,583 --> 00:50:07,383
No
476
00:50:07,483 --> 00:50:09,916
He is an amazing mother
477
00:50:14,083 --> 00:50:16,916
He was not overwhelmed by misfortune and sorrow
478
00:50:18,117 --> 00:50:19,383
She's alive
479
00:50:57,083 --> 00:50:57,983
aunt
480
00:50:58,883 --> 00:51:02,383
It's almost right ahead
481
00:51:23,983 --> 00:51:26,583
Anti-Japanese fight against Jiang
482
00:51:27,217 --> 00:51:28,683
None of them died
483
00:51:31,650 --> 00:51:34,650
But he will die now
484
00:51:42,050 --> 00:51:45,850
Children have loved eating dates from their hometown since childhood
485
00:51:47,017 --> 00:51:49,050
Bring him every time
486
00:51:50,517 --> 00:51:53,417
This time I brought it
487
00:53:21,317 --> 00:53:22,283
aunt
488
00:53:23,117 --> 00:53:24,383
Enter the cabin
489
00:53:24,717 --> 00:53:25,517
Um
490
00:54:23,050 --> 00:54:24,650
You're looking for him
491
00:55:01,617 --> 00:55:03,650
You're the real prisoner
492
00:55:04,383 --> 00:55:06,316
You're a spiritual prisoner
493
00:56:05,583 --> 00:56:07,183
I'll be with you
494
00:56:16,983 --> 00:56:18,250
At this time
495
00:56:18,883 --> 00:56:20,416
It's this time
496
00:58:04,183 --> 00:58:08,216
Someone is diving, come here
497
00:58:10,783 --> 00:58:12,183
Come and save people
498
00:58:12,183 --> 00:58:14,216
Someone has dived
499
00:58:30,017 --> 00:58:31,017
Alas where is it
500
00:58:31,017 --> 00:58:31,817
there
501
00:58:35,983 --> 00:58:36,783
Go and see it
502
00:58:40,317 --> 00:58:41,317
Look
503
00:58:46,217 --> 00:58:47,183
Fast political commissar
504
00:58:47,183 --> 00:58:48,050
This is autumn stone
505
00:58:57,217 --> 00:58:58,283
He is Qiushi
506
00:58:58,283 --> 00:58:59,183
Autumn stone
507
00:58:59,283 --> 00:59:00,216
Autumn stone
508
00:59:00,450 --> 00:59:01,850
He's a good person
509
00:59:02,217 --> 00:59:03,817
This
510
00:59:04,250 --> 00:59:07,183
There are handcuffs
511
00:59:10,183 --> 00:59:11,183
Apricot blossoms
512
00:59:59,450 --> 01:00:01,683
Ah, what he needs is a doctor now
513
01:00:03,217 --> 01:00:04,017
Why
514
01:00:04,417 --> 01:00:05,317
oops
515
01:00:10,617 --> 01:00:11,650
Comrades of travelers
516
01:00:11,783 --> 01:00:12,916
Comrades of travelers
517
01:00:12,983 --> 01:00:14,250
Please rest assured
518
01:00:14,317 --> 01:00:16,050
The person who fell into the water has been rescued
519
01:00:16,250 --> 01:00:18,183
He's no longer in danger now
520
01:00:18,517 --> 01:00:20,983
Another comrade's spirit of self-sacrificing and saving others
521
01:00:20,983 --> 01:00:22,516
Worth our learning
522
01:00:22,917 --> 01:00:25,317
Please go back and rest now
523
01:00:25,317 --> 01:00:25,783
Go back
524
01:00:25,783 --> 01:00:27,383
Please go back and rest
525
01:00:27,650 --> 01:00:28,616
Please rest assured
526
01:00:28,883 --> 01:00:30,383
The person who fell into the water has been rescued
527
01:00:30,917 --> 01:00:33,283
This girl is still unconscious
528
01:00:33,783 --> 01:00:35,850
Comrade Qiushi only needs rest
529
01:00:35,850 --> 01:00:37,516
No treatment is needed
530
01:00:37,983 --> 01:00:39,850
Yes, please go back and rest
531
01:00:39,983 --> 01:00:41,916
Please go back and rest
532
01:00:48,650 --> 01:00:51,183
I'm fine to rest here
533
01:00:51,683 --> 01:00:53,783
We can only do this
534
01:01:00,783 --> 01:01:03,316
Look at this autumn stone
535
01:01:03,483 --> 01:01:04,816
Suffer yourself
536
01:01:05,183 --> 01:01:08,116
My family is broken and my family is still thinking about others
537
01:01:20,050 --> 01:01:22,716
Alas, people are different
538
01:01:23,617 --> 01:01:25,717
Some people live well themselves
539
01:01:27,117 --> 01:01:28,717
