All language subtitles for Don Quixote ep02 (450p x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,569 --> 00:00:05,569 This is the story of a young man whose soul had one day suddenly... 2 00:00:05,570 --> 00:00:09,970 ...swapped with that of a gangster boss who silences crying children. 3 00:00:09,971 --> 00:00:16,771 Taking place in a child counseling center, it triggered a series of events... 4 00:00:16,772 --> 00:00:20,972 ...that turned him into a hero... 5 00:00:20,973 --> 00:00:24,073 ...who saves children who are suffering in the dark. 6 00:00:24,074 --> 00:00:26,774 His name...? 7 00:00:26,775 --> 00:00:29,775 ...Don Quixote. 8 00:00:31,340 --> 00:00:33,830 Seems we didn't go back to our normal bodies again, huh? 9 00:00:33,830 --> 00:00:36,880 Yeah, I wonder why. 10 00:00:39,830 --> 00:00:42,350 What're ya sniffin' at? 11 00:00:42,350 --> 00:00:45,360 Uh, could you please change your clothes? 12 00:00:45,360 --> 00:00:47,320 You've been wearing that for days. 13 00:00:47,320 --> 00:00:51,340 Yeah, yer right. Let's go buy clothes in Ginza! 14 00:00:51,340 --> 00:00:53,830 No, no... you don't have to go to Ginza. 15 00:00:53,830 --> 00:00:55,880 My closet is full of clothes. 16 00:00:57,400 --> 00:01:00,820 Yoisho... 17 00:01:00,820 --> 00:01:04,840 Oi oi oi... doncha wear it like that! 18 00:01:04,840 --> 00:01:07,840 -What's wrong with it? But... -Ya shoulda do it this way. 19 00:01:09,830 --> 00:01:12,830 What about you? That's too disgraceful-looking... 20 00:01:12,830 --> 00:01:15,350 -Sto- stop.. Oi oi. -Please try to look presentable. 21 00:01:15,350 --> 00:01:18,920 And please not those vulgar shades again! 22 00:01:18,920 --> 00:01:21,340 But that's how I look! 23 00:01:21,340 --> 00:01:24,340 No no... please put these on instead. 24 00:01:24,340 --> 00:01:26,850 -Ah, fine fine... -Now you look great. 25 00:01:26,850 --> 00:01:30,350 What's this? These lens ain't prescripted. 26 00:01:30,350 --> 00:01:33,350 -Yes, those are stylish glasses. -Then why the hell should I wear em?! 27 00:01:33,350 --> 00:01:38,420 No you see... this happens to be my trademark style. 28 00:01:38,420 --> 00:01:41,840 -Don't joke around, will ya? -Eh? 29 00:01:41,840 --> 00:01:44,330 -The hell yer wearin' it. -Ah, but... 30 00:01:44,330 --> 00:01:46,830 Oi, let's exchange wallets. 31 00:01:47,830 --> 00:01:49,850 Right. 32 00:01:51,840 --> 00:01:54,820 Huh? Wow! 33 00:01:54,820 --> 00:01:56,880 Ya didn't steal from here, did ya? 34 00:01:56,880 --> 00:01:58,910 -Of course not. -Yeah, ya better. 35 00:01:58,910 --> 00:02:01,850 -Here's 100 yen. -What's this for? 36 00:02:01,850 --> 00:02:05,350 It's for some juice I drank. Yoshi. 37 00:02:06,840 --> 00:02:08,840 You're surprisingly a precise person. 38 00:02:09,820 --> 00:02:11,840 Oi, get ready! 39 00:02:11,840 --> 00:02:13,340 Uh... yes! 40 00:02:28,340 --> 00:02:30,830 Certainly what's inside of us are the ones that swapped... 41 00:02:30,830 --> 00:02:33,830 ...Maybe, it's because of the timing? -Yeah, maybe. 42 00:02:33,830 --> 00:02:36,350 How in the world can we get back to our original bodies? 43 00:02:36,350 --> 00:02:40,350 I told ya I don't know how. 44 00:02:42,390 --> 00:02:45,440 What is it? 45 00:02:45,440 --> 00:02:48,340 Everyone I see is trying to avoid me. 46 00:02:48,340 --> 00:02:51,830 Well, looking like this, of course I get that a lot. 47 00:02:51,830 --> 00:02:54,830 That's why ya shoulda stop with that smiling face! 48 00:02:54,830 --> 00:02:58,830 It doesn't match, ya know... lessens my powerful image! 49 00:03:02,360 --> 00:03:06,360 Oi! Ya dropped this. 50 00:03:07,850 --> 00:03:10,350 Thank you. 51 00:03:10,350 --> 00:03:12,350 He looks super cool, doesn't he? 52 00:03:12,350 --> 00:03:14,840 Ah, you're right! Really cool! 53 00:03:14,840 --> 00:03:17,340 Like dangerously cool! 54 00:03:18,360 --> 00:03:22,380 Yoshi, can't help it if we're stuck inside these bodies... Let's just do our best today! 55 00:03:22,380 --> 00:03:25,430 Huh? Sabashima-san. 56 00:03:25,430 --> 00:03:28,350 -What? -Didn't you become a little happy just now? 57 00:03:28,350 --> 00:03:30,350 Shuddup~! 58 00:03:30,350 --> 00:03:34,340 Anyway, I'm hoping for your cooperation at the child center today. 59 00:03:34,340 --> 00:03:37,340 Do I really have to go back there? 60 00:03:37,340 --> 00:03:40,350 Well, I'll get in trouble if I don't take care of my cases... 61 00:03:40,350 --> 00:03:43,380 ...and if it affects my performance record, the HR department will let me go in the fall. 62 00:03:43,380 --> 00:03:45,420 Doesn't matter if I just skip this day, amirite? 63 00:03:45,420 --> 00:03:47,340 In that case.... 64 00:03:47,340 --> 00:03:50,340 I'll announce that I'll withdraw from that president position of your group. 65 00:03:50,340 --> 00:03:53,840 Ya told me that twice already but ya don't have the guts to do it, can ya? 66 00:03:53,840 --> 00:03:55,840 Fine, I'm off. 67 00:04:00,330 --> 00:04:03,830 Arite already! I'll go to yer work! 68 00:04:05,420 --> 00:04:09,840 In return, make sure ya don't do anythin' stupid... 69 00:04:09,840 --> 00:04:11,840 ...that'll affect me as head of the Sabashima Group, ya hear? 70 00:04:11,840 --> 00:04:14,850 Yes, I'll do my best. 71 00:04:14,850 --> 00:04:17,850 Hey, by the way... 72 00:04:17,850 --> 00:04:19,820 ...is my wife still worried about me? 73 00:04:19,820 --> 00:04:24,360 I just tell her that the President has been calling for me so it's ok. 74 00:04:24,360 --> 00:04:27,410 Oh, that's right... What's that about...? 75 00:04:27,410 --> 00:04:29,330 ...when your wife calls out 'Darling.' 76 00:04:29,330 --> 00:04:32,330 Ah, that one... 77 00:04:32,330 --> 00:04:35,330 ...sorta like a courtship dance of cranes. 78 00:04:35,330 --> 00:04:38,340 She really loves dancin' with me. 79 00:04:38,340 --> 00:04:41,840 I see what you mean! It's like reprising your first dance, isn't it? 80 00:04:41,840 --> 00:04:44,880 Well... if ya do it badly, she might notice that somethin's wrong. 81 00:04:44,880 --> 00:04:46,410 Arite... 