Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,159 --> 00:00:30,399
♫ Your face is bright under
the remaining moon behind the screen ♫
2
00:00:31,679 --> 00:00:33,743
♫ Clouds gather and fog swirls,
I crave that one glance ♫
3
00:00:34,835 --> 00:00:40,511
♫ Some fulfill, some regret
for a thousand years ♫
4
00:00:41,791 --> 00:00:44,398
♫ The returning swallows' bell toll
chisels my heartstrings ♫
5
00:00:45,279 --> 00:00:48,255
♫ Fingers linger over that page with ease ♫
6
00:00:48,255 --> 00:00:53,503
♫ Words are familiar, tone hard
to distinguish, leaving it to fate ♫
7
00:00:54,751 --> 00:00:58,111
♫ Regret spreads as I
silently recite in my heart ♫
8
00:00:58,783 --> 00:01:01,353
♫ Flowers fall and bloom again,
scattered in the wind ♫
9
00:01:02,015 --> 00:01:08,287
♫ It's hard to distinguish
the moon in water and the moon far ♫
10
00:01:08,287 --> 00:01:12,703
♫ Even if there is no return date,
I wander aimlessly ♫
11
00:01:12,703 --> 00:01:15,743
♫ Fallen flowers rise,
the flowing water is indifferent ♫
12
00:01:15,743 --> 00:01:22,047
♫ The flowers gathered
is like a dream, also like you ♫
13
00:01:22,047 --> 00:01:26,459
♫ Even if wordless for a moment,
I have mixed feelings ♫
14
00:01:26,459 --> 00:01:29,493
♫ Wiping away tears, I never leave you ♫
15
00:01:29,493 --> 00:01:35,407
♫ Drenched by a lifetime of rain,
I still wait for you ♫
16
00:01:35,935 --> 00:01:39,487
♫ I still wait for you ♫
17
00:01:43,679 --> 00:01:46,559
[Episode 25]
18
00:01:50,674 --> 00:01:52,615
You've kept in low profile for 18 years,
19
00:01:52,615 --> 00:01:54,915
seemingly ignoring affairs of the sect,
20
00:01:54,915 --> 00:01:56,155
with no desires,
21
00:01:57,195 --> 00:02:00,375
but actually, you were
secretly looking for someone,
22
00:02:00,375 --> 00:02:01,912
right?
23
00:02:02,675 --> 00:02:04,635
- You know it?
- Of course, I know.
24
00:02:05,835 --> 00:02:08,415
You want to use the power of the sacred stone
25
00:02:08,415 --> 00:02:12,075
to find your biological son.
26
00:02:12,075 --> 00:02:13,675
That's right.
27
00:02:13,675 --> 00:02:15,955
My son is the true bloodline of Ye Yuan,
28
00:02:15,955 --> 00:02:18,394
the true master of Suyu Mountain
and the three sacred stones.
29
00:02:18,955 --> 00:02:20,435
But you
30
00:02:20,435 --> 00:02:22,555
are nothing but a usurper.
31
00:02:23,115 --> 00:02:24,875
What a pity.
32
00:02:24,875 --> 00:02:26,355
You've been looking for him for 18 years,
33
00:02:26,355 --> 00:02:28,035
yet you still can't find him.
34
00:02:29,235 --> 00:02:30,515
Can you tell me
35
00:02:31,075 --> 00:02:32,455
what makes you
36
00:02:32,455 --> 00:02:33,995
not to hold back
37
00:02:33,995 --> 00:02:35,875
and keep a low profile anymore?
38
00:02:36,554 --> 00:02:37,634
It's Mo Xiao.
39
00:02:42,712 --> 00:02:44,280
Tell me more.
40
00:02:47,794 --> 00:02:48,914
I thought
41
00:02:49,834 --> 00:02:51,994
you used Feng Lixue to control Mo Xiao,
42
00:02:51,994 --> 00:02:53,994
by leveraging his skills of Sword Lord Fengyue
43
00:02:53,994 --> 00:02:55,354
to activate the Insatiable Sacred Stone.
44
00:02:56,354 --> 00:02:58,114
But later I realized I was wrong.
45
00:03:02,274 --> 00:03:03,554
You made Mo Xiao part of your plan,
46
00:03:04,074 --> 00:03:06,234
not just because he is the successor
of the Sword Lord Fengyue.
47
00:03:07,034 --> 00:03:08,394
He broke into the Ancestor Hall
48
00:03:08,954 --> 00:03:11,255
and set up a barrier in the Forbidden Area.
49
00:03:11,255 --> 00:03:12,615
He fell into the Demonic Abyss,
50
00:03:12,615 --> 00:03:14,235
yet still could escape unharmed.
51
00:03:14,235 --> 00:03:17,995
And you have repeatedly
pretended to capture him.
52
00:03:19,834 --> 00:03:22,434
I think there is something hidden on him.
53
00:04:21,435 --> 00:04:24,075
What do you think it is?
54
00:04:26,394 --> 00:04:27,394
Because
55
00:04:29,035 --> 00:04:30,575
this third sacred stone
56
00:04:30,575 --> 00:04:31,955
is in Mo Xiao's hands.
57
00:04:33,754 --> 00:04:35,480
Go on.
58
00:04:36,434 --> 00:04:37,514
If the third sacred stone
59
00:04:37,514 --> 00:04:39,734
didn't fall into the hands
of the Sword Lord Fengyue
60
00:04:39,734 --> 00:04:40,874
and was obtained by Mo Xiao,
61
00:04:41,394 --> 00:04:43,074
then why could he break into the Forbidden Area
62
00:04:43,074 --> 00:04:44,274
and be unharmed?
63
00:04:47,634 --> 00:04:50,354
It makes sense.
64
00:04:51,234 --> 00:04:53,514
If the sacred stone wasn't in Mo Xiao's hands,
65
00:04:54,435 --> 00:04:55,975
then Mo Xiao and the Shushan Sect
66
00:04:55,975 --> 00:04:57,255
repeatedly invade Suyu Mountain,
67
00:04:57,255 --> 00:04:59,075
and even broke my sect's
sacred artifact Suyu Tripod,
68
00:04:59,075 --> 00:05:01,255
yet you haven't ever put him to death,
69
00:05:01,255 --> 00:05:02,515
nor have you ever sent troops to go after him,
70
00:05:02,515 --> 00:05:04,635
letting the Shushan Sect retreat completely?
71
00:05:06,034 --> 00:05:07,054
I got it.
72
00:05:07,054 --> 00:05:08,554
You are blaming me
73
00:05:08,554 --> 00:05:10,554
for not avenging Ye Yuan.
74
00:05:13,555 --> 00:05:15,675
Let me give you a piece of advice.
