All language subtitles for Destiny.and.Saving.2025.EP25.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,159 --> 00:00:30,399 ♫ Your face is bright under the remaining moon behind the screen ♫ 2 00:00:31,679 --> 00:00:33,743 ♫ Clouds gather and fog swirls, I crave that one glance ♫ 3 00:00:34,835 --> 00:00:40,511 ♫ Some fulfill, some regret for a thousand years ♫ 4 00:00:41,791 --> 00:00:44,398 ♫ The returning swallows' bell toll chisels my heartstrings ♫ 5 00:00:45,279 --> 00:00:48,255 ♫ Fingers linger over that page with ease ♫ 6 00:00:48,255 --> 00:00:53,503 ♫ Words are familiar, tone hard to distinguish, leaving it to fate ♫ 7 00:00:54,751 --> 00:00:58,111 ♫ Regret spreads as I silently recite in my heart ♫ 8 00:00:58,783 --> 00:01:01,353 ♫ Flowers fall and bloom again, scattered in the wind ♫ 9 00:01:02,015 --> 00:01:08,287 ♫ It's hard to distinguish the moon in water and the moon far ♫ 10 00:01:08,287 --> 00:01:12,703 ♫ Even if there is no return date, I wander aimlessly ♫ 11 00:01:12,703 --> 00:01:15,743 ♫ Fallen flowers rise, the flowing water is indifferent ♫ 12 00:01:15,743 --> 00:01:22,047 ♫ The flowers gathered is like a dream, also like you ♫ 13 00:01:22,047 --> 00:01:26,459 ♫ Even if wordless for a moment, I have mixed feelings ♫ 14 00:01:26,459 --> 00:01:29,493 ♫ Wiping away tears, I never leave you ♫ 15 00:01:29,493 --> 00:01:35,407 ♫ Drenched by a lifetime of rain, I still wait for you ♫ 16 00:01:35,935 --> 00:01:39,487 ♫ I still wait for you ♫ 17 00:01:43,679 --> 00:01:46,559 [Episode 25] 18 00:01:50,674 --> 00:01:52,615 You've kept in low profile for 18 years, 19 00:01:52,615 --> 00:01:54,915 seemingly ignoring affairs of the sect, 20 00:01:54,915 --> 00:01:56,155 with no desires, 21 00:01:57,195 --> 00:02:00,375 but actually, you were secretly looking for someone, 22 00:02:00,375 --> 00:02:01,912 right? 23 00:02:02,675 --> 00:02:04,635 - You know it? - Of course, I know. 24 00:02:05,835 --> 00:02:08,415 You want to use the power of the sacred stone 25 00:02:08,415 --> 00:02:12,075 to find your biological son. 26 00:02:12,075 --> 00:02:13,675 That's right. 27 00:02:13,675 --> 00:02:15,955 My son is the true bloodline of Ye Yuan, 28 00:02:15,955 --> 00:02:18,394 the true master of Suyu Mountain and the three sacred stones. 29 00:02:18,955 --> 00:02:20,435 But you 30 00:02:20,435 --> 00:02:22,555 are nothing but a usurper. 31 00:02:23,115 --> 00:02:24,875 What a pity. 32 00:02:24,875 --> 00:02:26,355 You've been looking for him for 18 years, 33 00:02:26,355 --> 00:02:28,035 yet you still can't find him. 34 00:02:29,235 --> 00:02:30,515 Can you tell me 35 00:02:31,075 --> 00:02:32,455 what makes you 36 00:02:32,455 --> 00:02:33,995 not to hold back 37 00:02:33,995 --> 00:02:35,875 and keep a low profile anymore? 38 00:02:36,554 --> 00:02:37,634 It's Mo Xiao. 39 00:02:42,712 --> 00:02:44,280 Tell me more. 40 00:02:47,794 --> 00:02:48,914 I thought 41 00:02:49,834 --> 00:02:51,994 you used Feng Lixue to control Mo Xiao, 42 00:02:51,994 --> 00:02:53,994 by leveraging his skills of Sword Lord Fengyue 43 00:02:53,994 --> 00:02:55,354 to activate the Insatiable Sacred Stone. 44 00:02:56,354 --> 00:02:58,114 But later I realized I was wrong. 