82 00:04:46,410 --> 00:04:49,350 -Show me how ya dance right here. -You mean now? 83 00:04:49,350 --> 00:04:51,350 Arite go! 84 00:04:53,850 --> 00:04:56,340 Yeah, one, two, three, stop. 85 00:04:56,340 --> 00:04:59,840 -Oi shake your butt more! Kyu! Kyu! Kyu! -Yes. 86 00:04:59,840 --> 00:05:03,360 Then, catch Ayumi when she's coming this way 87 00:05:03,360 --> 00:05:06,420 ...and stick your chest out some more. -Yes. 88 00:05:06,420 --> 00:05:09,840 -Kyu kyu! Do it right! -Kyu kyu kyu! 89 00:05:09,840 --> 00:05:12,320 Yoshi! Kyu kyu kyu! 90 00:05:12,520 --> 00:05:16,720 ♪Para lograr felicidad♪ *To achieve happiness* 91 00:05:16,721 --> 00:05:21,521 ♪Hay que reir tambier cantar♪ *You have to laugh and sing* 92 00:05:21,522 --> 00:05:26,422 ♪Vamos asi hasta el final♪ *Let's continue this way until the end* 93 00:05:26,423 --> 00:05:30,723 ~ DON QUIXOTE ~ ♪Tu corazon te hara vibrar♪ *Your heart will make you shake* 94 00:05:31,024 --> 00:05:34,524 Translation and fine timing: earthcolors 95 00:05:34,725 --> 00:05:38,225 Raw provider and retiming: furransu 96 00:05:38,426 --> 00:05:44,526 ::Story 2:: "The hikikomori who does what pleases him" 97 00:05:47,400 --> 00:05:49,880 Remember that among the workers here, you're the newest member... 98 00:05:49,880 --> 00:05:52,890 ...so I ask you earnestly to avoid getting into awkward situations. -Arite already. 99 00:05:52,890 --> 00:05:55,890 All the cases that I'm in charge of can be found in the folder. 100 00:05:55,890 --> 00:05:59,390 Eh? Fo... Fol- fol-.... 101 00:05:59,390 --> 00:06:02,460 The folder in my computer. 102 00:06:02,460 --> 00:06:05,400 Uh, yeah... I knew that. 103 00:06:05,400 --> 00:06:07,880 Folder, huh? 104 00:06:14,390 --> 00:06:19,390 Take me back! Take me back to my mommy! 105 00:06:20,930 --> 00:06:23,430 Oi, Shun! 106 00:06:27,390 --> 00:06:30,390 That kid looks miserable, huh? 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,890 Looks like he certainly doesn't like it here. 108 00:06:34,890 --> 00:06:38,880 Well, he's here under protective custody anyway. 109 00:06:38,880 --> 00:06:42,450 He'll be here for up to 2 months, meanwhile the parents will be prepared... 110 00:06:42,450 --> 00:06:47,390 ...in coming up with a healthy nurturing environment to help prevent the abuse again. 111 00:06:47,390 --> 00:06:50,390 Ya let them go back to the parents, are ya sure they're arite by then? 112 00:06:50,390 --> 00:06:54,380 To rehabilitate family ties... that's what we aim for. 113 00:06:58,380 --> 00:07:01,880 We talked about that last week... 114 00:07:07,380 --> 00:07:11,880 Gooood... morrrnin'~. 115 00:07:14,880 --> 00:07:18,390 Hmm... What was that again? Fo... fol-.... 116 00:07:18,390 --> 00:07:19,890 -Oi. -Eh? 117 00:07:19,890 --> 00:07:21,890 -What's 'fol?' -'Fol?' 118 00:07:21,890 --> 00:07:25,460 -Fo... Fal? -'Fal?' 119 00:07:25,460 --> 00:07:28,380 Hey, Shirota! Where the heck did you go yesterday? 120 00:07:28,380 --> 00:07:30,900 We had to clean up your mess, you know! 121 00:07:30,900 --> 00:07:33,900 Ah, sorry 'bout that. Uh... is it 'fol?' 122 00:07:33,900 --> 00:07:37,370 As a punishment, we'll appoint you 'Minister of Coffee.' 123 00:07:37,370 --> 00:07:40,380 That's right. Starting tomorrow morning, you'll be the one to prepare our coffee for a month. 124 00:07:40,380 --> 00:07:44,380 What?! Why the hell should I do that... Are ya sh*tting me?! 125 00:07:46,470 --> 00:07:52,370 ...I'm... not... myself... today... 126 00:07:52,370 --> 00:07:55,890 Sorry... 127 00:07:55,890 --> 00:07:59,880 Ah, you surprised me, you've been like that recently. 128 00:07:59,880 --> 00:08:02,400 Of course... he's annoyed everyone so many times, hasn't he? 129 00:08:02,400 --> 00:08:04,880 Now now... let's not quarrel this morning please. 130 00:08:04,880 --> 00:08:08,440 Here, have some sponge cake to raise your blood sugar for the whole day. 131 00:08:08,440 --> 00:08:10,970 -Here. -Fol fol fol.... 132 00:08:10,970 --> 00:08:13,890 -Here, Shirota-kun. -Fol... yeah, thanks. 133 00:08:13,890 --> 00:08:16,380 Oh, Shirota-kun, you're coming with me. 134 00:08:16,380 --> 00:08:19,880 -To where? -To a case meeting with a parent. 135 00:08:21,380 --> 00:08:23,400 Let's go. 136 00:08:23,400 --> 00:08:25,390 -Hurry up with that sponge cake. -What's this about? 137 00:08:25,390 --> 00:08:29,940 Our counseling session for today is that of a 'hikikomori' case of a 14 year old boy. 138 00:08:29,940 --> 00:08:32,880 -hikikomori?* [*social withdrawal] -Yes. 139 00:08:32,880 --> 00:08:35,400 Ryosuke has been holed up in his room... 140 00:08:35,400 --> 00:08:39,390 ...for over a year now. -A year? 141 00:08:39,390 --> 00:08:43,890 Also, for some reason, he had stopped speaking. 142 00:08:43,890 --> 00:08:45,890 He stopped talking? 143 00:08:48,440 --> 00:08:50,880 Hey, will you please be serious? 144 00:08:50,880 --> 00:08:54,380 -Whadda ya mean? -Move your legs back... so annoying. 145 00:08:58,890 --> 00:09:02,410 What do you think caused this? 146 00:09:02,410 --> 00:09:07,980 He was attending a local school after he failed all the middle school exams... 147 00:09:07,980 --> 00:09:11,880 Then, something went wrong. 148 00:09:11,880 --> 00:09:16,380 As a parent, it's really embarrassing for me to ask you this. 149 00:09:18,390 --> 00:09:19,890 Here. 150 00:09:19,890 --> 00:09:24,400 Oh, no... hikikomori cases are surprisingly troublesome. 151 00:09:24,400 --> 00:09:27,450 Nishiwaki-san was also in charge of a similar case... that took a long time, right? 152 00:09:27,450 --> 00:09:31,390 Yes, took me a year before I was able to make him talk to me... 153 00:09:31,390 --> 00:09:34,890 But took me three years to make him come out of his room. Sure needed a lot of patience! 154 00:09:34,890 --> 00:09:38,880 When we were kids, this kind of thing didn't happen right? 155 00:09:38,880 --> 00:09:40,900 What's the family like? 156 00:09:40,900 --> 00:09:45,900 There's the dad who works at Teihou Company, a brother who goes to Meiryuu High School... 157 00:09:45,900 --> 00:09:48,450 Plus the mom, and Ryosuke-kun... They're 4 all in all. 158 00:09:48,450 --> 00:09:51,390 Wow! The father and brother are super elite, then. 159 00:09:51,390 --> 00:09:54,390 Kaede-san, what's your psychological standpoint? 160 00:09:54,390 --> 00:09:58,900 Still, it seems that the major cause of frustration was his failed admission exams. 