75
00:05:16,914 --> 00:05:18,394
If you want to achieve great things,
76
00:05:19,434 --> 00:05:20,714
you must be patient.
77
00:05:21,954 --> 00:05:23,954
One day, I will let you see
78
00:05:24,555 --> 00:05:27,315
how I avenge Ye Yuan
79
00:05:27,315 --> 00:05:30,555
and how I found his bloodline
80
00:05:30,555 --> 00:05:32,114
to create an unprecedented era
81
00:05:32,114 --> 00:05:34,835
for the Tianmo Sect.
82
00:05:36,234 --> 00:05:38,595
My ambition is beyond Suyu Mountain.
83
00:05:38,595 --> 00:05:40,874
If you surmise my intentions
with your perspective,
84
00:05:42,634 --> 00:05:45,714
you will lose a lot.
85
00:05:49,595 --> 00:05:51,715
You know the whereabouts of Ye Yuan's son?
86
00:05:57,715 --> 00:05:59,674
Do you really know it?
87
00:06:01,034 --> 00:06:02,314
Then tell me where he is.
88
00:06:03,475 --> 00:06:04,475
Tell me.
89
00:06:06,595 --> 00:06:09,154
Tell me.
90
00:06:10,234 --> 00:06:11,795
Tell me where he is.
91
00:06:11,795 --> 00:06:13,215
Say something!
92
00:06:13,215 --> 00:06:15,295
Tell me.
93
00:06:15,295 --> 00:06:16,575
Say something!
94
00:06:16,575 --> 00:06:18,074
Tell me.
95
00:06:24,075 --> 00:06:26,915
I've never wanted that stone,
96
00:06:27,794 --> 00:06:29,954
nor did I ever want the position of Demon Lord.
97
00:06:31,194 --> 00:06:33,674
I only want my son back.
98
00:06:34,954 --> 00:06:35,975
For these 18 years,
99
00:06:35,975 --> 00:06:37,915
- I have never heard anything of him.
- Someone.
100
00:06:37,915 --> 00:06:39,795
Escort Star Lord Xu Yuan back to her palace.
101
00:06:40,514 --> 00:06:42,695
And exile Star Lord Ji to the Demonic Prison.
102
00:06:42,695 --> 00:06:44,195
- I beg you, tell me.
- Yes.
103
00:06:45,034 --> 00:06:46,114
Chong Guang.
104
00:06:46,114 --> 00:06:47,655
Tell me where he is.
105
00:06:47,655 --> 00:06:49,255
Please.
106
00:06:49,255 --> 00:06:50,795
Chong Guang.
107
00:06:50,795 --> 00:06:51,835
Chong Guang.
108
00:06:52,514 --> 00:06:53,834
Chong Guang.
109
00:06:55,075 --> 00:06:56,555
Chong Guang.
110
00:07:12,675 --> 00:07:14,072
Tired?
111
00:07:14,995 --> 00:07:16,536
Drunk.
112
00:07:18,275 --> 00:07:19,576
Mo Xiao.
113
00:07:20,354 --> 00:07:21,874
Have you ever thought about it?
114
00:07:23,995 --> 00:07:25,794
If you were not born in the Shushan Sect,
115
00:07:26,555 --> 00:07:28,555
but a child from an ordinary family,
116
00:07:30,995 --> 00:07:32,114
what would you be like?
117
00:07:36,344 --> 00:07:37,595
No idea.
118
00:07:38,264 --> 00:07:39,554
I don't know
119
00:07:39,554 --> 00:07:41,434
what a child from an ordinary family is like.
120
00:07:42,835 --> 00:07:44,594
You are naturally handsome,
121
00:07:44,594 --> 00:07:45,995
and exceptionally smart.
122
00:07:47,194 --> 00:07:48,935
At a young age,
123
00:07:48,935 --> 00:07:51,755
someone would have come
to you for a marriage proposal
124
00:07:52,595 --> 00:07:55,515
with a clever and lovely young lady.
125
00:07:56,915 --> 00:07:59,455
When you pass the imperial examination,
126
00:07:59,455 --> 00:08:00,875
bringing glory to your family,
127
00:08:01,594 --> 00:08:04,634
that would be the time for your grand wedding.
128
00:08:06,475 --> 00:08:08,395
Then you two would live in perfect harmony,
129
00:08:08,395 --> 00:08:09,675
supporting each other,
130
00:08:10,274 --> 00:08:11,914
and have children,
131
00:08:13,595 --> 00:08:15,835
living a life without worries,
132
00:08:16,394 --> 00:08:17,514
safe and joyful.
133
00:08:36,674 --> 00:08:37,816
Lixue.
134
00:08:39,795 --> 00:08:41,795
After I complete my mission
from the Sword Lord,
135
00:08:41,795 --> 00:08:42,994
I will take you
136
00:08:43,555 --> 00:08:45,234
to a place with beautiful scenery,
137
00:08:45,234 --> 00:08:46,235
living a harmonious life,
138
00:08:46,235 --> 00:08:48,135
enjoying the scenery, spending our days
139
00:08:48,135 --> 00:08:49,235
care freely.
140
00:08:51,275 --> 00:08:52,568
No,
141
00:08:54,114 --> 00:08:55,314
I don't want the future.
142
00:08:58,354 --> 00:08:59,514
I only want the present.
143
00:09:15,595 --> 00:09:16,920
Okay.
144
00:09:18,274 --> 00:09:19,354
Cherish every moment now.
145
00:09:37,634 --> 00:09:40,954
We brought Wu Chen here to seek Shi Bujiu
146
00:09:40,954 --> 00:09:42,754
to cure her coldness,
147
00:09:43,514 --> 00:09:45,375
merely for her innocence
148
00:09:45,375 --> 00:09:46,575
and purity.
149
00:09:46,575 --> 00:09:47,675
We didn't expect
150
00:09:47,675 --> 00:09:49,914
she's a pawn placed by Chong Guang.
151
00:09:49,914 --> 00:09:51,434
And she deceived us for so long.
152
00:09:52,355 --> 00:09:53,535
Her memory back then
153
00:09:53,535 --> 00:09:56,115
was sealed within the consciousness
of the masked woman.
154
00:09:56,754 --> 00:09:57,775
She is Wu Chen.
155
00:09:57,775 --> 00:09:59,554
It's not really a deception.
156
00:09:59,554 --> 00:10:01,075
But I can tell
157
00:10:01,075 --> 00:10:03,735
Mo Xiao hopes she is Wu Chen,
158
00:10:03,735 --> 00:10:05,035
forever.
159
00:10:07,274 --> 00:10:08,394
I think when Mo Xiao
160
00:10:08,394 --> 00:10:10,034
took her from Mang Mountain,
161
00:10:10,674 --> 00:10:11,954
already knew she was Lixue.
