Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,569 --> 00:00:05,569
This is the story of a young man
whose soul had one day suddenly...
2
00:00:05,570 --> 00:00:09,970
...swapped with that of a gangster boss
who silences crying children.
3
00:00:09,971 --> 00:00:16,771
Taking place in a child counseling center,
it triggered a series of events...
4
00:00:16,772 --> 00:00:20,972
...that turned him into a hero...
5
00:00:20,973 --> 00:00:24,073
...who saves children who are
suffering in the dark.
6
00:00:24,074 --> 00:00:26,774
His name...?
7
00:00:26,775 --> 00:00:29,775
...Don Quixote.
8
00:00:31,340 --> 00:00:33,830
Seems we didn't go back to our
normal bodies again, huh?
9
00:00:33,830 --> 00:00:36,880
Yeah, I wonder why.
10
00:00:39,830 --> 00:00:42,350
What're ya sniffin' at?
11
00:00:42,350 --> 00:00:45,360
Uh, could you please
change your clothes?
12
00:00:45,360 --> 00:00:47,320
You've been wearing that for days.
13
00:00:47,320 --> 00:00:51,340
Yeah, yer right.
Let's go buy clothes in Ginza!
14
00:00:51,340 --> 00:00:53,830
No, no... you don't have to go to Ginza.
15
00:00:53,830 --> 00:00:55,880
My closet is full of clothes.
16
00:00:57,400 --> 00:01:00,820
Yoisho...
17
00:01:00,820 --> 00:01:04,840
Oi oi oi...
doncha wear it like that!
18
00:01:04,840 --> 00:01:07,840
-What's wrong with it? But...
-Ya shoulda do it this way.
19
00:01:09,830 --> 00:01:12,830
What about you?
That's too disgraceful-looking...
20
00:01:12,830 --> 00:01:15,350
-Sto- stop.. Oi oi.
-Please try to look presentable.
21
00:01:15,350 --> 00:01:18,920
And please not those
vulgar shades again!
22
00:01:18,920 --> 00:01:21,340
But that's how I look!
23
00:01:21,340 --> 00:01:24,340
No no... please put these on instead.
24
00:01:24,340 --> 00:01:26,850
-Ah, fine fine...
-Now you look great.
25
00:01:26,850 --> 00:01:30,350
What's this?
These lens ain't prescripted.
26
00:01:30,350 --> 00:01:33,350
-Yes, those are stylish glasses.
-Then why the hell should I wear em?!
27
00:01:33,350 --> 00:01:38,420
No you see... this happens to be
my trademark style.
28
00:01:38,420 --> 00:01:41,840
-Don't joke around, will ya?
-Eh?
29
00:01:41,840 --> 00:01:44,330
-The hell yer wearin' it.
-Ah, but...
30
00:01:44,330 --> 00:01:46,830
Oi, let's exchange wallets.
31
00:01:47,830 --> 00:01:49,850
Right.
32
00:01:51,840 --> 00:01:54,820
Huh?
Wow!
33
00:01:54,820 --> 00:01:56,880
Ya didn't steal from here, did ya?
34
00:01:56,880 --> 00:01:58,910
-Of course not.
-Yeah, ya better.
35
00:01:58,910 --> 00:02:01,850
-Here's 100 yen.
-What's this for?
36
00:02:01,850 --> 00:02:05,350
It's for some juice I drank.
Yoshi.
37
00:02:06,840 --> 00:02:08,840
You're surprisingly a
precise person.
38
00:02:09,820 --> 00:02:11,840
Oi, get ready!
39
00:02:11,840 --> 00:02:13,340
Uh... yes!
40
00:02:28,340 --> 00:02:30,830
Certainly what's inside of us
are the ones that swapped...
41
00:02:30,830 --> 00:02:33,830
...Maybe, it's because of the timing?
-Yeah, maybe.
42
00:02:33,830 --> 00:02:36,350
How in the world can we get
back to our original bodies?
43
00:02:36,350 --> 00:02:40,350
I told ya I don't know how.
44
00:02:42,390 --> 00:02:45,440
What is it?
45
00:02:45,440 --> 00:02:48,340
Everyone I see is trying to avoid me.
46
00:02:48,340 --> 00:02:51,830
Well, looking like this,
of course I get that a lot.
47
00:02:51,830 --> 00:02:54,830
That's why ya shoulda stop
with that smiling face!
48
00:02:54,830 --> 00:02:58,830
It doesn't match, ya know... lessens
my powerful image!
49
00:03:02,360 --> 00:03:06,360
Oi! Ya dropped this.
50
00:03:07,850 --> 00:03:10,350
Thank you.
51
00:03:10,350 --> 00:03:12,350
He looks super cool, doesn't he?
52
00:03:12,350 --> 00:03:14,840
Ah, you're right!
Really cool!
53
00:03:14,840 --> 00:03:17,340
Like dangerously cool!
54
00:03:18,360 --> 00:03:22,380
Yoshi, can't help it if we're stuck inside
these bodies... Let's just do our best today!
55
00:03:22,380 --> 00:03:25,430
Huh? Sabashima-san.
56
00:03:25,430 --> 00:03:28,350
-What?
-Didn't you become a little happy just now?
57
00:03:28,350 --> 00:03:30,350
Shuddup~!
58
00:03:30,350 --> 00:03:34,340
Anyway, I'm hoping for your cooperation
at the child center today.
59
00:03:34,340 --> 00:03:37,340
Do I really have to go back there?
60
00:03:37,340 --> 00:03:40,350
Well, I'll get in trouble if I don't
take care of my cases...
61
00:03:40,350 --> 00:03:43,380
...and if it affects my performance record,
the HR department will let me go in the fall.
62
00:03:43,380 --> 00:03:45,420
Doesn't matter if I just
skip this day, amirite?
63
00:03:45,420 --> 00:03:47,340
In that case....
64
00:03:47,340 --> 00:03:50,340
I'll announce that I'll withdraw
from that president position of your group.
65
00:03:50,340 --> 00:03:53,840
Ya told me that twice already
but ya don't have the guts to do it, can ya?
66
00:03:53,840 --> 00:03:55,840
Fine, I'm off.
67
00:04:00,330 --> 00:04:03,830
Arite already!
I'll go to yer work!
68
00:04:05,420 --> 00:04:09,840
In return, make sure
ya don't do anythin' stupid...
69
00:04:09,840 --> 00:04:11,840
...that'll affect me as head
of the Sabashima Group, ya hear?
70
00:04:11,840 --> 00:04:14,850
Yes, I'll do my best.
71
00:04:14,850 --> 00:04:17,850
Hey, by the way...
72
00:04:17,850 --> 00:04:19,820
...is my wife still worried about me?
73
00:04:19,820 --> 00:04:24,360
I just tell her that the President has
been calling for me so it's ok.
74
00:04:24,360 --> 00:04:27,410
Oh, that's right...
What's that about...?
75
00:04:27,410 --> 00:04:29,330
...when your wife calls out 'Darling.'
76
00:04:29,330 --> 00:04:32,330
Ah, that one...
77
00:04:32,330 --> 00:04:35,330
...sorta like a courtship dance of cranes.
78
00:04:35,330 --> 00:04:38,340
She really loves dancin' with me.
79
00:04:38,340 --> 00:04:41,840
I see what you mean!
It's like reprising your first dance, isn't it?
80
00:04:41,840 --> 00:04:44,880
Well... if ya do it badly,
she might notice that somethin's wrong.
81
00:04:44,880 --> 00:04:46,410
Arite...
82
00:04:46,410 --> 00:04:49,350
-Show me how ya dance right here.
-You mean now?
83
00:04:49,350 --> 00:04:51,350
Arite go!
84
00:04:53,850 --> 00:04:56,340
Yeah, one, two, three, stop.
85
00:04:56,340 --> 00:04:59,840
-Oi shake your butt more! Kyu! Kyu! Kyu!
-Yes.
86
00:04:59,840 --> 00:05:03,360
Then, catch Ayumi when she's coming this way
87
00:05:03,360 --> 00:05:06,420
...and stick your chest out some more.
