Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:14,420
Say, do you know about 'Don Quixote?'
2
00:00:14,420 --> 00:00:18,490
He was a man who sees
himself as a legendary knight.
3
00:00:18,490 --> 00:00:21,450
Don Quixote's squire is
Sancho Panza, whom he takes along...
4
00:00:21,450 --> 00:00:24,430
...on a journey full of adventure stories.
5
00:00:24,430 --> 00:00:26,420
But even if people laugh at him
and be taken for a fool...
6
00:00:26,420 --> 00:00:30,440
he sincerely believes in himself
and still pushes on...
7
00:00:30,440 --> 00:00:35,440
like confronting huge windmills
and continues to fight without giving up.
8
00:00:35,440 --> 00:00:38,000
To think that such a
person really exists...
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,950
Someone who can surely save
children suffering in the dark...
10
00:00:40,950 --> 00:00:43,440
...even at the point of
risking his life...
11
00:00:43,440 --> 00:00:47,420
I dreamed of such a person
when I was a child.
12
00:00:47,420 --> 00:00:50,420
I would say, 'Don Quixote,
come quickly.'
13
00:01:09,430 --> 00:01:11,950
This home had been reported.
14
00:01:11,950 --> 00:01:15,420
Shirota, do you want to
try it today?
15
00:01:15,420 --> 00:01:18,420
Eh? Are you sure?
16
00:01:18,420 --> 00:01:21,490
Go ahead,
show me what you got.
17
00:01:21,490 --> 00:01:22,990
Yes!
18
00:01:30,420 --> 00:01:32,440
Ah, bad...
19
00:01:32,440 --> 00:01:34,440
What are you doing?
20
00:01:34,440 --> 00:01:37,920
They have yet to receive the notice of
the order of temporary protection.
21
00:01:37,920 --> 00:01:40,930
If we enter the premises without permission
we could be accused of illegal trespassing...
22
00:01:40,930 --> 00:01:43,930
...under the Penal Code Article no. 130.
23
00:01:43,930 --> 00:01:45,970
-Never mind that.
-Ah! Ah!
24
00:01:45,970 --> 00:01:49,920
-Ah! Ah!
-What?
25
00:01:49,920 --> 00:01:53,420
-Who are you?
-Good morning!
26
00:01:55,440 --> 00:01:59,430
We're from the Keihin Child Counseling Center,
I am Shirota.
27
00:01:59,430 --> 00:02:03,970
What do you want?
It's so early in the morning.
28
00:02:03,970 --> 00:02:06,520
Actually, we received a report...
29
00:02:06,520 --> 00:02:08,440
...that 'there are loud noises'
coming from this house.
30
00:02:08,440 --> 00:02:10,920
Are you having some sort of
trouble?
31
00:02:10,920 --> 00:02:12,420
That's just nothing.
32
00:02:15,430 --> 00:02:20,430
You do have a 13 year old daughter,
are you having a difficult time with her?
33
00:02:20,430 --> 00:02:22,450
Mizuki is a nice and gentle child.
34
00:02:22,450 --> 00:02:25,000
We have brought these things along...
35
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
We hope that you could read
this guide on how...
36
00:02:28,440 --> 00:02:30,940
Seems fine to me. Looks like the report
was some sort of misunderstanding.
37
00:02:30,940 --> 00:02:32,950
-No, it's not.
-But...
38
00:02:32,950 --> 00:02:35,430
-Come on now...!
-But she says her daughter is a good and gentle girl.
39
00:02:35,430 --> 00:02:37,930
Listen, will ya?
Didn't you see the bandage on her?
40
00:02:37,930 --> 00:02:40,430
Isn't that a bit suspicious?
41
00:02:41,950 --> 00:02:43,990
Oh, I see what you mean.
42
00:02:43,990 --> 00:02:47,440
Actually,
I was worried about that, too.
43
00:02:52,930 --> 00:02:55,450
You guys are so insistent!
44
00:02:55,450 --> 00:02:59,450
Ma'am, why do you have
those bandages?
45
00:03:01,440 --> 00:03:05,030
Are you suffering because of
your daughter's domestic violence?
46
00:03:05,030 --> 00:03:08,950
Those wounds on your
hand look painful.
47
00:03:08,950 --> 00:03:10,930
Pardon me but...
48
00:03:10,930 --> 00:03:14,950
...seeing someone's heart
getting hurt...
49
00:03:14,950 --> 00:03:16,920
I also feel your pain.
50
00:03:16,920 --> 00:03:19,920
A mother with such parental tenderness...
51
00:03:22,450 --> 00:03:26,530
She doesn't appeal to our emotions nor gives a
reaction, so it must be a false report.
52
00:03:26,530 --> 00:03:29,950
Hey, Shirota-kun...
the whole point of this is the child, isn't it?
53
00:03:29,950 --> 00:03:31,940
Don't you think there's
something off here?
54
00:03:31,940 --> 00:03:36,430
Well, Nishiwake-san, I'll do it...
just in case you're right.
55
00:03:39,950 --> 00:03:42,430
-Shut up!
-Mizuki!
56
00:03:42,430 --> 00:03:43,970
Get out of my way!
57
00:03:43,970 --> 00:03:46,000
How long will you guys be here...
Buzz off already!
58
00:03:46,000 --> 00:03:47,920
-Get lost!
-Shirota...
59
00:03:47,920 --> 00:03:52,420
-Leave it to me. I know the psychological
state of these kids.
-Yes.
60
00:03:52,420 --> 00:03:55,430
A major cause of domestic violence
is lack of parental affection...
61
00:03:55,430 --> 00:03:58,950
...or excessive love was given.
62
00:03:58,950 --> 00:04:02,490
I certainly do understand
what you're feeling, ok?
63
00:04:02,490 --> 00:04:04,490
That's why, you are acting
in a violent manner, right?
64
00:04:05,940 --> 00:04:09,440
I do know the pain you're feeling.
65
00:04:09,440 --> 00:04:13,950
Anyway? You can talk to me about it,
just in case you want to?
66
00:04:13,950 --> 00:04:15,450
Ok?
67
00:04:40,440 --> 00:04:43,430
-This way.
-Boss.
68
00:04:43,430 --> 00:04:45,430
Yoshi~.
69
00:04:46,980 --> 00:04:49,530
-Break it down.
-Yes!
70
00:04:49,530 --> 00:04:52,950
This is the Sabashima Group...
open up!
71
00:04:52,950 --> 00:04:54,440
Outta my way! Hey!
72
00:04:54,440 --> 00:04:58,940
Orya! Bring me a motherf*kin' key
for this goddam door!
73
00:04:58,940 --> 00:05:00,930
-Boss!
-What?
74
00:05:00,930 --> 00:05:03,930
I think that door has
to be pulled.
75
00:05:03,930 --> 00:05:07,470
Idiot! Ya think this is
some kinda joke to ya?
76
00:05:07,470 --> 00:05:09,000
Boss, sorry,
please pull it.
77
00:05:09,000 --> 00:05:11,940
-Ok... let's pull it.
-Yes.
78
00:05:11,940 --> 00:05:15,440
Ah! Ya bastard!
Wait ya bastards!
79
00:05:16,940 --> 00:05:18,440
We're sorry...
80
00:05:20,430 --> 00:05:23,930
-You motherf***er!
-Oww oww...!
81
00:05:23,930 --> 00:05:25,970
Please forgive us.
82
00:05:25,970 --> 00:05:28,020
Orah~!
83
00:05:28,020 --> 00:05:29,420
Boss.
84
00:05:29,420 --> 00:05:33,440
You people think you can run away
from us without paying back your loan, huh?
85
00:05:33,440 --> 00:05:36,450
Say something, ya bastards.
86
00:05:36,450 --> 00:05:38,450
Damn you~!
87
00:05:39,930 --> 00:05:42,950
You sure are stupid.
88
00:05:42,950 --> 00:05:47,420
Owww~!
89
00:05:47,420 --> 00:05:49,440
Nine... eight...
90
00:05:49,440 --> 00:05:52,440
it's 1,090,315 yen. [$14,000]
91
00:05:52,440 --> 00:05:55,430
-Still lacks 100 yen [$1.30]
-Pay 100 yen more, ya bastard!
92
00:05:55,430 --> 00:05:58,430
It's only 100 yen,
can you please overlook it?
93
00:05:58,430 --> 00:06:01,440
'Only' huh?
94
00:06:01,440 --> 00:06:03,470
Even if it's just 100 yen,
a loan is a loan!
95
00:06:03,470 --> 00:06:06,930
We're not finished with ya
unless ya pay back the exact amount!
96
00:06:06,930 --> 00:06:08,430
Yes...
97
00:06:09,929 --> 00:06:11,929
['Keihin Child Counseling Center']
98
00:06:11,930 --> 00:06:16,450
Listen now, when a person
says something, you listen properly.
99
00:06:16,450 --> 00:06:18,420
That's a basic rule in our work, ok?