161 00:09:58,900 --> 00:10:01,380 However, what worries me are his written notes. 162 00:10:01,380 --> 00:10:03,400 What do they mean? 163 00:10:03,400 --> 00:10:07,960 Withdrawing for a long time, communication with such a child is certainly weak. 164 00:10:07,960 --> 00:10:12,400 But this child refuses to speak on purpose. 165 00:10:12,400 --> 00:10:15,400 It seems to be leaning towards obsession, I think. 166 00:10:15,400 --> 00:10:18,870 Hmm... Anyway, someone should try to do a home visit. 167 00:10:18,870 --> 00:10:21,870 ...Right, Chief? -Yes, you're right. 168 00:10:21,870 --> 00:10:24,870 Shirota-kun, you go along with Kodama-san. 169 00:10:24,870 --> 00:10:26,910 Eh? (Who's) Kodama? 170 00:10:26,910 --> 00:10:28,960 Why... you got a problem with that? 171 00:10:28,960 --> 00:10:30,880 Oh... it's you.* [*'omae' - impolite term] 172 00:10:30,880 --> 00:10:32,880 What the-- What do you mean by 'omae', huh?! 173 00:10:32,880 --> 00:10:36,890 Now now, relax... Alright, Newbie-san, just go and be careful. 174 00:10:36,890 --> 00:10:38,390 Yep. 175 00:10:39,890 --> 00:10:42,380 We will try to help you with the hikikomori case... ['Sakamoto Family: Shuichi, Yumi, Yuya, Ryosuke'] 176 00:10:42,380 --> 00:10:45,910 But first can we also talk with your husband, too? 177 00:10:45,910 --> 00:10:49,480 My husband is too busy with his work... 178 00:10:49,480 --> 00:10:55,400 In order to help Ryosuke-kun, we need the cooperation of the entire family. 179 00:10:55,400 --> 00:10:58,390 I'll try to make him attend the counseling someday. 180 00:10:58,390 --> 00:11:00,380 By the way, here is my son's album. 181 00:11:00,380 --> 00:11:05,380 We suggest you write letters to Ryosuke and gradually build a relationship of trust. 182 00:11:05,380 --> 00:11:09,400 Also we could send over a 'mental friend.'* [*someone who does home visits and counsels troubled children] 183 00:11:09,400 --> 00:11:11,450 'Mental Friend?' 184 00:11:11,450 --> 00:11:14,890 These are student volunteers who registered at the Child Counseling Center. 185 00:11:14,890 --> 00:11:17,390 You can ask a counselor for Ryosuke-kun... 186 00:11:17,390 --> 00:11:19,400 Oi!! 187 00:11:19,400 --> 00:11:20,900 What is it? 188 00:11:21,900 --> 00:11:25,400 -I wanna meet Ryosuke-kun. -Uh, okay. 189 00:11:30,960 --> 00:11:36,380 Ryosuke-kun, hello... I was referred by the Child Counseling Center. 190 00:11:36,380 --> 00:11:39,880 Can I receive even just a little reply from you? 191 00:11:39,880 --> 00:11:42,890 It suddenly seems difficult as I thought it would be. 192 00:11:42,890 --> 00:11:45,890 Onee-san, onee-san... Let me try it please. 193 00:11:45,890 --> 00:11:47,910 'Onee-san?'* [*Big Sis] 194 00:11:47,910 --> 00:11:52,950 Oi, I know what yer feelin,' arite? 195 00:11:52,950 --> 00:11:55,500 Even if I ain't good with studying, it ain't so bad. 196 00:11:55,500 --> 00:11:57,380 I may not be smart either... 197 00:11:57,380 --> 00:12:00,390 ...but I live a fine life and there are a lotta guys who respect me. 198 00:12:00,390 --> 00:12:04,410 -Shirota, wait a minute. -Arite? You and me, let's get along. 199 00:12:04,410 --> 00:12:06,890 That's why you just open this door. 200 00:12:06,890 --> 00:12:08,890 Shirota-kun, that's enough. 201 00:12:08,890 --> 00:12:11,400 Open this door! C'mon, open up! 202 00:12:11,400 --> 00:12:12,920 Hey! 203 00:12:12,920 --> 00:12:16,890 'To drive them out... a group challenges another for a fight...' 204 00:12:16,890 --> 00:12:20,910 'Kachikomi*... raid.' [*term for a gang invading the HQ of enemy gangs and drive them out to take over their turf] 205 00:12:20,910 --> 00:12:24,890 Why does this kind of world have to be so savage...? 206 00:12:24,890 --> 00:12:27,900 I knew I'm not cut out for this. 207 00:12:33,950 --> 00:12:35,490 Hello? 208 00:12:35,490 --> 00:12:38,910 Boss, we have some trouble. 209 00:12:38,910 --> 00:12:40,410 What? 210 00:12:41,910 --> 00:12:46,400 Chief! Please, remove Shirota-kun from this case now. 211 00:12:46,400 --> 00:12:47,900 What happened? 212 00:12:47,900 --> 00:12:49,890 He said to the kid, 'Even though you can't study, it's okay...' 213 00:12:49,890 --> 00:12:52,400 and keeps yelling to let him inside the room. 214 00:12:52,400 --> 00:12:54,440 He's just adding to the mess! 215 00:12:54,440 --> 00:12:57,380 Oh no no... Shirota-kun, are you at it again? 216 00:12:57,380 --> 00:12:59,900 The most foolish thing you could do is to hurriedly prod... 217 00:12:59,900 --> 00:13:02,400 ...a hikikomori to open up, right? 218 00:13:02,400 --> 00:13:07,390 No, Chief! This case... please let me take care of him. 219 00:13:07,390 --> 00:13:08,890 -Oi, move aside. -What the-... 220 00:13:08,890 --> 00:13:12,420 I'm good at solving problems like collectin' money... 221 00:13:12,420 --> 00:13:14,460 I'm the one who can do this! 222 00:13:14,460 --> 00:13:17,880 I beg of ya! I beg of ya! 223 00:13:17,880 --> 00:13:19,380 Sure. 224 00:13:25,390 --> 00:13:29,890 Ryosuke, I'll just go out and buy food for our dinner, alright? 225 00:14:13,900 --> 00:14:16,400 Hey. Sorry fer bargin in. 226 00:14:17,890 --> 00:14:20,890 I'm Shirota of the Child Counseling Center. 227 00:14:24,960 --> 00:14:28,380 Well now~, I'm surprised. 228 00:14:28,380 --> 00:14:30,890 I saw some pictures of you... 229 00:14:30,890 --> 00:14:36,880 ...having the complete set of 'Shinjuku Saba,' eh? 230 00:14:36,880 --> 00:14:40,400 For guys like me... this is sorta like the bible for us. 231 00:14:40,400 --> 00:14:45,970 I wanted to read this so much when I was in middle school but I couldn't read 'kanji' well. 232 00:14:45,970 --> 00:14:50,370 A kid like ya having the entire set... 233 00:14:50,370 --> 00:14:53,370 Ya ain't so bad after all! 234 00:14:55,900 --> 00:14:59,380 No way! I'm not goin! 235 00:14:59,380 --> 00:15:03,400 Oi oi... wait..! I wanna read the manga now! 236 00:15:03,400 --> 00:15:06,420 Hey, ya can't push me out! 237 00:15:06,420 --> 00:15:09,880 Orya! Why ya lil brat! 238 00:15:19,390 --> 00:15:21,400 If you'll excuse me. 239 00:15:21,400 --> 00:15:24,910 -Chief? Chief! -Yes~! 