-Yes.
88
00:05:06,420 --> 00:05:09,840
-Kyu kyu! Do it right!
-Kyu kyu kyu!
89
00:05:09,840 --> 00:05:12,320
Yoshi! Kyu kyu kyu!
90
00:05:12,520 --> 00:05:16,720
♪Para lograr felicidad♪
*To achieve happiness*
91
00:05:16,721 --> 00:05:21,521
♪Hay que reir tambier cantar♪
*You have to laugh and sing*
92
00:05:21,522 --> 00:05:26,422
♪Vamos asi hasta el final♪
*Let's continue this way until the end*
93
00:05:26,423 --> 00:05:30,723
~ DON QUIXOTE ~
♪Tu corazon te hara vibrar♪
*Your heart will make you shake*
94
00:05:31,024 --> 00:05:34,524
Translation and fine timing:
earthcolors
95
00:05:34,725 --> 00:05:38,225
Raw provider and retiming:
furransu
96
00:05:38,426 --> 00:05:44,526
::Story 2::
"The hikikomori who does what pleases him"
97
00:05:47,400 --> 00:05:49,880
Remember that among the workers here,
you're the newest member...
98
00:05:49,880 --> 00:05:52,890
...so I ask you earnestly to avoid
getting into awkward situations.
-Arite already.
99
00:05:52,890 --> 00:05:55,890
All the cases that I'm in charge of
can be found in the folder.
100
00:05:55,890 --> 00:05:59,390
Eh? Fo... Fol- fol-....
101
00:05:59,390 --> 00:06:02,460
The folder in my computer.
102
00:06:02,460 --> 00:06:05,400
Uh, yeah... I knew that.
103
00:06:05,400 --> 00:06:07,880
Folder, huh?
104
00:06:14,390 --> 00:06:19,390
Take me back!
Take me back to my mommy!
105
00:06:20,930 --> 00:06:23,430
Oi, Shun!
106
00:06:27,390 --> 00:06:30,390
That kid looks miserable, huh?
107
00:06:30,390 --> 00:06:32,890
Looks like he certainly
doesn't like it here.
108
00:06:34,890 --> 00:06:38,880
Well, he's here under protective
custody anyway.
109
00:06:38,880 --> 00:06:42,450
He'll be here for up to 2 months,
meanwhile the parents will be prepared...
110
00:06:42,450 --> 00:06:47,390
...in coming up with a healthy nurturing
environment to help prevent the abuse again.
111
00:06:47,390 --> 00:06:50,390
Ya let them go back to the parents,
are ya sure they're arite by then?
112
00:06:50,390 --> 00:06:54,380
To rehabilitate family ties...
that's what we aim for.
113
00:06:58,380 --> 00:07:01,880
We talked about that last week...
114
00:07:07,380 --> 00:07:11,880
Gooood...
morrrnin'~.
115
00:07:14,880 --> 00:07:18,390
Hmm... What was that again?
Fo... fol-....
116
00:07:18,390 --> 00:07:19,890
-Oi.
-Eh?
117
00:07:19,890 --> 00:07:21,890
-What's 'fol?'
-'Fol?'
118
00:07:21,890 --> 00:07:25,460
-Fo... Fal?
-'Fal?'
119
00:07:25,460 --> 00:07:28,380
Hey, Shirota! Where the heck
did you go yesterday?
120
00:07:28,380 --> 00:07:30,900
We had to clean up your mess, you know!
121
00:07:30,900 --> 00:07:33,900
Ah, sorry 'bout that.
Uh... is it 'fol?'
122
00:07:33,900 --> 00:07:37,370
As a punishment, we'll appoint you
'Minister of Coffee.'
123
00:07:37,370 --> 00:07:40,380
That's right. Starting tomorrow morning, you'll
be the one to prepare our coffee for a month.
124
00:07:40,380 --> 00:07:44,380
What?! Why the hell should I do that...
Are ya sh*tting me?!
125
00:07:46,470 --> 00:07:52,370
...I'm... not... myself... today...
126
00:07:52,370 --> 00:07:55,890
Sorry...
127
00:07:55,890 --> 00:07:59,880
Ah, you surprised me,
you've been like that recently.
128
00:07:59,880 --> 00:08:02,400
Of course... he's annoyed
everyone so many times, hasn't he?
129
00:08:02,400 --> 00:08:04,880
Now now... let's not quarrel
this morning please.
130
00:08:04,880 --> 00:08:08,440
Here, have some sponge cake
to raise your blood sugar for the whole day.
131
00:08:08,440 --> 00:08:10,970
-Here.
-Fol fol fol....
132
00:08:10,970 --> 00:08:13,890
-Here, Shirota-kun.
-Fol... yeah, thanks.
133
00:08:13,890 --> 00:08:16,380
Oh, Shirota-kun, you're coming with me.
134
00:08:16,380 --> 00:08:19,880
-To where?
-To a case meeting with a parent.
135
00:08:21,380 --> 00:08:23,400
Let's go.
136
00:08:23,400 --> 00:08:25,390
-Hurry up with that sponge cake.
-What's this about?
137
00:08:25,390 --> 00:08:29,940
Our counseling session for today is that of
a 'hikikomori' case of a 14 year old boy.
138
00:08:29,940 --> 00:08:32,880
-hikikomori?* [*social withdrawal]
-Yes.
139
00:08:32,880 --> 00:08:35,400
Ryosuke has been holed up in his room...
140
00:08:35,400 --> 00:08:39,390
...for over a year now.
-A year?
141
00:08:39,390 --> 00:08:43,890
Also, for some reason,
he had stopped speaking.
142
00:08:43,890 --> 00:08:45,890
He stopped talking?
143
00:08:48,440 --> 00:08:50,880
Hey, will you please be serious?
144
00:08:50,880 --> 00:08:54,380
-Whadda ya mean?
-Move your legs back... so annoying.
145
00:08:58,890 --> 00:09:02,410
What do you think caused this?
146
00:09:02,410 --> 00:09:07,980
He was attending a local school after he
failed all the middle school exams...
147
00:09:07,980 --> 00:09:11,880
Then, something went wrong.
148
00:09:11,880 --> 00:09:16,380
As a parent, it's really embarrassing
for me to ask you this.
149
00:09:18,390 --> 00:09:19,890
Here.
150
00:09:19,890 --> 00:09:24,400
Oh, no... hikikomori cases are
surprisingly troublesome.
151
00:09:24,400 --> 00:09:27,450
Nishiwaki-san was also in charge of
a similar case... that took a long time, right?
152
00:09:27,450 --> 00:09:31,390
Yes, took me a year before
I was able to make him talk to me...
153
00:09:31,390 --> 00:09:34,890
But took me three years to make him come
out of his room. Sure needed a lot of patience!
154
00:09:34,890 --> 00:09:38,880
When we were kids, this kind of thing
didn't happen right?
155
00:09:38,880 --> 00:09:40,900
What's the family like?
156
00:09:40,900 --> 00:09:45,900
There's the dad who works at Teihou Company,
a brother who goes to Meiryuu High School...
157
00:09:45,900 --> 00:09:48,450
Plus the mom, and Ryosuke-kun...
They're 4 all in all.
158
00:09:48,450 --> 00:09:51,390
Wow! The father and brother
are super elite, then.
159
00:09:51,390 --> 00:09:54,390
Kaede-san,
what's your psychological standpoint?
160
00:09:54,390 --> 00:09:58,900
Still, it seems that the major cause of frustration
was his failed admission exams.
161
00:09:58,900 --> 00:10:01,380
However, what worries me are his written notes.
162
00:10:01,380 --> 00:10:03,400
What do they mean?
163
00:10:03,400 --> 00:10:07,960
Withdrawing for a long time, communication
with such a child is certainly weak.
164
00:10:07,960 --> 00:10:12,400
But this child refuses to speak
on purpose.
165
00:10:12,400 --> 00:10:15,400
It seems to be leaning towards
obsession, I think.