100
00:06:18,420 --> 00:06:20,940
But I did listen properly.
101
00:06:20,940 --> 00:06:24,510
All you did was talk
and relied on the manual, too.
102
00:06:24,510 --> 00:06:26,950
You have to read the atmosphere...
103
00:06:26,950 --> 00:06:29,430
...the person's expression, etcetera,
and apply them all in your counseling.
104
00:06:29,430 --> 00:06:32,950
Oh, I see what you mean...
you want me to improvise, huh?
105
00:06:32,950 --> 00:06:34,920
Shirota-kun,
what did you do?
106
00:06:34,920 --> 00:06:37,460
I entrusted to him the home visit
but he wanted to get out of there fast.
107
00:06:37,460 --> 00:06:40,960
But I did my best,
I just run out of ideas.
108
00:06:40,960 --> 00:06:44,010
You ought to have thought about it first.
You're always like that.
109
00:06:44,010 --> 00:06:46,450
So unreliable.
Only comes up with excuses.
110
00:06:46,450 --> 00:06:49,450
Always bringing up the topic
of how painful it is for him.
111
00:06:49,450 --> 00:06:52,450
I do feel their pain, ok?
112
00:06:52,450 --> 00:06:54,420
But you know...
113
00:06:54,420 --> 00:06:57,940
...I do try to work hard
and do my best everyday.
114
00:06:57,940 --> 00:07:00,460
Now, now...
don't look so down-hearted.
115
00:07:00,460 --> 00:07:03,020
Guys we all know that Shirota-kun will be
able to hit the mark one of these days.
116
00:07:03,020 --> 00:07:05,430
-You really think so?
-No we certainly don't.
117
00:07:05,430 --> 00:07:08,950
Nanba-san, you don't mean that, right?
Here, here...
118
00:07:08,950 --> 00:07:11,960
I have no time for this.
119
00:07:11,960 --> 00:07:13,930
Ok.
120
00:07:13,930 --> 00:07:18,460
Oh, well,
each person is useful in his own way.
121
00:07:18,460 --> 00:07:21,460
-Here you go.
-Yes, thank you.
122
00:07:24,940 --> 00:07:27,940
Society has indeed changed.
123
00:07:27,940 --> 00:07:30,940
Well, how do we go about
reaching our destination...
124
00:07:30,940 --> 00:07:33,430
...and to resolve who gets
to steer the ship?
125
00:07:33,430 --> 00:07:37,430
-Hey, Ajiwasa.
-Yes.
-What do you think we should do first?
126
00:07:38,950 --> 00:07:43,420
In order to survive the future
our destination can be reached...
127
00:07:43,420 --> 00:07:46,930
...by total management through
global organization only.
128
00:07:46,930 --> 00:07:49,930
Hmm...
How about you, Sabashima?
129
00:07:49,930 --> 00:07:54,450
-We should 'pow~' em more!
-What's 'pow~'?
130
00:07:54,450 --> 00:07:56,940
I mean 'thwak!' like that.
131
00:07:56,940 --> 00:07:59,490
What is it you're saying?
132
00:07:59,490 --> 00:08:02,420
I mean...
133
00:08:02,420 --> 00:08:04,430
'Bangbang!' is what I'm sayin'.
134
00:08:04,430 --> 00:08:09,450
For over 30 years,
you have never changed.
135
00:08:12,920 --> 00:08:17,960
In 3 months, we will celebrate
the anniversary of the founding of our group.
136
00:08:17,960 --> 00:08:20,010
Well, with this milestone,
137
00:08:20,010 --> 00:08:22,950
I have gradually thought of
resigning.
138
00:08:22,950 --> 00:08:27,450
That's why,
Ajisawa... Sabishima...
139
00:08:27,450 --> 00:08:31,940
I have been thinking which among
the two of you will be my heir.
140
00:08:31,940 --> 00:08:35,940
-What?
-So for the next 3 months...
141
00:08:35,940 --> 00:08:38,480
..I'll be taking a closer look...
142
00:08:38,480 --> 00:08:40,980
...who among you is best-suited
as the next president.
143
00:08:48,440 --> 00:08:50,420
Sabashima...
144
00:08:50,420 --> 00:08:54,930
...it's only fitting that you
become my competitor.
145
00:08:54,930 --> 00:08:58,430
For the last 30 years,
you and I...
146
00:08:58,430 --> 00:09:01,930
...have always been fighting
as rivals.
147
00:09:03,470 --> 00:09:06,920
Once and for all,
we can finally settle this.
148
00:09:06,920 --> 00:09:08,420
Hello?
149
00:09:08,420 --> 00:09:10,940
Oi, I got some surprise for ya...
150
00:09:10,940 --> 00:09:13,430
Nah! It's more awesome than that!
151
00:09:13,430 --> 00:09:17,000
Listen, I might become...
152
00:09:17,000 --> 00:09:18,920
...the next President!
153
00:09:18,920 --> 00:09:21,920
I ain't f*ckin with ya,
ya dumbass!
154
00:09:27,440 --> 00:09:29,430
Shirota.
155
00:09:29,430 --> 00:09:33,450
-You do like working here, don't you?
-Yes.
156
00:09:33,450 --> 00:09:35,480
That is why
you should do your best a bit more...
157
00:09:35,480 --> 00:09:37,980
...so that in the coming fall,
the HR Department won't fire you.
158
00:09:39,920 --> 00:09:42,440
Who gets to decide if I'll go?
159
00:09:58,229 --> 00:10:00,429
['Nights in Takarazuka' Club]
160
00:10:03,930 --> 00:10:05,430
We're here.
161
00:10:07,831 --> 00:10:08,430
['Salsa Classes every Tuesday and Thursday afternoon']
162
00:10:08,430 --> 00:10:11,420
Hey, Sayaka!
['Salsa Classes every Tuesday and Thursday afternoon']
163
00:10:11,420 --> 00:10:13,440
Sayaka!
164
00:10:24,939 --> 00:10:26,939
['Sabashima Group']
165
00:10:26,940 --> 00:10:28,440
Go ahead.
166
00:10:34,940 --> 00:10:37,450
-Boss, congratulations.
-Congratulations.
167
00:10:37,450 --> 00:10:40,950
Ya nimwits!
Ya scared the sh*t out of me!
168
00:10:40,950 --> 00:10:42,990
Sh*t!
Thought I was being gunned down...
169
00:10:42,990 --> 00:10:45,920
Boss, finally...
it's our time to take over the world.
170
00:10:45,920 --> 00:10:47,420
Yeah.
171
00:10:47,420 --> 00:10:50,920
-Your lady is waiting in the back.
-Yeah.
172
00:10:54,930 --> 00:10:58,430
Darling, congratulations on your
appointment as president.
173
00:10:58,430 --> 00:11:00,950
Ya dummy, don't be so hasty.
174
00:11:00,950 --> 00:11:03,010
Who are we up against?
175
00:11:03,010 --> 00:11:05,040
It's Ajisawa.
176
00:11:05,040 --> 00:11:07,940
Don't worry,
you will surely win.
177
00:11:07,940 --> 00:11:10,440
Yeah, piece a cake.
178
00:11:11,430 --> 00:11:13,930
-Hyodo!
-Yes.
179
00:11:16,920 --> 00:11:18,940
Darling.
180
00:11:18,940 --> 00:11:20,440
Ayumi.
181
00:11:20,440 --> 00:11:21,960
Darling!
182
00:11:21,960 --> 00:11:23,490
Ayumi!
183
00:11:41,940 --> 00:11:43,930
-Here you go.
-Yes.
184
00:11:55,920 --> 00:11:57,930
President, itadakimasu!
President, itadakimasu!
185
00:11:57,930 --> 00:12:00,930
Ya guys, eat more this lunchtime.
186
00:12:00,930 --> 00:12:03,930
Oi, nee-chan, nee-chan...
Bring more of those special ribs!
187
00:12:03,930 --> 00:12:08,440
-Eat while it's hot.
-Yeah, keep em comin'!
188
00:12:08,440 --> 00:12:10,440
Ah, hot!
189
00:12:10,440 --> 00:12:12,440
More!
190
00:12:15,430 --> 00:12:19,450
Shirota-kun, if that's the only
lunch you'll eat, no wonder your body is like that.
191
00:12:19,450 --> 00:12:22,920
Eat some more protein,
so that you'll have a bit more power.
192
00:12:22,920 --> 00:12:26,440
That's because meats and fish
taste bitter to me.
193
00:12:26,440 --> 00:12:28,440
Yes, hello.
194
00:12:30,960 --> 00:12:33,960
Yes, ok. Yes.
195
00:12:36,930 --> 00:12:39,420
Shirota-kun,
a moment please.
196
00:12:39,420 --> 00:12:41,420
Yes?
197
00:12:46,930 --> 00:12:48,930
-Nitta-san.
-Yes.
198
00:12:48,930 --> 00:12:53,430
-The man from the Child Welfare is here.