162
00:10:12,722 --> 00:10:14,443
The two of them were truly destined,
163
00:10:14,443 --> 00:10:16,442
even from their past lives.
164
00:10:18,082 --> 00:10:19,203
I wonder
165
00:10:19,203 --> 00:10:20,883
how they are doing now.
166
00:10:22,363 --> 00:10:23,442
By the way,
167
00:10:23,442 --> 00:10:24,522
did you recently use the Pagoda Bell
168
00:10:24,522 --> 00:10:25,642
to track Mo Xiao's whereabouts?
169
00:10:25,642 --> 00:10:26,743
Did he escape from those demon soldiers?
170
00:10:26,743 --> 00:10:27,902
Don't need to remind me.
171
00:10:27,902 --> 00:10:29,483
I have already tracked earlier.
172
00:10:29,483 --> 00:10:31,923
Right now, the demon soldiers
are patrolling everywhere.
173
00:10:32,723 --> 00:10:33,823
What's strange is
174
00:10:33,823 --> 00:10:35,443
my Pagoda Bell can't find
175
00:10:35,443 --> 00:10:36,882
Mo Xiao's spiritual breath.
176
00:10:37,763 --> 00:10:38,923
I guess
177
00:10:38,923 --> 00:10:40,783
he should be hiding with Lixue
178
00:10:40,783 --> 00:10:42,083
in somewhere.
179
00:10:43,483 --> 00:10:44,743
The demon soldiers are patrolling,
180
00:10:44,743 --> 00:10:46,603
so he has to hide his spiritual breath.
181
00:10:46,603 --> 00:10:48,923
It's normal that my Pagoda Bell
can't find him for a while.
182
00:10:49,732 --> 00:10:51,733
Makes sense.
183
00:10:51,733 --> 00:10:53,033
As long as they get down the mountain,
184
00:10:53,033 --> 00:10:54,413
and escape from the Tianmo Sect,
185
00:10:54,413 --> 00:10:56,613
demon soldiers can't threaten them anymore.
186
00:10:59,492 --> 00:11:01,893
Oh no. Your dad's Pagoda Bell
187
00:11:01,893 --> 00:11:03,473
wouldn't be better than yours, right?
188
00:11:03,473 --> 00:11:05,513
What if he finds Mo Xiao's whereabouts first,
189
00:11:05,513 --> 00:11:07,533
then our lie would be caught.
190
00:11:07,533 --> 00:11:09,353
Don't underestimate my Pagoda Bell.
191
00:11:09,353 --> 00:11:11,113
What my Pagoda Bell can't find,
192
00:11:11,113 --> 00:11:12,672
my dad also naturally can't find.
193
00:11:12,672 --> 00:11:14,812
Great, the Pagoda Bell is the best.
194
00:11:15,653 --> 00:11:17,332
No.
195
00:11:17,332 --> 00:11:18,853
You are
196
00:11:18,853 --> 00:11:19,892
the best.
197
00:11:21,733 --> 00:11:24,972
Alright, now we should think
198
00:11:24,972 --> 00:11:26,892
about how to put on the show well.
199
00:11:27,532 --> 00:11:28,612
What show?
200
00:11:30,173 --> 00:11:32,452
By then, the Shushan Sect
will definitely send someone over.
201
00:11:32,452 --> 00:11:33,953
With just the two of us,
202
00:11:33,953 --> 00:11:35,513
we definitely couldn't hide it.
203
00:11:35,513 --> 00:11:37,693
So, we need to put on a show.
204
00:11:38,293 --> 00:11:40,413
So, what should we do?
205
00:12:00,372 --> 00:12:02,293
How about it?
206
00:12:02,293 --> 00:12:06,052
This is the best wine from Peach Blossom Castle.
I'm treating you well, right?
207
00:12:06,052 --> 00:12:07,493
Right, right.
208
00:12:07,493 --> 00:12:09,053
Definitely.
209
00:12:10,453 --> 00:12:13,213
But girl, let me make it clear to you.
210
00:12:13,213 --> 00:12:15,913
I'm here as we agreed upon
211
00:12:15,913 --> 00:12:17,333
earlier.
212
00:12:17,932 --> 00:12:19,592
I'm definitely not like what someone says
213
00:12:19,592 --> 00:12:21,492
that I'm here just for your good wine.
214
00:12:22,412 --> 00:12:23,953
Of course.
215
00:12:23,953 --> 00:12:26,712
You're here for our friendship.
216
00:12:26,712 --> 00:12:27,852
As a thank-you gift,
217
00:12:27,852 --> 00:12:30,433
- I should give you the best wine.
- Right.
218
00:12:30,433 --> 00:12:32,393
Not like someone,
219
00:12:32,393 --> 00:12:34,293
young, naive,
220
00:12:34,293 --> 00:12:35,393
and stupid in talking.
221
00:12:35,393 --> 00:12:36,893
Don't mind him.
222
00:12:36,893 --> 00:12:39,073
Yes, girl, you're right.
223
00:12:39,073 --> 00:12:40,873
I don't have time
224
00:12:40,873 --> 00:12:43,093
to mind such a person.
225
00:12:55,133 --> 00:12:56,693
What's wrong? Did anything happen?
226
00:12:56,693 --> 00:12:58,393
Lu Jianchuan is coming here.
227
00:12:58,393 --> 00:12:59,852
Great.
228
00:12:59,852 --> 00:13:01,252
Since the audience has arrived,
229
00:13:01,252 --> 00:13:02,412
let's put on the show
230
00:13:03,093 --> 00:13:04,664
then.
231
00:13:16,573 --> 00:13:18,053
What are you laughing at? Come back.
232
00:13:21,373 --> 00:13:22,533
Hurry up.
233
00:13:22,533 --> 00:13:25,392
I think Senior Brother Lu
is already getting suspicious.
234
00:13:25,392 --> 00:13:26,913
If you don't try hard,
235
00:13:26,913 --> 00:13:28,333
then our show
236
00:13:28,333 --> 00:13:29,452
will be ruined.
237
00:13:33,932 --> 00:13:35,633
Wrapped up like this,
238
00:13:35,633 --> 00:13:37,233
even his father would not
239
00:13:37,233 --> 00:13:38,733
recognize him.
240
00:13:40,452 --> 00:13:41,553
Your Senior Brother Lu
241
00:13:41,553 --> 00:13:43,013
definitely won't recognize you.
242
00:13:48,973 --> 00:13:50,053
You can go to the medicated pool now.
243
00:13:55,653 --> 00:13:57,464
It's quite sweet.
244
00:13:58,200 --> 00:13:59,213
Here he comes.