166
00:10:15,400 --> 00:10:18,870
Hmm... Anyway, someone should
try to do a home visit.
167
00:10:18,870 --> 00:10:21,870
...Right, Chief?
-Yes, you're right.
168
00:10:21,870 --> 00:10:24,870
Shirota-kun, you go along
with Kodama-san.
169
00:10:24,870 --> 00:10:26,910
Eh? (Who's) Kodama?
170
00:10:26,910 --> 00:10:28,960
Why...
you got a problem with that?
171
00:10:28,960 --> 00:10:30,880
Oh... it's you.*
[*'omae' - impolite term]
172
00:10:30,880 --> 00:10:32,880
What the--
What do you mean by 'omae', huh?!
173
00:10:32,880 --> 00:10:36,890
Now now, relax...
Alright, Newbie-san, just go and be careful.
174
00:10:36,890 --> 00:10:38,390
Yep.
175
00:10:39,890 --> 00:10:42,380
We will try to help you with the hikikomori case...
['Sakamoto Family:
Shuichi, Yumi, Yuya, Ryosuke']
176
00:10:42,380 --> 00:10:45,910
But first can we also talk with your husband, too?
177
00:10:45,910 --> 00:10:49,480
My husband is too busy with his work...
178
00:10:49,480 --> 00:10:55,400
In order to help Ryosuke-kun, we need
the cooperation of the entire family.
179
00:10:55,400 --> 00:10:58,390
I'll try to make him attend
the counseling someday.
180
00:10:58,390 --> 00:11:00,380
By the way, here is my son's album.
181
00:11:00,380 --> 00:11:05,380
We suggest you write letters to Ryosuke
and gradually build a relationship of trust.
182
00:11:05,380 --> 00:11:09,400
Also we could send over a 'mental friend.'*
[*someone who does home visits and
counsels troubled children]
183
00:11:09,400 --> 00:11:11,450
'Mental Friend?'
184
00:11:11,450 --> 00:11:14,890
These are student volunteers who registered
at the Child Counseling Center.
185
00:11:14,890 --> 00:11:17,390
You can ask a counselor for Ryosuke-kun...
186
00:11:17,390 --> 00:11:19,400
Oi!!
187
00:11:19,400 --> 00:11:20,900
What is it?
188
00:11:21,900 --> 00:11:25,400
-I wanna meet Ryosuke-kun.
-Uh, okay.
189
00:11:30,960 --> 00:11:36,380
Ryosuke-kun, hello...
I was referred by the Child Counseling Center.
190
00:11:36,380 --> 00:11:39,880
Can I receive even just a little
reply from you?
191
00:11:39,880 --> 00:11:42,890
It suddenly seems difficult as I thought
it would be.
192
00:11:42,890 --> 00:11:45,890
Onee-san, onee-san...
Let me try it please.
193
00:11:45,890 --> 00:11:47,910
'Onee-san?'* [*Big Sis]
194
00:11:47,910 --> 00:11:52,950
Oi, I know what yer feelin,' arite?
195
00:11:52,950 --> 00:11:55,500
Even if I ain't good with studying,
it ain't so bad.
196
00:11:55,500 --> 00:11:57,380
I may not be smart either...
197
00:11:57,380 --> 00:12:00,390
...but I live a fine life and there are
a lotta guys who respect me.
198
00:12:00,390 --> 00:12:04,410
-Shirota, wait a minute.
-Arite? You and me, let's get along.
199
00:12:04,410 --> 00:12:06,890
That's why you just open this door.
200
00:12:06,890 --> 00:12:08,890
Shirota-kun, that's enough.
201
00:12:08,890 --> 00:12:11,400
Open this door!
C'mon, open up!
202
00:12:11,400 --> 00:12:12,920
Hey!
203
00:12:12,920 --> 00:12:16,890
'To drive them out...
a group challenges another for a fight...'
204
00:12:16,890 --> 00:12:20,910
'Kachikomi*... raid.'
[*term for a gang invading the HQ of enemy
gangs and drive them out to take over their turf]
205
00:12:20,910 --> 00:12:24,890
Why does this kind of world
have to be so savage...?
206
00:12:24,890 --> 00:12:27,900
I knew I'm not cut
out for this.
207
00:12:33,950 --> 00:12:35,490
Hello?
208
00:12:35,490 --> 00:12:38,910
Boss, we have some trouble.
209
00:12:38,910 --> 00:12:40,410
What?
210
00:12:41,910 --> 00:12:46,400
Chief! Please, remove Shirota-kun
from this case now.
211
00:12:46,400 --> 00:12:47,900
What happened?
212
00:12:47,900 --> 00:12:49,890
He said to the kid, 'Even though you
can't study, it's okay...'
213
00:12:49,890 --> 00:12:52,400
and keeps yelling to
let him inside the room.
214
00:12:52,400 --> 00:12:54,440
He's just adding to the mess!
215
00:12:54,440 --> 00:12:57,380
Oh no no...
Shirota-kun, are you at it again?
216
00:12:57,380 --> 00:12:59,900
The most foolish thing you could do is to
hurriedly prod...
217
00:12:59,900 --> 00:13:02,400
...a hikikomori to open up, right?
218
00:13:02,400 --> 00:13:07,390
No, Chief! This case...
please let me take care of him.
219
00:13:07,390 --> 00:13:08,890
-Oi, move aside.
-What the-...
220
00:13:08,890 --> 00:13:12,420
I'm good at solving problems like
collectin' money...
221
00:13:12,420 --> 00:13:14,460
I'm the one who can do this!
222
00:13:14,460 --> 00:13:17,880
I beg of ya!
I beg of ya!
223
00:13:17,880 --> 00:13:19,380
Sure.
224
00:13:25,390 --> 00:13:29,890
Ryosuke, I'll just go out and buy
food for our dinner, alright?
225
00:14:13,900 --> 00:14:16,400
Hey.
Sorry fer bargin in.
226
00:14:17,890 --> 00:14:20,890
I'm Shirota of the Child Counseling Center.
227
00:14:24,960 --> 00:14:28,380
Well now~,
I'm surprised.
228
00:14:28,380 --> 00:14:30,890
I saw some pictures of you...
229
00:14:30,890 --> 00:14:36,880
...having the complete set
of 'Shinjuku Saba,' eh?
230
00:14:36,880 --> 00:14:40,400
For guys like me... this is sorta like
the bible for us.
231
00:14:40,400 --> 00:14:45,970
I wanted to read this so much when I was in
middle school but I couldn't read 'kanji' well.
232
00:14:45,970 --> 00:14:50,370
A kid like ya having the entire set...
233
00:14:50,370 --> 00:14:53,370
Ya ain't so bad after all!
234
00:14:55,900 --> 00:14:59,380
No way! I'm not goin!
235
00:14:59,380 --> 00:15:03,400
Oi oi... wait..!
I wanna read the manga now!
236
00:15:03,400 --> 00:15:06,420
Hey, ya can't push me out!
237
00:15:06,420 --> 00:15:09,880
Orya!
Why ya lil brat!
238
00:15:19,390 --> 00:15:21,400
If you'll excuse me.
239
00:15:21,400 --> 00:15:24,910
-Chief? Chief!
-Yes~!
240
00:15:24,910 --> 00:15:28,480
-Chief? Uhm...
-Yes, what is it?
241
00:15:28,480 --> 00:15:31,900
Shirota-kun had forced his way in
Ryosuke-kun's room.
242
00:15:31,900 --> 00:15:33,400
What?
243
00:15:33,400 --> 00:15:35,880
And he's planning to stay tonight
in his room.
244
00:15:35,880 --> 00:15:37,390
'Stay?!'
245
00:15:37,390 --> 00:15:40,390
That idiot... after we told him that it's foolish
to hurriedly urge the child...
246
00:15:40,390 --> 00:15:42,410
You mean, Shirota-kun hasn't been
listening to anything we say lately.
247
00:15:42,410 --> 00:15:44,380
And lately, he's showing such a
bad attitude, too.