240 00:15:24,910 --> 00:15:28,480 -Chief? Uhm... -Yes, what is it? 241 00:15:28,480 --> 00:15:31,900 Shirota-kun had forced his way in Ryosuke-kun's room. 242 00:15:31,900 --> 00:15:33,400 What? 243 00:15:33,400 --> 00:15:35,880 And he's planning to stay tonight in his room. 244 00:15:35,880 --> 00:15:37,390 'Stay?!' 245 00:15:37,390 --> 00:15:40,390 That idiot... after we told him that it's foolish to hurriedly urge the child... 246 00:15:40,390 --> 00:15:42,410 You mean, Shirota-kun hasn't been listening to anything we say lately. 247 00:15:42,410 --> 00:15:44,380 And lately, he's showing such a bad attitude, too. 248 00:15:44,380 --> 00:15:46,930 Well, let's just see what will happen. 249 00:15:46,930 --> 00:15:48,960 -Are you sure? -Chief! 250 00:15:48,960 --> 00:15:51,880 But at least he was able to enter, right? Since he's there already, it can't be helped. 251 00:15:51,880 --> 00:15:53,890 Ah, it's hot...! 252 00:15:56,890 --> 00:16:01,910 Sh*t~... this story is makin me cry, dammit. 253 00:16:07,930 --> 00:16:10,490 Oi. 254 00:16:10,490 --> 00:16:11,890 Hey you. 255 00:16:16,910 --> 00:16:18,880 Oi! 256 00:16:18,880 --> 00:16:21,880 What's this 'kanji'* mean? [*characters/writing] 257 00:16:21,880 --> 00:16:24,400 This one. 258 00:16:24,400 --> 00:16:26,900 C'mon, I know ya know it. 259 00:16:35,890 --> 00:16:37,900 Ah, 'counter-attack,' huh? 260 00:16:37,900 --> 00:16:43,390 I see, that's what I thought, too. 261 00:16:43,390 --> 00:16:45,890 Listen, you... 262 00:16:45,890 --> 00:16:49,390 Failing exams and studyin' may be hard.. but ya ain't so bad. 263 00:16:49,390 --> 00:16:51,940 'Counter-attack' huh? 264 00:16:51,940 --> 00:16:54,880 Oof, arite. 265 00:16:54,880 --> 00:16:57,880 What the hell happened?* [*He's trying to speak in street slang] 266 00:16:57,880 --> 00:17:02,390 Last night, when Yasu and I were returning home from drinking... 267 00:17:02,390 --> 00:17:06,390 Akiyama of the Ajisawa Group came and tried to pick a fight with us... 268 00:17:07,390 --> 00:17:11,450 It's important for us that you'd become the next president so... 269 00:17:11,450 --> 00:17:14,380 ...we tried to put up with what he said and refused to get into trouble. 270 00:17:14,380 --> 00:17:19,390 But Akiyama said somethin' that made fun of you, Boss... 271 00:17:19,390 --> 00:17:22,880 That other guy, what did he say? 272 00:17:22,880 --> 00:17:24,890 He said, 'That baldie can't even read the atmosphere...' 273 00:17:24,890 --> 00:17:27,380 ...how could he possibly take over as the President of the Keihin Alliance.* [*Their main Yakuza organization] 274 00:17:27,380 --> 00:17:29,420 Oh... 275 00:17:29,420 --> 00:17:31,450 -Ken, don't say anythin more! -Oh, no! 276 00:17:31,450 --> 00:17:33,890 Forgive me! I won't say anymore... 277 00:17:33,890 --> 00:17:37,390 Yasu was kidnapped by Akiyama and says he'll release him... 278 00:17:37,390 --> 00:17:40,390 But first, he says we gotta accept his condition. 279 00:17:40,390 --> 00:17:43,880 Instead of money, they're askin' to give em half of our turf. 280 00:17:43,880 --> 00:17:45,380 'Half?' 281 00:17:45,380 --> 00:17:47,900 Though Yasu's life is at stake... 282 00:17:47,900 --> 00:17:50,900 ...their demand is unreasonable and only wants to provoke us. 283 00:17:52,490 --> 00:17:56,390 Well, Sabashima Group will not take this sitting down. 284 00:17:56,390 --> 00:17:59,900 Darling, so far you've been silent lately... what is our plan? 285 00:17:59,900 --> 00:18:03,880 -Well, such a time like this... -That's right. 286 00:18:03,880 --> 00:18:07,880 -So... at times like this...? -Eh? 287 00:18:12,440 --> 00:18:14,480 Kachikomi? 288 00:18:14,480 --> 00:18:16,400 -Hyodo! -Ken, get ready! 289 00:18:16,400 --> 00:18:18,880 -Let's take back Yasu. -Yes! 290 00:18:27,890 --> 00:18:31,390 Whatta dumbass. 291 00:18:34,500 --> 00:18:36,380 That's right... 292 00:18:36,380 --> 00:18:40,380 That guy doesn't know how to pull back. 293 00:18:41,390 --> 00:18:43,870 Maybe I should call Sabashima-san for help? 294 00:18:43,870 --> 00:18:46,390 No, it's useless, once the raid begins... 295 00:18:46,390 --> 00:18:48,380 ...he might come attacking, too. 296 00:18:48,380 --> 00:18:51,410 And if that happens, my body will be exposed to danger. 297 00:18:51,410 --> 00:18:53,970 But then again, I am not this person. 298 00:18:53,970 --> 00:18:56,390 What should I do? 299 00:18:56,390 --> 00:18:59,390 -All set. -Boss. 300 00:18:59,390 --> 00:19:00,890 Yes? 301 00:19:00,890 --> 00:19:03,890 -We're now ready. -Uh, yes. 302 00:19:03,890 --> 00:19:06,900 -Darling. -Yes. 303 00:19:06,900 --> 00:19:09,400 Come here please. 304 00:19:13,970 --> 00:19:15,890 Which one? 305 00:19:15,890 --> 00:19:17,910 Eh? 306 00:19:17,910 --> 00:19:21,410 Uh, then.. I'll get the shorter one. 307 00:19:24,900 --> 00:19:27,380 -Hyodo. -Yes. 308 00:19:27,380 --> 00:19:30,920 Darling, it's time to die together. 309 00:19:30,920 --> 00:19:33,420 Uh, yeah.... 310 00:19:34,870 --> 00:19:38,890 'When a fight draws near...' 311 00:19:38,890 --> 00:19:42,890 '...a man will discard everything... to protect his pride.' 312 00:19:49,910 --> 00:19:51,910 We're here. 313 00:19:55,880 --> 00:19:57,900 Boss. 314 00:20:44,390 --> 00:20:45,890 Let's go. 315 00:20:51,900 --> 00:20:53,400 Ah! 316 00:20:54,890 --> 00:20:57,960 -Yasu. -'Nee-san! 317 00:20:57,960 --> 00:20:59,880 Boss! 318 00:20:59,880 --> 00:21:03,380 Sorry to have let this happen... forgive me! 319 00:21:03,380 --> 00:21:06,900 Well, well, seems everyone was worried. 320 00:21:06,900 --> 00:21:12,390 Sabashima-san, did you really properly train this lackey of yours? 321 00:21:14,390 --> 00:21:16,940 What you just said, take it back. 322 00:21:16,940 --> 00:21:18,480 Ah? 323 00:21:18,480 --> 00:21:21,380 Yasu is not a lackey! 324 00:21:21,380 --> 00:21:23,400 He's a part of our family! 325 00:21:25,380 --> 00:21:28,370 -'Nee-san... -Cheer up, Yasu, we'll take you home. 326 00:21:28,370 --> 00:21:30,390 You could... 327 00:21:30,390 --> 00:21:33,890 ...if you give in to our demands. -Hold on! 328 00:21:33,890 --> 00:21:37,430 For saying words that hurt his pride... 329 00:21:37,430 --> 00:21:41,880 Sabashima will not let you get away with it! 330 00:21:41,880 --> 00:21:44,400 You got the Boss really upset... 331 00:21:44,400 --> 00:21:48,390 A storm of BLOOD~ shall rain upon ya! 332 00:21:48,390 --> 00:21:52,890 He'll send you all ... To HELLLL~! 