All language subtitles for EP25
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,377 --> 00:01:36,108
(Les Gardiens du Dafeng)
2
00:01:36,193 --> 00:01:38,966
(Épisode 25)
3
00:04:23,560 --> 00:04:25,740
Qui... Qui es-tu ?
4
00:04:33,175 --> 00:04:34,480
Qui suis-je ?
5
00:04:35,392 --> 00:04:36,520
Je t'ai déjà vu.
6
00:04:36,656 --> 00:04:38,796
Êtes-vous le bras démoniaque au fond du lac Sangbo ?
7
00:04:40,832 --> 00:04:42,732
Je m'appelle Shen Shu.
8
00:04:42,856 --> 00:04:44,416
Je veux utiliser ton corps
9
00:04:44,504 --> 00:04:45,880
pour soigner mon bras cassé.
10
00:04:46,249 --> 00:04:47,720
S'il vous plaît aidez-moi.
11
00:04:48,377 --> 00:04:50,680
Pourquoi es-tu au fond du lac Sangbo ?
12
00:04:50,936 --> 00:04:52,477
À l'intérieur du lac Sangbo ?
13
00:04:55,351 --> 00:04:58,853
Pourquoi serais-je enfermé dans le lac Sangbo ?
14
00:04:59,559 --> 00:05:00,560
D'oĂą est-ce que je viens?
15
00:05:00,664 --> 00:05:01,743
Pourquoi suis-je ici ?
16
00:05:01,831 --> 00:05:03,873
Qui suis-je ? Je ne m'en souviens plus.
17
00:05:03,969 --> 00:05:06,247
À l'intérieur du lac Sangbo ? Au fond du lac Sangbo ?
18
00:05:06,367 --> 00:05:07,989
Pourquoi serais-je au lac Sangbo ?
19
00:05:08,880 --> 00:05:11,020
D'oĂą est-ce que je viens?
20
00:05:15,016 --> 00:05:16,077
Je suis
21
00:05:17,120 --> 00:05:18,300
trop obsédé.
22
00:05:24,968 --> 00:05:26,840
Mon âme primordiale est incomplète.
23
00:05:27,008 --> 00:05:29,030
Alors, je ne me souviens pas de ce qui s'est passé dans le passé.
24
00:05:29,400 --> 00:05:30,960
Je ne connais que mon nom de saint,
25
00:05:31,079 --> 00:05:32,781
mais je ne me souviens plus d'oĂą je viens
26
00:05:33,263 --> 00:05:34,804
et ce qui s'est passé dans le passé.
27
00:05:34,928 --> 00:05:37,680
Maître, je n’ai aucune rancune contre vous.
28
00:05:37,822 --> 00:05:39,822
Pourquoi dois-tu entrer dans mon corps ?
29
00:05:39,927 --> 00:05:41,228
Quelqu'un m'a amené
30
00:05:42,279 --> 00:05:43,621
pour vous
31
00:05:43,719 --> 00:05:45,421
parce que nous sommes du mĂŞme genre.
32
00:05:47,975 --> 00:05:50,316
Maître, pouvez-vous être clair ?
33
00:05:51,335 --> 00:05:52,837
C'est ce que j'ai ressenti.
34
00:05:53,200 --> 00:05:54,600
Je ne me souviens pas
35
00:05:54,903 --> 00:05:56,045
le reste.
36
00:05:57,031 --> 00:05:59,332
Qui vous a amené ici, Maître ?
37
00:06:18,726 --> 00:06:19,726
Continuez.
38
00:06:27,662 --> 00:06:29,960
(Col de Linyuan)
39
00:06:39,048 --> 00:06:40,208
L'homme Ă la robe noire
40
00:06:40,289 --> 00:06:41,669
c'est celui qui m'a envoyé ici.
41
00:06:41,967 --> 00:06:43,447
J'avais l'habitude de fusionner avec lui
42
00:06:43,528 --> 00:06:46,069
et a laissé ce souvenir dans son âme primordiale en moi.
43
00:06:47,143 --> 00:06:48,600
Qui est l’homme en robe noire ?
44
00:06:50,407 --> 00:06:51,760
Je ne sais pas.
45
00:06:52,457 --> 00:06:54,400
Tu as fusionné avec lui avant
46
00:06:54,624 --> 00:06:56,645
tout comme tu as fusionné avec Heng Hui.
47
00:06:58,895 --> 00:07:00,351
(Il y a en effet un secret)
48
00:07:00,441 --> 00:07:02,542
(derrière l'affaire Sangbo.)
49
00:07:02,888 --> 00:07:05,669
(Est-ce pour fusionner avec ce démon devant moi ?)
50
00:07:05,944 --> 00:07:07,600
Je ne suis pas un démon.
51
00:07:08,791 --> 00:07:10,212
Je m'appelle Shen Shu.
52
00:07:10,608 --> 00:07:12,389
Comment peux-tu entendre mes pensées ?
53
00:07:12,521 --> 00:07:14,240
J'ai déjà fusionné avec toi
54
00:07:14,920 --> 00:07:16,760
alors je sais ce que tu penses.
55
00:07:17,223 --> 00:07:18,223
Absurdité.
56
00:07:21,279 --> 00:07:22,279
Neuf et huit.
57
00:07:27,255 --> 00:07:28,255
Un et deux.
58
00:07:30,494 --> 00:07:31,494
Deux et zéro.
59
00:07:33,439 --> 00:07:36,160
3.14159265597.
60
00:07:36,271 --> 00:07:38,897
Un, deux, trois, quatre, cinq. Sept, huit, neuf. Quatre, trois, deux, un.
61
00:07:38,921 --> 00:07:41,240
- Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept... - ArrĂŞtez !
62
00:07:42,872 --> 00:07:44,040
Ne t'inquiète pas.
63
00:07:44,416 --> 00:07:45,957
Je ne te ferai pas de mal.
64
00:07:47,343 --> 00:07:50,064
Oui. J'ai besoin de rester dans ton corps pendant un certain temps,
65
00:07:50,176 --> 00:07:53,236
mais ton corps est beaucoup plus fort que celui de Heng Hui.
66
00:07:54,057 --> 00:07:56,295
Je ne tuerai pas une personne innocente en dévorant ton Qi et ton sang.
67
00:07:56,319 --> 00:07:57,800
Je ne prendrai pas le relais non plus
68
00:07:57,976 --> 00:07:59,440
ou contrĂ´ler votre corps.
69
00:08:00,921 --> 00:08:01,941
Bien.
70
00:08:02,295 --> 00:08:03,560
Je comprends.
71
00:08:03,759 --> 00:08:05,821
Tu es un parasite en moi.
72
00:08:06,000 --> 00:08:08,079
Tu sais tout ce Ă quoi je pense.
73
00:08:08,223 --> 00:08:09,480
Dans ce cas,
74
00:08:09,807 --> 00:08:11,920
Je vais prendre soin de moi ici.