-Kay. Sachiko, he's here to pick you up.
199
00:12:55,530 --> 00:13:01,530
Uh, I'm Shirota, assigned since spring at the
Keihin Child Counseling Center.
200
00:13:09,430 --> 00:13:13,450
Why did you try to shoplift?
201
00:13:13,450 --> 00:13:18,490
Oh, you must be feeling lonely.
202
00:13:18,490 --> 00:13:21,430
It's not about the money,
you just wanted to dabble into it...
203
00:13:21,430 --> 00:13:24,930
...as a way to get attention...
am I right?
204
00:13:24,930 --> 00:13:27,430
What makes you think that?
205
00:13:27,430 --> 00:13:32,440
Well, I studied on the psychological
state of juvenile delinquents.
206
00:13:32,440 --> 00:13:37,990
I know that's usually the basis
of such behavior.
207
00:13:37,990 --> 00:13:42,430
So if all child welfare workers
think like you...
208
00:13:42,430 --> 00:13:44,950
...then all the kids will surely be saved!
209
00:13:46,450 --> 00:13:48,450
Goodbye.
210
00:13:53,940 --> 00:13:58,980
If you get into any trouble,
please contact me anytime, ok?
211
00:14:03,940 --> 00:14:05,440
Hello.
212
00:14:05,440 --> 00:14:07,920
Were you able to check on
Matsura Sachiko?
213
00:14:07,920 --> 00:14:10,440
-Yes, it's already done.
-"Thanks for the hard work."
214
00:14:10,440 --> 00:14:13,930
-She just left right now.
-"Oh, Shirota-kun..."
215
00:14:13,930 --> 00:14:16,450
...someone called in to report on
a possible child abuse...
216
00:14:16,450 --> 00:14:19,480
...everyone is all tied up right now,
so would you like to go instead?
217
00:14:19,480 --> 00:14:21,980
Yes, absolutely!
218
00:14:56,920 --> 00:14:59,440
I'm telling you, I often hear
them from up there...
219
00:14:59,440 --> 00:15:02,440
...the father's angry shouts
and the child's crying...
220
00:15:02,440 --> 00:15:05,910
That's some sort
of abuse, isn't it?
221
00:15:05,910 --> 00:15:07,910
Thank you very much
for your help.
222
00:15:22,410 --> 00:15:23,910
We're here.
223
00:15:25,420 --> 00:15:28,940
-Which apartment is it?
-It's on the 3rd floor.
224
00:15:28,940 --> 00:15:32,440
-They shouldn't underestimate
the Sabashima Group, amirite, Hyodo?
-Yes.
225
00:15:32,440 --> 00:15:36,440
Those guys better be ready
to pay up today!
226
00:16:32,920 --> 00:16:34,940
"Who's there?"
227
00:16:34,940 --> 00:16:36,940
"Yeah?"
228
00:16:53,920 --> 00:16:56,440
It's the Sabashima Group.
229
00:16:56,440 --> 00:16:59,440
Pay up quick, ya bastard!
230
00:17:02,450 --> 00:17:05,920
I am from the Keihin Child Counseling Center.
231
00:17:05,920 --> 00:17:08,950
Can we talk for awhile?
232
00:17:08,950 --> 00:17:11,510
"Aren't you asking the wrong apartment?"
233
00:17:11,510 --> 00:17:13,430
"This is the Misaki residence."
234
00:17:13,430 --> 00:17:15,940
Oi Hyodo...
235
00:17:15,940 --> 00:17:19,440
Ya gave me the wrong apartment!
236
00:17:21,430 --> 00:17:23,450
-Boss.
-Ah!
237
00:17:23,450 --> 00:17:25,940
Your jokes are usually funny but...
238
00:17:25,940 --> 00:17:28,970
...why a 'child counseling center?'
-Eh?
239
00:17:28,970 --> 00:17:30,490
Excuse me please.
240
00:17:30,490 --> 00:17:33,450
Oi, open up!
241
00:17:33,450 --> 00:17:36,950
-Oi oi oi!
-What's with these people?
242
00:17:36,950 --> 00:17:41,450
Oi, Hyodo! Ken!
Where the hell are ya?
243
00:17:49,490 --> 00:17:52,930
What the-
These fingers are so bony...
244
00:17:52,930 --> 00:17:55,930
What's these?
Fingers so thick!
245
00:17:58,940 --> 00:18:02,440
And these..?
These glasses...
246
00:18:02,440 --> 00:18:03,940
Hair?
247
00:18:03,940 --> 00:18:05,440
There's none!
248
00:18:05,440 --> 00:18:08,980
What the hell's happenin' here?
Oi oi oi!
249
00:18:08,980 --> 00:18:11,930
-Good work.
-Uh, excuse me.
250
00:18:11,930 --> 00:18:15,950
-Go ahead.
-Uh, there must be some mistake.
251
00:18:15,950 --> 00:18:18,960
I'm Shirota from Keihin Child
Counseling Center.
252
00:18:18,960 --> 00:18:20,930
Boss is so clever
with his jokes today.
253
00:18:20,930 --> 00:18:22,940
No, I'm not being clever
nor making a joke at all.
254
00:18:22,940 --> 00:18:24,950
The Boss needs to rest,
so hurry up will ya?!
255
00:18:24,950 --> 00:18:27,450
-Yessuh.
-No.. uh.. wait..
256
00:18:34,420 --> 00:18:37,430
Oi oi oi...!
HEY!!
257
00:18:37,430 --> 00:18:40,950
Hyodo! Hey, wait, ya bastards!
258
00:18:40,950 --> 00:18:46,430
What the hell's with those guys!
Sh*t~!
259
00:18:57,450 --> 00:18:59,950
Who is that guy?
260
00:19:04,440 --> 00:19:06,440
Who's that?
261
00:19:06,440 --> 00:19:10,440
No, wait...
e-excuse me...
262
00:19:11,960 --> 00:19:14,000
What is this place?
263
00:19:14,000 --> 00:19:16,430
Welcome back, darling.
264
00:19:16,430 --> 00:19:18,450
Who is she?
265
00:19:20,420 --> 00:19:23,420
Could you pinch my cheek?
266
00:19:23,420 --> 00:19:24,920
Alright.
267
00:19:25,940 --> 00:19:27,930
Like this?
268
00:19:27,930 --> 00:19:29,930
That hurts!
269
00:19:29,930 --> 00:19:32,430
This...
This is not a dream!
270
00:19:33,500 --> 00:19:35,420
Whoops!
271
00:19:45,930 --> 00:19:47,430
Ah!
272
00:19:49,430 --> 00:19:52,500
Nishiwaki-san,
do you know who I am?
273
00:19:52,500 --> 00:19:55,440
No...
who are you?
274
00:19:55,440 --> 00:20:00,440
I am Shirota. Shirota.
I'm Shirota Masataka.
275
00:20:02,430 --> 00:20:04,430
-Huh, wait...!
-Suspicious intruder...!
276
00:20:04,430 --> 00:20:06,930
-Nishiwaki-san!
-Call the police!
277
00:20:06,930 --> 00:20:10,470
-Hurry, call them!
-No, please.
278
00:20:10,470 --> 00:20:12,500
Chief!
279
00:20:16,440 --> 00:20:19,440
Who was that?
Who?
280
00:20:27,920 --> 00:20:29,940
Who the f*ck are ya?
281
00:20:29,940 --> 00:20:31,970
Yeah.
282
00:20:31,970 --> 00:20:36,470
Oi, Yasu, Ken,
cool it, will ya?
283
00:20:37,430 --> 00:20:42,450
Oi, Hyodo,
it's me, 'kay?
284
00:20:42,450 --> 00:20:44,940
Ya know it's me.
285
00:20:44,940 --> 00:20:47,940
Arite?
It's me.
286
00:20:47,940 --> 00:20:51,440
These guys can't tell who I am.
287
00:20:51,641 --> 00:20:53,641
('Sabashima')
288
00:20:54,510 --> 00:20:56,930
How about it?
289
00:20:56,930 --> 00:20:59,430
-Throw him out.
-Yes.
290
00:20:59,430 --> 00:21:01,950
Oi oi, can't ya tell it's me?
Oi, Hyodo!
291
00:21:01,950 --> 00:21:04,940
Oi, Ayumi! Ayumi!
292
00:21:04,940 --> 00:21:08,940
Idiots, ya bastards!
293
00:21:08,940 --> 00:21:12,480
The hell we care who you are,
ya dumbass!
294
00:21:12,480 --> 00:21:15,480
Oi, Yasu! Ken!
Ya bastards!
295
00:21:20,420 --> 00:21:23,940
What the hell am I gonna do?
296
00:21:35,520 --> 00:21:37,520
Yeah, hello?
297
00:21:39,940 --> 00:21:41,940
Hello.
298
00:21:41,940 --> 00:21:44,450
Who're you?
299
00:21:44,450 --> 00:21:47,430
And who are you?