245
00:14:11,372 --> 00:14:12,933
We appreciate your hard work
246
00:14:12,933 --> 00:14:14,093
in healing the Young Leader.
247
00:14:14,613 --> 00:14:16,873
On behalf of my master
and the disciples of the Shushan Sect,
248
00:14:16,873 --> 00:14:17,892
thank you.
249
00:14:20,452 --> 00:14:21,773
Who is this person?
250
00:14:22,453 --> 00:14:24,493
He can represent
your Shushan Sect's Sect Leader
251
00:14:24,493 --> 00:14:26,293
and the disciples,
252
00:14:26,813 --> 00:14:29,533
must be an important figure
in the Shushan Sect.
253
00:14:30,332 --> 00:14:33,293
This is the chief disciple
of the Shushan Luntian Division,
254
00:14:33,293 --> 00:14:35,292
Lu Jianchuan, Senior Brother Lu.
255
00:14:38,172 --> 00:14:40,552
So you are the chief disciple
of Luntian Division.
256
00:14:40,552 --> 00:14:41,732
Nice to meet you.
257
00:14:43,292 --> 00:14:44,792
Alright.
258
00:14:49,372 --> 00:14:50,393
May I ask
259
00:14:50,393 --> 00:14:52,353
how are the Young Leader's injuries?
260
00:14:52,353 --> 00:14:54,973
About your Young Leader's injuries,
261
00:14:58,093 --> 00:14:59,613
it's hard to tell.
262
00:14:59,613 --> 00:15:01,953
If the medicinal ingredients are complete,
263
00:15:01,953 --> 00:15:03,292
perhaps in seven days,
264
00:15:03,292 --> 00:15:04,972
he will recover.
265
00:15:05,533 --> 00:15:08,093
If the medicinal ingredients are not complete,
266
00:15:08,093 --> 00:15:11,293
I'm afraid he will fall into
a long sleep and never wake up.
267
00:15:11,933 --> 00:15:13,733
It's hard to tell.
268
00:15:14,733 --> 00:15:17,653
Then what medicinal ingredients
does he exactly need?
269
00:15:18,293 --> 00:15:20,533
The Shushan Sect has herbs
270
00:15:20,533 --> 00:15:21,892
from all over the world.
271
00:15:23,373 --> 00:15:24,873
Don't you
272
00:15:24,873 --> 00:15:26,933
trust my medical skills?
273
00:15:27,773 --> 00:15:29,833
Well then, just take your Young Leader
274
00:15:29,833 --> 00:15:31,492
back to your Baicao Division for treatment.
275
00:15:31,492 --> 00:15:33,172
Take him back.
276
00:15:33,773 --> 00:15:35,493
Mr. Shi, calm down.
277
00:15:35,493 --> 00:15:38,753
Senior Brother Lu is just worried
about the Young Leader's injuries.
278
00:15:38,753 --> 00:15:39,812
Yes, Mr. Shi.
279
00:15:39,812 --> 00:15:41,333
The purpose of my visit this time is
280
00:15:41,333 --> 00:15:42,853
to check on his injuries.
281
00:15:42,853 --> 00:15:44,033
If I don't ask clearly,
282
00:15:44,033 --> 00:15:45,812
it's difficult for me
to report back to the Shushan Sect.
283
00:15:47,973 --> 00:15:49,452
Do you mean
284
00:15:50,692 --> 00:15:52,473
if I explain it clearly,
285
00:15:52,473 --> 00:15:54,413
you could understand?
286
00:15:57,732 --> 00:15:58,812
Mr. Shi.
287
00:15:59,812 --> 00:16:03,372
Why not let Senior Brother Lu take a look?
288
00:16:04,892 --> 00:16:05,893
Just one look.
289
00:16:05,893 --> 00:16:07,572
So he can report back.
290
00:16:12,293 --> 00:16:15,213
Alright then, but you can only take one look.
291
00:16:16,093 --> 00:16:17,433
However, let me tell you,
292
00:16:17,433 --> 00:16:18,972
do not open the windows or doors,
293
00:16:18,972 --> 00:16:21,072
otherwise you will harm your Young Leader.
294
00:16:21,072 --> 00:16:22,812
Don't blame it on me then.
295
00:16:24,173 --> 00:16:25,853
Of course.
296
00:16:43,252 --> 00:16:44,633
The medicine room is so tightly sealed,
297
00:16:44,633 --> 00:16:46,213
yet there is still medicine vapor leaking out.
298
00:16:46,932 --> 00:16:48,732
Senior Brother Lu, you now know
299
00:16:48,732 --> 00:16:51,252
why Mr. Shi forbids people from approaching.
300
00:16:52,132 --> 00:16:53,452
Understandable.
301
00:17:23,853 --> 00:17:25,013
Mr. Shi, greetings.
302
00:17:27,492 --> 00:17:29,012
Mr. Shi.
303
00:17:29,012 --> 00:17:30,452
I see that Mo Xiao is so seriously injured,
304
00:17:31,012 --> 00:17:33,452
no wonder he didn't go back to the Shushan Sect
for treatment but came here to you.
305
00:17:34,292 --> 00:17:35,872
The Shushan Sect is currently in a chaos.
306
00:17:35,872 --> 00:17:37,813
And you lend a helping hand to us.
307
00:17:37,813 --> 00:17:39,693
Thank you very much.
308
00:17:41,213 --> 00:17:42,773
Save those formalities.
309
00:17:44,453 --> 00:17:45,713
I am here to save him,
310
00:17:45,713 --> 00:17:48,193
because I had an agreement with that girl.
311
00:17:48,193 --> 00:17:49,853
It has nothing to do with your Shushan Sect.
312
00:17:51,128 --> 00:17:52,733
Mr. Shi.
313
00:17:52,733 --> 00:17:53,953
I also
314
00:17:53,953 --> 00:17:55,253
have a question to ask.
315
00:17:55,253 --> 00:17:56,664
Question?
316
00:17:58,012 --> 00:17:59,053
What for?
317
00:17:59,892 --> 00:18:02,293
I am just an old man
who understand some medical skills.
318
00:18:02,892 --> 00:18:04,613
If you are seeking medical consultation,
319
00:18:04,613 --> 00:18:07,132
it depends on my mood.
320
00:18:12,173 --> 00:18:13,612
Mr. Shi.
321
00:18:13,612 --> 00:18:15,352
This is the Shushan Sect's Celestial Herb,
322
00:18:15,352 --> 00:18:18,132
the most difficult medicinal ingredient
that people seek for making elixirs.
323
00:18:25,132 --> 00:18:26,732
It's the Celestial Herb?
324
00:18:31,093 --> 00:18:32,133
What do you want to ask?