75
00:08:13,416 --> 00:08:15,756
- Merci. - Non. Attends.
76
00:08:16,046 --> 00:08:18,240
Maître, je ne suis qu'un simple Gardien de la Nuit.
77
00:08:18,375 --> 00:08:19,800
Je ne peux pas vous aider de quelque façon que ce soit.
78
00:08:19,920 --> 00:08:21,600
Pourquoi ne trouvez-vous pas un autre hébergeur ?
79
00:08:21,696 --> 00:08:22,920
Pas vraiment.
80
00:08:23,230 --> 00:08:24,571
Votre corps
81
00:08:24,736 --> 00:08:25,957
est extrĂŞmement fort,
82
00:08:26,041 --> 00:08:28,441
et je me sens très à l'aise dans ton corps.
83
00:08:28,522 --> 00:08:31,200
De plus, il y a une chose dans ton corps
84
00:08:31,567 --> 00:08:33,360
cela peut m'aider à soigner mon bras cassé.
85
00:08:34,233 --> 00:08:35,233
Une chose ?
86
00:08:36,032 --> 00:08:37,280
Qu'est-ce que c'est?
87
00:08:37,823 --> 00:08:39,578
Je ne sais pas.
88
00:08:40,447 --> 00:08:41,560
Je sais seulement
89
00:08:41,719 --> 00:08:42,880
que la chose
90
00:08:43,151 --> 00:08:44,811
n'était pas censé être à l'intérieur de ton corps,
91
00:08:45,118 --> 00:08:46,560
mais quelqu'un a volontairement
92
00:08:47,040 --> 00:08:48,460
je l'ai placé ici.
93
00:08:48,879 --> 00:08:52,184
C'est facile. Enlève-moi simplement cette chose. Je ne…
94
00:08:52,289 --> 00:08:54,360
Cette chose est connectée à toi.
95
00:08:54,552 --> 00:08:56,173
Je ne sais pas d'où ça vient
96
00:08:56,631 --> 00:08:58,320
et je ne peux pas l'enlever.
97
00:08:59,679 --> 00:09:00,901
C'est ma faute alors.
98
00:09:01,080 --> 00:09:02,800
En plus d'utiliser cet endroit pour nourrir,
99
00:09:03,064 --> 00:09:05,240
J'ai encore une autre faveur Ă demander.
100
00:09:05,352 --> 00:09:06,800
C'est trop.
101
00:09:06,881 --> 00:09:08,081
Aidez-moi à retracer mon passé
102
00:09:08,162 --> 00:09:09,360
et retrouve ma mémoire.
103
00:09:09,599 --> 00:09:11,040
Au cours de ce processus,
104
00:09:11,184 --> 00:09:13,484
Je vous donnerai une certaine aide.
105
00:09:14,545 --> 00:09:15,566
Aide?
106
00:09:15,655 --> 00:09:18,529
Il n’y a pas beaucoup de gens dans le monde des mortels qui peuvent me vaincre.
107
00:09:18,610 --> 00:09:19,770
Les trois Gardiens d'Or
108
00:09:19,851 --> 00:09:22,200
et ceux du Bureau Astronomique sont pires que moi.
109
00:09:30,232 --> 00:09:31,616
Avec moi autour de toi,
110
00:09:32,152 --> 00:09:34,333
tu auras un autre atout.
111
00:09:37,920 --> 00:09:39,261
Pirater?
112
00:09:40,639 --> 00:09:41,800
Que veux-tu dire par pirater ?
113
00:09:41,967 --> 00:09:43,800
Je m'appelle Shen Shu.
114
00:09:44,087 --> 00:09:45,320
Piratage de Shen Shu.
115
00:09:45,600 --> 00:09:47,680
Non, Maître Shen Shu.
116
00:09:48,080 --> 00:09:49,360
Maître Shen Shu.
117
00:09:50,607 --> 00:09:51,808
Grâce à mes observations,
118
00:09:51,912 --> 00:09:53,852
J'ai quelques informations
119
00:09:54,119 --> 00:09:55,661
Ă propos de votre origine.
120
00:09:56,567 --> 00:09:57,567
Qu'est-ce que c'est?
121
00:09:58,455 --> 00:09:59,920
Tu devrais ĂŞtre
122
00:10:00,296 --> 00:10:01,640
du Royaume Céleste.
123
00:10:03,191 --> 00:10:04,191
Comment ça?
124
00:10:07,591 --> 00:10:08,680
Votre aura.
125
00:10:13,118 --> 00:10:14,600
Je vois.
126
00:10:14,766 --> 00:10:17,000
En fait, je suis quelqu’un du Royaume Céleste.
127
00:10:17,120 --> 00:10:18,320
Oui.
128
00:10:18,519 --> 00:10:20,199
S'il te plaît, prends bien soin de moi à l'avenir.
129
00:10:20,536 --> 00:10:22,497
- Prends bien soin de moi. - Bien sûr.
130
00:10:56,052 --> 00:10:57,861
Ce Hongdi que nous avons échangé avec Dafeng
131
00:10:58,431 --> 00:11:01,032
c'est tellement mieux que ce que nous avons dans le Royaume Céleste.
132
00:11:01,152 --> 00:11:02,152
Viens.
133
00:11:04,288 --> 00:11:05,288
Frère.
134
00:11:05,440 --> 00:11:06,800
Nous avons eu une bonne prise aujourd'hui.
135
00:11:06,920 --> 00:11:08,360
Avec ce lapin sauvage
136
00:11:08,607 --> 00:11:09,688
et le furet,
137
00:11:09,840 --> 00:11:12,000
ça suffit pour me faire un manteau de fourrure.
138
00:11:12,176 --> 00:11:14,680
Plus tard, j'irai Ă la montagne et attraperai un cerf
139
00:11:14,928 --> 00:11:17,007
pour t'en faire un pour l'hiver.
140
00:11:17,303 --> 00:11:18,303
Tiens-le.
141
00:11:19,687 --> 00:11:21,120
OĂą sont tes parents ?
142
00:11:21,232 --> 00:11:22,640
Je ne sais pas.
143
00:11:23,431 --> 00:11:24,800
Tu ne sais pas ?
144
00:11:35,145 --> 00:11:36,360
Une illusion ?
145
00:11:40,527 --> 00:11:41,880
Si je ne l'utilise pas,
146
00:11:42,104 --> 00:11:45,164
Comment puis-je voir la véritable forme des prêtres du Royaume Céleste ?
147
00:11:47,320 --> 00:11:48,421
Montre-toi.
148
00:11:52,448 --> 00:11:55,600
Qui ose interrompre notre cultivation ?
149
00:11:55,743 --> 00:11:57,680
Sorcier de l'âme ?
