All language subtitles for Don Quixote ep01 (450p x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:14,420 Say, do you know about 'Don Quixote?' 2 00:00:14,420 --> 00:00:18,490 He was a man who sees himself as a legendary knight. 3 00:00:18,490 --> 00:00:21,450 Don Quixote's squire is Sancho Panza, whom he takes along... 4 00:00:21,450 --> 00:00:24,430 ...on a journey full of adventure stories. 5 00:00:24,430 --> 00:00:26,420 But even if people laugh at him and be taken for a fool... 6 00:00:26,420 --> 00:00:30,440 he sincerely believes in himself and still pushes on... 7 00:00:30,440 --> 00:00:35,440 like confronting huge windmills and continues to fight without giving up. 8 00:00:35,440 --> 00:00:38,000 To think that such a person really exists... 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,950 Someone who can surely save children suffering in the dark... 10 00:00:40,950 --> 00:00:43,440 ...even at the point of risking his life... 11 00:00:43,440 --> 00:00:47,420 I dreamed of such a person when I was a child. 12 00:00:47,420 --> 00:00:50,420 I would say, 'Don Quixote, come quickly.' 13 00:01:09,430 --> 00:01:11,950 This home had been reported. 14 00:01:11,950 --> 00:01:15,420 Shirota, do you want to try it today? 15 00:01:15,420 --> 00:01:18,420 Eh? Are you sure? 16 00:01:18,420 --> 00:01:21,490 Go ahead, show me what you got. 17 00:01:21,490 --> 00:01:22,990 Yes! 18 00:01:30,420 --> 00:01:32,440 Ah, bad... 19 00:01:32,440 --> 00:01:34,440 What are you doing? 20 00:01:34,440 --> 00:01:37,920 They have yet to receive the notice of the order of temporary protection. 21 00:01:37,920 --> 00:01:40,930 If we enter the premises without permission we could be accused of illegal trespassing... 22 00:01:40,930 --> 00:01:43,930 ...under the Penal Code Article no. 130. 23 00:01:43,930 --> 00:01:45,970 -Never mind that. -Ah! Ah! 24 00:01:45,970 --> 00:01:49,920 -Ah! Ah! -What? 25 00:01:49,920 --> 00:01:53,420 -Who are you? -Good morning! 26 00:01:55,440 --> 00:01:59,430 We're from the Keihin Child Counseling Center, I am Shirota. 27 00:01:59,430 --> 00:02:03,970 What do you want? It's so early in the morning. 28 00:02:03,970 --> 00:02:06,520 Actually, we received a report... 29 00:02:06,520 --> 00:02:08,440 ...that 'there are loud noises' coming from this house. 30 00:02:08,440 --> 00:02:10,920 Are you having some sort of trouble? 31 00:02:10,920 --> 00:02:12,420 That's just nothing. 32 00:02:15,430 --> 00:02:20,430 You do have a 13 year old daughter, are you having a difficult time with her? 33 00:02:20,430 --> 00:02:22,450 Mizuki is a nice and gentle child. 34 00:02:22,450 --> 00:02:25,000 We have brought these things along... 35 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 We hope that you could read this guide on how... 36 00:02:28,440 --> 00:02:30,940 Seems fine to me. Looks like the report was some sort of misunderstanding. 37 00:02:30,940 --> 00:02:32,950 -No, it's not. -But... 38 00:02:32,950 --> 00:02:35,430 -Come on now...! -But she says her daughter is a good and gentle girl. 39 00:02:35,430 --> 00:02:37,930 Listen, will ya? Didn't you see the bandage on her? 40 00:02:37,930 --> 00:02:40,430 Isn't that a bit suspicious? 41 00:02:41,950 --> 00:02:43,990 Oh, I see what you mean. 42 00:02:43,990 --> 00:02:47,440 Actually, I was worried about that, too. 43 00:02:52,930 --> 00:02:55,450 You guys are so insistent! 44 00:02:55,450 --> 00:02:59,450 Ma'am, why do you have those bandages? 45 00:03:01,440 --> 00:03:05,030 Are you suffering because of your daughter's domestic violence? 46 00:03:05,030 --> 00:03:08,950 Those wounds on your hand look painful. 47 00:03:08,950 --> 00:03:10,930 Pardon me but... 48 00:03:10,930 --> 00:03:14,950 ...seeing someone's heart getting hurt... 49 00:03:14,950 --> 00:03:16,920 I also feel your pain. 50 00:03:16,920 --> 00:03:19,920 A mother with such parental tenderness... 51 00:03:22,450 --> 00:03:26,530 She doesn't appeal to our emotions nor gives a reaction, so it must be a false report. 52 00:03:26,530 --> 00:03:29,950 Hey, Shirota-kun... the whole point of this is the child, isn't it? 53 00:03:29,950 --> 00:03:31,940 Don't you think there's something off here? 54 00:03:31,940 --> 00:03:36,430 Well, Nishiwake-san, I'll do it... just in case you're right. 55 00:03:39,950 --> 00:03:42,430 -Shut up! -Mizuki! 56 00:03:42,430 --> 00:03:43,970 Get out of my way! 57 00:03:43,970 --> 00:03:46,000 How long will you guys be here... Buzz off already! 58 00:03:46,000 --> 00:03:47,920 -Get lost! -Shirota... 59 00:03:47,920 --> 00:03:52,420 -Leave it to me. I know the psychological state of these kids. -Yes. 60 00:03:52,420 --> 00:03:55,430 A major cause of domestic violence is lack of parental affection... 61 00:03:55,430 --> 00:03:58,950 ...or excessive love was given. 62 00:03:58,950 --> 00:04:02,490 I certainly do understand what you're feeling, ok? 63 00:04:02,490 --> 00:04:04,490 That's why, you are acting in a violent manner, right? 64 00:04:05,940 --> 00:04:09,440 I do know the pain you're feeling. 65 00:04:09,440 --> 00:04:13,950 Anyway? You can talk to me about it, just in case you want to? 66 00:04:13,950 --> 00:04:15,450 Ok? 67 00:04:40,440 --> 00:04:43,430 -This way. -Boss. 68 00:04:43,430 --> 00:04:45,430 Yoshi~. 69 00:04:46,980 --> 00:04:49,530 -Break it down. -Yes! 70 00:04:49,530 --> 00:04:52,950 This is the Sabashima Group... open up! 71 00:04:52,950 --> 00:04:54,440 Outta my way! Hey! 72 00:04:54,440 --> 00:04:58,940 Orya! Bring me a motherf*kin' key for this goddam door! 73 00:04:58,940 --> 00:05:00,930 -Boss! -What? 74 00:05:00,930 --> 00:05:03,930 I think that door has to be pulled. 75 00:05:03,930 --> 00:05:07,470 Idiot! Ya think this is some kinda joke to ya? 76 00:05:07,470 --> 00:05:09,000 Boss, sorry, please pull it. 77 00:05:09,000 --> 00:05:11,940 -Ok... let's pull it. -Yes. 78 00:05:11,940 --> 00:05:15,440 Ah! Ya bastard! Wait ya bastards! 79 00:05:16,940 --> 00:05:18,440 We're sorry... 80 00:05:20,430 --> 00:05:23,930 -You motherf***er! -Oww oww...! 81 00:05:23,930 --> 00:05:25,970 Please forgive us. 82 00:05:25,970 --> 00:05:28,020 Orah~! 83 00:05:28,020 --> 00:05:29,420 Boss. 84 00:05:29,420 --> 00:05:33,440 You people think you can run away from us without paying back your loan, huh? 85 00:05:33,440 --> 00:05:36,450 Say something, ya bastards. 86 00:05:36,450 --> 00:05:38,450 Damn you~! 87 00:05:39,930 --> 00:05:42,950 You sure are stupid. 88 00:05:42,950 --> 00:05:47,420 Owww~! 89 00:05:47,420 --> 00:05:49,440 Nine... eight... 90 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 it's 1,090,315 yen. [$14,000] 91 00:05:52,440 --> 00:05:55,430 -Still lacks 100 yen [$1.30] -Pay 100 yen more, ya bastard! 92 00:05:55,430 --> 00:05:58,430 It's only 100 yen, can you please overlook it? 93 00:05:58,430 --> 00:06:01,440 'Only' huh? 94 00:06:01,440 --> 00:06:03,470 Even if it's just 100 yen, a loan is a loan! 95 00:06:03,470 --> 00:06:06,930 We're not finished with ya unless ya pay back the exact amount! 