All language subtitles for Evening.Rain.1980.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].chi-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:21,583 --> 00:06:23,316 Don't crowd passengers 4 00:06:23,983 --> 00:06:25,416 Arriving on board in order 5 00:06:26,983 --> 00:06:27,850 Alas Captain 6 00:06:28,450 --> 00:06:29,416 Go to the left 7 00:06:30,117 --> 00:06:32,417 Don't be anxious, go slowly 8 00:06:42,373 --> 00:06:43,417 Come early 9 00:07:26,317 --> 00:07:27,483 Let's go 10 00:07:32,517 --> 00:07:33,583 Apricot blossoms 11 00:07:36,017 --> 00:07:38,583 Don't leave, refund the ticket 12 00:07:38,817 --> 00:07:40,850 Need to be one piece tight 13 00:07:42,517 --> 00:07:45,483 Talk, you said 14 00:07:48,850 --> 00:07:49,916 You 15 00:07:51,017 --> 00:07:53,017 When I'm dead 16 00:08:00,717 --> 00:08:01,517 Apricot blossoms 17 00:08:03,783 --> 00:08:04,683 Apricot blossoms 18 00:08:20,650 --> 00:08:21,983 Hello, comrades of the revolutionary masses 19 00:08:27,417 --> 00:08:28,583 Anti-Japanese Fortress 20 00:08:28,683 --> 00:08:29,883 Battle flag red 21 00:08:30,373 --> 00:08:31,683 Kill the enemy's sharp energy 22 00:08:32,383 --> 00:08:33,083 Guan Changhong 23 00:08:33,217 --> 00:08:35,483 How about it? Just be quiet 24 00:08:36,050 --> 00:08:37,450 This world 25 00:08:38,417 --> 00:08:41,283 Noisy enough, right 26 00:08:57,083 --> 00:08:58,316 Should be mobile 27 00:08:58,717 --> 00:08:59,517 District Team 28 00:09:00,225 --> 00:09:01,517 Need to be quiet 29 00:09:03,083 --> 00:09:05,050 Look at this old comrade 30 00:09:05,517 --> 00:09:06,583 Reading a book 31 00:09:06,883 --> 00:09:07,783 No No No No No No 32 00:09:07,917 --> 00:09:09,017 I'd like to listen 33 00:09:09,450 --> 00:09:11,416 Very educated Oops Oops 34 00:09:12,850 --> 00:09:13,816 ah 35 00:09:15,850 --> 00:09:16,916 model 36 00:09:18,683 --> 00:09:19,983 From the movie 37 00:09:20,450 --> 00:09:21,850 Better than movies 38 00:09:23,717 --> 00:09:26,283 This has nothing to do with me 39 00:09:27,617 --> 00:09:29,117 You are a Peking Opera actor 40 00:09:30,850 --> 00:09:32,316 Harlequin Guan Shengxuan 41 00:09:32,817 --> 00:09:33,617 Why 42 00:09:34,717 --> 00:09:35,983 I'm talking about Su San 43 00:09:36,383 --> 00:09:38,616 You're overjoyed 44 00:09:38,617 --> 00:09:40,050 No, no, I'm guilty 45 00:09:40,050 --> 00:09:40,883 Alas alas 46 00:09:41,450 --> 00:09:43,916 I think the old trick you played is 47 00:09:44,017 --> 00:09:45,217 He is a person 48 00:09:47,617 --> 00:09:48,317 I've beautified 49 00:09:48,317 --> 00:09:50,083 The eagle dog in the feudal yamen 50 00:09:50,483 --> 00:09:51,783 Just bend 51 00:09:52,083 --> 00:09:54,383 That's on the boat 52 00:09:54,583 --> 00:09:56,216 Not in your unit 53 00:09:56,783 --> 00:09:58,316 This ship is not blocked 54 00:10:02,817 --> 00:10:04,250 Not a vacuum 55 00:10:04,883 --> 00:10:05,916 It's air 56 00:10:07,783 --> 00:10:09,250 Not very clean yet 57 00:10:22,283 --> 00:10:24,283 Oh, where is your revolutionary committee 58 00:10:24,283 --> 00:10:25,583 Upstairs 59 00:10:29,117 --> 00:10:30,217 Secret escort 60 00:10:30,317 --> 00:10:33,017 It means his situation is already very dangerous 61 00:10:35,217 --> 00:10:36,983 Alas, it's tyranny 62 00:10:37,717 --> 00:10:40,083 Old man, please be careful 63 00:10:40,083 --> 00:10:43,183 Alas, yes, what are you afraid of? It's a big deal 64 00:10:43,183 --> 00:10:46,083 Alas, forget it, don't cause trouble 65 00:10:46,217 --> 00:10:47,317 Alas, old comrade 66 00:10:47,483 --> 00:10:49,516 It's hard to get in the bridge 67 00:10:49,583 --> 00:10:51,616 I'm in charge of the Revolutionary Committee 68 00:10:51,850 --> 00:10:52,783 What's the matter 69 00:10:53,683 --> 00:10:55,483 I'll ask for a room to change me 70 00:10:55,683 --> 00:10:56,483 Why 71 00:10:56,617 --> 00:10:57,850 Anyway, I'll change it 72 00:10:57,850 --> 00:10:58,816 Which room are you in? 73 00:10:58,817 --> 00:11:00,283 Third Class No. 13 74 00:11:09,383 --> 00:11:10,283 Comrade Qiushi 75 00:11:11,117 --> 00:11:12,683 I've recognized you long ago 76 00:11:15,183 --> 00:11:16,383 My name is Song Minsheng 77 00:11:17,050 --> 00:11:19,783 We've met each other 78 00:11:25,183 --> 00:11:25,983 Why 79 00:11:27,050 --> 00:11:28,383 What about that actor 80 00:11:29,017 --> 00:11:31,050 It's gone in a blink of an eye 81 00:11:35,883 --> 00:11:37,183 What are you afraid of 82 00:11:37,183 --> 00:11:39,716 Going into the bullpen if you are afraid of struggle 83 00:11:40,283 --> 00:11:41,983 There are also handcuffs 84 00:11:42,017 --> 00:11:44,083 Hi This is on the boat 85 00:11:44,317 --> 00:11:45,517 As long as you abide by the law 86 00:11:45,583 --> 00:11:47,116 I'm law-abiding 87 00:11:47,183 --> 00:11:48,183 That won't 88 00:11:48,217 --> 00:11:49,450 You are responsible 89 00:11:49,450 --> 00:11:51,683 I'm Ahhhhh 90 00:11:58,817 --> 00:11:59,650 Alas, please ask 91 00:11:59,683 --> 00:12:01,316 The Revolutionary Committee on your ship 92 00:12:01,317 --> 00:12:05,050 Before I arrived in Wuhan, I wouldn't have been seized by others again 93 00:12:06,417 --> 00:12:07,617 Just changed the leader 94 00:12:08,183 --> 00:12:09,183 I'm going to Wuhan 95 00:12:09,883 --> 00:12:13,283 No, I won't before I arrived in Wuhan 96 00:12:14,717 --> 00:12:15,517 ah 97 00:12:20,483 --> 00:12:21,283 Break the sea basket 98 00:12:21,883 --> 00:12:24,016 The Cultural Revolution has been seven or eight years 99 00:12:24,117 --> 00:12:26,850 This ship seems to be not the world of the proletariat 100 00:12:34,617 --> 00:12:35,417 ah 101 00:12:36,083 --> 00:12:37,116 Started 102 00:12:40,250 --> 00:12:42,816 We were riding a boat 103 00:12:43,417 --> 00:12:46,983 You're leaving this troublesome world 104 00:12:47,817 --> 00:12:49,617 Please pay attention to the comrades who are seeing off guests 105 00:12:49,783 --> 00:12:51,650 Please pay attention to the comrades who are seeing off guests 106 00:12:51,883 --> 00:12:53,716 Please get off the boat quickly 107 00:12:53,817 --> 00:12:55,617 The ship is about to sail 108 00:12:55,817 --> 00:12:57,783 The ship is about to sail 109 00:12:58,583 --> 00:13:00,383 Please pay attention to the comrades who are seeing off guests 110 00:13:00,517 --> 00:13:02,417 Please pay attention to the comrades who are seeing off guests 111 00:13:02,650 --> 00:13:04,450 Please get off the boat quickly 112 00:13:04,617 --> 00:13:06,383 The ship is about to sail 113 00:13:06,583 --> 00:13:08,416 The ship is about to sail 114 00:13:09,383 --> 00:13:10,816 Please pay attention to the comrades who are seeing off guests 115 00:13:10,817 --> 00:13:13,250 No, what the Revolutionary Committee said 116 00:13:13,317 --> 00:13:15,117 Please get off the boat quickly 117 00:13:15,217 --> 00:13:16,717 The ship is about to sail 118 00:13:27,850 --> 00:13:29,916 Please let go, comrades who are sending guests 119 00:13:29,917 --> 00:13:32,517 The boat is about to open. Oh, please let go 120 00:13:36,417 --> 00:13:37,217 Unzip 121 00:13:47,450 --> 00:13:48,250 goodbye 122 00:13:48,783 --> 00:13:49,583 goodbye 123 00:13:50,283 --> 00:13:51,083 goodbye 124 00:14:04,083 --> 00:14:06,183 Apricot blossom Apricot blossom 125 00:15:26,083 --> 00:15:27,016 Who is the political commissar 126 00:15:38,883 --> 00:15:40,016 He is a poet 127 00:15:43,883 --> 00:15:46,016 Many people know that he is a black poet 128 00:15:46,250 --> 00:15:47,316 Class Enemy 129 00:15:47,817 --> 00:15:49,683 Oh, this is our captain 130 00:15:51,517 --> 00:15:53,817 Sails are like white gulls and boats are like shuttles 131 00:15:54,117 --> 00:15:55,483 Throughout history 132 00:15:55,817 --> 00:15:57,217 How many people 133 00:15:58,850 --> 00:16:00,883 Crew 134 00:16:01,017 --> 00:16:02,450 I knew yesterday 135 00:16:03,183 --> 00:16:06,116 Let's talk to the police about the specific issues 136 00:16:18,117 --> 00:16:20,650 Qiushi is the main criminal named by the head of the central government 137 00:16:20,650 --> 00:16:21,916 That is, important criminals 138 00:16:21,917 --> 00:16:25,650 By the way, his superiors ordered him to escort him to Wuhan 139 00:16:25,717 --> 00:16:27,917 He attacked the Proletarian Cultural Revolution 140 00:16:28,250 --> 00:16:29,383 Attack Wait 141 00:16:30,983 --> 00:16:32,716 Uh, can you tell us 142 00:16:32,717 --> 00:16:35,083 What is this autumn stone? 143 00:16:35,283 --> 00:16:36,416 Current counter-revolution 144 00:16:36,783 --> 00:16:42,250 Uh, the meaning of this word doesn't seem to be so clear 145 00:16:43,450 --> 00:16:44,416 Why don't you know 146 00:16:45,117 --> 00:16:48,250 I mean this word no this hat 147 00:16:48,683 --> 00:16:50,116 These years 148 00:16:50,883 --> 00:16:51,850 You drink water 149 00:16:53,583 --> 00:16:56,016 For example, I'm making an example 150 00:16:56,083 --> 00:16:57,416 Don't be surprised 151 00:16:58,117 --> 00:17:03,250 For example, you can say that I am an old-fashioned person anytime, anywhere 152 00:17:03,483 --> 00:17:06,450 Conservatives and even counter-revolutionary revisionism 153 00:17:06,450 --> 00:17:08,183 Molecule Uh 154 00:17:08,217 --> 00:17:09,317 You're kidding 155 00:17:09,783 --> 00:17:12,616 Don't be excited. Please sit down after listening to me 156 00:17:14,217 --> 00:17:16,983 I mean Qiushi is in custody 157 00:17:17,050 --> 00:17:18,850 Is it detention or custody 158 00:17:19,250 --> 00:17:20,416 Have you been sentenced 159 00:17:20,417 --> 00:17:21,617 Have you sued 160 00:17:21,783 --> 00:17:23,683 I'm talking about the concept of law 161 00:17:23,683 --> 00:17:25,716 Did you come back from abroad or what? 162 00:17:25,717 --> 00:17:27,317 What a mess 163 00:17:27,683 --> 00:17:29,483 This is the dictatorship of the proletariat 164 00:17:29,817 --> 00:17:32,217 What a typical old-fashioned 165 00:17:38,850 --> 00:17:40,416 Look how it is 166 00:17:41,117 --> 00:17:42,417 Old thoughts 167 00:17:42,717 --> 00:17:44,283 Hahaha 168 00:17:47,017 --> 00:17:49,517 Isn't it enough to decide the Central Leader? 