150
00:11:57,776 --> 00:11:59,680
(Rang trois, sorcier de l'âme)
151
00:11:59,799 --> 00:12:01,360
Salutations, Saints.
152
00:12:01,510 --> 00:12:03,251
Pardonnez-moi d'ĂŞtre impoli.
153
00:12:03,696 --> 00:12:06,680
Je suis venu ici pour vous envoyer un message Ă tous les deux.
154
00:12:06,975 --> 00:12:08,078
Shen Shu
155
00:12:08,209 --> 00:12:09,520
est né.
156
00:12:25,032 --> 00:12:26,480
(Que dois-je faire?)
157
00:12:27,360 --> 00:12:30,320
(Dois-je le dire aux autres ?)
158
00:12:40,993 --> 00:12:42,347
En tant que gardien de la nuit,
159
00:12:42,447 --> 00:12:44,029
tu dois juste faire ton devoir.
160
00:12:45,327 --> 00:12:46,520
Souviens-toi.
161
00:12:46,792 --> 00:12:48,040
Quoi qu'il arrive,
162
00:12:48,358 --> 00:12:49,840
Je te protégerai.
163
00:12:50,503 --> 00:12:52,680
(C'est vrai que Lord Wei m'apprécie.)
164
00:12:53,655 --> 00:12:56,437
(S'il peut m'enlever ce bras cassé,)
165
00:12:57,048 --> 00:12:58,468
(ce ne sera pas un problème.)
166
00:12:59,509 --> 00:13:01,000
(S'il ne peut pas...)
167
00:13:01,896 --> 00:13:04,600
(C'est quelque chose qui vient du fond du lac Sangbo après tout.)
168
00:13:04,903 --> 00:13:06,604
(Est-ce qu'il me protégera)
169
00:13:07,230 --> 00:13:09,460
(ou me sceller avec ?)
170
00:13:19,689 --> 00:13:21,200
(L'Astronome Impérial.)
171
00:13:22,288 --> 00:13:23,840
(Avec sa capacité, )
172
00:13:24,344 --> 00:13:26,560
(Je suis sûr qu'il peut me retirer le bras.)
173
00:13:28,360 --> 00:13:30,280
(L'astronome impérial est une personne étrange.)
174
00:13:30,440 --> 00:13:32,341
(Bien que je ne l'aie jamais rencontré auparavant,)
175
00:13:32,758 --> 00:13:34,699
(j'ai l'impression qu'il m'observe depuis toujours.)
176
00:13:35,680 --> 00:13:37,120
(Est-ce qu'il va m'aider ?)
177
00:13:46,047 --> 00:13:48,028
(Le sorcier de l'âme)
178
00:13:48,543 --> 00:13:51,720
(j'ai consacré beaucoup d'efforts à desceller cette chose.)
179
00:13:53,903 --> 00:13:55,880
(Pourquoi est-il entré dans mon corps ?)
180
00:14:01,247 --> 00:14:02,600
(Qui est-il ?)
181
00:14:02,917 --> 00:14:04,480
(Quel est son but ?)
182
00:14:06,303 --> 00:14:08,600
(Va-t-il venir récupérer le bras cassé ?)
183
00:14:11,138 --> 00:14:12,560
(Tout de suite, )
184
00:14:12,833 --> 00:14:15,574
(Je dois découvrir l'identité de cette personne le plus rapidement possible.)
185
00:14:16,647 --> 00:14:18,468
(Très bien. Voilà le problème.)
186
00:14:18,847 --> 00:14:20,468
(Comment puis-je découvrir son identité ?)
187
00:14:21,464 --> 00:14:23,325
(Dois-je demander de l’aide à quelqu’un d’autre ?)
188
00:14:25,039 --> 00:14:26,360
Gardez-le secret.
189
00:14:34,400 --> 00:14:35,920
Maître?
190
00:14:36,780 --> 00:14:38,712
Tu es lĂ ?
191
00:14:42,759 --> 00:14:43,759
Maître.
192
00:14:44,352 --> 00:14:45,800
Avez-vous des indices sur cette personne ?
193
00:14:45,881 --> 00:14:47,560
Donne-moi quelque chose de plus.
194
00:14:48,759 --> 00:14:49,759
Maître.
195
00:14:51,639 --> 00:14:54,640
Tu as dit que nous étions du même genre.
196
00:14:54,823 --> 00:14:56,440
Que voulais-tu dire ?
197
00:14:56,560 --> 00:14:58,640
Est-ce que vous ramassez également de l’argent tous les jours ?
198
00:14:58,831 --> 00:15:01,920
Ou alors, es-tu doué pour jouer au pitch-pot ?
199
00:15:02,175 --> 00:15:03,935
Ou précis au lancer d'anneaux ?
200
00:15:05,679 --> 00:15:07,360
Maître, dis quelque chose.
201
00:15:07,487 --> 00:15:09,128
Pourquoi ne sors-tu pas et discutons-en ?
202
00:15:09,152 --> 00:15:10,800
Je peux te faire une tasse de thé au lait.
203
00:15:12,320 --> 00:15:13,320
Maître.
204
00:15:14,272 --> 00:15:15,871
Maître. Maître ?
205
00:15:16,072 --> 00:15:17,492
Maître.
206
00:15:17,607 --> 00:15:18,927
Maître, dis quelque chose.
207
00:15:19,008 --> 00:15:21,048
Si tu ne le fais pas... Pourquoi me laisses-tu avec deux mots ?
208
00:15:21,090 --> 00:15:22,440
Maître!
209
00:15:22,672 --> 00:15:23,672
Maître!
210
00:15:24,392 --> 00:15:25,600
Maître!
211
00:15:33,127 --> 00:15:34,440
Salutations, Seigneur Wei.
212
00:15:35,871 --> 00:15:37,120
Vous ĂŞtes ici.
213
00:15:38,056 --> 00:15:39,200
Seigneur Wei.
214
00:15:39,449 --> 00:15:42,400
J'ai entendu dire que Sa Majesté avait découvert que j'utilisais la pilule de résurrection.
215
00:15:42,478 --> 00:15:44,400
et n'était pas satisfait du Bureau astronomique.
216
00:15:44,424 --> 00:15:46,120
Sa Majesté le voulait depuis trois ans,
217
00:15:46,453 --> 00:15:48,493
mais l'astronome impérial ne le lui a pas donné.
218
00:15:48,938 --> 00:15:50,040
Tout de suite,
219
00:15:50,184 --> 00:15:52,160
tu dois rester discret
220
00:15:52,359 --> 00:15:54,000
and wait for an opportunity.
221
00:15:57,753 --> 00:15:59,920
You must use the Resurrection Pill nicely.
222
00:16:00,311 --> 00:16:01,840
Training with this scroll
223
00:16:01,967 --> 00:16:04,520
will help you double your progress.
224
00:16:06,720 --> 00:16:08,000
Take a look.