96 00:06:06,930 --> 00:06:08,430 Yes... 97 00:06:09,929 --> 00:06:11,929 ['Keihin Child Counseling Center'] 98 00:06:11,930 --> 00:06:16,450 Listen now, when a person says something, you listen properly. 99 00:06:16,450 --> 00:06:18,420 That's a basic rule in our work, ok? 100 00:06:18,420 --> 00:06:20,940 But I did listen properly. 101 00:06:20,940 --> 00:06:24,510 All you did was talk and relied on the manual, too. 102 00:06:24,510 --> 00:06:26,950 You have to read the atmosphere... 103 00:06:26,950 --> 00:06:29,430 ...the person's expression, etcetera, and apply them all in your counseling. 104 00:06:29,430 --> 00:06:32,950 Oh, I see what you mean... you want me to improvise, huh? 105 00:06:32,950 --> 00:06:34,920 Shirota-kun, what did you do? 106 00:06:34,920 --> 00:06:37,460 I entrusted to him the home visit but he wanted to get out of there fast. 107 00:06:37,460 --> 00:06:40,960 But I did my best, I just run out of ideas. 108 00:06:40,960 --> 00:06:44,010 You ought to have thought about it first. You're always like that. 109 00:06:44,010 --> 00:06:46,450 So unreliable. Only comes up with excuses. 110 00:06:46,450 --> 00:06:49,450 Always bringing up the topic of how painful it is for him. 111 00:06:49,450 --> 00:06:52,450 I do feel their pain, ok? 112 00:06:52,450 --> 00:06:54,420 But you know... 113 00:06:54,420 --> 00:06:57,940 ...I do try to work hard and do my best everyday. 114 00:06:57,940 --> 00:07:00,460 Now, now... don't look so down-hearted. 115 00:07:00,460 --> 00:07:03,020 Guys we all know that Shirota-kun will be able to hit the mark one of these days. 116 00:07:03,020 --> 00:07:05,430 -You really think so? -No we certainly don't. 117 00:07:05,430 --> 00:07:08,950 Nanba-san, you don't mean that, right? Here, here... 118 00:07:08,950 --> 00:07:11,960 I have no time for this. 119 00:07:11,960 --> 00:07:13,930 Ok. 120 00:07:13,930 --> 00:07:18,460 Oh, well, each person is useful in his own way. 121 00:07:18,460 --> 00:07:21,460 -Here you go. -Yes, thank you. 122 00:07:24,940 --> 00:07:27,940 Society has indeed changed. 123 00:07:27,940 --> 00:07:30,940 Well, how do we go about reaching our destination... 124 00:07:30,940 --> 00:07:33,430 ...and to resolve who gets to steer the ship? 125 00:07:33,430 --> 00:07:37,430 -Hey, Ajiwasa. -Yes. -What do you think we should do first? 126 00:07:38,950 --> 00:07:43,420 In order to survive the future our destination can be reached... 127 00:07:43,420 --> 00:07:46,930 ...by total management through global organization only. 128 00:07:46,930 --> 00:07:49,930 Hmm... How about you, Sabashima? 129 00:07:49,930 --> 00:07:54,450 -We should 'pow~' em more! -What's 'pow~'? 130 00:07:54,450 --> 00:07:56,940 I mean 'thwak!' like that. 131 00:07:56,940 --> 00:07:59,490 What is it you're saying? 132 00:07:59,490 --> 00:08:02,420 I mean... 133 00:08:02,420 --> 00:08:04,430 'Bangbang!' is what I'm sayin'. 134 00:08:04,430 --> 00:08:09,450 For over 30 years, you have never changed. 135 00:08:12,920 --> 00:08:17,960 In 3 months, we will celebrate the anniversary of the founding of our group. 136 00:08:17,960 --> 00:08:20,010 Well, with this milestone, 137 00:08:20,010 --> 00:08:22,950 I have gradually thought of resigning. 138 00:08:22,950 --> 00:08:27,450 That's why, Ajisawa... Sabishima... 139 00:08:27,450 --> 00:08:31,940 I have been thinking which among the two of you will be my heir. 140 00:08:31,940 --> 00:08:35,940 -What? -So for the next 3 months... 141 00:08:35,940 --> 00:08:38,480 ..I'll be taking a closer look... 142 00:08:38,480 --> 00:08:40,980 ...who among you is best-suited as the next president. 143 00:08:48,440 --> 00:08:50,420 Sabashima... 144 00:08:50,420 --> 00:08:54,930 ...it's only fitting that you become my competitor. 145 00:08:54,930 --> 00:08:58,430 For the last 30 years, you and I... 146 00:08:58,430 --> 00:09:01,930 ...have always been fighting as rivals. 147 00:09:03,470 --> 00:09:06,920 Once and for all, we can finally settle this. 148 00:09:06,920 --> 00:09:08,420 Hello? 149 00:09:08,420 --> 00:09:10,940 Oi, I got some surprise for ya... 150 00:09:10,940 --> 00:09:13,430 Nah! It's more awesome than that! 151 00:09:13,430 --> 00:09:17,000 Listen, I might become... 152 00:09:17,000 --> 00:09:18,920 ...the next President! 153 00:09:18,920 --> 00:09:21,920 I ain't f*ckin with ya, ya dumbass! 154 00:09:27,440 --> 00:09:29,430 Shirota. 155 00:09:29,430 --> 00:09:33,450 -You do like working here, don't you? -Yes. 156 00:09:33,450 --> 00:09:35,480 That is why you should do your best a bit more... 157 00:09:35,480 --> 00:09:37,980 ...so that in the coming fall, the HR Department won't fire you. 158 00:09:39,920 --> 00:09:42,440 Who gets to decide if I'll go? 159 00:09:58,229 --> 00:10:00,429 ['Nights in Takarazuka' Club] 160 00:10:03,930 --> 00:10:05,430 We're here. 161 00:10:07,831 --> 00:10:08,430 ['Salsa Classes every Tuesday and Thursday afternoon'] 162 00:10:08,430 --> 00:10:11,420 Hey, Sayaka! ['Salsa Classes every Tuesday and Thursday afternoon'] 163 00:10:11,420 --> 00:10:13,440 Sayaka! 164 00:10:24,939 --> 00:10:26,939 ['Sabashima Group'] 165 00:10:26,940 --> 00:10:28,440 Go ahead. 166 00:10:34,940 --> 00:10:37,450 -Boss, congratulations. -Congratulations. 167 00:10:37,450 --> 00:10:40,950 Ya nimwits! Ya scared the sh*t out of me! 168 00:10:40,950 --> 00:10:42,990 Sh*t! Thought I was being gunned down... 169 00:10:42,990 --> 00:10:45,920 Boss, finally... it's our time to take over the world. 170 00:10:45,920 --> 00:10:47,420 Yeah. 171 00:10:47,420 --> 00:10:50,920 -Your lady is waiting in the back. -Yeah. 172 00:10:54,930 --> 00:10:58,430 Darling, congratulations on your appointment as president. 173 00:10:58,430 --> 00:11:00,950 Ya dummy, don't be so hasty. 174 00:11:00,950 --> 00:11:03,010 Who are we up against? 175 00:11:03,010 --> 00:11:05,040 It's Ajisawa. 176 00:11:05,040 --> 00:11:07,940 Don't worry, you will surely win. 177 00:11:07,940 --> 00:11:10,440 Yeah, piece a cake. 178 00:11:11,430 --> 00:11:13,930 -Hyodo! -Yes. 179 00:11:16,920 --> 00:11:18,940 Darling. 180 00:11:18,940 --> 00:11:20,440 Ayumi. 181 00:11:20,440 --> 00:11:21,960 Darling! 182 00:11:21,960 --> 00:11:23,490 Ayumi! 183 00:11:41,940 --> 00:11:43,930 -Here you go. -Yes. 184 00:11:55,920 --> 00:11:57,930 President, itadakimasu! President, itadakimasu! 185 00:11:57,930 --> 00:12:00,930 Ya guys, eat more this lunchtime. 186 00:12:00,930 --> 00:12:03,930 Oi, nee-chan, nee-chan... Bring more of those special ribs! 187 00:12:03,930 --> 00:12:08,440 -Eat while it's hot. -Yeah, keep em comin'! 188 00:12:08,440 --> 00:12:10,440 Ah, hot! 189 00:12:10,440 --> 00:12:12,440 More! 190 00:12:15,430 --> 00:12:19,450 Shirota-kun, if that's the only lunch you'll eat, no wonder your body is like that. 191 00:12:19,450 --> 00:12:22,920 Eat some more protein, so that you'll have a bit more power. 192 00:12:22,920 --> 00:12:26,440 That's because meats and fish taste bitter to me. 193 00:12:26,440 --> 00:12:28,440 Yes, hello. 194 00:12:30,960 --> 00:12:33,960 Yes, ok. Yes. 195 00:12:36,930 --> 00:12:39,420 Shirota-kun, a moment please. 