325
00:18:33,813 --> 00:18:39,173
I want to ask, if the poison of the Rootless Flower
from Suyu Mountain has deeply invaded the body,
326
00:18:39,813 --> 00:18:41,252
what method is there
to eradicate it completely?
327
00:18:44,533 --> 00:18:46,653
You gave me such a precious gift
328
00:18:46,653 --> 00:18:47,892
just to ask this?
329
00:18:58,612 --> 00:19:00,173
The Rootless Flower of Suyu Mountain,
330
00:19:00,932 --> 00:19:02,212
its stamen is poisonous,
331
00:19:02,212 --> 00:19:03,572
and its stem sap is the antidote.
332
00:19:04,612 --> 00:19:06,273
Even if the antidote is taken,
333
00:19:06,273 --> 00:19:07,333
this residual poison
334
00:19:07,333 --> 00:19:09,513
still takes 49 days
335
00:19:09,513 --> 00:19:11,333
to be fully dissipated in the body.
336
00:19:14,932 --> 00:19:18,213
If the demon poison of the Tianmo Sect
337
00:19:19,653 --> 00:19:20,892
has deeply invaded the body,
338
00:19:21,692 --> 00:19:23,132
what method is there
to eradicate it completely?
339
00:19:27,413 --> 00:19:29,693
Are you curious why I ask this?
340
00:19:32,452 --> 00:19:34,552
A doctor does not involve in privacy,
341
00:19:34,552 --> 00:19:35,812
only asks about the symptoms.
342
00:19:38,773 --> 00:19:39,972
The demon poison of the Demonic Clan
343
00:19:40,533 --> 00:19:41,973
has no cure.
344
00:19:41,973 --> 00:19:44,653
It can only be dispelled and suppressed
through willpower,
345
00:19:44,653 --> 00:19:47,373
or with the help of righteous spiritual flow
346
00:19:47,373 --> 00:19:48,493
to transfer the demonic poison
347
00:19:49,053 --> 00:19:50,213
out of the body.
348
00:19:50,213 --> 00:19:53,233
The Immortal Sect has
a soul-transferring method,
349
00:19:53,233 --> 00:19:55,013
but this is not a medical technique.
350
00:19:55,013 --> 00:19:56,492
I can't say more.
351
00:20:02,732 --> 00:20:04,553
I've asked all the questions
that should be asked.
352
00:20:04,553 --> 00:20:06,453
Please take good care of the Young Leader.
353
00:20:06,453 --> 00:20:08,053
I shall take my leave.
354
00:20:34,612 --> 00:20:36,052
Luckily, the demonic poison
can still be suppressed.
355
00:20:36,732 --> 00:20:38,532
Before Master and Mo Xiao recover,
356
00:20:38,532 --> 00:20:40,652
I must find a way to remove the demonic poison.
357
00:20:47,093 --> 00:20:48,493
The show is over.
358
00:20:49,132 --> 00:20:50,332
Come on.
359
00:20:51,332 --> 00:20:52,672
Unwrap it.
360
00:20:52,672 --> 00:20:55,332
Okay, I'll unwrap it for you.
361
00:20:56,812 --> 00:20:58,212
Unwrap it.
362
00:21:01,132 --> 00:21:02,520
Xie Lingyun.
363
00:21:05,412 --> 00:21:06,933
Xie Lingyun.
364
00:21:06,933 --> 00:21:08,216
Xie Lingyun.
365
00:21:08,813 --> 00:21:10,852
Wake up.
366
00:21:12,293 --> 00:21:13,752
Wake up.
367
00:21:17,048 --> 00:21:18,493
What are you doing?
368
00:21:18,493 --> 00:21:20,513
I'm checking if you're still alive.
369
00:21:20,513 --> 00:21:21,612
Just now,
370
00:21:22,492 --> 00:21:23,852
I nearly couldn't breathe.
371
00:21:24,492 --> 00:21:26,372
I thought I was going to die in here.
372
00:21:27,012 --> 00:21:28,812
As the Young Master of Tielv Division,
373
00:21:28,812 --> 00:21:30,332
instead of going to subdue demons,
374
00:21:30,932 --> 00:21:32,412
I'm pretending to be a patient,
375
00:21:33,012 --> 00:21:34,492
and dying in here.
376
00:21:35,092 --> 00:21:36,533
If this gets out,
377
00:21:36,533 --> 00:21:38,113
people will die laughing at me.
378
00:21:38,113 --> 00:21:40,493
Alright, alright.
379
00:21:41,173 --> 00:21:43,013
It's you who came up with this crazy idea.
380
00:21:43,013 --> 00:21:44,333
Exactly.
381
00:21:45,933 --> 00:21:49,153
Mr. Shi, what did Senior Brother Lu ask you?
382
00:21:49,153 --> 00:21:50,413
He didn't get suspicious, did he?
383
00:21:51,653 --> 00:21:53,353
I have put on a great show,
384
00:21:53,353 --> 00:21:55,173
he can't get suspicious.
385
00:21:55,173 --> 00:21:56,413
It's nothing.
386
00:21:59,972 --> 00:22:02,132
Girl, I've helped you.
387
00:22:02,732 --> 00:22:04,252
I should leave.
388
00:22:05,652 --> 00:22:06,972
Leaving now?
389
00:22:06,972 --> 00:22:08,733
What if Senior Brother Lu comes back again?
390
00:22:08,733 --> 00:22:10,104
He…
391
00:22:10,773 --> 00:22:12,233
He won't come back again.
392
00:22:12,233 --> 00:22:13,633
Are you that sure?
393
00:22:13,633 --> 00:22:14,952
He already knows
394
00:22:14,952 --> 00:22:16,232
what he wants to know.
395
00:22:16,232 --> 00:22:17,853
Of course, he has no reason to come back.
396
00:22:17,853 --> 00:22:19,693
Alright, I'm leaving.
397
00:22:19,693 --> 00:22:20,993
I'm leaving.
398
00:22:20,993 --> 00:22:22,972
Wait, I have something to ask you.
399
00:22:22,972 --> 00:22:24,293
- I'm leaving.
- Mr. Shi.
400
00:22:51,292 --> 00:22:52,600
Lord.
401
00:22:54,853 --> 00:22:56,193
Haven't you found her yet?
402
00:22:56,193 --> 00:22:58,212
Yes, the strange thing is
403
00:22:58,773 --> 00:23:00,732
I can't detect her presence at all.
404
00:23:02,613 --> 00:23:03,813
Lord.
405
00:23:03,813 --> 00:23:05,613
The Ice Cicada is still inside Lixue.
406
00:23:05,613 --> 00:23:07,153
If Mo Xiao finds it out
407
00:23:07,153 --> 00:23:09,093
and uses Lixue to harm you…
408
00:23:12,892 --> 00:23:14,312
He will never do that.