300
00:21:47,430 --> 00:21:50,440
I'm...
301
00:21:50,440 --> 00:21:52,450
...who am I?
302
00:21:52,450 --> 00:21:56,490
Me, too...
who am I?
303
00:22:06,591 --> 00:22:11,191
♪Para lograr felicidad♪
*To achieve happiness*
304
00:22:11,192 --> 00:22:15,892
♪Hay que reir tambier cantar♪
*You have to laugh and sing*
305
00:22:15,893 --> 00:22:20,893
♪Vamos asi hasta el final♪
*Let's continue this way until the end*
306
00:22:20,894 --> 00:22:25,094
~ DON QUIXOTE ~
♪Tu corazon te hara vibrar♪
*Your heart will make you shake*
307
00:22:25,495 --> 00:22:28,995
Translation and fine timing:
earthcolors
308
00:22:29,196 --> 00:22:32,696
Raw provider and retiming:
furransu
309
00:22:32,897 --> 00:22:38,997
::Story 1::
"The children's ally,
the switching of the heroes' souls"
310
00:22:47,400 --> 00:22:48,900
Ah...!
311
00:22:50,900 --> 00:22:53,390
My face...
312
00:22:53,390 --> 00:22:56,420
That's my face...
313
00:22:56,420 --> 00:23:00,900
What the hell's happening here, dammit!
314
00:23:00,900 --> 00:23:04,900
No... what's the meaning of this...
315
00:23:07,370 --> 00:23:11,390
-Eh? What?
-Yeah...
316
00:23:11,390 --> 00:23:13,890
It's my body arite.
317
00:23:13,890 --> 00:23:16,940
And that's my body, too.
318
00:23:16,940 --> 00:23:18,980
Dammit, oi!
Ya comin' with me!
319
00:23:18,980 --> 00:23:20,980
-Where're we going?
-Ah!
320
00:23:23,400 --> 00:23:25,400
Just come along!
321
00:23:35,880 --> 00:23:39,950
I've... never smoked before.
322
00:23:39,950 --> 00:23:43,370
Why am I in yer body anyway?!
323
00:23:44,870 --> 00:23:49,870
Uh, you know, it seems like we
have swapped.
324
00:23:51,400 --> 00:23:54,380
That ain't a normal thing to say.
325
00:23:54,380 --> 00:23:57,390
So then...
326
00:23:57,390 --> 00:24:01,970
You're in me...
327
00:24:01,970 --> 00:24:05,970
...and I'm in you?
328
00:24:11,400 --> 00:24:15,390
What have I done...
Why is this happening?
329
00:24:15,390 --> 00:24:20,390
Oi oi oi, stop crying!
You're ruinin' my image.
330
00:24:20,390 --> 00:24:23,910
Seeing myself cry looks disgusting.
331
00:24:23,910 --> 00:24:26,460
What are we going to do now?
332
00:24:26,460 --> 00:24:29,880
How the hell should I know?
Or where the hell we're goin.
333
00:24:29,880 --> 00:24:34,370
Oh, don't tell me...
we'll be like this forever...
334
00:24:34,370 --> 00:24:37,890
Don't joke about it!
Besides...
335
00:24:37,890 --> 00:24:41,880
Been waitin' so long to become the
next President, there ain't no way
I'm gonna back out on that.
336
00:24:41,880 --> 00:24:43,880
'The next President?'
337
00:24:43,880 --> 00:24:46,430
Yeah.
338
00:24:46,430 --> 00:24:51,910
I am...
Sabashima of the Sabashima Group.
339
00:24:51,910 --> 00:24:56,390
Ah! So that's why...
340
00:24:56,390 --> 00:24:59,400
And back there...
that was a Yakuza office?
341
00:24:59,400 --> 00:25:02,400
How about you?
What am I supposed to be?
342
00:25:02,400 --> 00:25:07,400
Eh? Oh...
excuse me.
343
00:25:10,370 --> 00:25:12,870
This is my card.
344
00:25:14,410 --> 00:25:17,400
'Keihin Child Counseling Place.'
345
00:25:17,400 --> 00:25:20,400
'Child Welfare Director.'
346
00:25:20,400 --> 00:25:24,910
It's 'Child Counseling Center.'
'Child Welfare Caseworker.'
347
00:25:24,910 --> 00:25:28,480
That's what I said!
What the hell's this anyway?
348
00:25:28,480 --> 00:25:30,390
We see to it that the welfare of
children under the age of 18..
349
00:25:30,390 --> 00:25:32,880
are met according to
our governmant agency's advice.
350
00:25:32,880 --> 00:25:35,880
'Children?'
351
00:25:35,880 --> 00:25:38,890
'Government agency?'
352
00:25:38,890 --> 00:25:40,890
Are ya freakin kiddin me?
353
00:25:40,890 --> 00:25:42,390
Huh?
354
00:25:42,390 --> 00:25:47,980
Kids and bureaucrats...
I despise them to death.
355
00:25:47,980 --> 00:25:51,980
But...the Yakuza,
I don't like them, either!
356
00:25:54,900 --> 00:25:59,410
Nope.. no no no.
357
00:25:59,410 --> 00:26:03,390
This gotta be just a dream.
358
00:26:03,390 --> 00:26:05,880
I'm sure things will
soon be different...
359
00:26:05,880 --> 00:26:09,420
...and by tomorrow morning,
I bet everything'll be back to normal.
360
00:26:09,420 --> 00:26:14,890
It'll soon be back to way things were
and it'll be all clear.
361
00:26:17,410 --> 00:26:20,410
-I guess you're right, huh?
-Yeah.
362
00:26:20,410 --> 00:26:24,900
Anyway, today, just
don't overdo things.
363
00:26:24,900 --> 00:26:29,400
-Wai-wait... where you going?
-I'll just go about my own business.
364
00:26:29,400 --> 00:26:33,490
But.. But... I haven't finished with
my home visit assignment yet.
365
00:26:33,490 --> 00:26:35,880
Just do that tomorrow.
366
00:26:35,880 --> 00:26:39,380
Arite? After all this
is over. Got it?
367
00:26:40,900 --> 00:26:43,380
If tomorrow's too late
and something has happened to the child...
368
00:26:43,380 --> 00:26:45,400
...what will you do then?
369
00:26:45,400 --> 00:26:48,390
Then just go there yerself.
370
00:26:48,390 --> 00:26:51,430
I look like a yakuza, can't you see?
It's impossible for me to show up there now.
371
00:26:51,430 --> 00:26:55,430
And there ain't no way I'm
gonna do that, too.
372
00:26:57,400 --> 00:27:00,870
-Well, then, listen to what I'm gonna say.
-Huh?
373
00:27:00,870 --> 00:27:05,890
You told me you want to succeed
as president of your group...
374
00:27:05,890 --> 00:27:10,390
If you don't work with me,
I'll tell them I'll withdraw from that position.
375
00:27:19,520 --> 00:27:22,030
This is where I work,
the Keihin Child Counseling Center.
376
00:27:22,030 --> 00:27:24,550
Wait! Where're you going?
377
00:27:24,550 --> 00:27:27,030
-What the hell!
-Like I said...
378
00:27:27,030 --> 00:27:29,520
...the manual for my home visits...
379
00:27:29,520 --> 00:27:33,540
...can be found in the bottom right
drawer of my desk.
380
00:27:33,540 --> 00:27:35,590
-Right side?
-Yes.
381
00:27:35,590 --> 00:27:37,630
You're really going
to work with me?
382
00:27:37,630 --> 00:27:42,630
Yeah, and yer gonna
'pow-thwak-bangbang,' too. Arite?
383
00:27:51,040 --> 00:27:54,540
This child counseling thing,
tell me what I'm supposed to do.
384
00:27:54,540 --> 00:27:56,530
Yes.
385
00:27:56,530 --> 00:27:58,530
You'll be handling consultation cases
that include...
386
00:27:58,530 --> 00:28:03,120
...children with developmental disabilities,
truancy, delinquency, domestic violence, etc.
387
00:28:03,120 --> 00:28:04,540
There are a lot.
388
00:28:04,540 --> 00:28:08,520
And the most serious of all are the
cases of child abuse.
389
00:28:08,520 --> 00:28:12,540
In such cases, the children who are
abused and/or neglected...
390
00:28:12,540 --> 00:28:17,050
...are temporarily kept under protection
within this facility for a maximum of 2 months.
391
00:28:17,050 --> 00:28:19,570
Anyway, I implore you...
392
00:28:19,570 --> 00:28:22,620
...please don't make the chief
notice anything odd, ok?
393
00:28:22,620 --> 00:28:25,120
Ah, 'Operations Section.'
394
00:28:32,050 --> 00:28:35,530
This one.
395
00:28:35,530 --> 00:28:37,540
Piece a cake.
396
00:28:37,540 --> 00:28:40,020
Shirota, how's this morning's
report going?
397
00:28:40,020 --> 00:28:43,540
Right, right, right...