196 00:12:39,420 --> 00:12:41,420 Yes? 197 00:12:46,930 --> 00:12:48,930 -Nitta-san. -Yes. 198 00:12:48,930 --> 00:12:53,430 -The man from the Child Welfare is here. -Kay. Sachiko, he's here to pick you up. 199 00:12:55,530 --> 00:13:01,530 Uh, I'm Shirota, assigned since spring at the Keihin Child Counseling Center. 200 00:13:09,430 --> 00:13:13,450 Why did you try to shoplift? 201 00:13:13,450 --> 00:13:18,490 Oh, you must be feeling lonely. 202 00:13:18,490 --> 00:13:21,430 It's not about the money, you just wanted to dabble into it... 203 00:13:21,430 --> 00:13:24,930 ...as a way to get attention... am I right? 204 00:13:24,930 --> 00:13:27,430 What makes you think that? 205 00:13:27,430 --> 00:13:32,440 Well, I studied on the psychological state of juvenile delinquents. 206 00:13:32,440 --> 00:13:37,990 I know that's usually the basis of such behavior. 207 00:13:37,990 --> 00:13:42,430 So if all child welfare workers think like you... 208 00:13:42,430 --> 00:13:44,950 ...then all the kids will surely be saved! 209 00:13:46,450 --> 00:13:48,450 Goodbye. 210 00:13:53,940 --> 00:13:58,980 If you get into any trouble, please contact me anytime, ok? 211 00:14:03,940 --> 00:14:05,440 Hello. 212 00:14:05,440 --> 00:14:07,920 Were you able to check on Matsura Sachiko? 213 00:14:07,920 --> 00:14:10,440 -Yes, it's already done. -"Thanks for the hard work." 214 00:14:10,440 --> 00:14:13,930 -She just left right now. -"Oh, Shirota-kun..." 215 00:14:13,930 --> 00:14:16,450 ...someone called in to report on a possible child abuse... 216 00:14:16,450 --> 00:14:19,480 ...everyone is all tied up right now, so would you like to go instead? 217 00:14:19,480 --> 00:14:21,980 Yes, absolutely! 218 00:14:56,920 --> 00:14:59,440 I'm telling you, I often hear them from up there... 219 00:14:59,440 --> 00:15:02,440 ...the father's angry shouts and the child's crying... 220 00:15:02,440 --> 00:15:05,910 That's some sort of abuse, isn't it? 221 00:15:05,910 --> 00:15:07,910 Thank you very much for your help. 222 00:15:22,410 --> 00:15:23,910 We're here. 223 00:15:25,420 --> 00:15:28,940 -Which apartment is it? -It's on the 3rd floor. 224 00:15:28,940 --> 00:15:32,440 -They shouldn't underestimate the Sabashima Group, amirite, Hyodo? -Yes. 225 00:15:32,440 --> 00:15:36,440 Those guys better be ready to pay up today! 226 00:16:32,920 --> 00:16:34,940 "Who's there?" 227 00:16:34,940 --> 00:16:36,940 "Yeah?" 228 00:16:53,920 --> 00:16:56,440 It's the Sabashima Group. 229 00:16:56,440 --> 00:16:59,440 Pay up quick, ya bastard! 230 00:17:02,450 --> 00:17:05,920 I am from the Keihin Child Counseling Center. 231 00:17:05,920 --> 00:17:08,950 Can we talk for awhile? 232 00:17:08,950 --> 00:17:11,510 "Aren't you asking the wrong apartment?" 233 00:17:11,510 --> 00:17:13,430 "This is the Misaki residence." 234 00:17:13,430 --> 00:17:15,940 Oi Hyodo... 235 00:17:15,940 --> 00:17:19,440 Ya gave me the wrong apartment! 236 00:17:21,430 --> 00:17:23,450 -Boss. -Ah! 237 00:17:23,450 --> 00:17:25,940 Your jokes are usually funny but... 238 00:17:25,940 --> 00:17:28,970 ...why a 'child counseling center?' -Eh? 239 00:17:28,970 --> 00:17:30,490 Excuse me please. 240 00:17:30,490 --> 00:17:33,450 Oi, open up! 241 00:17:33,450 --> 00:17:36,950 -Oi oi oi! -What's with these people? 242 00:17:36,950 --> 00:17:41,450 Oi, Hyodo! Ken! Where the hell are ya? 243 00:17:49,490 --> 00:17:52,930 What the- These fingers are so bony... 244 00:17:52,930 --> 00:17:55,930 What's these? Fingers so thick! 245 00:17:58,940 --> 00:18:02,440 And these..? These glasses... 246 00:18:02,440 --> 00:18:03,940 Hair? 247 00:18:03,940 --> 00:18:05,440 There's none! 248 00:18:05,440 --> 00:18:08,980 What the hell's happenin' here? Oi oi oi! 249 00:18:08,980 --> 00:18:11,930 -Good work. -Uh, excuse me. 250 00:18:11,930 --> 00:18:15,950 -Go ahead. -Uh, there must be some mistake. 251 00:18:15,950 --> 00:18:18,960 I'm Shirota from Keihin Child Counseling Center. 252 00:18:18,960 --> 00:18:20,930 Boss is so clever with his jokes today. 253 00:18:20,930 --> 00:18:22,940 No, I'm not being clever nor making a joke at all. 254 00:18:22,940 --> 00:18:24,950 The Boss needs to rest, so hurry up will ya?! 255 00:18:24,950 --> 00:18:27,450 -Yessuh. -No.. uh.. wait.. 256 00:18:34,420 --> 00:18:37,430 Oi oi oi...! HEY!! 257 00:18:37,430 --> 00:18:40,950 Hyodo! Hey, wait, ya bastards! 258 00:18:40,950 --> 00:18:46,430 What the hell's with those guys! Sh*t~! 259 00:18:57,450 --> 00:18:59,950 Who is that guy? 260 00:19:04,440 --> 00:19:06,440 Who's that? 261 00:19:06,440 --> 00:19:10,440 No, wait... e-excuse me... 262 00:19:11,960 --> 00:19:14,000 What is this place? 263 00:19:14,000 --> 00:19:16,430 Welcome back, darling. 264 00:19:16,430 --> 00:19:18,450 Who is she? 265 00:19:20,420 --> 00:19:23,420 Could you pinch my cheek? 266 00:19:23,420 --> 00:19:24,920 Alright. 267 00:19:25,940 --> 00:19:27,930 Like this? 268 00:19:27,930 --> 00:19:29,930 That hurts! 269 00:19:29,930 --> 00:19:32,430 This... This is not a dream! 270 00:19:33,500 --> 00:19:35,420 Whoops! 271 00:19:45,930 --> 00:19:47,430 Ah! 272 00:19:49,430 --> 00:19:52,500 Nishiwaki-san, do you know who I am? 273 00:19:52,500 --> 00:19:55,440 No... who are you? 274 00:19:55,440 --> 00:20:00,440 I am Shirota. Shirota. I'm Shirota Masataka. 275 00:20:02,430 --> 00:20:04,430 -Huh, wait...! -Suspicious intruder...! 276 00:20:04,430 --> 00:20:06,930 -Nishiwaki-san! -Call the police! 277 00:20:06,930 --> 00:20:10,470 -Hurry, call them! -No, please. 278 00:20:10,470 --> 00:20:12,500 Chief! 279 00:20:16,440 --> 00:20:19,440 Who was that? Who? 280 00:20:27,920 --> 00:20:29,940 Who the f*ck are ya? 281 00:20:29,940 --> 00:20:31,970 Yeah. 282 00:20:31,970 --> 00:20:36,470 Oi, Yasu, Ken, cool it, will ya? 283 00:20:37,430 --> 00:20:42,450 Oi, Hyodo, it's me, 'kay? 284 00:20:42,450 --> 00:20:44,940 Ya know it's me. 285 00:20:44,940 --> 00:20:47,940 Arite? It's me. 286 00:20:47,940 --> 00:20:51,440 These guys can't tell who I am. 287 00:20:51,641 --> 00:20:53,641 ('Sabashima') 288 00:20:54,510 --> 00:20:56,930 How about it? 289 00:20:56,930 --> 00:20:59,430 -Throw him out. -Yes. 290 00:20:59,430 --> 00:21:01,950 Oi oi, can't ya tell it's me? Oi, Hyodo! 291 00:21:01,950 --> 00:21:04,940 Oi, Ayumi! Ayumi! 292 00:21:04,940 --> 00:21:08,940 Idiots, ya bastards! 293 00:21:08,940 --> 00:21:12,480 The hell we care who you are, ya dumbass! 294 00:21:12,480 --> 00:21:15,480 Oi, Yasu! Ken! Ya bastards! 295 00:21:20,420 --> 00:21:23,940 What the hell am I gonna do? 296 00:21:35,520 --> 00:21:37,520 Yeah, hello? 297 00:21:39,940 --> 00:21:41,940 Hello. 