409
00:23:14,312 --> 00:23:16,092
Lord, give me a little more time.
410
00:23:16,653 --> 00:23:17,933
I will definitely find her.
411
00:23:20,252 --> 00:23:21,880
Get out!
412
00:24:37,413 --> 00:24:39,092
Lixue.
413
00:24:39,092 --> 00:24:40,252
You made so many dishes.
414
00:24:41,492 --> 00:24:42,612
Wash your hands.
415
00:24:43,813 --> 00:24:45,560
Got it.
416
00:24:51,973 --> 00:24:52,973
Wine.
417
00:25:06,012 --> 00:25:07,192
Before drinking,
418
00:25:07,192 --> 00:25:08,933
shouldn't we say some toasts first?
419
00:25:10,053 --> 00:25:11,640
Then you go first.
420
00:25:12,332 --> 00:25:13,412
Well…
421
00:25:13,932 --> 00:25:15,552
Alright, I wish
422
00:25:15,552 --> 00:25:16,772
for world peace,
423
00:25:16,772 --> 00:25:17,892
and no disasters for people.
424
00:25:19,293 --> 00:25:20,696
Alright.
425
00:25:34,373 --> 00:25:36,093
Your turn.
426
00:25:37,492 --> 00:25:38,493
I wish
427
00:25:38,493 --> 00:25:40,452
you for the rest of your life
428
00:25:45,293 --> 00:25:46,492
to be worry-free
429
00:25:47,013 --> 00:25:48,133
and happy.
430
00:26:13,732 --> 00:26:15,384
Next,
431
00:26:16,532 --> 00:26:17,972
I wish you
432
00:26:17,972 --> 00:26:19,252
to find a perfect match,
433
00:26:21,413 --> 00:26:22,773
and be happy for the rest of your life.
434
00:26:32,573 --> 00:26:34,072
Lixue.
435
00:26:40,024 --> 00:26:42,012
Lixue, what's wrong?
436
00:26:52,373 --> 00:26:55,093
Mo Xiao, I think
437
00:26:56,573 --> 00:26:57,653
it's already enough.
438
00:27:01,492 --> 00:27:03,032
These three days
439
00:27:03,653 --> 00:27:05,173
have been the happiest days
440
00:27:06,853 --> 00:27:08,733
of my life.
441
00:27:12,973 --> 00:27:16,973
Actually, I never wanted anything.
442
00:27:18,213 --> 00:27:19,493
But luckily, you came.
443
00:27:21,092 --> 00:27:22,488
Lixue.
444
00:27:22,488 --> 00:27:23,572
Thank you.
445
00:27:29,093 --> 00:27:30,173
What are you talking about?
446
00:27:32,933 --> 00:27:34,252
Since I was born,
447
00:27:35,212 --> 00:27:37,092
I have lived in the Ice Silkworm Cocoon.
448
00:27:38,613 --> 00:27:39,813
My master saved me,
449
00:27:40,773 --> 00:27:42,053
and took me to Mang Mountain,
450
00:27:43,053 --> 00:27:44,333
where I accompanied the Snow Fox.
451
00:27:46,453 --> 00:27:47,453
Before this,
452
00:27:48,173 --> 00:27:50,653
I never knew the feeling of home.
453
00:27:51,733 --> 00:27:52,933
Until I met you,
454
00:27:55,332 --> 00:27:56,692
you took me down Mang Mountain
455
00:27:57,492 --> 00:27:58,773
to the Xuanqing Yard,
456
00:27:59,892 --> 00:28:01,212
and protected me in the Shushan Sect.
457
00:28:04,412 --> 00:28:05,532
No matter where you are,
458
00:28:06,852 --> 00:28:08,172
I always feel like being at home.
459
00:28:09,372 --> 00:28:10,773
Later I realized
460
00:28:15,653 --> 00:28:17,653
where you are
461
00:28:17,653 --> 00:28:19,053
is where my home is.
462
00:28:23,413 --> 00:28:24,920
Lixue.
463
00:28:25,653 --> 00:28:27,352
From now on,
464
00:28:29,413 --> 00:28:30,453
I will always be with you.
465
00:28:33,732 --> 00:28:35,064
Now,
466
00:28:36,012 --> 00:28:38,293
we finally have our own home.
467
00:28:39,133 --> 00:28:40,472
Mo Xiao.
468
00:28:41,492 --> 00:28:43,252
You won't forget this place, right?
469
00:28:49,813 --> 00:28:51,333
Fool.
470
00:28:51,333 --> 00:28:52,853
Of course I won't forget this place.
471
00:28:53,813 --> 00:28:54,853
But someday,
472
00:28:55,492 --> 00:28:58,012
we will build a real home that belongs to us.
473
00:29:05,653 --> 00:29:07,573
Don't forget
474
00:29:07,573 --> 00:29:09,133
that I am not Mo Xiao,
who's a disciple of the Sword Lord,
475
00:29:09,932 --> 00:29:11,972
or the Young Leader of the Shushan Sect.
476
00:29:19,852 --> 00:29:21,812
I'm Mo Xiao, who has a house
in the bustling city
477
00:29:22,813 --> 00:29:24,892
and a lovely wife.
478
00:29:28,972 --> 00:29:31,452
We are a loving couple with mutual respect
479
00:29:32,252 --> 00:29:35,132
and will have two smart and lovely children.
480
00:29:40,372 --> 00:29:41,773
From then on, we will live
in peace and happiness
481
00:29:43,173 --> 00:29:44,213
without worries.
482
00:30:01,573 --> 00:30:04,213
Lixue, don't worry.
483
00:30:05,732 --> 00:30:07,972
I will definitely give you what you want.
484
00:30:14,584 --> 00:30:15,932
Lixue.
485
00:30:17,572 --> 00:30:19,416
The wine…
486
00:30:22,612 --> 00:30:23,960
Mo Xiao.
487
00:30:25,773 --> 00:30:27,053
These three days
488
00:30:28,652 --> 00:30:30,012
are already enough for me.
489
00:30:34,372 --> 00:30:35,732
In this lifetime,
490
00:30:36,533 --> 00:30:38,053
we are destined
491
00:30:38,812 --> 00:30:39,972
to be parted.
492
00:30:42,612 --> 00:30:43,736
Lixue.
493
00:30:45,172 --> 00:30:46,533
Lixue.
494
00:30:46,533 --> 00:30:48,056
Mo Xiao.
495
00:30:48,852 --> 00:30:54,132
Time for us to do what we should do.
496
00:30:55,813 --> 00:30:57,112
Lixue.
497
00:31:03,653 --> 00:31:05,112
Don't.
498
00:31:07,492 --> 00:31:08,972
Lixue.