169 00:17:49,850 --> 00:17:52,383 Of course, the Central Leader 170 00:17:52,983 --> 00:17:53,816 Um 171 00:17:55,617 --> 00:17:57,450 Then what do you want us to do 172 00:17:57,583 --> 00:17:58,850 The safety of prisoners 173 00:18:07,217 --> 00:18:09,983 We are responsible for the safety of all passengers 174 00:18:11,283 --> 00:18:12,816 I am 175 00:18:13,183 --> 00:18:16,516 A dandelion 176 00:18:16,650 --> 00:18:18,983 Seeds of 177 00:18:23,850 --> 00:18:31,650 I'm a dandelion seed 178 00:18:31,850 --> 00:18:35,650 No one knows mine 179 00:18:36,517 --> 00:18:39,650 Happiness and sadness 180 00:18:42,950 --> 00:18:46,583 No one knows 181 00:19:35,317 --> 00:19:37,583 Yo little girl 182 00:19:37,983 --> 00:19:39,216 It's you 183 00:19:39,883 --> 00:19:41,983 Why did you disappear as soon as you got on the boat 184 00:19:42,650 --> 00:19:44,283 Which cabin are you in? 185 00:19:45,017 --> 00:19:46,783 It's with mom 186 00:19:50,817 --> 00:19:51,683 This kid 187 00:20:11,050 --> 00:20:14,583 That child is not my granddaughter, I don't recognize him or not 188 00:20:15,583 --> 00:20:17,716 I've been here just now and ran away again 189 00:20:19,983 --> 00:20:20,783 oh 190 00:20:21,317 --> 00:20:23,850 What's wrong that kid 191 00:20:24,717 --> 00:20:27,817 Maybe an orphan who lost his parents 192 00:20:28,583 --> 00:20:29,383 oh 193 00:20:35,717 --> 00:20:36,517 Hahaha 194 00:21:10,683 --> 00:21:13,816 An old policeman couldn't catch a child on the boat 195 00:21:13,983 --> 00:21:15,083 interesting 196 00:21:15,083 --> 00:21:17,483 Hahahahaha 197 00:21:47,217 --> 00:21:48,217 Comrade Qiushi 198 00:21:50,117 --> 00:21:52,983 You probably don't know where to take you 199 00:21:53,983 --> 00:21:57,883 You forgot that year I went to copy your home 200 00:22:27,217 --> 00:22:28,450 At that time I 201 00:22:36,050 --> 00:22:37,816 The poem is still there 202 00:22:38,883 --> 00:22:39,850 Can't lose it 203 00:22:41,117 --> 00:22:42,017 Thanks 204 00:22:44,083 --> 00:22:45,783 I heard that your lover is dead 205 00:22:47,483 --> 00:22:48,283 What's up 206 00:22:48,317 --> 00:22:49,117 quick 207 00:22:49,717 --> 00:22:50,817 Here comes 208 00:23:43,850 --> 00:23:44,650 Um 209 00:23:45,683 --> 00:23:46,816 Good boy 210 00:23:47,617 --> 00:23:48,417 Um 211 00:23:49,783 --> 00:23:50,716 Come on come on 212 00:23:51,683 --> 00:23:52,816 How does it taste 213 00:23:52,817 --> 00:23:53,617 Smell 214 00:23:55,183 --> 00:23:56,516 Look at this color 215 00:23:56,883 --> 00:23:59,050 This is a work of art 216 00:23:59,050 --> 00:24:01,816 Inquire about the Chunjiang up and down 217 00:24:02,117 --> 00:24:02,917 Um 218 00:24:04,250 --> 00:24:05,083 Yes, try it 219 00:24:05,083 --> 00:24:06,183 Thank you uncle 220 00:24:06,817 --> 00:24:07,683 Don't thank you 221 00:24:08,650 --> 00:24:09,683 Hahaha 222 00:24:11,650 --> 00:24:14,483 The chef is busy 223 00:24:14,483 --> 00:24:15,283 hey-hey 224 00:24:16,617 --> 00:24:18,850 Lao Wang comes and drink two drinks 225 00:24:19,683 --> 00:24:21,116 Come after work 226 00:24:21,117 --> 00:24:22,517 Waiting for you 227 00:24:23,617 --> 00:24:27,483 Child, you can try my beard later 228 00:24:31,117 --> 00:24:31,917 Yo 229 00:24:32,417 --> 00:24:35,617 It's you, you came on the boat 230 00:24:36,017 --> 00:24:37,417 The police are looking for you 231 00:24:58,283 --> 00:24:59,783 Your name is Xinghua 232 00:25:02,883 --> 00:25:03,783 Eat some 233 00:25:08,917 --> 00:25:12,183 Thank you I can't eat it 234 00:25:14,617 --> 00:25:17,850 Girl, you can see that you have something sad 235 00:25:18,417 --> 00:25:20,483 But then you have to have a meal 236 00:25:23,183 --> 00:25:25,816 Be careful when traveling far away 237 00:25:26,517 --> 00:25:28,817 Don't worry about the person who gave you 238 00:25:42,183 --> 00:25:44,483 Child, don't cry 239 00:25:45,183 --> 00:25:48,450 Arrived on a boat from all over the world 240 00:25:49,017 --> 00:25:51,417 We're destined to be 241 00:25:52,317 --> 00:25:55,450 Tell the aunt if you have something to do 242 00:26:07,317 --> 00:26:08,117 child 243 00:26:08,783 --> 00:26:10,050 Tell the aunt 244 00:26:11,017 --> 00:26:13,017 Where are you going 245 00:26:16,717 --> 00:26:18,483 I'm going to get married 246 00:26:18,717 --> 00:26:19,917 Follow me 247 00:26:21,017 --> 00:26:23,650 People I don't know 248 00:26:23,850 --> 00:26:26,183 Woo woo woo woo 249 00:26:30,783 --> 00:26:32,383 I see 250 00:26:32,683 --> 00:26:34,183 You don't want to 251 00:26:35,017 --> 00:26:36,717 But I have to go 252 00:26:40,183 --> 00:26:42,383 In the past few years we 253 