298 00:21:41,940 --> 00:21:44,450 Who're you? 299 00:21:44,450 --> 00:21:47,430 And who are you? 300 00:21:47,430 --> 00:21:50,440 I'm... 301 00:21:50,440 --> 00:21:52,450 ...who am I? 302 00:21:52,450 --> 00:21:56,490 Me, too... who am I? 303 00:22:06,591 --> 00:22:11,191 ♪Para lograr felicidad♪ *To achieve happiness* 304 00:22:11,192 --> 00:22:15,892 ♪Hay que reir tambier cantar♪ *You have to laugh and sing* 305 00:22:15,893 --> 00:22:20,893 ♪Vamos asi hasta el final♪ *Let's continue this way until the end* 306 00:22:20,894 --> 00:22:25,094 ~ DON QUIXOTE ~ ♪Tu corazon te hara vibrar♪ *Your heart will make you shake* 307 00:22:25,495 --> 00:22:28,995 Translation and fine timing: earthcolors 308 00:22:29,196 --> 00:22:32,696 Raw provider and retiming: furransu 309 00:22:32,897 --> 00:22:38,997 ::Story 1:: "The children's ally, the switching of the heroes' souls" 310 00:22:47,400 --> 00:22:48,900 Ah...! 311 00:22:50,900 --> 00:22:53,390 My face... 312 00:22:53,390 --> 00:22:56,420 That's my face... 313 00:22:56,420 --> 00:23:00,900 What the hell's happening here, dammit! 314 00:23:00,900 --> 00:23:04,900 No... what's the meaning of this... 315 00:23:07,370 --> 00:23:11,390 -Eh? What? -Yeah... 316 00:23:11,390 --> 00:23:13,890 It's my body arite. 317 00:23:13,890 --> 00:23:16,940 And that's my body, too. 318 00:23:16,940 --> 00:23:18,980 Dammit, oi! Ya comin' with me! 319 00:23:18,980 --> 00:23:20,980 -Where're we going? -Ah! 320 00:23:23,400 --> 00:23:25,400 Just come along! 321 00:23:35,880 --> 00:23:39,950 I've... never smoked before. 322 00:23:39,950 --> 00:23:43,370 Why am I in yer body anyway?! 323 00:23:44,870 --> 00:23:49,870 Uh, you know, it seems like we have swapped. 324 00:23:51,400 --> 00:23:54,380 That ain't a normal thing to say. 325 00:23:54,380 --> 00:23:57,390 So then... 326 00:23:57,390 --> 00:24:01,970 You're in me... 327 00:24:01,970 --> 00:24:05,970 ...and I'm in you? 328 00:24:11,400 --> 00:24:15,390 What have I done... Why is this happening? 329 00:24:15,390 --> 00:24:20,390 Oi oi oi, stop crying! You're ruinin' my image. 330 00:24:20,390 --> 00:24:23,910 Seeing myself cry looks disgusting. 331 00:24:23,910 --> 00:24:26,460 What are we going to do now? 332 00:24:26,460 --> 00:24:29,880 How the hell should I know? Or where the hell we're goin. 333 00:24:29,880 --> 00:24:34,370 Oh, don't tell me... we'll be like this forever... 334 00:24:34,370 --> 00:24:37,890 Don't joke about it! Besides... 335 00:24:37,890 --> 00:24:41,880 Been waitin' so long to become the next President, there ain't no way I'm gonna back out on that. 336 00:24:41,880 --> 00:24:43,880 'The next President?' 337 00:24:43,880 --> 00:24:46,430 Yeah. 338 00:24:46,430 --> 00:24:51,910 I am... Sabashima of the Sabashima Group. 339 00:24:51,910 --> 00:24:56,390 Ah! So that's why... 340 00:24:56,390 --> 00:24:59,400 And back there... that was a Yakuza office? 341 00:24:59,400 --> 00:25:02,400 How about you? What am I supposed to be? 342 00:25:02,400 --> 00:25:07,400 Eh? Oh... excuse me. 343 00:25:10,370 --> 00:25:12,870 This is my card. 344 00:25:14,410 --> 00:25:17,400 'Keihin Child Counseling Place.' 345 00:25:17,400 --> 00:25:20,400 'Child Welfare Director.' 346 00:25:20,400 --> 00:25:24,910 It's 'Child Counseling Center.' 'Child Welfare Caseworker.' 347 00:25:24,910 --> 00:25:28,480 That's what I said! What the hell's this anyway? 348 00:25:28,480 --> 00:25:30,390 We see to it that the welfare of children under the age of 18.. 349 00:25:30,390 --> 00:25:32,880 are met according to our governmant agency's advice. 350 00:25:32,880 --> 00:25:35,880 'Children?' 351 00:25:35,880 --> 00:25:38,890 'Government agency?' 352 00:25:38,890 --> 00:25:40,890 Are ya freakin kiddin me? 353 00:25:40,890 --> 00:25:42,390 Huh? 354 00:25:42,390 --> 00:25:47,980 Kids and bureaucrats... I despise them to death. 355 00:25:47,980 --> 00:25:51,980 But...the Yakuza, I don't like them, either! 356 00:25:54,900 --> 00:25:59,410 Nope.. no no no. 357 00:25:59,410 --> 00:26:03,390 This gotta be just a dream. 358 00:26:03,390 --> 00:26:05,880 I'm sure things will soon be different... 359 00:26:05,880 --> 00:26:09,420 ...and by tomorrow morning, I bet everything'll be back to normal. 360 00:26:09,420 --> 00:26:14,890 It'll soon be back to way things were and it'll be all clear. 361 00:26:17,410 --> 00:26:20,410 -I guess you're right, huh? -Yeah. 362 00:26:20,410 --> 00:26:24,900 Anyway, today, just don't overdo things. 363 00:26:24,900 --> 00:26:29,400 -Wai-wait... where you going? -I'll just go about my own business. 364 00:26:29,400 --> 00:26:33,490 But.. But... I haven't finished with my home visit assignment yet. 365 00:26:33,490 --> 00:26:35,880 Just do that tomorrow. 366 00:26:35,880 --> 00:26:39,380 Arite? After all this is over. Got it? 367 00:26:40,900 --> 00:26:43,380 If tomorrow's too late and something has happened to the child... 368 00:26:43,380 --> 00:26:45,400 ...what will you do then? 369 00:26:45,400 --> 00:26:48,390 Then just go there yerself. 370 00:26:48,390 --> 00:26:51,430 I look like a yakuza, can't you see? It's impossible for me to show up there now. 371 00:26:51,430 --> 00:26:55,430 And there ain't no way I'm gonna do that, too. 372 00:26:57,400 --> 00:27:00,870 -Well, then, listen to what I'm gonna say. -Huh? 373 00:27:00,870 --> 00:27:05,890 You told me you want to succeed as president of your group... 374 00:27:05,890 --> 00:27:10,390 If you don't work with me, I'll tell them I'll withdraw from that position. 375 00:27:19,520 --> 00:27:22,030 This is where I work, the Keihin Child Counseling Center. 376 00:27:22,030 --> 00:27:24,550 Wait! Where're you going? 377 00:27:24,550 --> 00:27:27,030 -What the hell! -Like I said... 378 00:27:27,030 --> 00:27:29,520 ...the manual for my home visits... 379 00:27:29,520 --> 00:27:33,540 ...can be found in the bottom right drawer of my desk. 380 00:27:33,540 --> 00:27:35,590 -Right side? -Yes. 381 00:27:35,590 --> 00:27:37,630 You're really going to work with me? 382 00:27:37,630 --> 00:27:42,630 Yeah, and yer gonna 'pow-thwak-bangbang,' too. Arite? 383 00:27:51,040 --> 00:27:54,540 This child counseling thing, tell me what I'm supposed to do. 384 00:27:54,540 --> 00:27:56,530 Yes. 385 00:27:56,530 --> 00:27:58,530 You'll be handling consultation cases that include... 386 00:27:58,530 --> 00:28:03,120 ...children with developmental disabilities, truancy, delinquency, domestic violence, etc. 387 00:28:03,120 --> 00:28:04,540 There are a lot. 388 00:28:04,540 --> 00:28:08,520 And the most serious of all are the cases of child abuse. 389 00:28:08,520 --> 00:28:12,540 In such cases, the children who are abused and/or neglected... 390 00:28:12,540 --> 00:28:17,050 ...are temporarily kept under protection within this facility for a maximum of 2 months. 391 00:28:17,050 --> 00:28:19,570 Anyway, I implore you... 392 00:28:19,570 --> 00:28:22,620 ...please don't make the chief notice anything odd, ok? 393 00:28:22,620 --> 00:28:25,120 Ah, 'Operations Section.' 394 00:28:32,050 --> 00:28:35,530 This one. 395 00:28:35,530 --> 00:28:37,540 Piece a cake. 396 00:28:37,540 --> 00:28:40,020 Shirota, how's this morning's report going? 397 00:28:40,020 --> 00:28:43,540 Right, right, right... 398 00:28:43,540 --> 00:28:48,130 -Yoshi. -Hey, Shirota, did you hear me? 399 00:28:48,130 --> 00:28:50,050 Whadda ya want? 400 00:28:50,050 --> 00:28:54,040 What do I want? I'm asking if you're already done with this morning's report? 