225
00:16:15,448 --> 00:16:17,200
The Visualization Map?
226
00:16:18,751 --> 00:16:20,000
You know this?
227
00:16:20,559 --> 00:16:22,860
Yes. My second uncle told me before.
228
00:16:23,080 --> 00:16:26,080
The Visualization Map is the thing
that can help me break through my rank.
229
00:16:27,559 --> 00:16:30,221
Take this map as your reward to Yunzhou.
230
00:16:32,440 --> 00:16:33,620
This booklet
231
00:16:33,799 --> 00:16:35,640
has the method of using
the Visualization Map.
232
00:16:35,720 --> 00:16:37,160
You must learn it with this.
233
00:16:37,360 --> 00:16:39,620
Remember. The aspect of Visualization
234
00:16:39,807 --> 00:16:41,727
will affect the mentality
of the martial artist.
235
00:16:41,847 --> 00:16:43,600
This is the spirit
236
00:16:43,718 --> 00:16:45,619
that the artist imprinted on the picture.
237
00:16:46,655 --> 00:16:48,240
I took a while to choose it
238
00:16:48,631 --> 00:16:50,892
and thought this suits you the most.
239
00:16:53,280 --> 00:16:54,520
Thank you, Lord Wei.
240
00:16:55,391 --> 00:16:56,600
Lord Wei.
241
00:16:57,272 --> 00:16:58,760
Can I use this map
242
00:16:59,400 --> 00:17:01,341
with someone else?
243
00:17:02,320 --> 00:17:05,280
You just need to return
it to me in three months.
244
00:17:05,376 --> 00:17:07,716
As for what you do with it
245
00:17:08,200 --> 00:17:09,621
or whom you read it with
246
00:17:10,423 --> 00:17:11,800
is none of my business.
247
00:17:14,599 --> 00:17:15,920
I need to return it?
248
00:17:16,079 --> 00:17:17,360
Of course.
249
00:17:17,639 --> 00:17:20,200
Every map is extremely valuable.
250
00:17:20,543 --> 00:17:22,000
If it is damaged,
251
00:17:22,360 --> 00:17:24,861
your salary for the rest
of your life will be gone.
252
00:17:28,191 --> 00:17:29,191
Yes.
253
00:17:30,360 --> 00:17:31,520
Oh, Lord Wei.
254
00:17:31,736 --> 00:17:34,237
I have one more thing to report to you.
255
00:17:34,518 --> 00:17:35,518
Speak.
256
00:17:36,184 --> 00:17:37,360
Do you still remember
257
00:17:37,480 --> 00:17:38,780
the Battle of Linyuan Pass?
258
00:17:50,720 --> 00:17:51,840
Dear.
259
00:17:52,112 --> 00:17:54,320
Are you working today?
260
00:17:54,401 --> 00:17:55,720
Not at first.
261
00:17:55,944 --> 00:17:57,304
I just received news
262
00:17:57,400 --> 00:17:59,320
that the Lord of the
North's consort is missing.
263
00:17:59,440 --> 00:18:02,661
Everyone on and off duty at the yamen
has been summoned to search for her.
264
00:18:03,144 --> 00:18:04,325
It must be tough.
265
00:18:04,688 --> 00:18:05,688
But you shouldn't forget
266
00:18:05,806 --> 00:18:09,267
to ask someone to ask
around at Yunlu Academy.
267
00:18:11,279 --> 00:18:13,901
Why are you still
missing that unfilial son?
268
00:18:14,480 --> 00:18:15,480
Come back!
269
00:18:17,480 --> 00:18:19,300
Well, reasonably speaking,
270
00:18:19,480 --> 00:18:21,680
Xin Nian should be back.
271
00:18:22,400 --> 00:18:23,701
Ning Yan wrote a letter to him
272
00:18:23,880 --> 00:18:26,080
to tell him that we are moving, right?
273
00:18:26,161 --> 00:18:27,760
- I don't know. - You don't know.
274
00:18:27,928 --> 00:18:28,928
Come back!
275
00:18:30,215 --> 00:18:31,575
What do you mean?
276
00:18:31,679 --> 00:18:34,518
He's an adult with arms and
legs. Do you think he'll go missing?
277
00:18:34,599 --> 00:18:37,560
- Why can't he go missing?
- Hurry! Go ask around!
278
00:18:38,136 --> 00:18:40,797
- That's ridiculous.
- He's not worried at all.
279
00:18:41,128 --> 00:18:42,647
That's about it.
280
00:18:42,743 --> 00:18:44,304
I didn't believe him at first,
281
00:18:44,400 --> 00:18:46,560
but that old man was sure.
282
00:18:46,640 --> 00:18:49,080
He said he participated in
the Battle of Linyuan Pass.
283
00:18:49,209 --> 00:18:52,640
He said he was standing on the city walls.
284
00:18:56,160 --> 00:18:57,560
What is his name?
285
00:18:58,687 --> 00:19:01,127
He's just a normal old man. I
didn't ask about anything else.
286
00:19:01,487 --> 00:19:05,748
Oh. He said he was
standing behind you, Lord Wei.
287
00:19:12,279 --> 00:19:13,461
There wasn't such a person.
288
00:19:15,054 --> 00:19:16,794
No. Please think carefully, Lord Wei.
289
00:19:16,887 --> 00:19:18,328
He was just behind you.
290
00:19:18,409 --> 00:19:20,160
About this distance.
291
00:19:21,240 --> 00:19:22,300
I'm sure he exists.
292
00:19:26,159 --> 00:19:27,940
I'm a little tired.
293
00:19:33,688 --> 00:19:35,600
I'll be leaving then.
294
00:19:57,519 --> 00:19:58,519
Lord Wei.
295
00:19:59,240 --> 00:20:01,160
I think that old man is quite pitiful.
296
00:20:01,247 --> 00:20:03,440
He has no one to depend
on, and he has no family.
297
00:20:03,832 --> 00:20:06,292
I figured that if you could remember him,
298
00:20:06,600 --> 00:20:09,341
we could at least give
him a pension or something.
299
00:20:10,872 --> 00:20:12,732
Why are you so sure?
300
00:20:14,509 --> 00:20:17,045
The old man looked kind and
didn't seem like a bad person.
301
00:20:18,184 --> 00:20:20,904
Moreover, lying to a Night Guardian
would only mean trouble for him.
302
00:20:23,463 --> 00:20:24,463
Fine.
303
00:20:24,928 --> 00:20:26,149
Find him
304
00:20:26,551 --> 00:20:27,973
and let me ask him about it.
305
00:20:28,808 --> 00:20:29,808
What?
306
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
I...
307
00:20:32,463 --> 00:20:34,684
I met him when I was
drinking by the streets.
308
00:20:34,905 --> 00:20:36,519
Where should I go to find him?
309
00:20:36,599 --> 00:20:37,840
You can do it.