00:26:42,983 --> 00:26:44,883 No one caught the production 254 00:26:45,383 --> 00:26:48,583 Work minutes per day cost 9 cents 255 00:26:54,050 --> 00:26:56,316 The family owes too much debt 256 00:26:58,883 --> 00:27:01,650 Life can't be lived 257 00:27:02,717 --> 00:27:05,083 Relatives from other places sent a message 258 00:27:06,050 --> 00:27:09,650 Someone is willing to pay my father's debts 259 00:27:10,783 --> 00:27:11,616 Let me 260 00:27:12,850 --> 00:27:13,783 Let me 261 00:27:15,117 --> 00:27:18,383 This is something I've heard in recent years 262 00:27:18,450 --> 00:27:19,250 Why 263 00:27:19,983 --> 00:27:21,816 This old society's affairs 264 00:27:22,583 --> 00:27:24,383 Come back again 265 00:27:42,983 --> 00:27:43,783 Young man 266 00:27:44,417 --> 00:27:45,683 Where do you work 267 00:27:46,050 --> 00:27:48,316 How to ask casually 268 00:27:48,917 --> 00:27:49,883 Working class 269 00:27:53,417 --> 00:27:55,450 Who do you know him 270 00:27:56,117 --> 00:27:57,783 The one who talks to you at dinner 271 00:28:02,117 --> 00:28:03,783 You don't care 272 00:28:08,417 --> 00:28:09,483 Bah, spy 273 00:28:10,017 --> 00:28:13,083 Where is the spy? Ahhaha 274 00:28:13,583 --> 00:28:15,183 I'm just talking about it 275 00:28:16,450 --> 00:28:17,316 ah 276 00:28:17,683 --> 00:28:18,816 Hahaha 277 00:28:42,017 --> 00:28:44,450 Hey I found a problem 278 00:28:44,517 --> 00:28:46,117 The police officer on the boat 279 00:28:46,517 --> 00:28:48,850 Nice person, very nice 280 00:28:50,017 --> 00:28:52,583 But some people don't wear police uniforms 281 00:28:52,983 --> 00:28:53,783 snort 282 00:28:54,917 --> 00:28:56,250 Be careful 283 00:29:02,383 --> 00:29:05,283 Young people should pay attention 284 00:29:05,850 --> 00:29:08,583 There is an old saying that disaster comes from the mouth 285 00:29:09,383 --> 00:29:10,183 hehe 286 00:29:11,417 --> 00:29:12,217 but 287 00:29:19,850 --> 00:29:21,683 It seems you know a lot 288 00:29:21,683 --> 00:29:22,483 Wenmo 289 00:29:23,017 --> 00:29:24,283 Read some books 290 00:29:24,317 --> 00:29:25,650 Have taught books 291 00:29:25,650 --> 00:29:27,983 No wonder he is a teacher 292 00:29:29,050 --> 00:29:30,616 Know the truth more than us 293 00:29:32,183 --> 00:29:33,216 How to say it 294 00:29:33,917 --> 00:29:35,717 By fashion 295 00:29:35,850 --> 00:29:38,116 The more you read, the more reactionary you are 296 00:29:38,650 --> 00:29:40,716 I'm afraid it's not appropriate to say that 297 00:29:41,183 --> 00:29:43,816 During the Anti-Japanese War, I also held a literacy class 298 00:29:44,083 --> 00:29:45,650 Calling for learning to learn literacy 299 00:29:46,017 --> 00:29:48,617 Auntie, you're an old calendar 300 00:29:48,617 --> 00:29:49,450 Now 301 00:29:50,117 --> 00:29:51,217 It's out of fashion 302 00:29:51,283 --> 00:29:53,216 Then the school will not start classes 303 00:29:53,217 --> 00:29:54,717 Open is open 304 00:29:54,783 --> 00:29:57,716 I don't know how to teach 305 00:29:57,883 --> 00:29:59,050 Think about it 306 00:29:59,383 --> 00:30:00,916 Du Fu is the landlord 307 00:30:00,917 --> 00:30:02,483 Pushkin is a nobleman 308 00:30:02,817 --> 00:30:05,283 Hugo is a bourgeoisie 309 00:30:05,583 --> 00:30:07,416 Gorky has to watch it again 310 00:30:08,783 --> 00:30:12,616 Modern Chinese writers are all demons and monsters 311 00:30:15,683 --> 00:30:17,883 Just talk about poets like Qiushi 312 00:30:19,183 --> 00:30:20,316 I heard 313 00:30:21,083 --> 00:30:22,516 Family ruined 314 00:30:23,083 --> 00:30:24,883 I'm also missing 315 00:30:30,850 --> 00:30:31,883 Listen 316 00:30:33,017 --> 00:30:35,917 A shallow moon, a faint star 317 00:30:37,050 --> 00:30:40,283 Light stars and moons are bright in ancient times 318 00:30:41,250 --> 00:30:44,083 Goddess can't dream every night 319 00:30:45,217 --> 00:30:48,650 Weak hands and slim scarf 320 00:30:50,117 --> 00:30:51,483 Isn't this beautiful 321 00:30:51,850 --> 00:30:54,916 Goddess is legends and culture 322 00:30:55,017 --> 00:30:56,617 But they all became guilty 323 00:30:57,317 --> 00:30:58,917 The sin of writing a book 324 00:30:59,583 --> 00:31:00,850 That's that big 325 00:31:01,017 --> 00:31:03,050 It's implicated in the nine tribes 326 00:31:05,083 --> 00:31:07,050 Do you think these people are revolutionary 327 00:31:14,517 --> 00:31:17,450 Then do you think our country's culture has lasted for thousands of years 328 00:31:17,517 --> 00:31:20,117 Is it revolutionary or counter-revolutionary 329 00:31:25,283 --> 00:31:30,016 What can be simply divided into black and red 330 00:31:31,017 --> 00:31:32,083 You don't think 331 00:31:32,083 --> 00:31:34,850 Is this a complaint for bourgeois intellectuals? 