401 00:28:54,040 --> 00:28:58,020 Oh... uh, yeah, maybe. 402 00:28:58,020 --> 00:29:00,040 What do you mean 'maybe?' 403 00:29:00,040 --> 00:29:03,040 Are you really into this job or not? 404 00:29:05,580 --> 00:29:07,630 Sorry. 405 00:29:07,630 --> 00:29:11,520 Shirota-kun... have you confirmed the report I told you on the phone? 406 00:29:11,520 --> 00:29:14,520 Eh? Oh... 407 00:29:14,520 --> 00:29:17,530 Yeah well, it was kinda screwed up... 408 00:29:17,530 --> 00:29:20,530 -Did you mean they were away? -Uh, yeah, nobody was home. 409 00:29:20,530 --> 00:29:24,550 That's why you should've asked the neighbors for information... 410 00:29:24,550 --> 00:29:28,090 Also you could've examined around the area for something that could help you with the case. 411 00:29:28,090 --> 00:29:29,620 If you had thought a little more... 412 00:29:29,620 --> 00:29:31,020 Oi, you... 413 00:29:31,020 --> 00:29:34,030 ...what makes you think you can touch me freely, huh? 414 00:29:34,030 --> 00:29:36,040 -Ya wanna get beaten up? -Eh? 415 00:29:36,040 --> 00:29:38,050 Shirota-kun? Shirota-kun? 416 00:29:38,050 --> 00:29:42,550 Oh, right... I am Shirota. 417 00:29:45,550 --> 00:29:47,590 -Here. -Oh, thank you. 418 00:29:47,590 --> 00:29:49,620 Wait... where you going? 419 00:29:49,620 --> 00:29:52,030 -I'm gonna go for awhile. -You can't! 420 00:29:52,030 --> 00:29:54,550 -We have to do a home visit now. -The hell I will! 421 00:29:54,550 --> 00:29:56,050 Yes, you will. 422 00:29:56,050 --> 00:29:59,050 Oi oi...! Oi! Let go! Oi! 423 00:29:59,050 --> 00:30:01,540 Why the hell do I have to be so weak?! 424 00:30:01,540 --> 00:30:05,540 Alright? Please don't say anything that could make them think... 425 00:30:08,080 --> 00:30:10,080 ...you're suspecting them of abuse. 426 00:30:12,050 --> 00:30:15,550 Also, don't make them feel nervous. 427 00:30:15,550 --> 00:30:18,550 Don't fight with them nor provoke them with a scary expression. 428 00:30:18,550 --> 00:30:21,040 Just smile and talk with them calmly. 429 00:30:21,040 --> 00:30:24,040 Hey hey hey... can I just back out now? 430 00:30:24,040 --> 00:30:27,580 -No, you can't. -I'll just be back next time. 431 00:30:27,580 --> 00:30:30,130 "Who is it?" 432 00:30:30,130 --> 00:30:32,630 It's the Keihin Child Counseling Center. 433 00:30:34,040 --> 00:30:39,560 -What do you want? -"Tanabata Cup, 1600m, 18 contenders.." 434 00:30:39,560 --> 00:30:43,030 -Wait, Sabashima-san. -"18th place is Metal Grey..." 435 00:30:43,030 --> 00:30:46,550 -Wait, what're you doing? -Arite, it has started! 436 00:30:46,550 --> 00:30:49,080 Wait, Sabashima-san, you've completely disregarded what I told you. 437 00:30:49,080 --> 00:30:50,620 Arite, come on! Chakahappa! 438 00:30:50,620 --> 00:30:53,050 Hey, what do you think you're doing? 439 00:30:53,050 --> 00:30:57,560 Now now, just gimme a minute here. I'll be outta here fast as soon as this race is over. 440 00:30:57,560 --> 00:31:01,550 Hey, can't you do something about that guy? 441 00:31:01,550 --> 00:31:06,070 Uh, Misaki-san, where's your child today? 442 00:31:06,070 --> 00:31:08,620 Right now, he's outside playing. 443 00:31:08,620 --> 00:31:11,540 Uhm, do you drink alcohol during the day time? 444 00:31:11,540 --> 00:31:13,540 Why, can't I do as I please? 445 00:31:13,540 --> 00:31:16,540 Arite, let em eat dust! Go, Matsuzaka! 446 00:31:20,010 --> 00:31:22,030 Wai- wait! 447 00:31:22,030 --> 00:31:25,040 Hey! 448 00:31:25,040 --> 00:31:29,110 This body sure ain't used to cigarette smoke. 449 00:31:29,110 --> 00:31:30,610 Oh! 450 00:31:33,530 --> 00:31:36,050 Are you ok? 451 00:31:36,050 --> 00:31:38,050 May I? 452 00:31:44,060 --> 00:31:47,560 Alright. I'll just take a little look. 453 00:31:50,530 --> 00:31:54,050 Shun-kun, how did you get these bruises? 454 00:31:54,050 --> 00:31:57,090 I fell down the stairs. 455 00:31:57,090 --> 00:32:00,140 It's alright. You can tell me the truth. 456 00:32:00,140 --> 00:32:02,060 I'm not lying! 457 00:32:02,060 --> 00:32:04,550 Ok. 458 00:32:04,550 --> 00:32:09,050 There are a number of bruises on Shun-kun's body. 459 00:32:09,050 --> 00:32:12,550 The doctor says such wounds... 460 00:32:12,550 --> 00:32:16,070 ...were acquired after a beating, but you're saying otherwise... 461 00:32:16,070 --> 00:32:18,630 ...so can you tell us what really happened? 462 00:32:18,630 --> 00:32:21,560 I said I don't know, we've gone through this before! 463 00:32:21,560 --> 00:32:24,050 Well, then, how come you didn't know he has bruises? 464 00:32:24,050 --> 00:32:27,050 Why did you notice only now? 465 00:32:27,050 --> 00:32:29,050 I'm taking Shun home. 466 00:32:29,050 --> 00:32:32,540 -We have to hurry home! -Now now... let's take it easy. 467 00:32:32,540 --> 00:32:34,540 What is it... is there someone who's going to be upset? 468 00:32:34,540 --> 00:32:38,110 My husband will be upset if we're not home yet. 469 00:32:38,110 --> 00:32:41,530 Is your husband a kind of a violent person who has a strong hold on you? 470 00:32:41,530 --> 00:32:43,550 I have to hurry back home with Shun! 471 00:32:43,550 --> 00:32:47,060 The name of the child is Misaki Shun, he's 6 years old. 472 00:32:47,060 --> 00:32:50,540 Both height and weight are far below standards. 473 00:32:50,540 --> 00:32:54,050 Probably he hasn't been getting enough proper meals daily. 474 00:32:54,050 --> 00:32:57,080 His wounds can be attributed to physical abuse. 475 00:32:57,080 --> 00:32:59,630 How about his psychological state, what are the findings? 476 00:32:59,630 --> 00:33:03,560 Yes, I have observed strong repression and anxiety in his behavior. 477 00:33:03,560 --> 00:33:06,560 These are typical symptoms of child abuse. 478 00:33:06,560 --> 00:33:08,060 How about the family? 479 00:33:08,060 --> 00:33:11,550 Um, his father is Misaki Koichi and the mother is Misaki Atsuko. 480 00:33:11,550 --> 00:33:14,070 Her husband works at a neighborhood restaurant. 481 00:33:14,070 --> 00:33:16,550 They got married two years ago. 482 00:33:16,550 --> 00:33:21,140 It's a remarriage for the mom and Shun-kun's her child from a previous marriage. 483 00:33:21,140 --> 00:33:23,540 I wonder who likely abused the child? 484 00:33:23,540 --> 00:33:26,550 When the mother drinks, she gets a bit worked up. 485 00:33:26,550 --> 00:33:28,550 But in any case, it would be best for Shun-kun... 486 00:33:28,550 --> 00:33:31,050 ...if we don't return him home tonight. 487 00:33:31,050 --> 00:33:36,050 The thing is... the mom is hoping to bring him home. 488 00:33:36,050 --> 00:33:38,570 Doctor, is there any other way that we could do? 489 00:33:38,570 --> 00:33:44,060 Hmm... I still need to treat his wounds and examine more of his health status. 490 00:33:44,060 --> 00:33:48,050 Well, with this case, it is right to let him stay here for the night. 