398
00:28:43,540 --> 00:28:48,130
-Yoshi.
-Hey, Shirota, did you hear me?
399
00:28:48,130 --> 00:28:50,050
Whadda ya want?
400
00:28:50,050 --> 00:28:54,040
What do I want? I'm asking if you're
already done with this morning's report?
401
00:28:54,040 --> 00:28:58,020
Oh... uh, yeah, maybe.
402
00:28:58,020 --> 00:29:00,040
What do you mean 'maybe?'
403
00:29:00,040 --> 00:29:03,040
Are you really into this job or not?
404
00:29:05,580 --> 00:29:07,630
Sorry.
405
00:29:07,630 --> 00:29:11,520
Shirota-kun... have you confirmed
the report I told you on the phone?
406
00:29:11,520 --> 00:29:14,520
Eh? Oh...
407
00:29:14,520 --> 00:29:17,530
Yeah well, it was kinda screwed up...
408
00:29:17,530 --> 00:29:20,530
-Did you mean they were away?
-Uh, yeah, nobody was home.
409
00:29:20,530 --> 00:29:24,550
That's why you should've asked
the neighbors for information...
410
00:29:24,550 --> 00:29:28,090
Also you could've examined around the area
for something that could help you with the case.
411
00:29:28,090 --> 00:29:29,620
If you had thought a little more...
412
00:29:29,620 --> 00:29:31,020
Oi, you...
413
00:29:31,020 --> 00:29:34,030
...what makes you think you can
touch me freely, huh?
414
00:29:34,030 --> 00:29:36,040
-Ya wanna get beaten up?
-Eh?
415
00:29:36,040 --> 00:29:38,050
Shirota-kun? Shirota-kun?
416
00:29:38,050 --> 00:29:42,550
Oh, right... I am Shirota.
417
00:29:45,550 --> 00:29:47,590
-Here.
-Oh, thank you.
418
00:29:47,590 --> 00:29:49,620
Wait... where you going?
419
00:29:49,620 --> 00:29:52,030
-I'm gonna go for awhile.
-You can't!
420
00:29:52,030 --> 00:29:54,550
-We have to do a home visit now.
-The hell I will!
421
00:29:54,550 --> 00:29:56,050
Yes, you will.
422
00:29:56,050 --> 00:29:59,050
Oi oi...!
Oi! Let go! Oi!
423
00:29:59,050 --> 00:30:01,540
Why the hell do
I have to be so weak?!
424
00:30:01,540 --> 00:30:05,540
Alright? Please don't say
anything that could make them think...
425
00:30:08,080 --> 00:30:10,080
...you're suspecting them of abuse.
426
00:30:12,050 --> 00:30:15,550
Also, don't make them
feel nervous.
427
00:30:15,550 --> 00:30:18,550
Don't fight with them
nor provoke them with a scary expression.
428
00:30:18,550 --> 00:30:21,040
Just smile and
talk with them calmly.
429
00:30:21,040 --> 00:30:24,040
Hey hey hey...
can I just back out now?
430
00:30:24,040 --> 00:30:27,580
-No, you can't.
-I'll just be back next time.
431
00:30:27,580 --> 00:30:30,130
"Who is it?"
432
00:30:30,130 --> 00:30:32,630
It's the Keihin Child Counseling Center.
433
00:30:34,040 --> 00:30:39,560
-What do you want?
-"Tanabata Cup, 1600m, 18 contenders.."
434
00:30:39,560 --> 00:30:43,030
-Wait, Sabashima-san.
-"18th place is Metal Grey..."
435
00:30:43,030 --> 00:30:46,550
-Wait, what're you doing?
-Arite, it has started!
436
00:30:46,550 --> 00:30:49,080
Wait, Sabashima-san,
you've completely disregarded what I told you.
437
00:30:49,080 --> 00:30:50,620
Arite, come on!
Chakahappa!
438
00:30:50,620 --> 00:30:53,050
Hey, what do you
think you're doing?
439
00:30:53,050 --> 00:30:57,560
Now now, just gimme a minute here. I'll be
outta here fast as soon as this race is over.
440
00:30:57,560 --> 00:31:01,550
Hey, can't you do something
about that guy?
441
00:31:01,550 --> 00:31:06,070
Uh, Misaki-san, where's
your child today?
442
00:31:06,070 --> 00:31:08,620
Right now, he's outside playing.
443
00:31:08,620 --> 00:31:11,540
Uhm, do you drink alcohol
during the day time?
444
00:31:11,540 --> 00:31:13,540
Why, can't I do as I please?
445
00:31:13,540 --> 00:31:16,540
Arite, let em eat dust!
Go, Matsuzaka!
446
00:31:20,010 --> 00:31:22,030
Wai- wait!
447
00:31:22,030 --> 00:31:25,040
Hey!
448
00:31:25,040 --> 00:31:29,110
This body sure ain't used to
cigarette smoke.
449
00:31:29,110 --> 00:31:30,610
Oh!
450
00:31:33,530 --> 00:31:36,050
Are you ok?
451
00:31:36,050 --> 00:31:38,050
May I?
452
00:31:44,060 --> 00:31:47,560
Alright.
I'll just take a little look.
453
00:31:50,530 --> 00:31:54,050
Shun-kun, how did you get
these bruises?
454
00:31:54,050 --> 00:31:57,090
I fell down the stairs.
455
00:31:57,090 --> 00:32:00,140
It's alright.
You can tell me the truth.
456
00:32:00,140 --> 00:32:02,060
I'm not lying!
457
00:32:02,060 --> 00:32:04,550
Ok.
458
00:32:04,550 --> 00:32:09,050
There are a number of
bruises on Shun-kun's body.
459
00:32:09,050 --> 00:32:12,550
The doctor says such wounds...
460
00:32:12,550 --> 00:32:16,070
...were acquired after a beating,
but you're saying otherwise...
461
00:32:16,070 --> 00:32:18,630
...so can you tell us
what really happened?
462
00:32:18,630 --> 00:32:21,560
I said I don't know,
we've gone through this before!
463
00:32:21,560 --> 00:32:24,050
Well, then, how come you didn't
know he has bruises?
464
00:32:24,050 --> 00:32:27,050
Why did you notice only now?
465
00:32:27,050 --> 00:32:29,050
I'm taking Shun home.
466
00:32:29,050 --> 00:32:32,540
-We have to hurry home!
-Now now... let's take it easy.
467
00:32:32,540 --> 00:32:34,540
What is it...
is there someone who's going to be upset?
468
00:32:34,540 --> 00:32:38,110
My husband will be upset
if we're not home yet.
469
00:32:38,110 --> 00:32:41,530
Is your husband a kind of a violent
person who has a strong hold on you?
470
00:32:41,530 --> 00:32:43,550
I have to hurry back home with Shun!
471
00:32:43,550 --> 00:32:47,060
The name of the child is Misaki Shun,
he's 6 years old.
472
00:32:47,060 --> 00:32:50,540
Both height and weight
are far below standards.
473
00:32:50,540 --> 00:32:54,050
Probably he hasn't been getting
enough proper meals daily.
474
00:32:54,050 --> 00:32:57,080
His wounds can be attributed
to physical abuse.
475
00:32:57,080 --> 00:32:59,630
How about his psychological state,
what are the findings?
476
00:32:59,630 --> 00:33:03,560
Yes, I have observed strong repression
and anxiety in his behavior.
477
00:33:03,560 --> 00:33:06,560
These are typical symptoms
of child abuse.
478
00:33:06,560 --> 00:33:08,060
How about the family?
479
00:33:08,060 --> 00:33:11,550
Um, his father is Misaki Koichi
and the mother is Misaki Atsuko.
480
00:33:11,550 --> 00:33:14,070
Her husband works at a neighborhood restaurant.
481
00:33:14,070 --> 00:33:16,550
They got married two years ago.
482
00:33:16,550 --> 00:33:21,140
It's a remarriage for the mom and Shun-kun's
her child from a previous marriage.
483
00:33:21,140 --> 00:33:23,540
I wonder who likely abused the child?
484
00:33:23,540 --> 00:33:26,550
When the mother drinks,
she gets a bit worked up.
485
00:33:26,550 --> 00:33:28,550
But in any case, it would
be best for Shun-kun...
486
00:33:28,550 --> 00:33:31,050
...if we don't return him home tonight.
487
00:33:31,050 --> 00:33:36,050
The thing is...
the mom is hoping to bring him home.
488
00:33:36,050 --> 00:33:38,570
Doctor, is there any other way
that we could do?
489
00:33:38,570 --> 00:33:44,060
Hmm... I still need to treat his wounds and
examine more of his health status.
490
00:33:44,060 --> 00:33:48,050
Well, with this case, it is right
to let him stay here for the night.
491
00:33:48,050 --> 00:33:50,550
Alright then, we'll do that.
492
00:33:50,550 --> 00:33:52,550
-Nishiwaki-kun, I'll entrust this to you.