248
00:15:44,380 --> 00:15:46,930
Well, let's just see what
will happen.
249
00:15:46,930 --> 00:15:48,960
-Are you sure?
-Chief!
250
00:15:48,960 --> 00:15:51,880
But at least he was able to enter, right?
Since he's there already, it can't be helped.
251
00:15:51,880 --> 00:15:53,890
Ah, it's hot...!
252
00:15:56,890 --> 00:16:01,910
Sh*t~...
this story is makin me cry, dammit.
253
00:16:07,930 --> 00:16:10,490
Oi.
254
00:16:10,490 --> 00:16:11,890
Hey you.
255
00:16:16,910 --> 00:16:18,880
Oi!
256
00:16:18,880 --> 00:16:21,880
What's this 'kanji'* mean?
[*characters/writing]
257
00:16:21,880 --> 00:16:24,400
This one.
258
00:16:24,400 --> 00:16:26,900
C'mon, I know ya know it.
259
00:16:35,890 --> 00:16:37,900
Ah, 'counter-attack,' huh?
260
00:16:37,900 --> 00:16:43,390
I see, that's what I thought, too.
261
00:16:43,390 --> 00:16:45,890
Listen, you...
262
00:16:45,890 --> 00:16:49,390
Failing exams and studyin' may
be hard.. but ya ain't so bad.
263
00:16:49,390 --> 00:16:51,940
'Counter-attack' huh?
264
00:16:51,940 --> 00:16:54,880
Oof, arite.
265
00:16:54,880 --> 00:16:57,880
What the hell happened?*
[*He's trying to speak in street slang]
266
00:16:57,880 --> 00:17:02,390
Last night, when Yasu and I
were returning home from drinking...
267
00:17:02,390 --> 00:17:06,390
Akiyama of the Ajisawa Group
came and tried to pick a fight with us...
268
00:17:07,390 --> 00:17:11,450
It's important for us that you'd become
the next president so...
269
00:17:11,450 --> 00:17:14,380
...we tried to put up with what he said
and refused to get into trouble.
270
00:17:14,380 --> 00:17:19,390
But Akiyama said somethin' that
made fun of you, Boss...
271
00:17:19,390 --> 00:17:22,880
That other guy,
what did he say?
272
00:17:22,880 --> 00:17:24,890
He said, 'That baldie can't even read
the atmosphere...'
273
00:17:24,890 --> 00:17:27,380
...how could he possibly take over as the
President of the Keihin Alliance.*
[*Their main Yakuza organization]
274
00:17:27,380 --> 00:17:29,420
Oh...
275
00:17:29,420 --> 00:17:31,450
-Ken, don't say anythin more!
-Oh, no!
276
00:17:31,450 --> 00:17:33,890
Forgive me!
I won't say anymore...
277
00:17:33,890 --> 00:17:37,390
Yasu was kidnapped by Akiyama
and says he'll release him...
278
00:17:37,390 --> 00:17:40,390
But first, he says we gotta accept
his condition.
279
00:17:40,390 --> 00:17:43,880
Instead of money, they're askin'
to give em half of our turf.
280
00:17:43,880 --> 00:17:45,380
'Half?'
281
00:17:45,380 --> 00:17:47,900
Though Yasu's life is at stake...
282
00:17:47,900 --> 00:17:50,900
...their demand is unreasonable
and only wants to provoke us.
283
00:17:52,490 --> 00:17:56,390
Well, Sabashima Group will not take
this sitting down.
284
00:17:56,390 --> 00:17:59,900
Darling, so far you've been silent
lately... what is our plan?
285
00:17:59,900 --> 00:18:03,880
-Well, such a time like this...
-That's right.
286
00:18:03,880 --> 00:18:07,880
-So... at times like this...?
-Eh?
287
00:18:12,440 --> 00:18:14,480
Kachikomi?
288
00:18:14,480 --> 00:18:16,400
-Hyodo!
-Ken, get ready!
289
00:18:16,400 --> 00:18:18,880
-Let's take back Yasu.
-Yes!
290
00:18:27,890 --> 00:18:31,390
Whatta dumbass.
291
00:18:34,500 --> 00:18:36,380
That's right...
292
00:18:36,380 --> 00:18:40,380
That guy doesn't know how to pull back.
293
00:18:41,390 --> 00:18:43,870
Maybe I should call
Sabashima-san for help?
294
00:18:43,870 --> 00:18:46,390
No, it's useless, once
the raid begins...
295
00:18:46,390 --> 00:18:48,380
...he might come attacking, too.
296
00:18:48,380 --> 00:18:51,410
And if that happens, my body
will be exposed to danger.
297
00:18:51,410 --> 00:18:53,970
But then again, I am
not this person.
298
00:18:53,970 --> 00:18:56,390
What should I do?
299
00:18:56,390 --> 00:18:59,390
-All set.
-Boss.
300
00:18:59,390 --> 00:19:00,890
Yes?
301
00:19:00,890 --> 00:19:03,890
-We're now ready.
-Uh, yes.
302
00:19:03,890 --> 00:19:06,900
-Darling.
-Yes.
303
00:19:06,900 --> 00:19:09,400
Come here please.
304
00:19:13,970 --> 00:19:15,890
Which one?
305
00:19:15,890 --> 00:19:17,910
Eh?
306
00:19:17,910 --> 00:19:21,410
Uh, then..
I'll get the shorter one.
307
00:19:24,900 --> 00:19:27,380
-Hyodo.
-Yes.
308
00:19:27,380 --> 00:19:30,920
Darling, it's time to die together.
309
00:19:30,920 --> 00:19:33,420
Uh, yeah....
310
00:19:34,870 --> 00:19:38,890
'When a fight draws near...'
311
00:19:38,890 --> 00:19:42,890
'...a man will discard everything...
to protect his pride.'
312
00:19:49,910 --> 00:19:51,910
We're here.
313
00:19:55,880 --> 00:19:57,900
Boss.
314
00:20:44,390 --> 00:20:45,890
Let's go.
315
00:20:51,900 --> 00:20:53,400
Ah!
316
00:20:54,890 --> 00:20:57,960
-Yasu.
-'Nee-san!
317
00:20:57,960 --> 00:20:59,880
Boss!
318
00:20:59,880 --> 00:21:03,380
Sorry to have let this happen...
forgive me!
319
00:21:03,380 --> 00:21:06,900
Well, well, seems everyone
was worried.
320
00:21:06,900 --> 00:21:12,390
Sabashima-san, did you really
properly train this lackey of yours?
321
00:21:14,390 --> 00:21:16,940
What you just said,
take it back.
322
00:21:16,940 --> 00:21:18,480
Ah?
323
00:21:18,480 --> 00:21:21,380
Yasu is not a lackey!
324
00:21:21,380 --> 00:21:23,400
He's a part of our family!
325
00:21:25,380 --> 00:21:28,370
-'Nee-san...
-Cheer up, Yasu, we'll take you home.
326
00:21:28,370 --> 00:21:30,390
You could...
327
00:21:30,390 --> 00:21:33,890
...if you give in to our demands.
-Hold on!
328
00:21:33,890 --> 00:21:37,430
For saying words that hurt his pride...
329
00:21:37,430 --> 00:21:41,880
Sabashima will not let you
get away with it!
330
00:21:41,880 --> 00:21:44,400
You got the Boss really upset...
331
00:21:44,400 --> 00:21:48,390
A storm of BLOOD~
shall rain upon ya!
332
00:21:48,390 --> 00:21:52,890
He'll send you all
... To HELLLL~!
333
00:21:52,890 --> 00:21:57,050
...'Storm of blood?'
...'To hell?'
334
00:21:57,050 --> 00:21:59,050
Boss.
335
00:22:00,890 --> 00:22:02,890
Go ahead.
336
00:22:27,410 --> 00:22:30,980
For inconveniencing all of you...
I am very sorry!
337
00:22:30,980 --> 00:22:33,480
-Darling?!
-Boss?
338
00:22:34,890 --> 00:22:37,410
Kneeling down on the ground
ain't gonna help ya!