491 00:33:48,050 --> 00:33:50,550 Alright then, we'll do that. 492 00:33:50,550 --> 00:33:52,550 -Nishiwaki-kun, I'll entrust this to you. -Yes. 493 00:33:52,550 --> 00:33:56,540 The one who'll tell Shun-kun will be Shirota... Oh. 494 00:33:56,540 --> 00:33:58,540 Excuse me. 495 00:34:01,130 --> 00:34:03,570 -Hmm? -You'll be the one to inform Shun-kun. 496 00:34:03,570 --> 00:34:05,550 Oh. 497 00:34:05,550 --> 00:34:07,550 Arite, then. 498 00:34:12,560 --> 00:34:14,540 Yer gonna stay here for the night. 499 00:34:14,540 --> 00:34:16,560 What? Where's my mommy? 500 00:34:16,560 --> 00:34:18,560 She went home. 501 00:34:20,630 --> 00:34:23,070 Get in. 502 00:34:23,070 --> 00:34:25,050 Quick, get inside. 503 00:34:25,050 --> 00:34:27,570 I wanna go home. 504 00:34:32,060 --> 00:34:35,060 Listen you, don't yer parents beat you up? 505 00:34:35,060 --> 00:34:38,600 No! I fell down the stairs! 506 00:34:38,600 --> 00:34:43,050 C'mon, don't lie... they coulda beat you to death, y'know. 507 00:34:43,050 --> 00:34:45,570 And why were they making ya stay on the balcony? 508 00:34:45,570 --> 00:34:51,070 It's because... I've been bad. 509 00:34:54,570 --> 00:34:56,570 Enough... get some sleep now. 510 00:34:58,070 --> 00:35:00,120 Arite? 511 00:35:00,120 --> 00:35:01,620 See ya. 512 00:35:14,070 --> 00:35:16,050 Go to sleep already. 513 00:35:16,050 --> 00:35:18,550 Sleep! 514 00:35:28,570 --> 00:35:31,050 Go and sleep already! 515 00:35:31,050 --> 00:35:32,550 Sleep!! 516 00:35:32,550 --> 00:35:35,040 Oi! 517 00:35:58,560 --> 00:36:01,050 Here, drink this. 518 00:36:01,050 --> 00:36:03,540 It tastes good, arite? 519 00:36:03,540 --> 00:36:05,040 Good night. 520 00:36:17,550 --> 00:36:20,550 -Sabashima-san. -Oh! 521 00:36:20,550 --> 00:36:23,560 -Where you've been? -Come come... 522 00:36:23,560 --> 00:36:26,560 What happened to the child? 523 00:36:26,560 --> 00:36:30,100 Well, he's gonna stay here for the night. 524 00:36:30,100 --> 00:36:33,150 I'm so relieved. 525 00:36:33,150 --> 00:36:36,530 The guys over at my place... were they worried about me? 526 00:36:36,530 --> 00:36:39,030 Yes, someone is worried. 527 00:36:42,559 --> 00:36:44,559 [Note: Several missed calls from 'Ayumi'] 528 00:36:44,560 --> 00:36:48,060 Oh no~... 529 00:36:49,361 --> 00:36:54,361 Translation and fine timing: earthcolors 530 00:36:54,762 --> 00:36:59,662 Raw provider and retiming: furransu 531 00:37:16,800 --> 00:37:19,850 Darling, welcome home. 532 00:37:19,850 --> 00:37:23,850 Oh... sorry I was late. 533 00:37:25,290 --> 00:37:28,790 Then why... didn't you call me? 534 00:37:28,790 --> 00:37:33,300 I was out with various friends. 535 00:37:33,300 --> 00:37:35,780 -I see. -Yes. 536 00:37:35,780 --> 00:37:38,290 Come here. 537 00:37:38,290 --> 00:37:40,290 What is it? 538 00:37:42,880 --> 00:37:45,290 -Darling. -Eh? 539 00:37:45,290 --> 00:37:47,800 Daarrling~. 540 00:37:47,800 --> 00:37:49,280 Yes. 541 00:37:57,310 --> 00:37:59,310 What is it? 542 00:37:59,310 --> 00:38:01,860 Is there by any chance, you did it? 543 00:38:01,860 --> 00:38:03,780 What do you mean? 544 00:38:03,780 --> 00:38:05,280 -Oryah! -Ah! 545 00:38:05,280 --> 00:38:08,280 Why you! Tell me the truth! 546 00:38:08,280 --> 00:38:11,290 Who is she? Ya were with a woman, weren't cha? 547 00:38:11,290 --> 00:38:13,290 -Stop..! -Ora~! 548 00:38:13,290 --> 00:38:14,790 Please stop. 549 00:38:18,290 --> 00:38:21,360 I'm telling you, it's coming soon, ok? 550 00:38:21,360 --> 00:38:23,780 Why can't you trust me? 551 00:38:23,780 --> 00:38:26,790 I left my membership card, I won't try to leave without paying the bill. ['Favorite Street Karaoke'] 552 00:38:26,790 --> 00:38:29,290 I'm not dumb enough to do such a thing! 553 00:38:31,810 --> 00:38:34,790 Mineko-san, you're late! 554 00:38:34,790 --> 00:38:38,810 I'm sorry for the inconvenience, how much is the bill? 555 00:38:38,810 --> 00:38:41,310 It's 16,700 yen. ($219) 556 00:38:47,790 --> 00:38:49,290 Sachiko. 557 00:38:49,290 --> 00:38:51,310 -Thanks for the treat! -Treat us again next time. 558 00:38:51,310 --> 00:38:52,790 Bye bye. 559 00:38:52,790 --> 00:38:55,790 Lucky lucky. 560 00:39:00,790 --> 00:39:03,340 You say they're friends of yours? 561 00:39:03,340 --> 00:39:07,840 Where you'll be receiving foster care is being decided now. 562 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 The foster care facility called me. 563 00:39:14,800 --> 00:39:17,290 They said if you get into more trouble, then it'll be hopeless for you. 564 00:39:17,290 --> 00:39:19,290 Oh, really? 565 00:39:19,290 --> 00:39:21,790 Sachiko. 566 00:39:21,790 --> 00:39:24,790 Who do you think made me become this way in the first place? 567 00:39:43,810 --> 00:39:45,780 How old are you? 568 00:39:45,780 --> 00:39:47,800 I'm 6. 569 00:39:47,800 --> 00:39:49,800 Just stick with me. 570 00:39:54,870 --> 00:39:58,290 You can't rely on the grown-ups around here. 571 00:39:58,290 --> 00:40:01,790 Don't waste your time hoping someone can save you. 572 00:40:14,860 --> 00:40:18,310 Oi oi oi... 573 00:40:18,310 --> 00:40:21,300 What's with this place? 574 00:40:24,790 --> 00:40:27,290 At least, this is better than jail. 575 00:40:52,810 --> 00:40:54,810 Lucky bastard. 576 00:40:57,870 --> 00:41:00,270 I don't need to blow dry it. 577 00:41:00,270 --> 00:41:02,790 Such a soft and flabby tummy, too. 578 00:41:09,780 --> 00:41:13,300 What will I do now? 579 00:41:13,300 --> 00:41:15,800 -Yoshi! -'Yoshi?' 580 00:41:21,790 --> 00:41:25,300 Huh? Whoops.. what's this? 581 00:41:25,300 --> 00:41:27,780 I'm already drunk? 582 00:41:27,780 --> 00:41:29,780 No way... 583 00:41:43,780 --> 00:41:45,280 It didn't happen. 584 00:41:45,280 --> 00:41:46,790 What?! 585 00:41:46,790 --> 00:41:49,300 We weren't able to switch back. 586 00:41:49,300 --> 00:41:53,290 Oi oi oi... don't use my body for ironing! 587 00:41:53,290 --> 00:41:55,290 -Huh? -Stop that, stop that! 588 00:41:55,290 --> 00:41:59,830 Wait... if you don't look neat, you'll make me look bad, right? 589 00:41:59,830 --> 00:42:02,380 I really don't like you. 590 00:42:04,300 --> 00:42:09,270 Why didn't we go back to normal.. will it be like this forever? 591 00:42:09,270 --> 00:42:11,290 I don't know. 592 00:42:11,290 --> 00:42:13,300 But when will we go back? 593 00:42:13,300 --> 00:42:16,300 I told ya I don't know. 594 00:42:16,300 --> 00:42:18,820 Where did ya come from? 595 00:42:18,820 --> 00:42:21,890 Early this morning, I had to leave your home office. 596 00:42:21,890 --> 00:42:23,810 Is Ayumi ok? 597 00:42:23,810 --> 00:42:26,290 She's completely ok, but I'm not. 598 00:42:26,290 --> 00:42:27,790 Hey, what happened? 599 00:42:27,790 --> 00:42:30,800 One would think she's a friendly person but suddenly would become violent... 600 00:42:30,800 --> 00:42:33,280 ...and so, you just have to do what she asks. 601 00:42:33,280 --> 00:42:37,820 I can't get what yer sayin.. explain it in detail. 602 00:42:37,820 --> 00:42:40,890 You see, she welcomed me at first... 603 00:42:43,280 --> 00:42:45,280 So far. 604 00:42:46,670 --> 00:42:49,190 That's why there were so many times... 605 00:42:49,190 --> 00:42:52,190 ...that he misbehaved and he had to stay in the balcony as a form of punishment. 