332 00:31:41,083 --> 00:31:43,116 And fighting 333 00:31:44,083 --> 00:31:46,416 According to some people, I am 334 00:31:47,183 --> 00:31:49,216 So I don't even let me teach the book 335 00:31:49,850 --> 00:31:50,816 should 336 00:31:51,250 --> 00:31:52,050 snort 337 00:31:52,450 --> 00:31:54,183 Not just supposed to 338 00:31:54,417 --> 00:31:57,117 You have to knock it over to the ground 339 00:31:58,183 --> 00:31:59,916 I don't understand it very much, either 340 00:32:00,117 --> 00:32:04,883 But the girl speaks with peace of mind 341 00:32:05,517 --> 00:32:08,217 Yes, be convinced by reason 342 00:32:16,817 --> 00:32:17,617 Ha ha 343 00:32:19,117 --> 00:32:20,683 Disaster comes from the mouth 344 00:32:21,450 --> 00:32:22,783 Hahaha 345 00:32:23,917 --> 00:32:28,117 You should be justified, right? 346 00:32:30,050 --> 00:32:31,016 What a great lady 347 00:32:31,850 --> 00:32:34,583 Now I don't want to be serious 348 00:32:35,983 --> 00:32:39,083 I'm a worker, I can't produce seriously 349 00:32:39,117 --> 00:32:40,650 Whoever works is guilty 350 00:32:41,617 --> 00:32:42,850 That's it 351 00:32:43,117 --> 00:32:47,050 Our members also complain that you just take money and don't work 352 00:32:47,517 --> 00:32:48,317 snort 353 00:32:52,683 --> 00:32:54,450 Passengers who disembark on the boat please pay attention 354 00:32:54,683 --> 00:32:56,616 Passengers who disembark, please pay attention 355 00:32:56,850 --> 00:32:59,083 Please bring your own luggage and belongings 356 00:32:59,183 --> 00:33:01,050 Wait in the alley in front of the second floor 357 00:33:01,450 --> 00:33:05,016 The ship depends on the dock. The ship depends on the dock. 358 00:33:05,017 --> 00:33:06,117 I have to go ashore to see 359 00:33:19,583 --> 00:33:20,816 Take a look 360 00:33:21,783 --> 00:33:22,683 Don't go 361 00:33:24,617 --> 00:33:26,617 Yes, it's good not to go 362 00:33:32,283 --> 00:33:33,683 Why don't you speak 363 00:33:34,417 --> 00:33:37,050 You didn't hear what this is all about 364 00:33:39,317 --> 00:33:40,117 Why 365 00:33:40,283 --> 00:33:41,716 Why don't you speak 366 00:33:44,183 --> 00:33:45,250 Not the time 367 00:34:05,283 --> 00:34:06,083 captain 368 00:34:08,117 --> 00:34:10,117 Will you arrive in Yichang on time tomorrow? 369 00:34:11,850 --> 00:34:13,250 How long does it take to stop at night 370 00:34:13,383 --> 00:34:15,416 How to get off the boat early 371 00:34:15,517 --> 00:34:16,917 Didn't you go to Wuhan 372 00:34:17,583 --> 00:34:18,383 Ask 373 00:34:18,717 --> 00:34:19,717 Ask casually 374 00:34:40,883 --> 00:34:43,050 What a big red date 375 00:34:45,817 --> 00:34:49,117 From my hometown, from the trees in my own yard 376 00:34:49,117 --> 00:34:49,917 oh 377 00:34:51,017 --> 00:34:52,583 You are from Hebei 378 00:34:52,650 --> 00:34:54,816 By the way, come to visit relatives 379 00:35:05,517 --> 00:35:07,283 Visiting relatives 380 00:35:10,117 --> 00:35:11,283 Visiting relatives 381 00:35:12,283 --> 00:35:14,383 I'm here to visit the grave 382 00:35:18,783 --> 00:35:22,516 Here is my only son's grave 383 00:35:34,383 --> 00:35:36,483 I was widowed when I was young 384 00:35:37,583 --> 00:35:39,916 Just such an only son 385 00:35:40,517 --> 00:35:41,617 Anti-Japanese 386 00:35:42,517 --> 00:35:44,317 I'll send him to the army 387 00:35:44,883 --> 00:35:45,983 Beat Old Chiang 388 00:35:46,917 --> 00:35:48,917 I'll send him to the edge of the Yellow River 389 00:35:51,283 --> 00:35:52,883 Think about it too 390 00:35:53,183 --> 00:35:54,650 Tears too 391 00:35:54,717 --> 00:35:56,450 But I understand the truth 392 00:35:57,383 --> 00:35:58,650 Finish the battle 393 00:35:59,517 --> 00:36:01,283 He entered Sichuan 394 00:36:04,783 --> 00:36:05,883 What happened later 395 00:36:06,883 --> 00:36:09,916 Later, the martial arts fight in Sichuan and the mountains 396 00:36:10,450 --> 00:36:12,050 Real guns and cannons 397 00:36:13,250 --> 00:36:15,583 The ship can't drive 398 00:36:17,683 --> 00:36:20,216 His superior asked him to do his job 399 00:36:21,417 --> 00:36:23,517 He went 400 00:36:25,117 --> 00:36:27,317 Both factions guard one side 401 00:36:28,050 --> 00:36:29,483 Eyes red 402 00:36:30,117 --> 00:36:34,883 Both sides of the Taiwan Strait fired guns and fired my son 403 00:36:39,283 --> 00:36:41,083 The boat capsized 404 00:36:42,817 --> 00:36:45,450 The body was not found 405 00:36:45,917 --> 00:36:47,250 His grave 406 00:36:48,417 --> 00:36:50,650 Just on this river 407 00:38:22,317 --> 00:38:23,683 Of course you won't want it 408 00:38:23,883 --> 00:38:26,116 This is the bourgeois sentiment 409 00:45:47,317 --> 00:45:48,617 It's time to go back to the cabin 410 00:45:49,450 --> 00:45:50,450 It's time to go back 411 00:45:52,217 --> 00:45:55,683 Don't worry, I won't have any accidents 412 00:45:56,183 --> 00:45:56,983 snort 413 00:45:57,483 --> 00:45:58,783 You have hope again 414 00:45:58,783 --> 00:45:59,583 Yes 415 00:46:00,650 --> 00:46:02,416 From those people in the cabin 416 00:46:03,817 --> 00:46:06,450 I've never