333 00:21:52,890 --> 00:21:57,050 ...'Storm of blood?' ...'To hell?' 334 00:21:57,050 --> 00:21:59,050 Boss. 335 00:22:00,890 --> 00:22:02,890 Go ahead. 336 00:22:27,410 --> 00:22:30,980 For inconveniencing all of you... I am very sorry! 337 00:22:30,980 --> 00:22:33,480 -Darling?! -Boss? 338 00:22:34,890 --> 00:22:37,410 Kneeling down on the ground ain't gonna help ya! 339 00:22:37,410 --> 00:22:38,910 Enough! 340 00:22:42,380 --> 00:22:43,880 Who's he? 341 00:22:47,380 --> 00:22:50,420 Sabashima... 342 00:22:50,420 --> 00:22:55,920 You didn't go 'pow~ thwak-bangbang~', huh? 343 00:23:00,380 --> 00:23:02,380 Oi... let's go. 344 00:23:03,880 --> 00:23:06,890 I thought he'd be running amuck in here but... 345 00:23:06,890 --> 00:23:10,390 ...I didn't expect he'd bow down to us. 346 00:23:12,890 --> 00:23:15,930 Are you ok... Ya-.. uh.. Yasu? 347 00:23:15,930 --> 00:23:17,450 Boss! 348 00:23:17,450 --> 00:23:20,950 Hold on now... 349 00:23:23,900 --> 00:23:27,390 Boss, you surprised us.. I didn't expect you'd bow your head like that. 350 00:23:27,390 --> 00:23:29,910 No, it was, uh... it ain't matter. 351 00:23:29,910 --> 00:23:32,890 -Alright, you're done. -Sorry. 352 00:23:32,890 --> 00:23:34,880 Boss... 353 00:23:34,880 --> 00:23:37,430 I am truly sorry! 354 00:23:37,430 --> 00:23:40,490 No, uh... 355 00:23:40,490 --> 00:23:45,370 I just didn't want ya to be hurt anymore... 356 00:23:45,370 --> 00:23:50,400 I also felt sorry for yer parents if something happened to ya. 357 00:23:50,400 --> 00:23:53,900 Boss, I don't deserve those words! 358 00:23:53,900 --> 00:23:55,880 Boss, I'm sorry, too... 359 00:23:55,880 --> 00:23:58,890 ...you knew that a kachikomi raid was an unwise move for us. 360 00:23:58,890 --> 00:24:03,480 We could've gotten caught in that trap by the Ajisawa Group. 361 00:24:03,480 --> 00:24:05,480 Let's reprise our love again? 362 00:24:07,400 --> 00:24:08,900 What? 363 00:24:10,400 --> 00:24:11,900 Oh. 364 00:24:17,910 --> 00:24:20,810 -Ayumi. -Darling. 365 00:24:21,010 --> 00:24:23,450 -Ayumi! -Darling! 366 00:24:37,880 --> 00:24:40,380 I did it! 367 00:24:40,380 --> 00:24:43,380 Eh? There's still more? 368 00:24:49,470 --> 00:24:52,890 Toru... His words are makin' me cry. 369 00:24:52,890 --> 00:24:57,380 Yeah, it ain't over if a man's honor is thrown away... 370 00:24:57,380 --> 00:24:58,880 Amirite? 371 00:25:01,380 --> 00:25:03,380 Arite? 372 00:25:04,370 --> 00:25:05,870 HEY!! 373 00:25:07,410 --> 00:25:10,410 Sh*tty brat. 374 00:25:17,880 --> 00:25:20,400 Ah, meal time? 375 00:25:20,400 --> 00:25:24,390 Grated radish? Looks good. 376 00:25:24,390 --> 00:25:27,390 Hey, Oka-san! ['Mother']... Where's mine? 377 00:25:31,880 --> 00:25:34,430 Child welfare caseworker? 378 00:25:34,430 --> 00:25:36,480 Why did you call for such a person? 379 00:25:36,480 --> 00:25:40,370 Sorry, I have no one else to ask help from. 380 00:25:40,370 --> 00:25:42,390 The neighbors better not find out about this. 381 00:25:42,390 --> 00:25:44,390 Or else, we'll lose our honor. 382 00:25:47,400 --> 00:25:49,880 Hello. I'm Ryosuke's father. 383 00:25:49,880 --> 00:25:53,890 Ah, nice to meet cha. I am Shirota. 384 00:25:53,890 --> 00:25:56,420 My son is such a troubled kid, isn't he? 385 00:25:56,420 --> 00:25:58,970 Please do anything to push some sense into his head. 386 00:25:58,970 --> 00:26:02,880 Ryosuke's exam results ever since elementary had been a disappointment. 387 00:26:02,880 --> 00:26:07,380 We don't want him to embarrass this family anymore so please strictly guide him. 388 00:26:07,380 --> 00:26:09,900 Bring my meal inside my study! 389 00:26:09,900 --> 00:26:11,870 Yes. 390 00:26:11,870 --> 00:26:16,370 Hey, Oto-san*! [*Father] Why doncha tell him yerself? 391 00:26:19,440 --> 00:26:22,380 My husband is a very busy man. 392 00:26:28,390 --> 00:26:32,410 Oka-san... why doesn't everyone eat together? 393 00:26:32,410 --> 00:26:35,390 Everyone eats wherever's convenient for him. 394 00:26:35,390 --> 00:26:36,900 Go ahead. 395 00:26:50,280 --> 00:26:52,300 What? 396 00:26:52,300 --> 00:26:55,300 This is what you owe me for those karaoke expenses. 397 00:27:00,310 --> 00:27:02,340 Wait a sec. 398 00:27:02,340 --> 00:27:05,290 Here... it's an ad for a part-time job. 399 00:27:05,290 --> 00:27:08,290 If you can't afford to pay back your loan, you can earn money by working as a part-timer. 400 00:27:26,800 --> 00:27:28,800 This is really cute. 401 00:27:28,800 --> 00:27:31,800 I know right? So cute! 402 00:27:31,800 --> 00:27:34,810 Sachiko. 403 00:27:34,810 --> 00:27:37,290 Take care of this. 404 00:27:37,290 --> 00:27:39,290 This, too. 405 00:27:47,290 --> 00:27:48,790 You have it? 406 00:27:48,790 --> 00:27:51,310 -Good. -Thanks. 407 00:27:51,310 --> 00:27:52,810 Hey! 408 00:27:52,810 --> 00:27:56,310 Can I take a look inside your bag? 409 00:28:00,280 --> 00:28:03,340 Oh, hello, good evening. 410 00:28:03,340 --> 00:28:07,770 I am Sabashima, a friend of Shirota-kun. 411 00:28:07,770 --> 00:28:10,290 Uh... hello. 412 00:28:10,290 --> 00:28:12,790 Oh, you're here, come on up. 413 00:28:12,790 --> 00:28:15,280 Oka-san, it's fine, he's with me. 414 00:28:15,280 --> 00:28:17,280 Sorry to disturb you. 415 00:28:17,280 --> 00:28:19,300 -Quick, come on up. -Uh, yes. 416 00:28:19,300 --> 00:28:22,300 You broke inside his room all of a sudden... 417 00:28:22,300 --> 00:28:24,340 ...why didn't you go through proper procedures? 418 00:28:24,340 --> 00:28:27,790 Don't be so uptight about it... besides, it's better than being outside his room, amirite? 419 00:28:27,790 --> 00:28:31,780 But why are you suddenly interested with this case? 420 00:28:31,780 --> 00:28:35,280 I'm just tryin to do yer job. 421 00:28:37,790 --> 00:28:40,770 What the hell's this. 422 00:28:40,770 --> 00:28:43,330 -Yes? -Why'd ya buy me briefs? 423 00:28:43,330 --> 00:28:45,880 But it's good, feels snug, right? 424 00:28:45,880 --> 00:28:49,300 I hate it... it's like havin' poor ventilation inside my pants. 425 00:28:49,300 --> 00:28:51,280 Oi, did ya bring it? 426 00:28:51,280 --> 00:28:52,780 Yes... 427 00:28:52,780 --> 00:28:54,790 Here, Ayumi's hairpin. 428 00:28:54,790 --> 00:28:58,790 Ah... Ayumi... 429 00:29:02,790 --> 00:29:04,330 Yoshi! 