Just thinking about slandering people
540
01:02:03,783 --> 01:02:06,416
Don't be afraid, kids
541
01:02:06,783 --> 01:02:08,183
You haven't worn shoes yet
542
01:02:08,917 --> 01:02:09,850
Hahaha
543
01:02:11,317 --> 01:02:13,683
Alas, it's cold outside
544
01:02:15,383 --> 01:02:17,383
Just sleep here
545
01:02:19,483 --> 01:02:21,416
Alas, how old are you
546
01:02:22,383 --> 01:02:24,016
Like my daughter
547
01:02:29,650 --> 01:02:30,450
Come
548
01:02:30,917 --> 01:02:32,017
Put it on
549
01:02:32,217 --> 01:02:33,617
Look at your clothes No
550
01:02:34,383 --> 01:02:35,183
Well
551
01:02:36,317 --> 01:02:37,117
oh
552
01:03:34,917 --> 01:03:36,283
Hungry children
553
01:03:36,617 --> 01:03:37,783
His family
554
01:04:03,783 --> 01:04:07,216
You should open your eyes and see the real world around you
555
01:04:12,983 --> 01:04:14,883
You believe in so-called authority
556
01:04:15,383 --> 01:04:17,316
You believe in their lies
557
01:04:23,517 --> 01:04:27,683
Actually these people are all scammers
558
01:04:28,017 --> 01:04:29,617
They're some liars
559
01:04:30,183 --> 01:04:31,716
They're some liars
560
01:04:37,517 --> 01:04:40,083
Tell me who your dad is
561
01:04:40,083 --> 01:04:41,316
Who is your mother
562
01:04:41,917 --> 01:04:43,017
Tell me the child
563
01:04:44,450 --> 01:04:48,016
Tell me I can help you find it
564
01:05:08,583 --> 01:05:10,483
Apricot blossoms lie down
565
01:05:13,083 --> 01:05:14,883
You shouldn't save me
566
01:05:16,217 --> 01:05:20,283
Anyway, sooner or later, I'm dead
567
01:05:21,017 --> 01:05:22,483
A dead end
568
01:05:31,517 --> 01:05:33,450
Why do you always think about dying
569
01:05:34,450 --> 01:05:35,650
Want to live
570
01:05:42,083 --> 01:05:44,983
Xinghuaer I'm a prisoner
571
01:05:46,183 --> 01:05:48,516
Maybe I'm sentenced to death
572
01:05:50,250 --> 01:05:51,050
real
573
01:05:52,617 --> 01:05:54,250
But I didn't expect to die
574
01:05:56,783 --> 01:05:58,083
What crime have you committed
575
01:05:58,983 --> 01:06:00,450
You can still kill people
576
01:06:02,050 --> 01:06:05,016
You only know about murder
577
01:06:06,050 --> 01:06:07,316
you do not know
578
01:06:08,017 --> 01:06:10,050
Sometimes there is no sin
579
01:06:11,083 --> 01:06:12,450
Can be a criminal
580
01:06:16,983 --> 01:06:18,416
If you are willing to listen
581
01:06:18,817 --> 01:06:20,050
I'll tell you
582
01:06:50,417 --> 01:06:53,517
This is what I've experienced over the years
583
01:07:25,217 --> 01:07:28,417
Look, although Liu Gu is dead
584
01:07:29,283 --> 01:07:33,083
But I believe she's hoping until she dies
585
01:07:35,783 --> 01:07:37,716
And the old lady in the cabin
586
01:07:38,817 --> 01:07:41,017
Isn't he living strongly, too
587
01:08:43,450 --> 01:08:46,316
We were in trouble then
588
01:08:47,217 --> 01:08:49,483
Gu Liu is more difficult than me
589
01:08:50,450 --> 01:08:53,283
But she hopes
590
01:09:42,483 --> 01:09:43,583
These years
591
01:09:44,083 --> 01:09:47,916
There are many sinners who are as innocent as me
592
01:09:53,683 --> 01:09:57,183
Later, someone told me quietly
593
01:09:57,383 --> 01:09:59,250
We have a daughter
594
01:10:34,983 --> 01:10:38,983
Child Tell me your dad's name
595
01:10:39,817 --> 01:10:42,850
I didn't say it, I've never seen my dad
596
01:10:44,017 --> 01:10:45,383
Then how do you find him
597
01:10:45,850 --> 01:10:47,516
Mom teaches me a poem
598
01:10:47,917 --> 01:10:48,717
poetry
599
01:10:49,483 --> 01:10:51,016
It was written by my dad
600
01:10:52,683 --> 01:10:53,816
Lai Juanzi
601
01:10:55,083 --> 01:10:56,383
Singing with mom
602
01:11:37,850 --> 01:11:43,316
Mom Mom Mom
603
01:11:54,050 --> 01:11:55,316