310
00:20:38,079 --> 00:20:39,100
I'm sure of that.
311
00:20:43,058 --> 00:20:44,920
Signature Beautifying Cream!
312
00:20:45,319 --> 00:20:46,759
Take a look! Try it!
313
00:20:46,839 --> 00:20:49,519
After using it, you'll have beautiful
skin that's as white as snow!
314
00:20:49,567 --> 00:20:51,887
Who is this person?
315
00:20:52,750 --> 00:20:54,812
Someone who can stand behind Lord Wei
316
00:20:54,991 --> 00:20:56,813
must be extraordinary.
317
00:21:14,559 --> 00:21:16,160
It's this unlucky person again.
318
00:21:18,072 --> 00:21:19,920
I've never picked up anything
in Yunzhou for so long.
319
00:21:19,944 --> 00:21:21,520
I can break even after this.
320
00:21:22,079 --> 00:21:24,200
I probably lost it around here.
321
00:21:24,281 --> 00:21:27,040
Yes. I was searching for it all the way.
322
00:21:27,160 --> 00:21:28,920
Where did it go?
323
00:21:29,240 --> 00:21:31,000
This shouldn't have happened.
324
00:21:31,200 --> 00:21:34,360
I've never dropped my
wallet in the last three months.
325
00:21:34,510 --> 00:21:36,400
Why did I lose it again?
326
00:21:46,759 --> 00:21:48,640
They are gone. Keep looking.
327
00:21:50,839 --> 00:21:53,621
Where did it go? Where did I drop it?
328
00:22:06,839 --> 00:22:08,559
Apparently, the Lord of the North's consort
329
00:22:08,656 --> 00:22:11,397
likes finding treasures on the streets.
330
00:22:11,616 --> 00:22:13,276
We must search carefully
331
00:22:13,416 --> 00:22:15,840
in a market like this.
332
00:22:15,959 --> 00:22:16,959
Yes.
333
00:22:17,136 --> 00:22:18,480
Xu, you're back.
334
00:22:18,696 --> 00:22:20,440
I'm back!
335
00:22:22,295 --> 00:22:23,480
It has been so long.
336
00:22:23,720 --> 00:22:24,981
Enjoy.
337
00:22:27,535 --> 00:22:28,535
The few of you.
338
00:22:28,680 --> 00:22:30,000
Go there and take a look.
339
00:22:30,200 --> 00:22:31,200
Yes.
340
00:23:10,119 --> 00:23:11,480
Who is it?
341
00:23:13,775 --> 00:23:15,120
Who are you?
342
00:23:21,526 --> 00:23:22,526
Xin...
343
00:23:23,319 --> 00:23:24,680
Xin Nian?
344
00:23:26,880 --> 00:23:27,880
You...
345
00:23:37,281 --> 00:23:40,160
Didn't your brother write you a letter?
346
00:23:40,319 --> 00:23:43,400
I came here to pick you up as
soon as I found out about this.
347
00:23:44,039 --> 00:23:45,920
Why didn't you go stay at an inn?
348
00:23:46,486 --> 00:23:47,868
I have no more money.
349
00:23:49,440 --> 00:23:50,920
Stay in your room.
350
00:23:51,334 --> 00:23:52,954
I've lost my bed as well.
351
00:23:54,392 --> 00:23:56,016
Why didn't you go back to the academy?
352
00:23:56,126 --> 00:23:58,040
The city gates are closed.
353
00:23:59,720 --> 00:24:00,840
I'm here to pick you up!
354
00:24:00,920 --> 00:24:02,439
Come home with me!
355
00:24:02,519 --> 00:24:03,701
My Lord.
356
00:24:08,119 --> 00:24:09,119
I have
357
00:24:10,295 --> 00:24:11,677
no family!
358
00:24:12,471 --> 00:24:14,112
Xin Nian, you can't jump!
359
00:24:14,240 --> 00:24:16,381
- Don't do something foolish!
- Don't stop me!
360
00:24:16,469 --> 00:24:17,510
No! Let me die!
361
00:24:17,608 --> 00:24:19,328
Don't do something foolish, Xin Nian!
362
00:24:19,440 --> 00:24:21,400
- I have no family! - You have a family!
363
00:24:21,503 --> 00:24:23,323
I'm here to pick you up!
364
00:24:23,455 --> 00:24:24,816
Xin Nian, listen to me!
365
00:24:24,897 --> 00:24:28,000
I've cleaned up your room for you!
366
00:24:28,160 --> 00:24:30,240
Come home with me!
367
00:24:31,039 --> 00:24:33,120
- Come here! - Let me jump down!
368
00:24:33,200 --> 00:24:34,600
Quickly!
369
00:24:36,656 --> 00:24:39,837
Master, are you sure there
was someone behind Lord Wei?
370
00:24:40,072 --> 00:24:41,191
I asked Lord Wei,
371
00:24:41,303 --> 00:24:43,617
and he said he didn't remember
the existence of such a person.
372
00:24:43,641 --> 00:24:46,021
Is there something wrong with
the information you gave me?
373
00:24:50,088 --> 00:24:52,088
Master, are you there?
374
00:24:52,521 --> 00:24:54,720
If you're there, say something!
375
00:24:54,814 --> 00:24:56,234
Why are you keeping quiet?
376
00:24:58,397 --> 00:25:01,138
(It seems like he has gone to sleep again.)
377
00:25:01,888 --> 00:25:04,080
(Why don't I use this opportunity)
378
00:25:04,247 --> 00:25:06,387
(to tell Lord Wei about this?)
379
00:25:06,538 --> 00:25:08,120
(By doing that...)
380
00:25:09,286 --> 00:25:10,999
Master, you're back?
381
00:25:12,497 --> 00:25:13,760
Master, what are you doing?
382
00:25:13,848 --> 00:25:15,200
No, Master!
383
00:25:15,343 --> 00:25:18,440
I was wrong. I was just joking.
384
00:25:18,912 --> 00:25:20,351
Master, no.
385
00:25:20,447 --> 00:25:23,520
You know nothing. The
human heart is complicated.
386
00:25:23,647 --> 00:25:26,031
It's normal for a person's
thoughts and actions to be different.
387
00:25:26,055 --> 00:25:27,472
I was just simply thinking about it.
388
00:25:27,496 --> 00:25:29,416
I will never tell anyone. Don't worry.
389
00:25:29,497 --> 00:25:30,758
Calm down.
390
00:25:31,728 --> 00:25:33,129
Don't be angry.
391
00:25:36,840 --> 00:25:38,560
That's right, Master.
392
00:25:42,026 --> 00:25:43,416
Thank you for not killing me, Master.
393
00:25:43,440 --> 00:25:44,880
Thank you.
394
00:25:47,023 --> 00:25:49,223
That's too much. I only hit you once.
395
00:25:49,326 --> 00:25:50,800
You're someone who holds a grudge.