430 00:29:04,330 --> 00:29:08,330 This is how ya do it... 431 00:29:13,790 --> 00:29:17,790 I warn ya, it's a messy room... Come on in... 432 00:29:19,780 --> 00:29:22,280 Careless brat. 433 00:29:29,810 --> 00:29:32,290 Oh, I see what you mean! 434 00:29:32,290 --> 00:29:34,790 You're his mental friend, huh? 435 00:29:37,780 --> 00:29:42,280 There's no freakin' way ya gonna outdo me. 436 00:29:42,280 --> 00:29:46,870 Oh.. I'm Sabashima, a friend of Shirota-san. 437 00:29:46,870 --> 00:29:49,310 If you have any problem, please you can confide in us. 438 00:29:49,310 --> 00:29:51,790 Let's overcome it together! 439 00:30:00,790 --> 00:30:02,800 Hey hey hey! Stop! 440 00:30:02,800 --> 00:30:04,840 You're gonna hurt your hands! 441 00:30:04,840 --> 00:30:08,340 Leave him alone if he likes beating himself up. 442 00:30:15,800 --> 00:30:17,800 Oh, I see! 443 00:30:17,800 --> 00:30:20,290 This is a way of encouraging self-reliance. 444 00:30:20,290 --> 00:30:23,290 Listen you, just go on home now. 445 00:30:23,290 --> 00:30:25,780 You don't wanna worry Ayumi, do ya? 446 00:30:25,780 --> 00:30:29,330 But you see... I can't take it anymore. 447 00:30:29,330 --> 00:30:30,850 What about? 448 00:30:30,850 --> 00:30:33,800 We keep dancing every single night... my hips are starting to hurt. 449 00:30:33,800 --> 00:30:35,290 Are ya tryin to look down on salsa? 450 00:30:35,290 --> 00:30:37,790 I'll go ahead now. Thanks for the hard work~. 451 00:30:37,790 --> 00:30:39,290 Yup~. 452 00:30:39,290 --> 00:30:42,790 Oh no! Guys, wait, look at this. 453 00:30:44,300 --> 00:30:46,780 Huh? Ah, no way! What's this? 454 00:30:46,780 --> 00:30:49,330 "Otaku* Shirota is just reading manga..." [*geek] 455 00:30:49,330 --> 00:30:51,890 -This email is some sort of accusation. -Wait a minute... 456 00:30:51,890 --> 00:30:54,290 If this becomes a big deal, could we be hit with a lawsuit? 457 00:30:54,290 --> 00:30:56,810 So Shirota-kun's just skipping work all along. 458 00:30:56,810 --> 00:30:59,810 Well, then, I'll just take care of it, alright? 459 00:30:59,810 --> 00:31:02,810 Oh, excuse me. 460 00:31:04,780 --> 00:31:07,280 Yes? 461 00:31:10,340 --> 00:31:13,390 I said, I didn't really steal it, didn't you hear me? 462 00:31:13,390 --> 00:31:15,790 I was gonna pay for these clothes but I suddenly had to go to the toilet. 463 00:31:15,790 --> 00:31:19,310 I really wanted to buy them but I was afraid other customers were gonna take them. 464 00:31:19,310 --> 00:31:21,280 So anyway, I just placed them in my bag for awhile. 465 00:31:21,280 --> 00:31:23,280 Excuse me. 466 00:31:25,300 --> 00:31:28,310 I got a call from here, I'm Mizumori, from Keihin Child Counseling Center. 467 00:31:28,310 --> 00:31:30,830 So sorry for the inconvenience. 468 00:31:30,830 --> 00:31:33,380 Are you this kid's guardian? 469 00:31:33,380 --> 00:31:34,780 Yes. 470 00:31:34,780 --> 00:31:37,320 Even after I caught her shoplifting, she still has the guts to give me an attitude. 471 00:31:37,320 --> 00:31:39,800 I'm really sorry. 472 00:31:39,800 --> 00:31:43,790 Well, I'm willing to overlook it if you'll pay for the clothes. 473 00:31:43,790 --> 00:31:48,290 -How much was it? -18,750 yen. ($245) 474 00:31:51,360 --> 00:31:55,800 Huh? What's this?.... Oh no no... 475 00:31:55,800 --> 00:31:58,290 Sorry but... I have no money right now... 476 00:31:58,290 --> 00:32:01,290 Guess I have to turn down your offer... 477 00:32:01,290 --> 00:32:03,290 It can't be helped so... 478 00:32:03,290 --> 00:32:05,280 ...go ahead and turn her over to the police please. 479 00:32:05,280 --> 00:32:08,280 -What do you mean? -Please take care of it then. 480 00:32:08,280 --> 00:32:11,330 Mineko-san, wait! 481 00:32:11,330 --> 00:32:13,830 You just sit and wait here. 482 00:32:28,800 --> 00:32:30,300 'Yes?' 483 00:32:30,300 --> 00:32:32,790 I'm Sabashima, the one from yesterday. 484 00:32:32,790 --> 00:32:34,810 I came to see Shirota. 485 00:32:34,810 --> 00:32:36,810 'Come in.' 486 00:32:38,380 --> 00:32:40,880 Shirota-san, good morning. 487 00:32:43,300 --> 00:32:46,300 Sabashima-san!.... 488 00:32:47,790 --> 00:32:49,290 Oh. 489 00:32:49,290 --> 00:32:53,290 Huh? Ryosuke-kun? 490 00:32:56,130 --> 00:32:59,650 -Sabashima-san~! -Why the hell ya makin' such a fuss? 491 00:32:59,650 --> 00:33:03,120 That hikikomori finally got out, isn't that what ya wanted? 492 00:33:03,120 --> 00:33:05,640 To come out of his room but not to disappear like this! 493 00:33:05,640 --> 00:33:08,140 What did you do that made him run away from home? 494 00:33:08,140 --> 00:33:10,640 Hell if I know. 495 00:33:12,180 --> 00:33:14,230 You're always at home, what were you doing? 496 00:33:14,230 --> 00:33:16,230 Sorry! 497 00:33:17,650 --> 00:33:20,140 All you did was read manga the whole night... 498 00:33:20,140 --> 00:33:22,620 ...you didn't even notice Ryosuke coming out of the house... 499 00:33:22,620 --> 00:33:26,150 ...You call yourself a child welfare caseworker? -I'm really sorry. 500 00:33:26,150 --> 00:33:28,630 -Why are ya apologizin'? -Oh, you're right. 501 00:33:28,630 --> 00:33:30,630 Anyway, just hurry and go look for Ryosuke. 502 00:33:30,630 --> 00:33:34,200 Oto-san, what will you be doing today? If you could go with us... 503 00:33:34,200 --> 00:33:37,620 I have a lot of work to do, I don't have time to take care of this matter. 504 00:33:37,620 --> 00:33:40,140 What a great dad ya are! 505 00:33:40,140 --> 00:33:43,150 Please! Kindly look for him. 506 00:33:43,150 --> 00:33:45,650 -Son! -Oh, Onii-san.* [*Elder brother] 507 00:33:45,650 --> 00:33:48,130 Can you help us look for Ryosuke-kun? 508 00:33:48,130 --> 00:33:50,630 I gotta be ready for my final exam. 509 00:33:53,670 --> 00:33:58,140 Oi... oi oi oi...! 510 00:33:58,140 --> 00:34:00,130 OI!! 511 00:34:11,660 --> 00:34:14,710 When a hikikomori goes out, where do ya think... 512 00:34:14,710 --> 00:34:16,630 ...he'd go? -No... 513 00:34:16,630 --> 00:34:18,650 ...if a person goes out, he couldn't be called a hikikomori. 514 00:34:18,650 --> 00:34:22,150 -But ya gotta wonder where he went. -Yes... 515 00:34:22,150 --> 00:34:24,650 Ah! Ryosuke-kun! 516 00:34:27,640 --> 00:34:31,140 Hey, ya sh*tty brat! Wait up, dammit! 