been disappointed in life 417 00:46:07,050 --> 00:46:11,216 The people in this cabin have strengthened my beliefs 418 00:46:14,017 --> 00:46:15,817 From your thoughts and feelings 419 00:46:16,617 --> 00:46:17,917 Maybe that's it 420 00:46:20,683 --> 00:46:22,250 But who are these 421 00:46:23,117 --> 00:46:24,850 Who do you think they are 422 00:46:25,383 --> 00:46:27,816 Female teacher attacking the proletarian education route 423 00:46:28,383 --> 00:46:30,183 The clown who plays the emperor and generals 424 00:46:30,283 --> 00:46:32,783 The worker who is dissatisfied with everything 425 00:46:33,517 --> 00:46:36,083 In your eyes, it's an enemy 426 00:46:37,517 --> 00:46:38,683 But I'll ask you 427 00:46:39,450 --> 00:46:40,816 What about that auntie 428 00:46:41,683 --> 00:46:43,183 He's an unconscious 429 00:46:43,583 --> 00:46:46,250 What is unconscious 430 00:46:49,450 --> 00:46:50,716 Then what about the apricot blossoms 431 00:46:51,783 --> 00:46:53,250 He's like you 432 00:46:53,917 --> 00:46:56,450 A girl who grew up in a new society 433 00:46:57,783 --> 00:46:58,583 she 434 00:47:06,050 --> 00:47:07,250 Can see 435 00:47:07,583 --> 00:47:11,850 You are looking at people with abstract concepts and seeing everything 436 00:47:12,883 --> 00:47:16,783 You simply divide people into revolutionary counter-revolutionaries 437 00:47:16,983 --> 00:47:18,713 And it's often inverted 438 00:47:18,857 --> 00:47:19,157 you 439 00:47:19,383 --> 00:47:20,616 Listen to me 440 00:47:22,883 --> 00:47:26,650 You are superstitious. You are superstitious about the so-called authority. 441 00:47:27,050 --> 00:47:29,083 Actually they are all scammers 442 00:47:29,617 --> 00:47:30,983 You believe in their lies 443 00:47:30,983 --> 00:47:32,283 You're a counter-revolutionary remark 444 00:47:37,517 --> 00:47:38,317 casual 445 00:47:39,783 --> 00:47:41,916 Anyway, I'm a prisoner 446 00:47:47,850 --> 00:47:48,683 but 447 00:47:49,117 --> 00:47:51,583 You're the real prisoner 448 00:47:53,617 --> 00:47:55,883 You're a spiritual prisoner 449 00:47:56,317 --> 00:47:57,383 You're talking nonsense 450 00:48:11,217 --> 00:48:12,717 Didn't you feel it 451 00:48:13,017 --> 00:48:16,383 How lonely you are in the crowd 452 00:48:16,683 --> 00:48:18,616 No one is incompatible with you 453 00:48:19,117 --> 00:48:20,517 Because of your performance 454 00:48:20,650 --> 00:48:22,816 No one dares to tell you what you think 455 00:48:23,050 --> 00:48:25,416 Everyone is wary of you 456 00:48:28,817 --> 00:48:31,317 Don't you look at the real world around you 457 00:48:31,783 --> 00:48:33,783 Look with your own eyes 458 00:48:34,683 --> 00:48:36,383 Instead of listening to others 459 00:48:37,450 --> 00:48:38,516 How to say 460 00:48:49,483 --> 00:48:50,716 Think about it 461 00:48:52,583 --> 00:48:54,050 Some people are now 462 00:48:54,583 --> 00:48:56,850 They actually don't want culture 463 00:48:56,983 --> 00:48:58,283 Don't want science 464 00:48:58,650 --> 00:49:00,716 Not even material production 465 00:49:02,083 --> 00:49:04,716 Just like the world doesn't have sunshine 466 00:49:04,883 --> 00:49:06,183 Don't have forests 467 00:49:06,583 --> 00:49:07,883 Don't have flowers 468 00:49:08,283 --> 00:49:09,816 Don't have colors 469 00:49:10,983 --> 00:49:12,516 This will be a 470 00:49:13,083 --> 00:49:15,250 A dead world 471 00:49:23,283 --> 00:49:24,816 You're too exaggerating 472 00:49:29,650 --> 00:49:31,383 You can judge for yourself 473 00:49:31,817 --> 00:49:33,883 Use your brain 474 00:50:01,517 --> 00:50:05,483 Look, this is what you call a low-conscious person 475 00:50:06,583 --> 00:50:07,383 No 476 00:50:07,483 --> 00:50:09,916 He is an amazing mother 477 00:50:14,083 --> 00:50:16,916 He was not overwhelmed by misfortune and sorrow 478 00:50:18,117 --> 00:50:19,383 She's alive 479 00:50:57,083 --> 00:50:57,983 aunt 480 00:50:58,883 --> 00:51:02,383 It's almost right ahead 481 00:51:23,983 --> 00:51:26,583 Anti-Japanese fight against Jiang 482 00:51:27,217 --> 00:51:28,683 None of them died 483 00:51:31,650 --> 00:51:34,650 But he will die now 484 00:51:42,050 --> 00:51:45,850 Children have loved eating dates from their hometown since childhood 485 00:51:47,017 --> 00:51:49,050 Bring him every time 486 00:51:50,517 --> 00:51:53,417 This time I brought it 487 00:53:21,317 --> 00:53:22,283 aunt 488 00:53:23,117 --> 00:53:24,383 Enter the cabin 489 00:53:24,717 --> 00:53:25,517 Um 490 00:54:23,050 --> 00:54:24,650 You're looking for him 491 00:55:01,617 --> 00:55:03,650 You're the real prisoner 492 00:55:04,383 --> 00:55:06,316 You're a spiritual prisoner 493 00:56:05,583 --> 00:56:07,183 I'll be with you 494 00:56:16,983 --> 00:56:18,250 At this time 495 00:56:18,883 --> 00:56:20,416 It's this time 496 00:58:04,183 --> 00:58:08,216 Someone is diving, come here 497 00:58:10,783 --> 00:58:12,183 Come