396
00:25:51,575 --> 00:25:53,560
Master, I was wrong.
397
00:25:53,672 --> 00:25:56,600
Master! No! I was wrong, Master.
398
00:25:56,736 --> 00:25:58,480
I was wrong, Master.
399
00:26:03,038 --> 00:26:04,280
Ning Yan!
400
00:26:06,440 --> 00:26:07,680
Ci Jiu?
401
00:26:16,608 --> 00:26:18,000
Ning Yan!
402
00:26:18,199 --> 00:26:19,360
Ci Jiu!
403
00:26:20,656 --> 00:26:21,816
You scared me!
404
00:26:21,912 --> 00:26:23,440
I thought you were dead.
405
00:26:23,694 --> 00:26:25,716
It's all right. I'm fine.
406
00:26:25,904 --> 00:26:27,400
It's great that you are fine.
407
00:26:27,561 --> 00:26:29,560
I thought you were dead.
408
00:26:30,376 --> 00:26:32,080
When did you wake up?
409
00:26:32,279 --> 00:26:33,999
Your brother is blessed.
410
00:26:34,094 --> 00:26:35,400
I woke up a long time ago.
411
00:26:35,720 --> 00:26:37,000
How long?
412
00:26:38,608 --> 00:26:39,920
A few days ago.
413
00:26:44,720 --> 00:26:45,720
What's wrong?
414
00:26:47,584 --> 00:26:48,760
My Lord,
415
00:26:49,000 --> 00:26:50,262
didn't you say
416
00:26:50,455 --> 00:26:52,716
he woke up two hours ago?
417
00:26:57,416 --> 00:27:00,036
He did wake up two hours ago.
418
00:27:01,247 --> 00:27:02,440
Am I right?
419
00:27:06,271 --> 00:27:08,772
He did wake up two hours ago.
420
00:27:09,007 --> 00:27:10,007
Am I right?
421
00:27:12,600 --> 00:27:14,360
I can prove that.
422
00:27:14,480 --> 00:27:17,461
He did wake up two hours ago.
423
00:27:25,152 --> 00:27:27,560
I woke up two hours ago.
424
00:27:28,448 --> 00:27:31,568
Xin Nian, did you hear
me say a few days ago?
425
00:27:46,384 --> 00:27:49,640
- I was... - It's already midnight.
426
00:27:50,055 --> 00:27:53,895
Ci Jiu, go back to your room to
take a bath, get changed, and rest.
427
00:27:54,015 --> 00:27:56,376
Let's talk tomorrow morning.
428
00:27:56,456 --> 00:27:57,616
Yes.
429
00:27:57,697 --> 00:27:58,840
That's not right.
430
00:27:58,959 --> 00:28:00,720
- I was... - Ling Yue.
431
00:28:00,887 --> 00:28:03,166
Don't space out. Bring
Xin Nian to his room.
432
00:28:03,247 --> 00:28:04,680
Yes.
433
00:28:11,159 --> 00:28:13,240
Xin Nian, let's go.
434
00:28:15,714 --> 00:28:16,960
Wait!
435
00:28:22,696 --> 00:28:25,358
Is this our new house?
436
00:28:27,127 --> 00:28:28,400
It's really
437
00:28:28,735 --> 00:28:30,280
majestic
438
00:28:30,463 --> 00:28:32,440
and lavish.
439
00:28:33,424 --> 00:28:34,680
I'm sure
440
00:28:35,041 --> 00:28:36,160
my room
441
00:28:36,280 --> 00:28:37,920
must be great, right?
442
00:28:43,271 --> 00:28:44,560
Right, Ling Yue?
443
00:28:46,447 --> 00:28:48,040
Bring me to my room, Ling Yue.
444
00:28:53,415 --> 00:28:55,580
Our house is so pretty.
445
00:28:57,160 --> 00:28:59,080
The pond is so big!
446
00:28:59,535 --> 00:29:01,440
The whole place is so pretty.
447
00:29:01,584 --> 00:29:03,480
Everywhere I go is a different scenery.
448
00:29:05,542 --> 00:29:07,160
Is my room over here?
449
00:29:11,833 --> 00:29:12,880
Father.
450
00:29:13,160 --> 00:29:16,600
Where is Xin Nian's room?
451
00:29:22,160 --> 00:29:24,002
- Ning Yan. - Second Uncle.
452
00:29:24,128 --> 00:29:26,480
Let's talk about this.
453
00:29:30,576 --> 00:29:31,800
There's a mosquito.
454
00:29:32,223 --> 00:29:34,600
Go away. Go away, mosquitoes.
455
00:30:01,463 --> 00:30:03,484
Don't be so petty.
456
00:30:03,976 --> 00:30:06,796
You are someone who will
soon become the Chief Advisor.
457
00:30:07,007 --> 00:30:09,708
You're acting like a shy girl
458
00:30:09,832 --> 00:30:11,292
after facing some grievances.
459
00:30:15,503 --> 00:30:18,400
I didn't forget you on purpose.
460
00:30:18,702 --> 00:30:20,564
I didn't remember.
461
00:30:25,671 --> 00:30:26,671
Well,
462
00:30:26,832 --> 00:30:29,151
I'll use my money to
make a new one for you.
463
00:30:29,232 --> 00:30:32,053
You can choose whatever you want.
464
00:30:33,319 --> 00:30:35,639
No, Ci Jiu. Why did you get a temper
465
00:30:35,720 --> 00:30:37,301
from months of studying?
466
00:30:37,600 --> 00:30:38,840
I can't even comfort you now?
467
00:30:38,921 --> 00:30:40,000
You're being so arrogant.
468
00:30:40,081 --> 00:30:41,562
Are you not going to let me sleep?
469
00:30:41,643 --> 00:30:42,815
I still need to work tomorrow.
470
00:30:42,839 --> 00:30:44,440
What's wrong with you?
471
00:30:44,542 --> 00:30:45,542
Ning Yan.
472
00:30:50,152 --> 00:30:51,800
I'm glad that you're still alive.
473
00:31:12,184 --> 00:31:15,165
Big brother Ning Yan, bring me
474
00:31:15,505 --> 00:31:19,286
to buy Tanghulu.
475
00:31:56,055 --> 00:31:59,036
Do you know how useless you are now?
476
00:32:00,143 --> 00:32:02,200
Since he calls me his second uncle,
477
00:32:03,344 --> 00:32:05,520
I must behave like an uncle.
478
00:32:08,007 --> 00:32:10,040
Let me achieve the Spirit Refining Realm.
479
00:32:11,344 --> 00:32:12,480
Then, I might be able
480
00:32:12,687 --> 00:32:14,628
to help him in the future.
481
00:32:18,655 --> 00:32:20,315
Don't tire yourself.
482
00:32:21,264 --> 00:32:23,606
Look how sweaty you are.