606 00:42:52,190 --> 00:42:54,680 Discipline is discipline. 607 00:42:54,680 --> 00:43:00,680 So how do you explain the wounds on Shun-kun's body? 608 00:43:00,680 --> 00:43:04,750 They're definitely signs of beatings, aren't they? 609 00:43:04,750 --> 00:43:10,190 Well, that kid can really be rebellious... so I might have raised my hand once in awhile. 610 00:43:10,190 --> 00:43:14,700 But I promise I won't do it again, ok? 611 00:43:14,700 --> 00:43:19,180 Uh... can I see my child now please? 612 00:43:19,180 --> 00:43:21,690 I'll apologize to him. 613 00:43:21,690 --> 00:43:26,740 Everything will be fine now. I'll say sorry to him. 614 00:43:26,740 --> 00:43:30,680 Without Shun, I can't sleep at night. 615 00:43:30,680 --> 00:43:33,680 Woman, get a grip, will ya? 616 00:43:33,680 --> 00:43:36,170 -Cryin' out loud. -I'm sorry. 617 00:43:36,170 --> 00:43:39,690 This is a non-smoking facility. 618 00:43:39,690 --> 00:43:41,690 Please go outside. 619 00:44:02,180 --> 00:44:04,190 Anyway, I don't agree. 620 00:44:04,190 --> 00:44:08,230 Furthermore, looking at the home situation, I think it is still dangerous. 621 00:44:08,230 --> 00:44:10,280 And last night, she went out drinking didn't she? 622 00:44:10,280 --> 00:44:14,190 But the mother seemed very concerned for her child. 623 00:44:14,190 --> 00:44:17,170 I think she really loves him... 624 00:44:17,170 --> 00:44:21,680 ...and looking at her tears makes me think that she had regretted it. 625 00:44:21,680 --> 00:44:24,680 And the reputation of her husband at work is also not bad. 626 00:44:24,680 --> 00:44:28,700 He is said to be serious and does his job well, and that he hasn't gotten into any trouble so far. 627 00:44:28,700 --> 00:44:30,740 But if something happens... 628 00:44:30,740 --> 00:44:32,770 ...we're the ones who get criticized. 629 00:44:32,770 --> 00:44:34,680 And cases like this... 630 00:44:34,680 --> 00:44:37,680 ...involving parental abuse always are insidious ones. 631 00:44:37,680 --> 00:44:39,680 Kaede-san, what do you think? 632 00:44:39,680 --> 00:44:41,700 Well, aside from this aspect... 633 00:44:41,700 --> 00:44:44,180 ...it undoubtedly fits perfectly into a profile of an abuse case. 634 00:44:44,180 --> 00:44:47,190 But Shun-kun is still young and his emotions are also immature... 635 00:44:47,190 --> 00:44:49,710 To grow up without the love of his parents... 636 00:44:49,710 --> 00:44:53,780 I think may also affect him later on... 637 00:44:53,780 --> 00:44:57,680 ...especially if we separate Shun-kun from his mother now... 638 00:44:57,680 --> 00:45:02,190 If that emotional pain will remain with him later on, will that be troublesome, too? 639 00:45:02,190 --> 00:45:06,690 Certainly now, the parents still have an aversion to being counseled so it's difficult. 640 00:45:06,690 --> 00:45:09,680 In that sense, we shouldn't enforce... 641 00:45:09,680 --> 00:45:14,250 ...this separation anymore, should we? 642 00:45:14,250 --> 00:45:18,250 Shirota-kun, what do you think? You've been quite silent lately. 643 00:45:19,670 --> 00:45:22,670 For me... 644 00:45:22,670 --> 00:45:24,690 ...I'm cool with it! 645 00:45:24,690 --> 00:45:26,690 Alright. 646 00:45:26,690 --> 00:45:31,200 Well, restoring the harmony within a parent-child relationship... 647 00:45:31,200 --> 00:45:33,680 ...is our main standpoint. 648 00:45:33,680 --> 00:45:36,740 So we'll return Shun-kun back to his parents. 649 00:45:36,740 --> 00:45:41,190 That way, for family relations to work out will more likely happen. 650 00:45:41,190 --> 00:45:43,680 Well, Shirota-kun, please inform him. 651 00:45:43,680 --> 00:45:46,680 -Eh? -So then, thank you for your cooperation. 652 00:45:53,190 --> 00:45:56,720 In the end... this is what I expected. 653 00:45:56,720 --> 00:45:58,760 Who're ya? 654 00:45:58,760 --> 00:46:01,260 You already forgot, huh? 655 00:46:26,670 --> 00:46:29,190 Oi, Shun. 656 00:46:29,190 --> 00:46:31,190 Yer goin' back home. 657 00:46:40,680 --> 00:46:42,180 Mommy! 658 00:46:43,740 --> 00:46:45,240 Shun! 659 00:46:46,170 --> 00:46:48,180 Are you okay? 660 00:46:48,180 --> 00:46:51,180 Hey, hurry up! 661 00:46:51,180 --> 00:46:54,680 Dammit, this is already taking up too much of my time. 662 00:46:54,680 --> 00:46:57,180 Let's go! 663 00:46:57,180 --> 00:46:59,680 Thanks for the juice! 664 00:47:18,690 --> 00:47:20,670 Saba-...! 665 00:47:20,670 --> 00:47:22,170 Come here! 666 00:47:26,200 --> 00:47:28,730 What happened with the child? 667 00:47:28,730 --> 00:47:32,190 Your co-workers have decided to let him go home. 668 00:47:32,190 --> 00:47:35,670 -I hope he'll be truly ok. -Why? 669 00:47:35,670 --> 00:47:40,680 A child is more at risk for abuse if the parent drinks a lot. 670 00:47:40,680 --> 00:47:43,680 And as far as I've noticed from that messy apartment... 671 00:47:43,680 --> 00:47:47,180 I think it fits the profile of an abuse case. 672 00:47:49,770 --> 00:47:52,170 Of course it's obvious! 673 00:47:52,170 --> 00:47:54,690 All those signs point out that the dad is the dangerous one. 674 00:47:54,690 --> 00:47:56,680 What? 675 00:47:56,680 --> 00:48:00,180 The guys you have over there kept yakking about this and that... 676 00:48:00,180 --> 00:48:02,670 ...but don't know what's really wrong with it. 677 00:48:02,670 --> 00:48:06,190 Sortin' out what they don't understand so they just spit out all these sloppy theories. 678 00:48:06,190 --> 00:48:12,180 It an't helpin' at all if they don't see what's right or wrong from the obvious. 679 00:48:12,180 --> 00:48:17,660 It's because for children, the parents are a major presence. 680 00:48:17,660 --> 00:48:22,690 Also, separating a child from his parents have a heavier impact. 681 00:48:22,690 --> 00:48:25,690 To help repair, even slightly, the parent-child relationship... 682 00:48:25,690 --> 00:48:29,760 ...that is the main standpoint of the child counseling center. 683 00:48:29,760 --> 00:48:31,680 I think Sabashima-san should understand... 684 00:48:31,680 --> 00:48:34,160 ...that there are no easy answers to such problems! 685 00:48:34,160 --> 00:48:37,680 Hey, why the hell are ya getting worked up fer? 686 00:48:37,680 --> 00:48:42,190 It's because... Sabashima-san thinks that... 687 00:48:42,190 --> 00:48:45,690 ...the people I work with here are idiots! 688 00:48:45,690 --> 00:48:47,730 I seriously believe... 689 00:48:47,730 --> 00:48:53,200 ...that everyone here are trying to save and rescue these children. 690 00:48:53,200 --> 00:48:58,690 I'm happy here, that's why I try to work hard. 691 00:48:58,690 --> 00:49:04,190 Each person is responsible for a dozen cases so everyday we try to keep up with the work... 692 00:49:05,680 --> 00:49:08,230 Even me. 693 00:49:08,230 --> 00:49:11,280 I wanted to protect children like Shun-kun... 694 00:49:11,280 --> 00:49:13,780 ...that's why I became a child welfare caseworker. 695 00:49:15,190 --> 00:49:18,190 Listen you... 696 00:49:18,190 --> 00:49:21,180 ...all yer sayin sounds just a bunch of whitewashin' to me. 697 00:49:21,180 --> 00:49:23,200 Well, you know what? 698 00:49:23,200 --> 00:49:26,200 You can't say you know because you don't understand it! 699 00:49:30,220 --> 00:49:34,170 That's what I'd been tellin ya, ya sonavabitch! 