and save people 498 00:58:12,183 --> 00:58:14,216 Someone has dived 499 00:58:30,017 --> 00:58:31,017 Alas where is it 500 00:58:31,017 --> 00:58:31,817 there 501 00:58:35,983 --> 00:58:36,783 Go and see it 502 00:58:40,317 --> 00:58:41,317 Look 503 00:58:46,217 --> 00:58:47,183 Fast political commissar 504 00:58:47,183 --> 00:58:48,050 This is autumn stone 505 00:58:57,217 --> 00:58:58,283 He is Qiushi 506 00:58:58,283 --> 00:58:59,183 Autumn stone 507 00:58:59,283 --> 00:59:00,216 Autumn stone 508 00:59:00,450 --> 00:59:01,850 He's a good person 509 00:59:02,217 --> 00:59:03,817 This 510 00:59:04,250 --> 00:59:07,183 There are handcuffs 511 00:59:10,183 --> 00:59:11,183 Apricot blossoms 512 00:59:59,450 --> 01:00:01,683 Ah, what he needs is a doctor now 513 01:00:03,217 --> 01:00:04,017 Why 514 01:00:04,417 --> 01:00:05,317 oops 515 01:00:10,617 --> 01:00:11,650 Comrades of travelers 516 01:00:11,783 --> 01:00:12,916 Comrades of travelers 517 01:00:12,983 --> 01:00:14,250 Please rest assured 518 01:00:14,317 --> 01:00:16,050 The person who fell into the water has been rescued 519 01:00:16,250 --> 01:00:18,183 He's no longer in danger now 520 01:00:18,517 --> 01:00:20,983 Another comrade's spirit of self-sacrificing and saving others 521 01:00:20,983 --> 01:00:22,516 Worth our learning 522 01:00:22,917 --> 01:00:25,317 Please go back and rest now 523 01:00:25,317 --> 01:00:25,783 Go back 524 01:00:25,783 --> 01:00:27,383 Please go back and rest 525 01:00:27,650 --> 01:00:28,616 Please rest assured 526 01:00:28,883 --> 01:00:30,383 The person who fell into the water has been rescued 527 01:00:30,917 --> 01:00:33,283 This girl is still unconscious 528 01:00:33,783 --> 01:00:35,850 Comrade Qiushi only needs rest 529 01:00:35,850 --> 01:00:37,516 No treatment is needed 530 01:00:37,983 --> 01:00:39,850 Yes, please go back and rest 531 01:00:39,983 --> 01:00:41,916 Please go back and rest 532 01:00:48,650 --> 01:00:51,183 I'm fine to rest here 533 01:00:51,683 --> 01:00:53,783 We can only do this 534 01:01:00,783 --> 01:01:03,316 Look at this autumn stone 535 01:01:03,483 --> 01:01:04,816 Suffer yourself 536 01:01:05,183 --> 01:01:08,116 My family is broken and my family is still thinking about others 537 01:01:20,050 --> 01:01:22,716 Alas, people are different 538 01:01:23,617 --> 01:01:25,717 Some people live well themselves 539 01:01:27,117 --> 01:01:28,717 Just thinking about slandering people 540 01:02:03,783 --> 01:02:06,416 Don't be afraid, kids 541 01:02:06,783 --> 01:02:08,183 You haven't worn shoes yet 542 01:02:08,917 --> 01:02:09,850 Hahaha 543 01:02:11,317 --> 01:02:13,683 Alas, it's cold outside 544 01:02:15,383 --> 01:02:17,383 Just sleep here 545 01:02:19,483 --> 01:02:21,416 Alas, how old are you 546 01:02:22,383 --> 01:02:24,016 Like my daughter 547 01:02:29,650 --> 01:02:30,450 Come 548 01:02:30,917 --> 01:02:32,017 Put it on 549 01:02:32,217 --> 01:02:33,617 Look at your clothes No 550 01:02:34,383 --> 01:02:35,183 Well 551 01:02:36,317 --> 01:02:37,117 oh 552 01:03:34,917 --> 01:03:36,283 Hungry children 553 01:03:36,617 --> 01:03:37,783 His family 554 01:04:03,783 --> 01:04:07,216 You should open your eyes and see the real world around you 555 01:04:12,983 --> 01:04:14,883 You believe in so-called authority 556 01:04:15,383 --> 01:04:17,316 You believe in their lies 557 01:04:23,517 --> 01:04:27,683 Actually these people are all scammers 558 01:04:28,017 --> 01:04:29,617 They're some liars 559 01:04:30,183 --> 01:04:31,716 They're some liars 560 01:04:37,517 --> 01:04:40,083 Tell me who your dad is 561 01:04:40,083 --> 01:04:41,316 Who is your mother 562 01:04:41,917 --> 01:04:43,017 Tell me the child 563 01:04:44,450 --> 01:04:48,016 Tell me I can help you find it 564 01:05:08,583 --> 01:05:10,483 Apricot blossoms lie down 565 01:05:13,083 --> 01:05:14,883 You shouldn't save me 566 01:05:16,217 --> 01:05:20,283 Anyway, sooner or later, I'm dead 567 01:05:21,017 --> 01:05:22,483 A dead end 568 01:05:31,517 --> 01:05:33,450 Why do you always think about dying 569 01:05:34,450 --> 01:05:35,650 Want to live 570 01:05:42,083 --> 01:05:44,983 Xinghuaer I'm a prisoner 571 01:05:46,183 --> 01:05:48,516 Maybe I'm sentenced to death 572 01:05:50,250 --> 01:05:51,050 real 573 01:05:52,617 --> 01:05:54,250 But I didn't expect to die 574 01:05:56,783 --> 01:05:58,083 What crime have you committed 575 01:05:58,983 --> 01:06:00,450 You can still kill people 576 01:06:02,050 --> 01:06:05,016 You only know about murder 577 01:06:06,050 --> 01:06:07,316 you do not know 578 01:06:08,017 --> 01:06:10,050 Sometimes there is no sin 579 01:06:11,083 --> 01:06:12,450 Can be a criminal 580 01:06:16,983 --> 01:06:18,416 If you are willing to listen 581 01:06:18,817 --> 01:06:20,050 I'll tell you 582 01:06:50,417 --> 01:06:53,517 This is what I've experienced over the years 583 