483
00:32:26,799 --> 00:32:28,100
Somehow,
484
00:32:28,936 --> 00:32:30,360
you've become mature.
485
00:32:39,666 --> 00:32:42,920
(Xu Residence)
486
00:32:45,551 --> 00:32:47,653
The name list for the
Battle of Linyuan Pass?
487
00:32:47,814 --> 00:32:49,414
Yes. Get it for me.
488
00:32:49,567 --> 00:32:52,095
My Lord, I'm afraid you need to
go to the Ministry of Personnel.
489
00:32:52,119 --> 00:32:53,657
We don't have it here at the
Official Document Section.
490
00:32:53,681 --> 00:32:54,960
Are you kidding me?
491
00:32:55,225 --> 00:32:56,936
Doesn't the Night Guardians'
Official Document Section
492
00:32:56,960 --> 00:32:59,153
have a more comprehensive
record than the Ministry of Personnel?
493
00:32:59,177 --> 00:33:00,597
My Lord, you know nothing.
494
00:33:00,702 --> 00:33:02,185
The Official Document Section
495
00:33:02,278 --> 00:33:04,156
has a more comprehensive
record of the usual documents.
496
00:33:04,180 --> 00:33:07,445
However, the yamen was established
in the 19th year of the Yuanjing era.
497
00:33:07,575 --> 00:33:09,320
That was two years after the battle.
498
00:33:09,458 --> 00:33:11,759
So, confidential documents
about the Battle of Linyuan Pass
499
00:33:11,783 --> 00:33:13,724
are lacking in the Official
Document Section.
500
00:33:15,384 --> 00:33:17,845
I get it. Get back to work.
501
00:33:22,871 --> 00:33:24,571
It happened two years earlier?
502
00:33:29,832 --> 00:33:32,520
The Ministry of Personnel
is Wang Zhen Wen's turf.
503
00:33:33,112 --> 00:33:35,400
He has been on bad terms
with the Night Guardians.
504
00:33:35,552 --> 00:33:37,000
How do I get there?
505
00:33:37,144 --> 00:33:38,480
Do I force my way inside?
506
00:33:41,564 --> 00:33:44,683
My Lord, are these dishes
not suited to your tastebuds?
507
00:33:44,803 --> 00:33:46,923
Why don't I get someone to
get you some other dishes?
508
00:33:47,584 --> 00:33:48,584
No need.
509
00:34:06,335 --> 00:34:07,560
Young Master,
510
00:34:08,103 --> 00:34:09,840
you hurt me.
511
00:34:22,944 --> 00:34:24,080
Young Master,
512
00:34:25,464 --> 00:34:27,240
come with me.
513
00:34:28,304 --> 00:34:29,304
Yes.
514
00:34:44,880 --> 00:34:46,120
Come here.
515
00:34:46,320 --> 00:34:47,320
Yes.
516
00:34:51,743 --> 00:34:53,560
I have something to ask you.
517
00:34:53,841 --> 00:34:55,160
Answer honestly.
518
00:34:55,952 --> 00:34:56,958
Yes.
519
00:34:57,039 --> 00:34:59,221
Is the intendant of Yunzhou, Song Chang Fu,
520
00:34:59,376 --> 00:35:01,080
someone from the Wizard God Sect?
521
00:35:01,784 --> 00:35:02,784
Yes.
522
00:35:03,464 --> 00:35:07,040
Is the Commander-in-Chief
of Yunzhou, Yang Chuan Nan,
523
00:35:07,181 --> 00:35:09,160
someone from the Wizard God Sect as well?
524
00:35:09,471 --> 00:35:10,640
No.
525
00:35:10,920 --> 00:35:12,620
He is unrelated to the Wizard God Sect.
526
00:35:14,192 --> 00:35:15,640
Master is right.
527
00:35:15,928 --> 00:35:17,960
Yang Chuan Nan might be corrupt,
528
00:35:18,119 --> 00:35:20,180
but he won't side with the traitors.
529
00:35:24,655 --> 00:35:26,076
Last question.
530
00:35:37,712 --> 00:35:39,160
Who is
531
00:35:39,824 --> 00:35:41,480
your younger brother?
532
00:35:42,119 --> 00:35:45,181
Aren't you No. 3's elder brother?
533
00:35:46,048 --> 00:35:47,310
What kind of person
534
00:35:48,329 --> 00:35:49,760
is he?
535
00:35:53,768 --> 00:35:56,120
- You... - You are not No. 2.
536
00:35:58,400 --> 00:35:59,960
You have no strength in your arms.
537
00:36:00,344 --> 00:36:01,760
You are not Li Miao Zhen.
538
00:36:02,208 --> 00:36:03,560
Let go.
539
00:36:03,785 --> 00:36:05,280
You are really hurting me.
540
00:36:08,329 --> 00:36:09,840
Why are you fine?
541
00:36:09,976 --> 00:36:11,960
You were obviously charmed by me.
542
00:36:13,280 --> 00:36:14,620
What a petty trick.
543
00:36:17,231 --> 00:36:18,440
(Something's wrong.)
544
00:36:21,975 --> 00:36:23,960
Magic spells of Yunlu Academy?
545
00:36:24,377 --> 00:36:25,798
Who are you?
546
00:36:26,096 --> 00:36:27,280
Lady,
547
00:36:27,904 --> 00:36:29,824
I should be the one who
asks the questions next.
548
00:36:31,240 --> 00:36:32,420
You will answer
549
00:36:32,720 --> 00:36:33,720
every question I ask.
550
00:36:33,848 --> 00:36:34,848
Understand?
551
00:36:36,856 --> 00:36:39,200
Where is No. 2, Li Miao Zhen?
552
00:36:46,865 --> 00:36:48,486
Why has she been gone for so long?
553
00:36:48,582 --> 00:36:50,324
Did her old habit act up again?
554
00:37:01,215 --> 00:37:03,080
I only asked you to
ask him a few questions.
555
00:37:03,193 --> 00:37:05,461
What did you do? Why
did it take you so long?
556
00:37:08,087 --> 00:37:09,240
Where is he?
557
00:37:09,529 --> 00:37:10,880
Mistress, be careful!
558
00:37:22,127 --> 00:37:23,869
Sparrow Heroine, Li Miao Zhen.
559
00:37:23,982 --> 00:37:25,502
You live up to your reputation indeed.
560
00:37:26,800 --> 00:37:28,192
Are you Xu Qi An?
561
00:37:28,495 --> 00:37:29,495
Indeed.
562
00:37:31,400 --> 00:37:33,660
How can a warrior help me?
563
00:37:33,920 --> 00:37:36,020
No. 3 is easily surprised.
564
00:37:38,432 --> 00:37:39,640
You know who I am?
565
00:37:40,527 --> 00:37:41,527
Did you tell him?
566
00:37:41,608 --> 00:37:43,000
He forced me to.