339
00:22:37,410 --> 00:22:38,910
Enough!
340
00:22:42,380 --> 00:22:43,880
Who's he?
341
00:22:47,380 --> 00:22:50,420
Sabashima...
342
00:22:50,420 --> 00:22:55,920
You didn't go
'pow~ thwak-bangbang~', huh?
343
00:23:00,380 --> 00:23:02,380
Oi...
let's go.
344
00:23:03,880 --> 00:23:06,890
I thought he'd be
running amuck in here but...
345
00:23:06,890 --> 00:23:10,390
...I didn't expect
he'd bow down to us.
346
00:23:12,890 --> 00:23:15,930
Are you ok... Ya-.. uh.. Yasu?
347
00:23:15,930 --> 00:23:17,450
Boss!
348
00:23:17,450 --> 00:23:20,950
Hold on now...
349
00:23:23,900 --> 00:23:27,390
Boss, you surprised us..
I didn't expect you'd bow your head like that.
350
00:23:27,390 --> 00:23:29,910
No, it was, uh... it ain't matter.
351
00:23:29,910 --> 00:23:32,890
-Alright, you're done.
-Sorry.
352
00:23:32,890 --> 00:23:34,880
Boss...
353
00:23:34,880 --> 00:23:37,430
I am truly sorry!
354
00:23:37,430 --> 00:23:40,490
No, uh...
355
00:23:40,490 --> 00:23:45,370
I just didn't want ya
to be hurt anymore...
356
00:23:45,370 --> 00:23:50,400
I also felt sorry for yer parents
if something happened to ya.
357
00:23:50,400 --> 00:23:53,900
Boss, I don't deserve those words!
358
00:23:53,900 --> 00:23:55,880
Boss, I'm sorry, too...
359
00:23:55,880 --> 00:23:58,890
...you knew that a kachikomi raid
was an unwise move for us.
360
00:23:58,890 --> 00:24:03,480
We could've gotten caught in that
trap by the Ajisawa Group.
361
00:24:03,480 --> 00:24:05,480
Let's reprise our love again?
362
00:24:07,400 --> 00:24:08,900
What?
363
00:24:10,400 --> 00:24:11,900
Oh.
364
00:24:17,910 --> 00:24:20,810
-Ayumi.
-Darling.
365
00:24:21,010 --> 00:24:23,450
-Ayumi!
-Darling!
366
00:24:37,880 --> 00:24:40,380
I did it!
367
00:24:40,380 --> 00:24:43,380
Eh? There's still more?
368
00:24:49,470 --> 00:24:52,890
Toru...
His words are makin' me cry.
369
00:24:52,890 --> 00:24:57,380
Yeah, it ain't over if a man's honor
is thrown away...
370
00:24:57,380 --> 00:24:58,880
Amirite?
371
00:25:01,380 --> 00:25:03,380
Arite?
372
00:25:04,370 --> 00:25:05,870
HEY!!
373
00:25:07,410 --> 00:25:10,410
Sh*tty brat.
374
00:25:17,880 --> 00:25:20,400
Ah, meal time?
375
00:25:20,400 --> 00:25:24,390
Grated radish? Looks good.
376
00:25:24,390 --> 00:25:27,390
Hey, Oka-san! ['Mother']...
Where's mine?
377
00:25:31,880 --> 00:25:34,430
Child welfare caseworker?
378
00:25:34,430 --> 00:25:36,480
Why did you call for such a person?
379
00:25:36,480 --> 00:25:40,370
Sorry, I have no one else
to ask help from.
380
00:25:40,370 --> 00:25:42,390
The neighbors better
not find out about this.
381
00:25:42,390 --> 00:25:44,390
Or else, we'll lose our honor.
382
00:25:47,400 --> 00:25:49,880
Hello. I'm Ryosuke's father.
383
00:25:49,880 --> 00:25:53,890
Ah, nice to meet cha.
I am Shirota.
384
00:25:53,890 --> 00:25:56,420
My son is such a troubled kid, isn't he?
385
00:25:56,420 --> 00:25:58,970
Please do anything to push
some sense into his head.
386
00:25:58,970 --> 00:26:02,880
Ryosuke's exam results ever since
elementary had been a disappointment.
387
00:26:02,880 --> 00:26:07,380
We don't want him to embarrass this family
anymore so please strictly guide him.
388
00:26:07,380 --> 00:26:09,900
Bring my meal inside my study!
389
00:26:09,900 --> 00:26:11,870
Yes.
390
00:26:11,870 --> 00:26:16,370
Hey, Oto-san*! [*Father]
Why doncha tell him yerself?
391
00:26:19,440 --> 00:26:22,380
My husband is a very busy man.
392
00:26:28,390 --> 00:26:32,410
Oka-san... why doesn't everyone
eat together?
393
00:26:32,410 --> 00:26:35,390
Everyone eats wherever's
convenient for him.
394
00:26:35,390 --> 00:26:36,900
Go ahead.
395
00:26:50,280 --> 00:26:52,300
What?
396
00:26:52,300 --> 00:26:55,300
This is what you owe me
for those karaoke expenses.
397
00:27:00,310 --> 00:27:02,340
Wait a sec.
398
00:27:02,340 --> 00:27:05,290
Here...
it's an ad for a part-time job.
399
00:27:05,290 --> 00:27:08,290
If you can't afford to pay back your loan, you
can earn money by working as a part-timer.
400
00:27:26,800 --> 00:27:28,800
This is really cute.
401
00:27:28,800 --> 00:27:31,800
I know right?
So cute!
402
00:27:31,800 --> 00:27:34,810
Sachiko.
403
00:27:34,810 --> 00:27:37,290
Take care of this.
404
00:27:37,290 --> 00:27:39,290
This, too.
405
00:27:47,290 --> 00:27:48,790
You have it?
406
00:27:48,790 --> 00:27:51,310
-Good.
-Thanks.
407
00:27:51,310 --> 00:27:52,810
Hey!
408
00:27:52,810 --> 00:27:56,310
Can I take a look inside your bag?
409
00:28:00,280 --> 00:28:03,340
Oh, hello, good evening.
410
00:28:03,340 --> 00:28:07,770
I am Sabashima, a friend of
Shirota-kun.
411
00:28:07,770 --> 00:28:10,290
Uh... hello.
412
00:28:10,290 --> 00:28:12,790
Oh, you're here,
come on up.
413
00:28:12,790 --> 00:28:15,280
Oka-san, it's fine,
he's with me.
414
00:28:15,280 --> 00:28:17,280
Sorry to disturb you.
415
00:28:17,280 --> 00:28:19,300
-Quick, come on up.
-Uh, yes.
416
00:28:19,300 --> 00:28:22,300
You broke inside his
room all of a sudden...
417
00:28:22,300 --> 00:28:24,340
...why didn't you go through
proper procedures?
418
00:28:24,340 --> 00:28:27,790
Don't be so uptight about it... besides, it's better
than being outside his room, amirite?
419
00:28:27,790 --> 00:28:31,780
But why are you suddenly
interested with this case?
420
00:28:31,780 --> 00:28:35,280
I'm just tryin to do yer job.
421
00:28:37,790 --> 00:28:40,770
What the hell's this.
422
00:28:40,770 --> 00:28:43,330
-Yes?
-Why'd ya buy me briefs?
423
00:28:43,330 --> 00:28:45,880
But it's good, feels snug, right?
424
00:28:45,880 --> 00:28:49,300
I hate it... it's like havin' poor ventilation
inside my pants.
425
00:28:49,300 --> 00:28:51,280
Oi, did ya bring it?
426
00:28:51,280 --> 00:28:52,780
Yes...
427
00:28:52,780 --> 00:28:54,790
Here, Ayumi's hairpin.
428
00:28:54,790 --> 00:28:58,790
Ah... Ayumi...
429
00:29:02,790 --> 00:29:04,330
Yoshi!
430
00:29:04,330 --> 00:29:08,330
This is how ya do it...
431
00:29:13,790 --> 00:29:17,790
I warn ya, it's a messy room...