700 00:49:34,170 --> 00:49:38,670 Saving children and your sh*tty standpoints ain't got nothin' to do with me!! 701 00:49:42,700 --> 00:49:45,700 I understand. 702 00:49:45,700 --> 00:49:50,260 I'm going to Shun-kun now. 703 00:49:50,260 --> 00:49:52,690 To you, it may mean nothing... 704 00:49:52,690 --> 00:49:55,690 ...but it's better to be doing that than just sitting around here! 705 00:50:04,690 --> 00:50:08,190 My face looks damn crappy when he cries. 706 00:50:10,780 --> 00:50:12,780 Eat now. 707 00:50:24,190 --> 00:50:25,690 Hey! 708 00:50:25,690 --> 00:50:28,680 -I'm sorry! -What the hell did you just do?! 709 00:50:28,680 --> 00:50:30,660 I'm sorry! 710 00:50:30,660 --> 00:50:35,250 You did it on purpose, ya brat! 711 00:50:35,250 --> 00:50:38,170 Hey, apologize sincerely! 712 00:50:38,170 --> 00:50:41,680 -Apologize! -Sorry! 713 00:50:41,680 --> 00:50:44,160 Can't hear ya! Say it again! 714 00:50:44,160 --> 00:50:46,160 -I'm sorry! -What? 715 00:50:49,680 --> 00:50:52,690 -"I'm sorry!" -Huh? 716 00:50:52,690 --> 00:50:55,760 "I'm sorry!" 717 00:50:55,760 --> 00:50:57,670 Shut up! Stop crying! 718 00:51:02,680 --> 00:51:06,180 Hey, turn around. There. 719 00:51:09,670 --> 00:51:11,170 Huh? 720 00:51:13,320 --> 00:51:15,260 Shun-kun suddenly stopped crying. 721 00:51:15,260 --> 00:51:19,660 Eh? What should I do?... 722 00:51:19,660 --> 00:51:21,160 I can't see... 723 00:51:27,690 --> 00:51:30,690 Sabashima-san! I knew you'd come! 724 00:51:33,180 --> 00:51:35,710 Oi, come out. 725 00:51:35,710 --> 00:51:37,760 Sabashima-san, wait. What are you... 726 00:51:37,760 --> 00:51:40,670 Quick, open this door! Hey! 727 00:51:44,190 --> 00:51:46,190 "Hey! I said open up!" 728 00:51:46,190 --> 00:51:50,180 What are you doing? Even if you're from the center, you have no right to do this! 729 00:51:50,180 --> 00:51:53,180 -I'll call the cops! -Go ahead, call them! 730 00:51:53,180 --> 00:51:55,200 -Dammit! -Don't do it. 731 00:51:55,200 --> 00:51:57,730 The police shouldn't come here now. 732 00:52:02,190 --> 00:52:05,690 -Open this goddam door! -What the f*** do you want, ya bastard! 733 00:52:07,680 --> 00:52:10,200 Sabashima-san... Sorry to bother you. 734 00:52:10,200 --> 00:52:13,200 -Oi, Shun! -What are you guys doing? 735 00:52:27,680 --> 00:52:32,690 Oi. The 100 yen I lent ya for the juice... 736 00:52:32,690 --> 00:52:34,690 I want it back. 737 00:52:36,170 --> 00:52:41,170 If ya can't pay it back, ya have to come with me. 738 00:52:47,700 --> 00:52:49,670 Chief? 739 00:52:49,670 --> 00:52:51,170 Is there something wrong? 740 00:52:51,170 --> 00:52:53,190 It seems Shirota-kun went on a rampage. 741 00:52:53,190 --> 00:52:54,690 What? 742 00:52:54,690 --> 00:52:57,690 -Do you know the address? -Yes! 743 00:53:05,790 --> 00:53:07,190 Here.. This way... 744 00:53:07,190 --> 00:53:09,170 Hey! Where're you taking him? 745 00:53:10,670 --> 00:53:12,690 Give him back! 746 00:53:12,690 --> 00:53:17,190 You... don't know who yer messin with! 747 00:53:19,200 --> 00:53:21,720 What kind of a joke is this, you bastard?! 748 00:53:21,720 --> 00:53:24,270 Please stop it... 749 00:53:24,270 --> 00:53:27,690 Yer givin' me no choice... 750 00:53:27,690 --> 00:53:28,680 Eh? 751 00:53:28,680 --> 00:53:31,190 -Don't mess around! -Oh, please, calm down! 752 00:53:31,190 --> 00:53:32,700 Oi! 753 00:53:35,180 --> 00:53:38,180 -Stop! No more! -Ah.... 754 00:53:38,180 --> 00:53:40,200 I hit him....? 755 00:53:40,200 --> 00:53:44,190 Yeah, that's really what I would do. 756 00:53:44,190 --> 00:53:46,680 Let's go. 757 00:53:46,680 --> 00:53:49,680 Wait! Don't take Shun! 758 00:53:49,680 --> 00:53:55,180 Ma'am, if we don't take Shun, you'll still continue to hurt him, won't you? 759 00:54:01,780 --> 00:54:05,660 -It hurts... That bastard! -Are you alright? 760 00:54:05,660 --> 00:54:07,660 Shirota! 761 00:54:11,180 --> 00:54:13,670 Shirota, you can't barge into residences like that. 762 00:54:13,670 --> 00:54:16,170 What makes you think you can do whatever you like? 763 00:54:16,170 --> 00:54:17,670 Oh... 764 00:54:19,680 --> 00:54:23,760 -Shun-kun, are you ok? -Are you hurt? 765 00:54:23,760 --> 00:54:25,680 He was being abused by the father. 766 00:54:25,680 --> 00:54:30,690 That's why Sabashima... I mean, Shirota-san forced his way in. 767 00:54:30,690 --> 00:54:34,170 -Huh? You're from the other day... -Yes. 768 00:54:34,170 --> 00:54:36,170 Shun-kun, are you ok? 769 00:54:38,660 --> 00:54:42,750 No! Why are you taking me away? 770 00:54:42,750 --> 00:54:44,280 Take me back! 771 00:54:44,280 --> 00:54:47,670 Take me back to my mommy! 772 00:54:47,670 --> 00:54:52,680 I don't wanna go! I want my mommy! 773 00:54:52,680 --> 00:54:54,690 I wanna go back to my mommy! 774 00:54:54,690 --> 00:54:57,680 Mommy, mommy! 775 00:55:02,190 --> 00:55:07,190 No matter how much ya cry, we can't let ya go back in there. 776 00:55:10,180 --> 00:55:13,680 Ya can't understand it yet but you gotta get away from yer mother! 777 00:55:53,250 --> 00:55:55,690 No way... 778 00:55:55,690 --> 00:55:58,170 Don Quixote? 779 00:56:01,180 --> 00:56:03,180 But even if they laugh at him and be taken for a fool... 780 00:56:03,180 --> 00:56:07,170 ...he sincerely believes in himself and still pushes on. 781 00:56:07,170 --> 00:56:11,740 Like confronting huge windmills and continues to fight without giving up. 782 00:56:11,740 --> 00:56:14,290 To think that such a person really exists... 783 00:56:14,290 --> 00:56:17,190 ...someone who surely saves children who are suffering in the dark... 784 00:56:17,190 --> 00:56:21,180 ...even at the point of risking his life... 785 00:56:21,180 --> 00:56:25,170 I dreamed of such a person when I was a child. 786 00:56:25,170 --> 00:56:29,170 I would say, 'Don Quixote, come quickly.' 787 00:56:32,740 --> 00:56:36,200 Please return Shun to me. 788 00:56:36,200 --> 00:56:38,180 It's not possible anymore. 789 00:56:38,180 --> 00:56:40,180 Please give him back. 790 00:56:40,180 --> 00:56:42,200 Misaki-san. 791 00:56:42,200 --> 00:56:45,190 Even if we entrust Shun-kun to you now... 792 00:56:45,190 --> 00:56:49,690 ...we don't believe you can make him happy. For now, it's best if he's away from you. 793 00:56:51,230 --> 00:56:53,780 We don't mean to break apart your family. 794 00:56:53,780 --> 00:56:56,680 That's not our intention at all. 795 00:56:56,680 --> 00:57:02,170 For Shun-kun, you will always be his mother. 796 00:57:02,170 --> 00:57:04,690 So be strong instead. 797 00:57:04,690 --> 00:57:07,180 And try to cooperate with us. 798 00:57:33,180 --> 00:57:36,180 Translation and fine timing: earthcolors 799 00:57:36,181 --> 00:57:39,181 Raw provider and retiming: furransu 800 00:57:39,182 --> 00:57:44,982 Next on ~ DON QUIXOTE ~ ::Story 2:: "The hikikomori who does what pleases him" 60654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.