-Yes.
493
00:33:52,550 --> 00:33:56,540
The one who'll tell Shun-kun will be Shirota...
Oh.
494
00:33:56,540 --> 00:33:58,540
Excuse me.
495
00:34:01,130 --> 00:34:03,570
-Hmm?
-You'll be the one to inform Shun-kun.
496
00:34:03,570 --> 00:34:05,550
Oh.
497
00:34:05,550 --> 00:34:07,550
Arite, then.
498
00:34:12,560 --> 00:34:14,540
Yer gonna stay here for the night.
499
00:34:14,540 --> 00:34:16,560
What? Where's my mommy?
500
00:34:16,560 --> 00:34:18,560
She went home.
501
00:34:20,630 --> 00:34:23,070
Get in.
502
00:34:23,070 --> 00:34:25,050
Quick, get inside.
503
00:34:25,050 --> 00:34:27,570
I wanna go home.
504
00:34:32,060 --> 00:34:35,060
Listen you,
don't yer parents beat you up?
505
00:34:35,060 --> 00:34:38,600
No! I fell down the stairs!
506
00:34:38,600 --> 00:34:43,050
C'mon, don't lie...
they coulda beat you to death, y'know.
507
00:34:43,050 --> 00:34:45,570
And why were they making ya
stay on the balcony?
508
00:34:45,570 --> 00:34:51,070
It's because...
I've been bad.
509
00:34:54,570 --> 00:34:56,570
Enough... get some sleep now.
510
00:34:58,070 --> 00:35:00,120
Arite?
511
00:35:00,120 --> 00:35:01,620
See ya.
512
00:35:14,070 --> 00:35:16,050
Go to sleep already.
513
00:35:16,050 --> 00:35:18,550
Sleep!
514
00:35:28,570 --> 00:35:31,050
Go and sleep already!
515
00:35:31,050 --> 00:35:32,550
Sleep!!
516
00:35:32,550 --> 00:35:35,040
Oi!
517
00:35:58,560 --> 00:36:01,050
Here, drink this.
518
00:36:01,050 --> 00:36:03,540
It tastes good, arite?
519
00:36:03,540 --> 00:36:05,040
Good night.
520
00:36:17,550 --> 00:36:20,550
-Sabashima-san.
-Oh!
521
00:36:20,550 --> 00:36:23,560
-Where you've been?
-Come come...
522
00:36:23,560 --> 00:36:26,560
What happened to the child?
523
00:36:26,560 --> 00:36:30,100
Well, he's gonna stay here
for the night.
524
00:36:30,100 --> 00:36:33,150
I'm so relieved.
525
00:36:33,150 --> 00:36:36,530
The guys over at my place...
were they worried about me?
526
00:36:36,530 --> 00:36:39,030
Yes, someone is worried.
527
00:36:42,559 --> 00:36:44,559
[Note: Several missed calls from 'Ayumi']
528
00:36:44,560 --> 00:36:48,060
Oh no~...
529
00:36:49,361 --> 00:36:54,361
Translation and fine timing:
earthcolors
530
00:36:54,762 --> 00:36:59,662
Raw provider and retiming:
furransu
531
00:37:16,800 --> 00:37:19,850
Darling, welcome home.
532
00:37:19,850 --> 00:37:23,850
Oh... sorry I was late.
533
00:37:25,290 --> 00:37:28,790
Then why...
didn't you call me?
534
00:37:28,790 --> 00:37:33,300
I was out with various friends.
535
00:37:33,300 --> 00:37:35,780
-I see.
-Yes.
536
00:37:35,780 --> 00:37:38,290
Come here.
537
00:37:38,290 --> 00:37:40,290
What is it?
538
00:37:42,880 --> 00:37:45,290
-Darling.
-Eh?
539
00:37:45,290 --> 00:37:47,800
Daarrling~.
540
00:37:47,800 --> 00:37:49,280
Yes.
541
00:37:57,310 --> 00:37:59,310
What is it?
542
00:37:59,310 --> 00:38:01,860
Is there by any chance,
you did it?
543
00:38:01,860 --> 00:38:03,780
What do you mean?
544
00:38:03,780 --> 00:38:05,280
-Oryah!
-Ah!
545
00:38:05,280 --> 00:38:08,280
Why you!
Tell me the truth!
546
00:38:08,280 --> 00:38:11,290
Who is she?
Ya were with a woman, weren't cha?
547
00:38:11,290 --> 00:38:13,290
-Stop..!
-Ora~!
548
00:38:13,290 --> 00:38:14,790
Please stop.
549
00:38:18,290 --> 00:38:21,360
I'm telling you,
it's coming soon, ok?
550
00:38:21,360 --> 00:38:23,780
Why can't you trust me?
551
00:38:23,780 --> 00:38:26,790
I left my membership card,
I won't try to leave without paying the bill.
['Favorite Street Karaoke']
552
00:38:26,790 --> 00:38:29,290
I'm not dumb enough to
do such a thing!
553
00:38:31,810 --> 00:38:34,790
Mineko-san, you're late!
554
00:38:34,790 --> 00:38:38,810
I'm sorry for the inconvenience,
how much is the bill?
555
00:38:38,810 --> 00:38:41,310
It's 16,700 yen. ($219)
556
00:38:47,790 --> 00:38:49,290
Sachiko.
557
00:38:49,290 --> 00:38:51,310
-Thanks for the treat!
-Treat us again next time.
558
00:38:51,310 --> 00:38:52,790
Bye bye.
559
00:38:52,790 --> 00:38:55,790
Lucky lucky.
560
00:39:00,790 --> 00:39:03,340
You say they're friends of yours?
561
00:39:03,340 --> 00:39:07,840
Where you'll be receiving foster care
is being decided now.
562
00:39:11,800 --> 00:39:14,800
The foster care facility
called me.
563
00:39:14,800 --> 00:39:17,290
They said if you get into more
trouble, then it'll be hopeless for you.
564
00:39:17,290 --> 00:39:19,290
Oh, really?
565
00:39:19,290 --> 00:39:21,790
Sachiko.
566
00:39:21,790 --> 00:39:24,790
Who do you think made me
become this way in the first place?
567
00:39:43,810 --> 00:39:45,780
How old are you?
568
00:39:45,780 --> 00:39:47,800
I'm 6.
569
00:39:47,800 --> 00:39:49,800
Just stick with me.
570
00:39:54,870 --> 00:39:58,290
You can't rely on the grown-ups
around here.
571
00:39:58,290 --> 00:40:01,790
Don't waste your time hoping
someone can save you.
572
00:40:14,860 --> 00:40:18,310
Oi oi oi...
573
00:40:18,310 --> 00:40:21,300
What's with this place?
574
00:40:24,790 --> 00:40:27,290
At least, this is better than jail.
575
00:40:52,810 --> 00:40:54,810
Lucky bastard.
576
00:40:57,870 --> 00:41:00,270
I don't need to blow dry it.
577
00:41:00,270 --> 00:41:02,790
Such a soft and flabby tummy, too.
578
00:41:09,780 --> 00:41:13,300
What will I do now?
579
00:41:13,300 --> 00:41:15,800
-Yoshi!
-'Yoshi?'
580
00:41:21,790 --> 00:41:25,300
Huh? Whoops.. what's this?
581
00:41:25,300 --> 00:41:27,780
I'm already drunk?
582
00:41:27,780 --> 00:41:29,780
No way...
583
00:41:43,780 --> 00:41:45,280
It didn't happen.
584
00:41:45,280 --> 00:41:46,790
What?!
585
00:41:46,790 --> 00:41:49,300
We weren't able
to switch back.
586
00:41:49,300 --> 00:41:53,290
Oi oi oi...
don't use my body for ironing!
587
00:41:53,290 --> 00:41:55,290
-Huh?
-Stop that, stop that!
588
00:41:55,290 --> 00:41:59,830
Wait... if you don't look
neat, you'll make me look bad, right?
589
00:41:59,830 --> 00:42:02,380
I really don't like you.
590
00:42:04,300 --> 00:42:09,270
Why didn't we go back to normal..
will it be like this forever?
591
00:42:09,270 --> 00:42:11,290
I don't know.
592
00:42:11,290 --> 00:42:13,300
But when will we go back?
593
00:42:13,300 --> 00:42:16,300
I told ya I don't know.
594
00:42:16,300 --> 00:42:18,820
Where did ya come from?
595
00:42:18,820 --> 00:42:21,890
Early this morning,
I had to leave your home office.
596
00:42:21,890 --> 00:42:23,810
Is Ayumi ok?
597
00:42:23,810 --> 00:42:26,290
She's completely ok,
but I'm not.
598
00:42:26,290 --> 00:42:27,790
Hey, what happened?
599
00:42:27,790 --> 00:42:30,800
One would think she's a friendly person
but suddenly would become violent...
600
00:42:30,800 --> 00:42:33,280
...and so, you just have
to do what she asks.