499
00:31:08,972 --> 00:31:10,424
Don't.
500
00:31:10,424 --> 00:31:11,768
Don't.
501
00:31:19,352 --> 00:31:23,768
♫ Even if there is no return date,
I wander aimlessly ♫
502
00:31:23,768 --> 00:31:26,372
♫ Fallen flowers rise,
the flowing water is indifferent ♫
503
00:31:26,372 --> 00:31:27,480
Lixue.
504
00:31:28,053 --> 00:31:29,813
After I complete my mission
from the Sword Lord,
505
00:31:30,693 --> 00:31:32,093
I will take you
506
00:31:32,093 --> 00:31:33,732
to a place with beautiful scenery,
507
00:31:34,573 --> 00:31:35,713
living a harmonious life,
508
00:31:35,713 --> 00:31:36,973
enjoying the scenery,
509
00:31:37,533 --> 00:31:38,653
spending our days
510
00:31:39,413 --> 00:31:40,773
care freely.
511
00:31:40,773 --> 00:31:42,232
No.
512
00:31:42,732 --> 00:31:43,852
I do not want the future.
513
00:31:45,053 --> 00:31:46,132
I only want the present.
514
00:31:46,773 --> 00:31:48,413
Okay.
515
00:31:48,413 --> 00:31:49,453
Cherish every moment now.
516
00:31:54,053 --> 00:31:55,333
Sorry.
517
00:32:00,728 --> 00:32:05,144
♫ Even if there is no return date,
I wander aimlessly ♫
518
00:32:05,144 --> 00:32:07,800
♫ Fallen flowers rise,
the flowing water is indifferent ♫
519
00:32:07,800 --> 00:32:14,232
♫ The flowers gathered
is like a dream, also like you ♫
520
00:32:14,232 --> 00:32:18,648
♫ Even if wordless for a moment,
I have mixed feelings ♫
521
00:32:18,648 --> 00:32:21,624
♫ Wiping away tears, I never leave you ♫
522
00:32:21,624 --> 00:32:27,848
♫ Drenched by a lifetime of rain,
I still wait for you ♫
523
00:32:28,760 --> 00:32:32,408
♫ I still wait for you ♫
524
00:32:58,973 --> 00:33:00,293
Lixue.
525
00:33:08,373 --> 00:33:09,973
Lixue.
526
00:34:04,453 --> 00:34:06,173
Master, Master.
527
00:34:07,053 --> 00:34:08,853
Master, Master.
528
00:34:10,293 --> 00:34:11,672
Master.
529
00:34:13,252 --> 00:34:14,872
Master.
530
00:34:28,333 --> 00:34:29,492
Girl,
531
00:34:31,293 --> 00:34:33,113
if you don't need my help anymore,
532
00:34:33,113 --> 00:34:35,693
I will be leaving.
533
00:34:37,373 --> 00:34:38,933
Senior Brother Lu has already been here.
534
00:34:39,692 --> 00:34:41,432
To fool him,
535
00:34:41,432 --> 00:34:43,492
I made Lingyun that way.
536
00:34:44,292 --> 00:34:46,612
Now I guess the entire Shushan Sect
537
00:34:46,612 --> 00:34:48,372
would think that Mo Xiao is in grave danger.
538
00:34:49,372 --> 00:34:50,752
It won't be long
539
00:34:50,752 --> 00:34:53,452
that my father and the Sect Leader would come.
540
00:34:54,252 --> 00:34:55,412
Senior Brother Lu is easy to fool,
541
00:34:55,412 --> 00:34:56,873
but the Sect Leader is not.
542
00:34:56,873 --> 00:34:58,273
We should
543
00:34:58,273 --> 00:35:00,692
find Mo Xiao as soon as possible.
544
00:35:06,493 --> 00:35:08,088
Take care.
545
00:35:21,333 --> 00:35:22,932
Girl.
546
00:35:22,932 --> 00:35:24,753
Don't you really need my help?
547
00:35:24,753 --> 00:35:27,133
No need. Thank you for making a trip here.
548
00:35:27,133 --> 00:35:28,873
Don't worry about the upcoming matters.
549
00:35:28,873 --> 00:35:30,333
Lingyun and I can handle it.
550
00:35:31,533 --> 00:35:33,333
Girl.
551
00:35:33,333 --> 00:35:34,793
Once we apart,
552
00:35:34,793 --> 00:35:37,013
I don't know
553
00:35:37,013 --> 00:35:39,133
when we will meet again.
554
00:35:40,293 --> 00:35:41,373
Old Man!
555
00:35:41,373 --> 00:35:43,233
The Shushan Sect also has good wine.
556
00:35:43,233 --> 00:35:44,773
If you want to drink,
557
00:35:44,773 --> 00:35:46,093
come to find me.
558
00:35:48,093 --> 00:35:51,693
If you have a Maiden Rose Wine
aged for 18 years,
559
00:35:51,693 --> 00:35:54,773
I will surely come to drink it.
560
00:35:57,493 --> 00:36:00,212
Alright then. Goodbye.
561
00:36:00,212 --> 00:36:01,673
I am
562
00:36:01,673 --> 00:36:04,373
going to look for wine and gather herbs.
563
00:36:16,853 --> 00:36:19,093
Why is it Maiden Rose Wine?
564
00:36:20,613 --> 00:36:22,293
He wants to drink your wedding wine.
565
00:36:22,293 --> 00:36:23,333
Silly girl.
566
00:36:23,853 --> 00:36:25,173
What did you say?
567
00:36:26,892 --> 00:36:28,853
What?
568
00:36:28,853 --> 00:36:30,073
Wedding wine.
569
00:36:30,073 --> 00:36:31,813
You're indeed silly.
570
00:36:32,652 --> 00:36:33,852
You're the silly one.
571
00:36:39,373 --> 00:36:40,533
Guardians.
572
00:36:50,932 --> 00:36:52,193
Why is the Young Leader not here?
573
00:36:52,193 --> 00:36:54,972
- Where is the Young Leader?
- Isn't the Young Leader here for the Divine Physician?
574
00:36:54,972 --> 00:36:56,372
Why isn't he here?
575
00:36:56,372 --> 00:36:57,733
Don't worry.
576
00:36:57,733 --> 00:36:59,093
I'll explain to you.
577
00:37:12,252 --> 00:37:13,353
Young Master Xie.
578
00:37:13,353 --> 00:37:15,033
You mean
579
00:37:15,033 --> 00:37:17,773
the Young Leader that Senior Brother Lu saw
was actually you in disguise.
580
00:37:18,373 --> 00:37:20,153
This is a delaying tactic.
581
00:37:20,153 --> 00:37:22,393
We must calm the heads of the Shushan Sect.