517 00:34:31,140 --> 00:34:34,210 Hey, Ryosuke-kun! 518 00:34:34,210 --> 00:34:37,210 Ryosuke-kun! Wait! 519 00:34:40,640 --> 00:34:43,160 What are you doing, Sabashima-san? 520 00:34:43,160 --> 00:34:45,120 Whadda ya mean what am I doin? It's because of this damn body of yours. 521 00:34:45,120 --> 00:34:47,140 -Oh, I see. -Why do you have to be so weak? 522 00:34:47,140 --> 00:34:48,640 Sorry. 523 00:34:50,150 --> 00:34:52,150 Are you ok? 524 00:34:52,150 --> 00:34:55,670 -Wait, ya bastard! -I'll call him out. 525 00:34:55,670 --> 00:34:59,240 -Wai- wait... -What is it? 526 00:34:59,240 --> 00:35:01,620 Ya go that way and I'll go that a way... 527 00:35:01,620 --> 00:35:04,630 ...So that...'bam!' -Oh, I see what you mean. 528 00:35:04,630 --> 00:35:08,130 Yoshi! Wait, ya bastard! 529 00:35:10,150 --> 00:35:12,630 Ryosuke-kun. 530 00:35:12,630 --> 00:35:14,130 Oh, over there. 531 00:35:21,130 --> 00:35:25,150 Ya tryin' to annoy me, huh? 532 00:35:25,150 --> 00:35:29,150 Ya tried to escape while bringing with ya the thing that's important to me, ya bastard. 533 00:35:29,150 --> 00:35:31,650 -Wai- wait... -Give it back, dammit. 534 00:35:33,640 --> 00:35:35,660 Arite~. 535 00:35:35,660 --> 00:35:38,160 Here it is. 536 00:35:43,630 --> 00:35:46,150 Hey! What will I do now? 537 00:35:46,150 --> 00:35:49,150 He.. he spoke! He has spoken! 538 00:35:49,150 --> 00:35:51,650 Aren't you supposed to take me back home? 539 00:35:53,660 --> 00:35:57,160 Why should you care? Yer the one who does whatever damn thing ya like. 540 00:35:58,730 --> 00:36:00,730 Eh? Eh? 541 00:36:02,150 --> 00:36:06,140 Did you mean you just wanted the manga back... 542 00:36:06,140 --> 00:36:09,640 ...that's why you went out looking for him? -Yeah, that's right. 543 00:36:09,640 --> 00:36:12,130 I'm really enjoyin it. 544 00:36:15,650 --> 00:36:17,650 Ryosuke-kun! 545 00:36:21,140 --> 00:36:24,140 How can we resolve this? 546 00:36:24,140 --> 00:36:26,140 Hell if I know. 547 00:36:26,140 --> 00:36:29,140 Maybe we should've brought Ryosuke-kun home... 548 00:36:29,140 --> 00:36:32,650 Surely that way, it could help repair family ties. 549 00:36:32,650 --> 00:36:34,630 Listen you... 550 00:36:34,630 --> 00:36:38,200 He and his family will just go back to their ways, is that whatcha want? 551 00:36:38,200 --> 00:36:40,240 No, it's just that... 552 00:36:40,240 --> 00:36:44,630 Forget it, that's why it's great bein his mental friend.... 553 00:36:44,630 --> 00:36:50,150 I can now quickly go back to his room and read this last volume. 554 00:36:50,150 --> 00:36:52,630 Go ahead and read it... 555 00:36:52,630 --> 00:36:55,120 ...you can read it here for all I care! 556 00:36:55,120 --> 00:36:59,140 Oi oi... This is 'Shinjuku Saba,' arite? 557 00:36:59,140 --> 00:37:03,230 I ain't gonna browse it here like some cheap old manga! 558 00:37:03,230 --> 00:37:04,730 Cryin' out loud. 559 00:37:06,130 --> 00:37:10,630 Do you call yourself a grown-up? 560 00:37:12,140 --> 00:37:15,140 -I have returned! -Where's my son? 561 00:37:15,140 --> 00:37:18,140 -Yeah, I found him. -Where is he? 562 00:37:18,140 --> 00:37:20,150 -Who knows. -What do you mean, 'who knows?' 563 00:37:20,150 --> 00:37:22,700 Oh, yeah, that guy knows where we found him. 564 00:37:22,700 --> 00:37:24,730 Just ask him about it. 565 00:37:24,730 --> 00:37:27,650 Wait a minute. What's with that half-hearted attitude? 566 00:37:27,650 --> 00:37:30,140 Are you going to take responsibility if something happens to Ryosuke? 567 00:37:30,140 --> 00:37:32,620 Why should I be the one? C'mon, outta my way. 568 00:37:32,620 --> 00:37:35,630 -What do you mean, out of your way? -Now now... 569 00:37:35,630 --> 00:37:39,130 We do understand, okay? How Oto-san feels... 570 00:37:39,130 --> 00:37:41,150 ...It's just that... -Hey! 571 00:37:41,150 --> 00:37:44,720 To help resolve this hikikomori issue, we need the whole family's help. 572 00:37:44,720 --> 00:37:48,140 ...So if I could just ask everyone... -I have no time for that! 573 00:37:48,140 --> 00:37:51,140 Incompetent people like you who cannot see your own shortcomings are not reliable! 574 00:37:51,140 --> 00:37:53,150 -I'm home. -Oh, Onii-san. 575 00:37:53,150 --> 00:37:56,150 Can you help me look for your brother? 576 00:37:56,150 --> 00:37:58,630 But I have a test tomorrow. 577 00:37:58,630 --> 00:38:01,150 If you guys can't do it, come up with something else. 578 00:38:01,150 --> 00:38:03,210 Send more of your people! 579 00:38:03,210 --> 00:38:05,620 Ah, just shut the f*ck up! 580 00:38:05,620 --> 00:38:08,140 It's you guys again, just quit with that ruckus! 581 00:38:08,140 --> 00:38:10,130 Ya all are botherin' me! 582 00:38:10,130 --> 00:38:13,650 I can't get to read the final volume of the manga. 583 00:38:13,650 --> 00:38:15,650 Orah! Quick, get out! 584 00:38:15,650 --> 00:38:18,650 -All of ya, get the hell out! -Wait... 585 00:38:18,650 --> 00:38:20,660 Out! 586 00:38:20,660 --> 00:38:22,710 So annoyin! 587 00:38:22,710 --> 00:38:25,640 Shirota-san! Wait, Shirota-san! 588 00:38:25,640 --> 00:38:28,130 Why even I have to go out? 589 00:38:28,130 --> 00:38:29,630 Hey, open this door! 590 00:38:29,630 --> 00:38:33,630 -This is my house! -Finally, I can read. 591 00:38:41,180 --> 00:38:47,150 At this time, it's best to work something out... 592 00:38:47,150 --> 00:38:51,650 -Hey, see if you can open the windows. -They're all closed. 593 00:39:08,150 --> 00:39:10,140 Geez... 594 00:39:10,140 --> 00:39:13,140 -You can't contact him? -Yes. 595 00:39:14,630 --> 00:39:17,130 Oh, Ryosuke-kun! 596 00:39:19,160 --> 00:39:23,640 Hey, Shirota! Come out! This is our home! 597 00:39:23,640 --> 00:39:27,660 -Don't make me break down this door! -Ryosuke is talking... 598 00:39:27,660 --> 00:39:30,660 This child counseling center that you called... I thought we could rely on them... 599 00:39:30,660 --> 00:39:32,710 Why did you let a guy like that in our home? 600 00:39:32,710 --> 00:39:34,750 But dear, we need their counseling. 601 00:39:34,750 --> 00:39:37,150 No more excuses! 602 00:39:37,150 --> 00:39:39,150 Ryosuke, that's enough! You're annoying the neighbors! 