Come on in...
432
00:29:19,780 --> 00:29:22,280
Careless brat.
433
00:29:29,810 --> 00:29:32,290
Oh, I see what you mean!
434
00:29:32,290 --> 00:29:34,790
You're his mental friend, huh?
435
00:29:37,780 --> 00:29:42,280
There's no freakin' way
ya gonna outdo me.
436
00:29:42,280 --> 00:29:46,870
Oh.. I'm Sabashima, a friend of Shirota-san.
437
00:29:46,870 --> 00:29:49,310
If you have any problem, please
you can confide in us.
438
00:29:49,310 --> 00:29:51,790
Let's overcome it together!
439
00:30:00,790 --> 00:30:02,800
Hey hey hey! Stop!
440
00:30:02,800 --> 00:30:04,840
You're gonna hurt your hands!
441
00:30:04,840 --> 00:30:08,340
Leave him alone if he likes
beating himself up.
442
00:30:15,800 --> 00:30:17,800
Oh, I see!
443
00:30:17,800 --> 00:30:20,290
This is a way of encouraging
self-reliance.
444
00:30:20,290 --> 00:30:23,290
Listen you,
just go on home now.
445
00:30:23,290 --> 00:30:25,780
You don't wanna worry Ayumi, do ya?
446
00:30:25,780 --> 00:30:29,330
But you see...
I can't take it anymore.
447
00:30:29,330 --> 00:30:30,850
What about?
448
00:30:30,850 --> 00:30:33,800
We keep dancing every single night...
my hips are starting to hurt.
449
00:30:33,800 --> 00:30:35,290
Are ya tryin to look down on salsa?
450
00:30:35,290 --> 00:30:37,790
I'll go ahead now.
Thanks for the hard work~.
451
00:30:37,790 --> 00:30:39,290
Yup~.
452
00:30:39,290 --> 00:30:42,790
Oh no! Guys, wait,
look at this.
453
00:30:44,300 --> 00:30:46,780
Huh?
Ah, no way! What's this?
454
00:30:46,780 --> 00:30:49,330
"Otaku* Shirota is just reading manga..."
[*geek]
455
00:30:49,330 --> 00:30:51,890
-This email is some sort of accusation.
-Wait a minute...
456
00:30:51,890 --> 00:30:54,290
If this becomes a big deal,
could we be hit with a lawsuit?
457
00:30:54,290 --> 00:30:56,810
So Shirota-kun's just
skipping work all along.
458
00:30:56,810 --> 00:30:59,810
Well, then, I'll just
take care of it, alright?
459
00:30:59,810 --> 00:31:02,810
Oh, excuse me.
460
00:31:04,780 --> 00:31:07,280
Yes?
461
00:31:10,340 --> 00:31:13,390
I said, I didn't really steal it,
didn't you hear me?
462
00:31:13,390 --> 00:31:15,790
I was gonna pay for these clothes but
I suddenly had to go to the toilet.
463
00:31:15,790 --> 00:31:19,310
I really wanted to buy them but I was afraid
other customers were gonna take them.
464
00:31:19,310 --> 00:31:21,280
So anyway, I just placed them
in my bag for awhile.
465
00:31:21,280 --> 00:31:23,280
Excuse me.
466
00:31:25,300 --> 00:31:28,310
I got a call from here, I'm Mizumori, from
Keihin Child Counseling Center.
467
00:31:28,310 --> 00:31:30,830
So sorry for the inconvenience.
468
00:31:30,830 --> 00:31:33,380
Are you this kid's guardian?
469
00:31:33,380 --> 00:31:34,780
Yes.
470
00:31:34,780 --> 00:31:37,320
Even after I caught her shoplifting,
she still has the guts to give me an attitude.
471
00:31:37,320 --> 00:31:39,800
I'm really sorry.
472
00:31:39,800 --> 00:31:43,790
Well, I'm willing to overlook it if you'll
pay for the clothes.
473
00:31:43,790 --> 00:31:48,290
-How much was it?
-18,750 yen. ($245)
474
00:31:51,360 --> 00:31:55,800
Huh? What's this?....
Oh no no...
475
00:31:55,800 --> 00:31:58,290
Sorry but...
I have no money right now...
476
00:31:58,290 --> 00:32:01,290
Guess I have to turn
down your offer...
477
00:32:01,290 --> 00:32:03,290
It can't be helped so...
478
00:32:03,290 --> 00:32:05,280
...go ahead and turn her over
to the police please.
479
00:32:05,280 --> 00:32:08,280
-What do you mean?
-Please take care of it then.
480
00:32:08,280 --> 00:32:11,330
Mineko-san, wait!
481
00:32:11,330 --> 00:32:13,830
You just sit and wait here.
482
00:32:28,800 --> 00:32:30,300
'Yes?'
483
00:32:30,300 --> 00:32:32,790
I'm Sabashima, the one from yesterday.
484
00:32:32,790 --> 00:32:34,810
I came to see Shirota.
485
00:32:34,810 --> 00:32:36,810
'Come in.'
486
00:32:38,380 --> 00:32:40,880
Shirota-san, good morning.
487
00:32:43,300 --> 00:32:46,300
Sabashima-san!....
488
00:32:47,790 --> 00:32:49,290
Oh.
489
00:32:49,290 --> 00:32:53,290
Huh? Ryosuke-kun?
490
00:32:56,130 --> 00:32:59,650
-Sabashima-san~!
-Why the hell ya makin' such a fuss?
491
00:32:59,650 --> 00:33:03,120
That hikikomori finally got out,
isn't that what ya wanted?
492
00:33:03,120 --> 00:33:05,640
To come out of his room
but not to disappear like this!
493
00:33:05,640 --> 00:33:08,140
What did you do that made
him run away from home?
494
00:33:08,140 --> 00:33:10,640
Hell if I know.
495
00:33:12,180 --> 00:33:14,230
You're always at home,
what were you doing?
496
00:33:14,230 --> 00:33:16,230
Sorry!
497
00:33:17,650 --> 00:33:20,140
All you did was read
manga the whole night...
498
00:33:20,140 --> 00:33:22,620
...you didn't even notice Ryosuke
coming out of the house...
499
00:33:22,620 --> 00:33:26,150
...You call yourself a child welfare caseworker?
-I'm really sorry.
500
00:33:26,150 --> 00:33:28,630
-Why are ya apologizin'?
-Oh, you're right.
501
00:33:28,630 --> 00:33:30,630
Anyway, just hurry and go
look for Ryosuke.
502
00:33:30,630 --> 00:33:34,200
Oto-san, what will you be doing today?
If you could go with us...
503
00:33:34,200 --> 00:33:37,620
I have a lot of work to do,
I don't have time to take care of this matter.
504
00:33:37,620 --> 00:33:40,140
What a great dad ya are!
505
00:33:40,140 --> 00:33:43,150
Please!
Kindly look for him.
506
00:33:43,150 --> 00:33:45,650
-Son!
-Oh, Onii-san.* [*Elder brother]
507
00:33:45,650 --> 00:33:48,130
Can you help us look for Ryosuke-kun?
508
00:33:48,130 --> 00:33:50,630
I gotta be ready for my final exam.
509
00:33:53,670 --> 00:33:58,140
Oi... oi oi oi...!
510
00:33:58,140 --> 00:34:00,130
OI!!
511
00:34:11,660 --> 00:34:14,710
When a hikikomori goes out,
where do ya think...
512
00:34:14,710 --> 00:34:16,630
...he'd go?
-No...
513
00:34:16,630 --> 00:34:18,650
...if a person goes out, he couldn't
be called a hikikomori.
514
00:34:18,650 --> 00:34:22,150
-But ya gotta wonder where he went.
-Yes...
515
00:34:22,150 --> 00:34:24,650
Ah! Ryosuke-kun!
516
00:34:27,640 --> 00:34:31,140
Hey, ya sh*tty brat!
Wait up, dammit!
517
00:34:31,140 --> 00:34:34,210
Hey, Ryosuke-kun!