601
00:42:33,280 --> 00:42:37,820
I can't get what yer sayin..
explain it in detail.
602
00:42:37,820 --> 00:42:40,890
You see, she welcomed me at first...
603
00:42:43,280 --> 00:42:45,280
So far.
604
00:42:46,670 --> 00:42:49,190
That's why there were so many times...
605
00:42:49,190 --> 00:42:52,190
...that he misbehaved and he had to stay
in the balcony as a form of punishment.
606
00:42:52,190 --> 00:42:54,680
Discipline is discipline.
607
00:42:54,680 --> 00:43:00,680
So how do you explain the wounds
on Shun-kun's body?
608
00:43:00,680 --> 00:43:04,750
They're definitely signs
of beatings, aren't they?
609
00:43:04,750 --> 00:43:10,190
Well, that kid can really be rebellious...
so I might have raised my hand once in awhile.
610
00:43:10,190 --> 00:43:14,700
But I promise I won't do it again, ok?
611
00:43:14,700 --> 00:43:19,180
Uh... can I see my child now please?
612
00:43:19,180 --> 00:43:21,690
I'll apologize to him.
613
00:43:21,690 --> 00:43:26,740
Everything will be fine now.
I'll say sorry to him.
614
00:43:26,740 --> 00:43:30,680
Without Shun, I can't sleep at night.
615
00:43:30,680 --> 00:43:33,680
Woman, get a grip, will ya?
616
00:43:33,680 --> 00:43:36,170
-Cryin' out loud.
-I'm sorry.
617
00:43:36,170 --> 00:43:39,690
This is a non-smoking facility.
618
00:43:39,690 --> 00:43:41,690
Please go outside.
619
00:44:02,180 --> 00:44:04,190
Anyway, I don't agree.
620
00:44:04,190 --> 00:44:08,230
Furthermore, looking at the home situation,
I think it is still dangerous.
621
00:44:08,230 --> 00:44:10,280
And last night, she went out drinking
didn't she?
622
00:44:10,280 --> 00:44:14,190
But the mother seemed
very concerned for her child.
623
00:44:14,190 --> 00:44:17,170
I think she really loves him...
624
00:44:17,170 --> 00:44:21,680
...and looking at her tears makes
me think that she had regretted it.
625
00:44:21,680 --> 00:44:24,680
And the reputation of her husband
at work is also not bad.
626
00:44:24,680 --> 00:44:28,700
He is said to be serious and does his job well,
and that he hasn't gotten into any trouble so far.
627
00:44:28,700 --> 00:44:30,740
But if something happens...
628
00:44:30,740 --> 00:44:32,770
...we're the ones who get criticized.
629
00:44:32,770 --> 00:44:34,680
And cases like this...
630
00:44:34,680 --> 00:44:37,680
...involving parental abuse
always are insidious ones.
631
00:44:37,680 --> 00:44:39,680
Kaede-san, what do you think?
632
00:44:39,680 --> 00:44:41,700
Well, aside from this aspect...
633
00:44:41,700 --> 00:44:44,180
...it undoubtedly fits perfectly into a profile
of an abuse case.
634
00:44:44,180 --> 00:44:47,190
But Shun-kun is still young
and his emotions are also immature...
635
00:44:47,190 --> 00:44:49,710
To grow up without the love
of his parents...
636
00:44:49,710 --> 00:44:53,780
I think may also affect him later on...
637
00:44:53,780 --> 00:44:57,680
...especially if we separate Shun-kun
from his mother now...
638
00:44:57,680 --> 00:45:02,190
If that emotional pain will remain
with him later on, will that be troublesome, too?
639
00:45:02,190 --> 00:45:06,690
Certainly now, the parents still have an
aversion to being counseled so it's difficult.
640
00:45:06,690 --> 00:45:09,680
In that sense,
we shouldn't enforce...
641
00:45:09,680 --> 00:45:14,250
...this separation anymore, should we?
642
00:45:14,250 --> 00:45:18,250
Shirota-kun, what do you think?
You've been quite silent lately.
643
00:45:19,670 --> 00:45:22,670
For me...
644
00:45:22,670 --> 00:45:24,690
...I'm cool with it!
645
00:45:24,690 --> 00:45:26,690
Alright.
646
00:45:26,690 --> 00:45:31,200
Well, restoring the harmony
within a parent-child relationship...
647
00:45:31,200 --> 00:45:33,680
...is our main standpoint.
648
00:45:33,680 --> 00:45:36,740
So we'll return Shun-kun
back to his parents.
649
00:45:36,740 --> 00:45:41,190
That way, for family relations
to work out will more likely happen.
650
00:45:41,190 --> 00:45:43,680
Well, Shirota-kun, please inform him.
651
00:45:43,680 --> 00:45:46,680
-Eh?
-So then, thank you for your cooperation.
652
00:45:53,190 --> 00:45:56,720
In the end...
this is what I expected.
653
00:45:56,720 --> 00:45:58,760
Who're ya?
654
00:45:58,760 --> 00:46:01,260
You already forgot, huh?
655
00:46:26,670 --> 00:46:29,190
Oi, Shun.
656
00:46:29,190 --> 00:46:31,190
Yer goin' back home.
657
00:46:40,680 --> 00:46:42,180
Mommy!
658
00:46:43,740 --> 00:46:45,240
Shun!
659
00:46:46,170 --> 00:46:48,180
Are you okay?
660
00:46:48,180 --> 00:46:51,180
Hey, hurry up!
661
00:46:51,180 --> 00:46:54,680
Dammit, this is already
taking up too much of my time.
662
00:46:54,680 --> 00:46:57,180
Let's go!
663
00:46:57,180 --> 00:46:59,680
Thanks for the juice!
664
00:47:18,690 --> 00:47:20,670
Saba-...!
665
00:47:20,670 --> 00:47:22,170
Come here!
666
00:47:26,200 --> 00:47:28,730
What happened with the child?
667
00:47:28,730 --> 00:47:32,190
Your co-workers have decided
to let him go home.
668
00:47:32,190 --> 00:47:35,670
-I hope he'll be truly ok.
-Why?
669
00:47:35,670 --> 00:47:40,680
A child is more at risk for abuse
if the parent drinks a lot.
670
00:47:40,680 --> 00:47:43,680
And as far as I've noticed
from that messy apartment...
671
00:47:43,680 --> 00:47:47,180
I think it fits the profile
of an abuse case.
672
00:47:49,770 --> 00:47:52,170
Of course it's obvious!
673
00:47:52,170 --> 00:47:54,690
All those signs point out that
the dad is the dangerous one.
674
00:47:54,690 --> 00:47:56,680
What?
675
00:47:56,680 --> 00:48:00,180
The guys you have over there
kept yakking about this and that...
676
00:48:00,180 --> 00:48:02,670
...but don't know what's really
wrong with it.
677
00:48:02,670 --> 00:48:06,190
Sortin' out what they don't understand
so they just spit out all these sloppy theories.
678
00:48:06,190 --> 00:48:12,180
It an't helpin' at all if they don't see
what's right or wrong from the obvious.
679
00:48:12,180 --> 00:48:17,660
It's because for children,
the parents are a major presence.
680
00:48:17,660 --> 00:48:22,690
Also, separating a child from his parents
have a heavier impact.
681
00:48:22,690 --> 00:48:25,690
To help repair, even slightly,
the parent-child relationship...
682
00:48:25,690 --> 00:48:29,760
...that is the main standpoint of the
child counseling center.
683
00:48:29,760 --> 00:48:31,680
I think Sabashima-san should
understand...
684
00:48:31,680 --> 00:48:34,160
...that there are no easy answers
to such problems!
685
00:48:34,160 --> 00:48:37,680
Hey, why the hell are ya
getting worked up fer?
686
00:48:37,680 --> 00:48:42,190
It's because...
Sabashima-san thinks that...
687
00:48:42,190 --> 00:48:45,690
...the people I work with here
are idiots!
688
00:48:45,690 --> 00:48:47,730
I seriously believe...
689
00:48:47,730 --> 00:48:53,200
...that everyone here are trying to
save and rescue these children.
690
00:48:53,200 --> 00:48:58,690
I'm happy here, that's why
I try to work hard.
691
00:48:58,690 --> 00:49:04,190
Each person is responsible for a dozen
cases so everyday we try to keep up with the work...
692
00:49:05,680 --> 00:49:08,230
Even me.
693
00:49:08,230 --> 00:49:11,280
I wanted to protect children like Shun-kun...
694
00:49:11,280 --> 00:49:13,780
...that's why I became a child welfare caseworker.
695
00:49:15,190 --> 00:49:18,190
Listen you...
696
00:49:18,190 --> 00:49:21,180
...all yer sayin sounds just a bunch of
whitewashin' to me.
697
00:49:21,180 --> 00:49:23,200
Well, you know what?
698
00:49:23,200 --> 00:49:26,200
You can't say you know
because you don't understand it!