582
00:37:22,393 --> 00:37:23,812
Then, we'll figure out a plan
583
00:37:23,812 --> 00:37:25,093
to find your Young Leader.
584
00:37:25,093 --> 00:37:26,612
Right.
585
00:37:26,612 --> 00:37:28,253
So, where is the Young Leader now?
586
00:37:28,253 --> 00:37:29,913
We don't know either.
587
00:37:29,913 --> 00:37:31,373
We are also waiting for his news.
588
00:37:34,172 --> 00:37:35,693
Look, it's Hualang.
589
00:37:39,212 --> 00:37:40,652
Let's go and follow him.
590
00:38:03,612 --> 00:38:04,952
Mo Xiao.
591
00:38:05,933 --> 00:38:08,113
Mo Xiao. Mo Xiao.
592
00:38:08,113 --> 00:38:10,293
Zisu, how is he?
593
00:38:18,212 --> 00:38:19,413
He is drugged,
594
00:38:19,413 --> 00:38:20,432
but not seriously injured.
595
00:38:20,432 --> 00:38:21,492
He's just temporarily unconscious.
596
00:38:22,853 --> 00:38:24,073
This place is deserted.
597
00:38:24,073 --> 00:38:25,793
How did he faint here?
598
00:38:25,793 --> 00:38:26,813
Let's return to the Peach Blossom Castle first.
599
00:38:26,813 --> 00:38:28,413
Let's talk about it until he wakes up.
600
00:38:42,972 --> 00:38:45,332
I should not let Mr. Shi leave.
601
00:38:46,452 --> 00:38:49,373
Young Master Jing, Zisu has already
checked the Young Leader's pulse.
602
00:38:49,373 --> 00:38:51,153
He's just drugged and sleeping.
603
00:38:51,153 --> 00:38:52,253
It's nothing serious.
604
00:38:52,253 --> 00:38:54,413
He should wake up soon.
605
00:38:57,452 --> 00:39:00,293
Young Master Xie, has the Young Leader
gone to Suyu Mountain again?
606
00:39:03,972 --> 00:39:05,413
Zisu,
607
00:39:05,413 --> 00:39:06,773
let's wait for the Young Leader to wake up.
608
00:39:07,413 --> 00:39:08,732
That's right.
609
00:39:08,732 --> 00:39:10,132
He did go to Suyu Mountain.
610
00:39:10,973 --> 00:39:12,053
Let's talk about it
611
00:39:12,053 --> 00:39:13,412
until he wakes up.
612
00:40:10,132 --> 00:40:12,012
Master, I'm back.
613
00:40:15,093 --> 00:40:16,972
Why did you come back alone?
614
00:40:16,972 --> 00:40:18,452
Yes.
615
00:40:18,452 --> 00:40:19,533
I came back alone.
616
00:40:22,893 --> 00:40:24,093
Since you left,
617
00:40:24,773 --> 00:40:26,012
why did you come back?
618
00:40:26,932 --> 00:40:28,012
You said
619
00:40:28,012 --> 00:40:29,612
my life belongs to you.
620
00:40:30,333 --> 00:40:32,433
I haven't repaid your kindness yet,
621
00:40:32,433 --> 00:40:33,533
naturally, I can't leave.
622
00:40:38,412 --> 00:40:39,452
You've figured it out?
623
00:40:40,853 --> 00:40:42,293
Yes.
624
00:40:43,933 --> 00:40:45,773
Good.
625
00:40:45,773 --> 00:40:47,233
In that case,
626
00:40:47,233 --> 00:40:49,652
go back to your Shaohao Palace and rest well.
627
00:40:50,212 --> 00:40:51,733
Our wedding ceremony
628
00:40:51,733 --> 00:40:52,973
is still waiting for you.
629
00:41:11,692 --> 00:41:15,213
Lord, Feng Lixue secretly fled down
the mountain against your orders,
630
00:41:15,213 --> 00:41:16,953
and now she returned.
631
00:41:16,953 --> 00:41:18,432
She must be up to something.
632
00:41:18,432 --> 00:41:20,332
You should severely punish her
633
00:41:20,332 --> 00:41:21,412
to serve as a warning to others.
634
00:41:25,893 --> 00:41:27,013
Feng Lixue
635
00:41:27,013 --> 00:41:29,293
will soon become Demon Queen.
636
00:41:30,293 --> 00:41:32,373
If you don't learn to speak properly,
637
00:41:32,973 --> 00:41:34,893
I'll make you pay.
638
00:41:37,573 --> 00:41:40,093
Deliver the new attire to Demon Queen.
639
00:41:41,892 --> 00:41:43,032
Yes.
640
00:41:59,538 --> 00:42:04,920
♫ Tears drop on paper,
and one stroke carries the love ♫
641
00:42:06,194 --> 00:42:11,794
♫ A lifetime's soul linked like fire,
let it drift ♫
642
00:42:12,824 --> 00:42:18,578
♫ Gloomy moonlight, decayed lovesickness ♫
643
00:42:19,442 --> 00:42:25,382
♫ Wind sweeps the river, echoing the sad song ♫
644
00:42:26,194 --> 00:42:31,586
♫ Soaked under the umbrella,
in a pouring rain ♫
645
00:42:32,914 --> 00:42:38,541
♫ Life and death, let it squander ♫
646
00:42:39,122 --> 00:42:45,874
♫ Sweet promises, filled with thorns ♫
647
00:42:45,874 --> 00:42:52,818
♫ Tangled and unruly,
stirring the mountains and rivers ♫
648
00:42:52,818 --> 00:42:59,376
♫ Love is hard to get,
crossing the sea of bitterness ♫
649
00:42:59,376 --> 00:43:05,746
♫ No matter how many lifetimes,
unwilling to wake up ♫
650
00:43:05,746 --> 00:43:12,626
♫ Until the fog dissipates,
eternal waiting remains ♫
651
00:43:12,626 --> 00:43:22,971
♫ Year after year, the love is still ♫
652
00:43:22,971 --> 00:43:29,220
♫ Love is hard to get,
crossing the sea of bitterness ♫
653
00:43:29,220 --> 00:43:36,114
♫ No matter how many lifetimes,
unwilling to wake up ♫
654
00:43:36,114 --> 00:43:42,632
♫ Until the fog dissipates,
eternal waiting remains ♫
655
00:43:42,632 --> 00:43:50,465
♫ Year after year, the love is still ♫
656
00:43:52,850 --> 00:43:58,826
♫ Through countless catastrophes,
still find you familiar ♫
657
00:43:59,602 --> 00:44:04,834
♫ The faithful cool wind,
and the merciless night rain ♫
658
00:44:05,618 --> 00:44:12,479
♫ Love is destined ♫
44376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.