518
00:34:34,210 --> 00:34:37,210
Ryosuke-kun! Wait!
519
00:34:40,640 --> 00:34:43,160
What are you doing, Sabashima-san?
520
00:34:43,160 --> 00:34:45,120
Whadda ya mean what am I doin?
It's because of this damn body of yours.
521
00:34:45,120 --> 00:34:47,140
-Oh, I see.
-Why do you have to be so weak?
522
00:34:47,140 --> 00:34:48,640
Sorry.
523
00:34:50,150 --> 00:34:52,150
Are you ok?
524
00:34:52,150 --> 00:34:55,670
-Wait, ya bastard!
-I'll call him out.
525
00:34:55,670 --> 00:34:59,240
-Wai- wait...
-What is it?
526
00:34:59,240 --> 00:35:01,620
Ya go that way and
I'll go that a way...
527
00:35:01,620 --> 00:35:04,630
...So that...'bam!'
-Oh, I see what you mean.
528
00:35:04,630 --> 00:35:08,130
Yoshi! Wait, ya bastard!
529
00:35:10,150 --> 00:35:12,630
Ryosuke-kun.
530
00:35:12,630 --> 00:35:14,130
Oh, over there.
531
00:35:21,130 --> 00:35:25,150
Ya tryin' to annoy me, huh?
532
00:35:25,150 --> 00:35:29,150
Ya tried to escape while bringing with ya
the thing that's important to me, ya bastard.
533
00:35:29,150 --> 00:35:31,650
-Wai- wait...
-Give it back, dammit.
534
00:35:33,640 --> 00:35:35,660
Arite~.
535
00:35:35,660 --> 00:35:38,160
Here it is.
536
00:35:43,630 --> 00:35:46,150
Hey! What will I do now?
537
00:35:46,150 --> 00:35:49,150
He.. he spoke!
He has spoken!
538
00:35:49,150 --> 00:35:51,650
Aren't you supposed to take
me back home?
539
00:35:53,660 --> 00:35:57,160
Why should you care? Yer the one who
does whatever damn thing ya like.
540
00:35:58,730 --> 00:36:00,730
Eh? Eh?
541
00:36:02,150 --> 00:36:06,140
Did you mean
you just wanted the manga back...
542
00:36:06,140 --> 00:36:09,640
...that's why you went out looking for him?
-Yeah, that's right.
543
00:36:09,640 --> 00:36:12,130
I'm really enjoyin it.
544
00:36:15,650 --> 00:36:17,650
Ryosuke-kun!
545
00:36:21,140 --> 00:36:24,140
How can we resolve this?
546
00:36:24,140 --> 00:36:26,140
Hell if I know.
547
00:36:26,140 --> 00:36:29,140
Maybe we should've brought
Ryosuke-kun home...
548
00:36:29,140 --> 00:36:32,650
Surely that way, it could help
repair family ties.
549
00:36:32,650 --> 00:36:34,630
Listen you...
550
00:36:34,630 --> 00:36:38,200
He and his family will just go back to their
ways, is that whatcha want?
551
00:36:38,200 --> 00:36:40,240
No, it's just that...
552
00:36:40,240 --> 00:36:44,630
Forget it, that's why it's great bein
his mental friend....
553
00:36:44,630 --> 00:36:50,150
I can now quickly go back to his room
and read this last volume.
554
00:36:50,150 --> 00:36:52,630
Go ahead and read it...
555
00:36:52,630 --> 00:36:55,120
...you can read it here for all I care!
556
00:36:55,120 --> 00:36:59,140
Oi oi...
This is 'Shinjuku Saba,' arite?
557
00:36:59,140 --> 00:37:03,230
I ain't gonna browse it here like
some cheap old manga!
558
00:37:03,230 --> 00:37:04,730
Cryin' out loud.
559
00:37:06,130 --> 00:37:10,630
Do you call yourself a grown-up?
560
00:37:12,140 --> 00:37:15,140
-I have returned!
-Where's my son?
561
00:37:15,140 --> 00:37:18,140
-Yeah, I found him.
-Where is he?
562
00:37:18,140 --> 00:37:20,150
-Who knows.
-What do you mean, 'who knows?'
563
00:37:20,150 --> 00:37:22,700
Oh, yeah, that guy knows where
we found him.
564
00:37:22,700 --> 00:37:24,730
Just ask him about it.
565
00:37:24,730 --> 00:37:27,650
Wait a minute.
What's with that half-hearted attitude?
566
00:37:27,650 --> 00:37:30,140
Are you going to take responsibility
if something happens to Ryosuke?
567
00:37:30,140 --> 00:37:32,620
Why should I be the one?
C'mon, outta my way.
568
00:37:32,620 --> 00:37:35,630
-What do you mean, out of your way?
-Now now...
569
00:37:35,630 --> 00:37:39,130
We do understand, okay?
How Oto-san feels...
570
00:37:39,130 --> 00:37:41,150
...It's just that...
-Hey!
571
00:37:41,150 --> 00:37:44,720
To help resolve this hikikomori issue,
we need the whole family's help.
572
00:37:44,720 --> 00:37:48,140
...So if I could just ask everyone...
-I have no time for that!
573
00:37:48,140 --> 00:37:51,140
Incompetent people like you who cannot see
your own shortcomings are not reliable!
574
00:37:51,140 --> 00:37:53,150
-I'm home.
-Oh, Onii-san.
575
00:37:53,150 --> 00:37:56,150
Can you help me look
for your brother?
576
00:37:56,150 --> 00:37:58,630
But I have a test tomorrow.
577
00:37:58,630 --> 00:38:01,150
If you guys can't do it,
come up with something else.
578
00:38:01,150 --> 00:38:03,210
Send more of your people!
579
00:38:03,210 --> 00:38:05,620
Ah, just shut the f*ck up!
580
00:38:05,620 --> 00:38:08,140
It's you guys again, just
quit with that ruckus!
581
00:38:08,140 --> 00:38:10,130
Ya all are botherin' me!
582
00:38:10,130 --> 00:38:13,650
I can't get to read the final
volume of the manga.
583
00:38:13,650 --> 00:38:15,650
Orah! Quick, get out!
584
00:38:15,650 --> 00:38:18,650
-All of ya, get the hell out!
-Wait...
585
00:38:18,650 --> 00:38:20,660
Out!
586
00:38:20,660 --> 00:38:22,710
So annoyin!
587
00:38:22,710 --> 00:38:25,640
Shirota-san! Wait, Shirota-san!
588
00:38:25,640 --> 00:38:28,130
Why even I have to go out?
589
00:38:28,130 --> 00:38:29,630
Hey, open this door!
590
00:38:29,630 --> 00:38:33,630
-This is my house!
-Finally, I can read.
591
00:38:41,180 --> 00:38:47,150
At this time, it's best
to work something out...
592
00:38:47,150 --> 00:38:51,650
-Hey, see if you can open the windows.
-They're all closed.
593
00:39:08,150 --> 00:39:10,140
Geez...
594
00:39:10,140 --> 00:39:13,140
-You can't contact him?
-Yes.
595
00:39:14,630 --> 00:39:17,130
Oh, Ryosuke-kun!
596
00:39:19,160 --> 00:39:23,640
Hey, Shirota! Come out!
This is our home!
597
00:39:23,640 --> 00:39:27,660
-Don't make me break down this door!
-Ryosuke is talking...
598
00:39:27,660 --> 00:39:30,660
This child counseling center that you called...
I thought we could rely on them...
599
00:39:30,660 --> 00:39:32,710
Why did you let a guy like that in our home?
600
00:39:32,710 --> 00:39:34,750
But dear, we need their counseling.
601
00:39:34,750 --> 00:39:37,150
No more excuses!
602
00:39:37,150 --> 00:39:39,150
Ryosuke, that's enough!
You're annoying the neighbors!
603
00:39:39,150 --> 00:39:42,150
Shut up! It's dad who should keep his
mouth shut!
604
00:39:43,660 --> 00:39:46,140
Whatever I say, you oppose it!