01:07:25,217 --> 01:07:28,417 Look, although Liu Gu is dead 584 01:07:29,283 --> 01:07:33,083 But I believe she's hoping until she dies 585 01:07:35,783 --> 01:07:37,716 And the old lady in the cabin 586 01:07:38,817 --> 01:07:41,017 Isn't he living strongly, too 587 01:08:43,450 --> 01:08:46,316 We were in trouble then 588 01:08:47,217 --> 01:08:49,483 Gu Liu is more difficult than me 589 01:08:50,450 --> 01:08:53,283 But she hopes 590 01:09:42,483 --> 01:09:43,583 These years 591 01:09:44,083 --> 01:09:47,916 There are many sinners who are as innocent as me 592 01:09:53,683 --> 01:09:57,183 Later, someone told me quietly 593 01:09:57,383 --> 01:09:59,250 We have a daughter 594 01:10:34,983 --> 01:10:38,983 Child Tell me your dad's name 595 01:10:39,817 --> 01:10:42,850 I didn't say it, I've never seen my dad 596 01:10:44,017 --> 01:10:45,383 Then how do you find him 597 01:10:45,850 --> 01:10:47,516 Mom teaches me a poem 598 01:10:47,917 --> 01:10:48,717 poetry 599 01:10:49,483 --> 01:10:51,016 It was written by my dad 600 01:10:52,683 --> 01:10:53,816 Lai Juanzi 601 01:10:55,083 --> 01:10:56,383 Singing with mom 602 01:11:37,850 --> 01:11:43,316 Mom Mom Mom 603 01:11:54,050 --> 01:11:55,316 Xiaojuanzi 604 01:12:38,117 --> 01:12:39,417 Alas, she 605 01:12:56,250 --> 01:12:58,050 Apricot blossoms, you 606 01:13:00,050 --> 01:13:01,383 I've thought about it 607 01:13:06,117 --> 01:13:07,483 I decided to go back 608 01:13:07,817 --> 01:13:11,017 I'll go back to the next stop. Yes 609 01:13:16,617 --> 01:13:17,417 Oh, come on 610 01:14:15,683 --> 01:14:16,483 child 611 01:14:16,983 --> 01:14:17,883 Sing 612 01:14:50,050 --> 01:14:51,083 daughter 613 01:14:51,083 --> 01:14:52,116 dad 614 01:16:08,183 --> 01:16:10,016 I think you're very unstable 615 01:16:11,317 --> 01:16:12,783 What do you mean 616 01:16:14,783 --> 01:16:17,016 You're not good at completing the task 617 01:16:18,417 --> 01:16:19,217 That's it 618 01:16:19,450 --> 01:16:20,850 Starting tonight 619 01:16:21,050 --> 01:16:22,783 You can rest before you arrive in Yichang 620 01:16:22,983 --> 01:16:24,883 Is it my responsibility 621 01:16:26,450 --> 01:16:29,183 I'll complete the task I'll do 622 01:16:43,650 --> 01:16:45,050 captain 623 01:16:49,250 --> 01:16:50,050 captain 624 01:16:50,617 --> 01:16:52,450 Steady rudder stabilization 625 01:16:53,683 --> 01:16:55,183 Alas Alas Alas Alas 626 01:16:55,417 --> 01:16:56,417 What's up 627 01:16:57,083 --> 01:16:58,816 No No 628 01:17:00,850 --> 01:17:03,283 Nothing Left Ruler Left Ruler 629 01:17:17,783 --> 01:17:20,783 Captain, I beg you to save Qiushi 630 01:17:23,017 --> 01:17:23,917 captain 631 01:17:24,850 --> 01:17:26,650 I know you hate me 632 01:17:26,983 --> 01:17:28,516 Don't believe me 633 01:17:29,117 --> 01:17:30,583 But I was wrong 634 01:17:32,183 --> 01:17:34,016 But you must save Qiushi 635 01:17:34,217 --> 01:17:35,617 Can you save him 636 01:17:35,617 --> 01:17:36,917 I beg you 637 01:17:37,517 --> 01:17:38,650 Save him 638 01:17:38,650 --> 01:17:40,716 Captain, there is something wrong with the landline 639 01:17:40,717 --> 01:17:43,217 There is a small parking spot in front of you to park 640 01:18:09,450 --> 01:18:10,250 captain 641 01:18:12,117 --> 01:18:14,250 Comrade Qiushi decided like this 642 01:18:14,283 --> 01:18:16,483 As soon as the boat stops, you can take your daughter away 643 01:18:18,283 --> 01:18:19,083 No 644 01:18:20,250 --> 01:18:21,616 I just hope 645 01:18:23,283 --> 01:18:25,283 Someone can take care of my daughter 646 01:18:26,083 --> 01:18:27,616 Will not implicate others 647 01:18:27,783 --> 01:18:29,783 I will bear all responsibilities 648 01:18:35,650 --> 01:18:36,683 This won't work 649 01:18:38,417 --> 01:18:40,117 Comrade Qiushi No time 650 01:18:40,117 --> 01:18:41,817 The ship is about to dock 651 01:18:42,317 --> 01:18:45,983 I'll have to deal with that person, aunt 652 01:19:16,117 --> 01:19:17,817 Boat The boat has stopped 653 01:19:18,183 --> 01:19:21,283 This one left with handcuffs 654 01:19:21,283 --> 01:19:23,450 The man has been away for a long time, too 655 01:19:24,883 --> 01:19:26,383 Go and see it right 656 01:19:26,650 --> 01:19:27,883 Let's take a look 657 01:19:29,450 --> 01:19:30,250 Come 658 01:20:07,783 --> 01:20:08,883 I know everything 659 01:20:49,783 --> 01:20:50,883 You know it's too late 660 01:20:55,850 --> 01:20:57,216 I let him go 661 01:21:09,750 --> 01:21:11,216 you 662 01:21:17,217 --> 01:21:18,517 I know him better than you 663 01:21:20,183 --> 01:21:22,283 I've been in touch with Comrade Yichang a long time ago 664 01:21:22,383 --> 01:21:23,583 Didn't expect you 665 01:21:24,483 --> 01:21:25,683 After arriving in Yichang 666 01:21:25,817 --> 01:21:26,850 You and I go ashore 667 01:21:31,317 --> 01:21:32,617 I'll arrange everything 39520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.