699
00:49:30,220 --> 00:49:34,170
That's what I'd been tellin ya,
ya sonavabitch!
700
00:49:34,170 --> 00:49:38,670
Saving children and your sh*tty standpoints
ain't got nothin' to do with me!!
701
00:49:42,700 --> 00:49:45,700
I understand.
702
00:49:45,700 --> 00:49:50,260
I'm going to Shun-kun now.
703
00:49:50,260 --> 00:49:52,690
To you, it may mean nothing...
704
00:49:52,690 --> 00:49:55,690
...but it's better to be doing that than just
sitting around here!
705
00:50:04,690 --> 00:50:08,190
My face looks damn
crappy when he cries.
706
00:50:10,780 --> 00:50:12,780
Eat now.
707
00:50:24,190 --> 00:50:25,690
Hey!
708
00:50:25,690 --> 00:50:28,680
-I'm sorry!
-What the hell did you just do?!
709
00:50:28,680 --> 00:50:30,660
I'm sorry!
710
00:50:30,660 --> 00:50:35,250
You did it on purpose, ya brat!
711
00:50:35,250 --> 00:50:38,170
Hey, apologize sincerely!
712
00:50:38,170 --> 00:50:41,680
-Apologize!
-Sorry!
713
00:50:41,680 --> 00:50:44,160
Can't hear ya!
Say it again!
714
00:50:44,160 --> 00:50:46,160
-I'm sorry!
-What?
715
00:50:49,680 --> 00:50:52,690
-"I'm sorry!"
-Huh?
716
00:50:52,690 --> 00:50:55,760
"I'm sorry!"
717
00:50:55,760 --> 00:50:57,670
Shut up!
Stop crying!
718
00:51:02,680 --> 00:51:06,180
Hey, turn around. There.
719
00:51:09,670 --> 00:51:11,170
Huh?
720
00:51:13,320 --> 00:51:15,260
Shun-kun suddenly stopped crying.
721
00:51:15,260 --> 00:51:19,660
Eh? What should I do?...
722
00:51:19,660 --> 00:51:21,160
I can't see...
723
00:51:27,690 --> 00:51:30,690
Sabashima-san!
I knew you'd come!
724
00:51:33,180 --> 00:51:35,710
Oi, come out.
725
00:51:35,710 --> 00:51:37,760
Sabashima-san, wait.
What are you...
726
00:51:37,760 --> 00:51:40,670
Quick, open this door! Hey!
727
00:51:44,190 --> 00:51:46,190
"Hey! I said open up!"
728
00:51:46,190 --> 00:51:50,180
What are you doing? Even if you're from
the center, you have no right to do this!
729
00:51:50,180 --> 00:51:53,180
-I'll call the cops!
-Go ahead, call them!
730
00:51:53,180 --> 00:51:55,200
-Dammit!
-Don't do it.
731
00:51:55,200 --> 00:51:57,730
The police shouldn't come here now.
732
00:52:02,190 --> 00:52:05,690
-Open this goddam door!
-What the f*** do you want, ya bastard!
733
00:52:07,680 --> 00:52:10,200
Sabashima-san...
Sorry to bother you.
734
00:52:10,200 --> 00:52:13,200
-Oi, Shun!
-What are you guys doing?
735
00:52:27,680 --> 00:52:32,690
Oi. The 100 yen I lent ya
for the juice...
736
00:52:32,690 --> 00:52:34,690
I want it back.
737
00:52:36,170 --> 00:52:41,170
If ya can't pay it back,
ya have to come with me.
738
00:52:47,700 --> 00:52:49,670
Chief?
739
00:52:49,670 --> 00:52:51,170
Is there something wrong?
740
00:52:51,170 --> 00:52:53,190
It seems Shirota-kun went on a rampage.
741
00:52:53,190 --> 00:52:54,690
What?
742
00:52:54,690 --> 00:52:57,690
-Do you know the address?
-Yes!
743
00:53:05,790 --> 00:53:07,190
Here.. This way...
744
00:53:07,190 --> 00:53:09,170
Hey!
Where're you taking him?
745
00:53:10,670 --> 00:53:12,690
Give him back!
746
00:53:12,690 --> 00:53:17,190
You...
don't know who yer messin with!
747
00:53:19,200 --> 00:53:21,720
What kind of a joke is this, you bastard?!
748
00:53:21,720 --> 00:53:24,270
Please stop it...
749
00:53:24,270 --> 00:53:27,690
Yer givin' me no choice...
750
00:53:27,690 --> 00:53:28,680
Eh?
751
00:53:28,680 --> 00:53:31,190
-Don't mess around!
-Oh, please, calm down!
752
00:53:31,190 --> 00:53:32,700
Oi!
753
00:53:35,180 --> 00:53:38,180
-Stop! No more!
-Ah....
754
00:53:38,180 --> 00:53:40,200
I hit him....?
755
00:53:40,200 --> 00:53:44,190
Yeah, that's really what I would do.
756
00:53:44,190 --> 00:53:46,680
Let's go.
757
00:53:46,680 --> 00:53:49,680
Wait! Don't take Shun!
758
00:53:49,680 --> 00:53:55,180
Ma'am, if we don't take Shun, you'll
still continue to hurt him, won't you?
759
00:54:01,780 --> 00:54:05,660
-It hurts... That bastard!
-Are you alright?
760
00:54:05,660 --> 00:54:07,660
Shirota!
761
00:54:11,180 --> 00:54:13,670
Shirota, you can't barge into
residences like that.
762
00:54:13,670 --> 00:54:16,170
What makes you think
you can do whatever you like?
763
00:54:16,170 --> 00:54:17,670
Oh...
764
00:54:19,680 --> 00:54:23,760
-Shun-kun, are you ok?
-Are you hurt?
765
00:54:23,760 --> 00:54:25,680
He was being abused by the father.
766
00:54:25,680 --> 00:54:30,690
That's why Sabashima...
I mean, Shirota-san forced his way in.
767
00:54:30,690 --> 00:54:34,170
-Huh? You're from the other day...
-Yes.
768
00:54:34,170 --> 00:54:36,170
Shun-kun, are you ok?
769
00:54:38,660 --> 00:54:42,750
No!
Why are you taking me away?
770
00:54:42,750 --> 00:54:44,280
Take me back!
771
00:54:44,280 --> 00:54:47,670
Take me back to my mommy!
772
00:54:47,670 --> 00:54:52,680
I don't wanna go!
I want my mommy!
773
00:54:52,680 --> 00:54:54,690
I wanna go back to my mommy!
774
00:54:54,690 --> 00:54:57,680
Mommy, mommy!
775
00:55:02,190 --> 00:55:07,190
No matter how much ya cry,
we can't let ya go back in there.
776
00:55:10,180 --> 00:55:13,680
Ya can't understand it yet but you
gotta get away from yer mother!
777
00:55:53,250 --> 00:55:55,690
No way...
778
00:55:55,690 --> 00:55:58,170
Don Quixote?
779
00:56:01,180 --> 00:56:03,180
But even if they laugh at him
and be taken for a fool...
780
00:56:03,180 --> 00:56:07,170
...he sincerely believes in himself
and still pushes on.
781
00:56:07,170 --> 00:56:11,740
Like confronting huge windmills
and continues to fight without giving up.
782
00:56:11,740 --> 00:56:14,290
To think that such a
person really exists...
783
00:56:14,290 --> 00:56:17,190
...someone who surely saves
children who are suffering in the dark...
784
00:56:17,190 --> 00:56:21,180
...even at the point of
risking his life...
785
00:56:21,180 --> 00:56:25,170
I dreamed of such a person
when I was a child.
786
00:56:25,170 --> 00:56:29,170
I would say, 'Don Quixote,
come quickly.'
787
00:56:32,740 --> 00:56:36,200
Please return Shun to me.
788
00:56:36,200 --> 00:56:38,180
It's not possible anymore.
789
00:56:38,180 --> 00:56:40,180
Please give him back.
790
00:56:40,180 --> 00:56:42,200
Misaki-san.
791
00:56:42,200 --> 00:56:45,190
Even if we entrust Shun-kun to you now...
792
00:56:45,190 --> 00:56:49,690
...we don't believe you can make him happy.
For now, it's best if he's away from you.
793
00:56:51,230 --> 00:56:53,780
We don't mean to break apart your family.
794
00:56:53,780 --> 00:56:56,680
That's not our intention at all.
795
00:56:56,680 --> 00:57:02,170
For Shun-kun, you will always
be his mother.
796
00:57:02,170 --> 00:57:04,690
So be strong instead.
797
00:57:04,690 --> 00:57:07,180
And try to cooperate with us.
798
00:57:33,180 --> 00:57:36,180
Translation and fine timing:
earthcolors
799
00:57:36,181 --> 00:57:39,181
Raw provider and retiming:
furransu
800
00:57:39,182 --> 00:57:44,982
Next on ~ DON QUIXOTE ~
::Story 2::
"The hikikomori who does what pleases him"
60654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.