605
00:39:46,140 --> 00:39:48,630
Because of that, I refuse to say anything!
606
00:39:48,630 --> 00:39:52,630
Dad! Why should I talk when you
don't even listen to me properly?!
607
00:39:55,230 --> 00:39:57,150
And you, too, Aniki.* [*Elder brother]
608
00:39:57,150 --> 00:39:59,140
Just because I'm poor in studying,
you look down on me!
609
00:39:59,140 --> 00:40:01,140
I'm not an idiot!
610
00:40:02,140 --> 00:40:04,660
-Ah, so goddam annoying~.
-"And you mom.."
611
00:40:04,660 --> 00:40:07,150
...you just do what you're told...
612
00:40:07,150 --> 00:40:10,650
...always so scared, so scared...
you guys have to be kidding me!
613
00:40:10,650 --> 00:40:13,720
Ryosuke, please calm down...
614
00:40:13,720 --> 00:40:18,160
You dare say those harsh words after you
go around doing whatever pleases you
and defying us all this time.
615
00:40:18,160 --> 00:40:20,140
Give me a goddam break!
616
00:40:20,140 --> 00:40:24,630
Your dad, too! He just imposes
everything on me and I'm sick of it!
617
00:40:24,630 --> 00:40:27,150
And Yuya... He treats me like
an idiot, too.
618
00:40:27,150 --> 00:40:28,650
-Now, now..
-Wait...
619
00:40:28,650 --> 00:40:31,150
In this house, I'm the mom,
not your maid!
620
00:40:31,150 --> 00:40:33,710
OI!
Shut the hell up!
621
00:40:33,710 --> 00:40:37,140
I'm already at the end so ya all
better be quiet, ya hear me?!
622
00:40:37,140 --> 00:40:39,640
Please, open the door.
623
00:40:39,640 --> 00:40:42,630
Open it, please?
624
00:40:44,650 --> 00:40:47,140
What's with him...
625
00:40:47,140 --> 00:40:50,660
Taking over our house and doing
whatever pleases him.
626
00:40:50,660 --> 00:40:52,690
I'm so sorry.
627
00:40:52,690 --> 00:40:56,690
Why did we let this thing
happen to us?
628
00:41:01,150 --> 00:41:07,620
Hey! Open this door!
This is our house!
629
00:41:07,620 --> 00:41:11,140
Hey, open up!
This is our house!
630
00:41:11,140 --> 00:41:14,680
-Open it!
-Open, open this!
631
00:41:14,680 --> 00:41:16,720
-Hey, open up!
-Open this!
632
00:41:16,720 --> 00:41:19,630
-Let us in!
-Open this door!
633
00:41:19,630 --> 00:41:23,140
-Open!
-Open this!
634
00:41:23,140 --> 00:41:27,130
Please open!
635
00:41:27,130 --> 00:41:30,650
Open it now!
636
00:41:30,650 --> 00:41:33,670
Hey! Hey~!
637
00:41:40,620 --> 00:41:43,630
Hey, wait!
638
00:41:43,630 --> 00:41:48,130
How about you...
what do ya think?
639
00:41:48,130 --> 00:41:50,650
Huh?
640
00:41:50,650 --> 00:41:56,170
In that ending...
did Toru die?
641
00:41:56,170 --> 00:42:00,660
Or is he still alive?
642
00:42:00,660 --> 00:42:02,660
He's alive, that's what I believe.
643
00:42:06,150 --> 00:42:09,650
Me, too. That's what I think...
644
00:42:09,650 --> 00:42:12,650
...I know he ain't dead!
645
00:42:14,160 --> 00:42:17,730
Ah, by the way, guys...
Ya know...
646
00:42:17,730 --> 00:42:20,150
...if you keep raisin' a ruckus
like that out here...
647
00:42:20,150 --> 00:42:23,150
...the whole neighborhood
will be mad at ya.
648
00:42:30,660 --> 00:42:32,660
Sorry.
649
00:42:36,210 --> 00:42:40,650
So in the end you made everyone in that
family bang on the door, huh?
650
00:42:40,650 --> 00:42:42,650
So what about it?
651
00:42:42,650 --> 00:42:46,140
You know what it was...
652
00:42:46,140 --> 00:42:49,640
-Oww~.
-Sorry.
653
00:42:49,640 --> 00:42:52,130
-Payment for the treatment, gimme!
-Eh?
654
00:42:52,130 --> 00:42:54,650
Anyway, I'm hungry...
ya can treat me to some grub!
655
00:42:54,650 --> 00:42:59,250
-Uh, but...
-Ah, I'm hungry~, I wanna eat sushi.
656
00:42:59,250 --> 00:43:01,140
-Sushi?
-Yeah.
657
00:43:01,140 --> 00:43:03,140
I don't like meats
but can you eat sushi?
658
00:43:03,140 --> 00:43:04,140
Of course!
659
00:43:06,660 --> 00:43:10,650
This is our lunch for today.
660
00:43:10,650 --> 00:43:12,650
Okay.
661
00:43:28,130 --> 00:43:32,630
Let us now partake.
662
00:43:46,650 --> 00:43:49,130
I understand.
663
00:43:49,130 --> 00:43:51,150
-Chief!
-Yes.
664
00:43:51,150 --> 00:43:53,640
Shirota-kun left the house
and they don't know where he went.
665
00:43:53,640 --> 00:43:56,640
What? Where the heck
did that guy go?
666
00:43:56,640 --> 00:43:59,160
He's being irresponsible again, huh?
667
00:43:59,160 --> 00:44:01,160
No, that's not what it was about...
668
00:44:01,160 --> 00:44:02,700
What do you mean?
669
00:44:02,700 --> 00:44:06,150
Ryosuke-kun had opened the door of his
room and has begun cleaning it.
670
00:44:06,150 --> 00:44:10,140
Maybe he's taking out his things
so no one can mess with it anymore.
671
00:44:10,140 --> 00:44:12,660
He probably felt he needs to air out his
room after what happened.
672
00:44:19,680 --> 00:44:22,180
Good job.
673
00:44:29,640 --> 00:44:31,140
Oi, Shun.
674
00:44:36,630 --> 00:44:40,650
Here.
I want ya to read these books.
675
00:44:40,650 --> 00:44:45,150
It's a story about a
strong and sturdy man.
676
00:44:50,130 --> 00:44:52,650
Ah, fer cryin out loud.
677
00:44:52,650 --> 00:44:55,130
What do ya think we should
do to go back to our normal bodies?
678
00:44:55,130 --> 00:44:59,640
Oh, well... maybe we could try to have
ourselves examined in the hospital.
679
00:44:59,640 --> 00:45:01,660
-Hospital?
-Yes.
680
00:45:01,660 --> 00:45:04,640
Ah, maybe yer right.
681
00:45:04,640 --> 00:45:07,710
Maybe they'll give us some 'naika'*
for this, huh? [*medicine].
682
00:45:07,710 --> 00:45:11,630
Naika? This is not something like
the flu, it's a different matter.
683
00:45:11,630 --> 00:45:15,640
Well, then...
Oh, I know, what about 'gaika'* instead.
[*foreign money]
684
00:45:15,640 --> 00:45:19,140
No, I think what you mean is 'geka.'*
[*surgery]
685
00:45:19,140 --> 00:45:21,630
-Eh? 'Geka?'
-A 'gai-' is like this...
686
00:45:21,630 --> 00:45:25,150
Tch! Shut up! Quit nitpickin
every lil thing.
687
00:45:25,150 --> 00:45:27,680
-Sorry.
-Cryin out loud.
688
00:45:29,730 --> 00:45:32,230
-Yoshi, let's go!
-Yes~!
689
00:45:32,533 --> 00:45:37,033
Translation and fine timing:
earthcolors
690
00:45:37,234 --> 00:45:41,734
Raw provider and retiming:
furransu
691
00:45:41,935 --> 00:46:00,235
Next on ~ DON QUIXOTE ~
::Story 2::
"Taking a walk with a juvenile delinquent"
53602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.