567
00:37:45,328 --> 00:37:46,640
What else did you tell him?
568
00:37:47,047 --> 00:37:48,829
I just said a little.
569
00:37:49,152 --> 00:37:50,814
How much is a little?
570
00:37:51,793 --> 00:37:53,640
Just a little.
571
00:37:53,720 --> 00:37:55,020
I didn't say anything else.
572
00:37:55,104 --> 00:37:57,866
I told him your identity, age, cultivation,
573
00:37:57,984 --> 00:37:59,240
and your experience.
574
00:37:59,612 --> 00:38:01,292
And also how you have a crush on Senior...
575
00:38:06,376 --> 00:38:07,520
I'm warning you.
576
00:38:07,615 --> 00:38:09,437
Don't tell No. 3 about me.
577
00:38:09,543 --> 00:38:11,983
I'll let you die a cruel death
if you reveal anything to him.
578
00:38:13,760 --> 00:38:15,000
I heard from my younger brother
579
00:38:15,080 --> 00:38:17,119
that both of you are in the
capital with important matters
580
00:38:17,143 --> 00:38:18,520
that require his help.
581
00:38:19,047 --> 00:38:21,548
I'm not asking for help.
He owes me a favor.
582
00:38:22,864 --> 00:38:24,686
I heard No. 3 say you
are good at solving cases.
583
00:38:24,710 --> 00:38:25,870
I'm not bad.
584
00:38:25,959 --> 00:38:28,879
- Help me out then.
- Tell me and let me consider it.
585
00:38:29,760 --> 00:38:31,680
Can we keep our weapons for now?
586
00:38:32,287 --> 00:38:33,759
- It depends on you. - Let's keep them.
587
00:38:33,783 --> 00:38:34,823
- Three. - Two.
588
00:38:34,904 --> 00:38:36,023
- One. - Keep them.
589
00:38:39,543 --> 00:38:41,120
- Su Su, close the door. - Yes.
590
00:38:42,079 --> 00:38:44,120
Close your eyes and
steady your primordial soul.
591
00:39:09,344 --> 00:39:10,520
Where...
592
00:39:10,816 --> 00:39:12,040
Where am I?
593
00:39:12,175 --> 00:39:13,600
You are inside my memory.
594
00:39:13,800 --> 00:39:16,040
This is Shared Memory
Magic. It is my sect's secret art.
595
00:39:16,104 --> 00:39:18,943
It allows us to fuse our conscience
and connect our memories.
596
00:39:20,487 --> 00:39:22,368
Is it possible to do a one-way sharing?
597
00:39:22,566 --> 00:39:24,627
I don't want my memories
to be seen by others.
598
00:39:25,135 --> 00:39:26,495
I'm not as despicable as you.
599
00:39:26,576 --> 00:39:28,597
I'm only fusing this part
of the memory with you.
600
00:39:29,184 --> 00:39:30,205
Great.
601
00:39:30,920 --> 00:39:32,760
Mistress, if you want to question Xu Qi An,
602
00:39:32,841 --> 00:39:34,302
why not let me use my charm on him?
603
00:39:34,383 --> 00:39:37,204
Sure. Remember to stop when
necessary and not cause any more trouble.
604
00:39:37,431 --> 00:39:38,680
Don't worry, Mistress.
605
00:39:39,055 --> 00:39:40,600
I'm best at stopping when necessary
606
00:39:40,710 --> 00:39:42,040
when it comes to men.
607
00:39:45,040 --> 00:39:46,040
That is...
608
00:39:47,718 --> 00:39:48,900
Is that a man?
609
00:39:59,102 --> 00:40:00,200
Xu Qi An.
610
00:40:00,455 --> 00:40:02,095
Can you determine this person's identity?
611
00:40:02,126 --> 00:40:03,706
He should be someone from the north.
612
00:40:05,895 --> 00:40:08,534
- What's the explanation?
- Different places breed different people.
613
00:40:08,558 --> 00:40:12,059
His origin can be determined by
his appearance and his skin color.
614
00:40:12,414 --> 00:40:14,766
Moreover, there's a thick layer
of calluses on his index finger
615
00:40:14,790 --> 00:40:16,480
besides the callus on his palm.
616
00:40:16,753 --> 00:40:19,593
These calluses were not formed
with the use of blades or swords.
617
00:40:19,728 --> 00:40:21,080
What kind of weapon did he use?
618
00:40:21,213 --> 00:40:22,640
Stop acting mysterious.
619
00:40:23,071 --> 00:40:24,800
- It's a bow. - That's right.
620
00:40:24,971 --> 00:40:26,231
This man was good at archery.
621
00:40:26,312 --> 00:40:29,160
How can you determine that
he is from the north from that?
622
00:40:29,337 --> 00:40:30,776
I think you are speaking nonsense.
623
00:40:30,857 --> 00:40:32,457
There are many people
who are good at archery.
624
00:40:32,481 --> 00:40:34,280
Couldn't he be someone from the army?
625
00:40:34,480 --> 00:40:36,100
This man could not be from the army.
626
00:40:36,248 --> 00:40:37,668
He had no calluses on his heels.
627
00:40:37,792 --> 00:40:40,031
Soldiers who often ride on horses
628
00:40:40,151 --> 00:40:41,880
will surely have calluses on their feet.
629
00:40:42,368 --> 00:40:43,608
Someone who is good at archery
630
00:40:43,735 --> 00:40:44,735
yet not from the army.
631
00:40:44,936 --> 00:40:46,776
This matches the traits
of the Northern people.
632
00:40:46,800 --> 00:40:48,511
Every martial artist in
various parts of Dafeng
633
00:40:48,535 --> 00:40:49,920
are not good at using bows.
634
00:40:50,447 --> 00:40:52,640
Is it possible that he was an archer?
635
00:40:53,447 --> 00:40:56,268
Who would send an archer to send a message?
636
00:40:56,879 --> 00:40:59,120
He was most probably
a Northern martial artist.
637
00:40:59,279 --> 00:41:01,459
As for the message he tried to send,
638
00:41:01,840 --> 00:41:03,180
his employer,
639
00:41:03,261 --> 00:41:04,741
and his murderer,
640
00:41:05,015 --> 00:41:06,336
I have no idea about that.
641
00:41:08,887 --> 00:41:11,080
3,000-li massacre.
642
00:41:11,464 --> 00:41:14,285
3,000-li massacre.
643
00:41:14,856 --> 00:41:16,200
Please ask the imperial court
644
00:41:16,328 --> 00:41:18,988
to send the army on a crusade.
645
00:41:24,719 --> 00:41:26,100
3,000-li massacre.
646
00:41:26,181 --> 00:41:28,562
What did he mean by that?
647
00:41:30,232 --> 00:41:32,333
What you see now is
everything I saw back then.
648
00:41:34,280 --> 00:41:36,620
3,000-li massacre.44445