Xiaojuanzi
604
01:12:38,117 --> 01:12:39,417
Alas, she
605
01:12:56,250 --> 01:12:58,050
Apricot blossoms, you
606
01:13:00,050 --> 01:13:01,383
I've thought about it
607
01:13:06,117 --> 01:13:07,483
I decided to go back
608
01:13:07,817 --> 01:13:11,017
I'll go back to the next stop. Yes
609
01:13:16,617 --> 01:13:17,417
Oh, come on
610
01:14:15,683 --> 01:14:16,483
child
611
01:14:16,983 --> 01:14:17,883
Sing
612
01:14:50,050 --> 01:14:51,083
daughter
613
01:14:51,083 --> 01:14:52,116
dad
614
01:16:08,183 --> 01:16:10,016
I think you're very unstable
615
01:16:11,317 --> 01:16:12,783
What do you mean
616
01:16:14,783 --> 01:16:17,016
You're not good at completing the task
617
01:16:18,417 --> 01:16:19,217
That's it
618
01:16:19,450 --> 01:16:20,850
Starting tonight
619
01:16:21,050 --> 01:16:22,783
You can rest before you arrive in Yichang
620
01:16:22,983 --> 01:16:24,883
Is it my responsibility
621
01:16:26,450 --> 01:16:29,183
I'll complete the task I'll do
622
01:16:43,650 --> 01:16:45,050
captain
623
01:16:49,250 --> 01:16:50,050
captain
624
01:16:50,617 --> 01:16:52,450
Steady rudder stabilization
625
01:16:53,683 --> 01:16:55,183
Alas Alas Alas Alas
626
01:16:55,417 --> 01:16:56,417
What's up
627
01:16:57,083 --> 01:16:58,816
No No
628
01:17:00,850 --> 01:17:03,283
Nothing Left Ruler Left Ruler
629
01:17:17,783 --> 01:17:20,783
Captain, I beg you to save Qiushi
630
01:17:23,017 --> 01:17:23,917
captain
631
01:17:24,850 --> 01:17:26,650
I know you hate me
632
01:17:26,983 --> 01:17:28,516
Don't believe me
633
01:17:29,117 --> 01:17:30,583
But I was wrong
634
01:17:32,183 --> 01:17:34,016
But you must save Qiushi
635
01:17:34,217 --> 01:17:35,617
Can you save him
636
01:17:35,617 --> 01:17:36,917
I beg you
637
01:17:37,517 --> 01:17:38,650
Save him
638
01:17:38,650 --> 01:17:40,716
Captain, there is something wrong with the landline
639
01:17:40,717 --> 01:17:43,217
There is a small parking spot in front of you to park
640
01:18:09,450 --> 01:18:10,250
captain
641
01:18:12,117 --> 01:18:14,250
Comrade Qiushi decided like this
642
01:18:14,283 --> 01:18:16,483
As soon as the boat stops, you can take your daughter away
643
01:18:18,283 --> 01:18:19,083
No
644
01:18:20,250 --> 01:18:21,616
I just hope
645
01:18:23,283 --> 01:18:25,283
Someone can take care of my daughter
646
01:18:26,083 --> 01:18:27,616
Will not implicate others
647
01:18:27,783 --> 01:18:29,783
I will bear all responsibilities
648
01:18:35,650 --> 01:18:36,683
This won't work
649
01:18:38,417 --> 01:18:40,117
Comrade Qiushi No time
650
01:18:40,117 --> 01:18:41,817
The ship is about to dock
651
01:18:42,317 --> 01:18:45,983
I'll have to deal with that person, aunt
652
01:19:16,117 --> 01:19:17,817
Boat The boat has stopped
653
01:19:18,183 --> 01:19:21,283
This one left with handcuffs
654
01:19:21,283 --> 01:19:23,450
The man has been away for a long time, too
655
01:19:24,883 --> 01:19:26,383
Go and see it right
656
01:19:26,650 --> 01:19:27,883
Let's take a look
657
01:19:29,450 --> 01:19:30,250
Come
658
01:20:07,783 --> 01:20:08,883
I know everything
659
01:20:49,783 --> 01:20:50,883
You know it's too late
660
01:20:55,850 --> 01:20:57,216
I let him go
661
01:21:09,750 --> 01:21:11,216
you
662
01:21:17,217 --> 01:21:18,517
I know him better than you
663
01:21:20,183 --> 01:21:22,283
I've been in touch with Comrade Yichang a long time ago
664
01:21:22,383 --> 01:21:23,583
Didn't expect you
665
01:21:24,483 --> 01:21:25,683
After arriving in Yichang
666
01:21:25,817 --> 01:21:26,850
You and I go ashore
667
01:21:31,317 --> 01:21:32,617
I'll arrange everything
39520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.