603 00:39:39,150 --> 00:39:42,150 Shut up! It's dad who should keep his mouth shut! 604 00:39:43,660 --> 00:39:46,140 Whatever I say, you oppose it! 605 00:39:46,140 --> 00:39:48,630 Because of that, I refuse to say anything! 606 00:39:48,630 --> 00:39:52,630 Dad! Why should I talk when you don't even listen to me properly?! 607 00:39:55,230 --> 00:39:57,150 And you, too, Aniki.* [*Elder brother] 608 00:39:57,150 --> 00:39:59,140 Just because I'm poor in studying, you look down on me! 609 00:39:59,140 --> 00:40:01,140 I'm not an idiot! 610 00:40:02,140 --> 00:40:04,660 -Ah, so goddam annoying~. -"And you mom.." 611 00:40:04,660 --> 00:40:07,150 ...you just do what you're told... 612 00:40:07,150 --> 00:40:10,650 ...always so scared, so scared... you guys have to be kidding me! 613 00:40:10,650 --> 00:40:13,720 Ryosuke, please calm down... 614 00:40:13,720 --> 00:40:18,160 You dare say those harsh words after you go around doing whatever pleases you and defying us all this time. 615 00:40:18,160 --> 00:40:20,140 Give me a goddam break! 616 00:40:20,140 --> 00:40:24,630 Your dad, too! He just imposes everything on me and I'm sick of it! 617 00:40:24,630 --> 00:40:27,150 And Yuya... He treats me like an idiot, too. 618 00:40:27,150 --> 00:40:28,650 -Now, now.. -Wait... 619 00:40:28,650 --> 00:40:31,150 In this house, I'm the mom, not your maid! 620 00:40:31,150 --> 00:40:33,710 OI! Shut the hell up! 621 00:40:33,710 --> 00:40:37,140 I'm already at the end so ya all better be quiet, ya hear me?! 622 00:40:37,140 --> 00:40:39,640 Please, open the door. 623 00:40:39,640 --> 00:40:42,630 Open it, please? 624 00:40:44,650 --> 00:40:47,140 What's with him... 625 00:40:47,140 --> 00:40:50,660 Taking over our house and doing whatever pleases him. 626 00:40:50,660 --> 00:40:52,690 I'm so sorry. 627 00:40:52,690 --> 00:40:56,690 Why did we let this thing happen to us? 628 00:41:01,150 --> 00:41:07,620 Hey! Open this door! This is our house! 629 00:41:07,620 --> 00:41:11,140 Hey, open up! This is our house! 630 00:41:11,140 --> 00:41:14,680 -Open it! -Open, open this! 631 00:41:14,680 --> 00:41:16,720 -Hey, open up! -Open this! 632 00:41:16,720 --> 00:41:19,630 -Let us in! -Open this door! 633 00:41:19,630 --> 00:41:23,140 -Open! -Open this! 634 00:41:23,140 --> 00:41:27,130 Please open! 635 00:41:27,130 --> 00:41:30,650 Open it now! 636 00:41:30,650 --> 00:41:33,670 Hey! Hey~! 637 00:41:40,620 --> 00:41:43,630 Hey, wait! 638 00:41:43,630 --> 00:41:48,130 How about you... what do ya think? 639 00:41:48,130 --> 00:41:50,650 Huh? 640 00:41:50,650 --> 00:41:56,170 In that ending... did Toru die? 641 00:41:56,170 --> 00:42:00,660 Or is he still alive? 642 00:42:00,660 --> 00:42:02,660 He's alive, that's what I believe. 643 00:42:06,150 --> 00:42:09,650 Me, too. That's what I think... 644 00:42:09,650 --> 00:42:12,650 ...I know he ain't dead! 645 00:42:14,160 --> 00:42:17,730 Ah, by the way, guys... Ya know... 646 00:42:17,730 --> 00:42:20,150 ...if you keep raisin' a ruckus like that out here... 647 00:42:20,150 --> 00:42:23,150 ...the whole neighborhood will be mad at ya. 648 00:42:30,660 --> 00:42:32,660 Sorry. 649 00:42:36,210 --> 00:42:40,650 So in the end you made everyone in that family bang on the door, huh? 650 00:42:40,650 --> 00:42:42,650 So what about it? 651 00:42:42,650 --> 00:42:46,140 You know what it was... 652 00:42:46,140 --> 00:42:49,640 -Oww~. -Sorry. 653 00:42:49,640 --> 00:42:52,130 -Payment for the treatment, gimme! -Eh? 654 00:42:52,130 --> 00:42:54,650 Anyway, I'm hungry... ya can treat me to some grub! 655 00:42:54,650 --> 00:42:59,250 -Uh, but... -Ah, I'm hungry~, I wanna eat sushi. 656 00:42:59,250 --> 00:43:01,140 -Sushi? -Yeah. 657 00:43:01,140 --> 00:43:03,140 I don't like meats but can you eat sushi? 658 00:43:03,140 --> 00:43:04,140 Of course! 659 00:43:06,660 --> 00:43:10,650 This is our lunch for today. 660 00:43:10,650 --> 00:43:12,650 Okay. 661 00:43:28,130 --> 00:43:32,630 Let us now partake. 662 00:43:46,650 --> 00:43:49,130 I understand. 663 00:43:49,130 --> 00:43:51,150 -Chief! -Yes. 664 00:43:51,150 --> 00:43:53,640 Shirota-kun left the house and they don't know where he went. 665 00:43:53,640 --> 00:43:56,640 What? Where the heck did that guy go? 666 00:43:56,640 --> 00:43:59,160 He's being irresponsible again, huh? 667 00:43:59,160 --> 00:44:01,160 No, that's not what it was about... 668 00:44:01,160 --> 00:44:02,700 What do you mean? 669 00:44:02,700 --> 00:44:06,150 Ryosuke-kun had opened the door of his room and has begun cleaning it. 670 00:44:06,150 --> 00:44:10,140 Maybe he's taking out his things so no one can mess with it anymore. 671 00:44:10,140 --> 00:44:12,660 He probably felt he needs to air out his room after what happened. 672 00:44:19,680 --> 00:44:22,180 Good job. 673 00:44:29,640 --> 00:44:31,140 Oi, Shun. 674 00:44:36,630 --> 00:44:40,650 Here. I want ya to read these books. 675 00:44:40,650 --> 00:44:45,150 It's a story about a strong and sturdy man. 676 00:44:50,130 --> 00:44:52,650 Ah, fer cryin out loud. 677 00:44:52,650 --> 00:44:55,130 What do ya think we should do to go back to our normal bodies? 678 00:44:55,130 --> 00:44:59,640 Oh, well... maybe we could try to have ourselves examined in the hospital. 679 00:44:59,640 --> 00:45:01,660 -Hospital? -Yes. 680 00:45:01,660 --> 00:45:04,640 Ah, maybe yer right. 681 00:45:04,640 --> 00:45:07,710 Maybe they'll give us some 'naika'* for this, huh? [*medicine]. 682 00:45:07,710 --> 00:45:11,630 Naika? This is not something like the flu, it's a different matter. 683 00:45:11,630 --> 00:45:15,640 Well, then... Oh, I know, what about 'gaika'* instead. [*foreign money] 684 00:45:15,640 --> 00:45:19,140 No, I think what you mean is 'geka.'* [*surgery] 685 00:45:19,140 --> 00:45:21,630 -Eh? 'Geka?' -A 'gai-' is like this... 686 00:45:21,630 --> 00:45:25,150 Tch! Shut up! Quit nitpickin every lil thing. 687 00:45:25,150 --> 00:45:27,680 -Sorry. -Cryin out loud. 688 00:45:29,730 --> 00:45:32,230 -Yoshi, let's go! -Yes~! 689 00:45:32,533 --> 00:45:37,033 Translation and fine timing: earthcolors 690 00:45:37,234 --> 00:45:41,734 Raw provider and retiming: furransu 691 00:45:41,935 --> 00:46:00,235 Next on ~ DON QUIXOTE ~ ::Story 2:: "Taking a walk with a juvenile delinquent" 53602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.