45 00:03:02,274 --> 00:03:03,554 You made Mo Xiao part of your plan, 46 00:03:04,074 --> 00:03:06,234 not just because he is the successor of the Sword Lord Fengyue. 47 00:03:07,034 --> 00:03:08,394 He broke into the Ancestor Hall 48 00:03:08,954 --> 00:03:11,255 and set up a barrier in the Forbidden Area. 49 00:03:11,255 --> 00:03:12,615 He fell into the Demonic Abyss, 50 00:03:12,615 --> 00:03:14,235 yet still could escape unharmed. 51 00:03:14,235 --> 00:03:17,995 And you have repeatedly pretended to capture him. 52 00:03:19,834 --> 00:03:22,434 I think there is something hidden on him. 53 00:04:21,435 --> 00:04:24,075 What do you think it is? 54 00:04:26,394 --> 00:04:27,394 Because 55 00:04:29,035 --> 00:04:30,575 this third sacred stone 56 00:04:30,575 --> 00:04:31,955 is in Mo Xiao's hands. 57 00:04:33,754 --> 00:04:35,480 Go on. 58 00:04:36,434 --> 00:04:37,514 If the third sacred stone 59 00:04:37,514 --> 00:04:39,734 didn't fall into the hands of the Sword Lord Fengyue 60 00:04:39,734 --> 00:04:40,874 and was obtained by Mo Xiao, 61 00:04:41,394 --> 00:04:43,074 then why could he break into the Forbidden Area 62 00:04:43,074 --> 00:04:44,274 and be unharmed? 63 00:04:47,634 --> 00:04:50,354 It makes sense. 64 00:04:51,234 --> 00:04:53,514 If the sacred stone wasn't in Mo Xiao's hands, 65 00:04:54,435 --> 00:04:55,975 then Mo Xiao and the Shushan Sect 66 00:04:55,975 --> 00:04:57,255 repeatedly invade Suyu Mountain, 67 00:04:57,255 --> 00:04:59,075 and even broke my sect's sacred artifact Suyu Tripod, 68 00:04:59,075 --> 00:05:01,255 yet you haven't ever put him to death, 69 00:05:01,255 --> 00:05:02,515 nor have you ever sent troops to go after him, 70 00:05:02,515 --> 00:05:04,635 letting the Shushan Sect retreat completely? 71 00:05:06,034 --> 00:05:07,054 I got it. 72 00:05:07,054 --> 00:05:08,554 You are blaming me 73 00:05:08,554 --> 00:05:10,554 for not avenging Ye Yuan. 74 00:05:13,555 --> 00:05:15,675 Let me give you a piece of advice. 75 00:05:16,914 --> 00:05:18,394 If you want to achieve great things, 76 00:05:19,434 --> 00:05:20,714 you must be patient. 77 00:05:21,954 --> 00:05:23,954 One day, I will let you see 78 00:05:24,555 --> 00:05:27,315 how I avenge Ye Yuan 79 00:05:27,315 --> 00:05:30,555 and how I found his bloodline 80 00:05:30,555 --> 00:05:32,114 to create an unprecedented era 81 00:05:32,114 --> 00:05:34,835 for the Tianmo Sect. 82 00:05:36,234 --> 00:05:38,595 My ambition is beyond Suyu Mountain. 83 00:05:38,595 --> 00:05:40,874 If you surmise my intentions with your perspective, 84 00:05:42,634 --> 00:05:45,714 you will lose a lot. 85 00:05:49,595 --> 00:05:51,715 You know the whereabouts of Ye Yuan's son? 86 00:05:57,715 --> 00:05:59,674 Do you really know it? 87 00:06:01,034 --> 00:06:02,314 Then tell me where he is. 88 00:06:03,475 --> 00:06:04,475 Tell me. 89 00:06:06,595 --> 00:06:09,154 Tell me. 90 00:06:10,234 --> 00:06:11,795 Tell me where he is. 91 00:06:11,795 --> 00:06:13,215 Say something! 92 00:06:13,215 --> 00:06:15,295 Tell me. 93 00:06:15,295 --> 00:06:16,575 Say something! 94 00:06:16,575 --> 00:06:18,074 Tell me. 95 00:06:24,075 --> 00:06:26,915 I've never wanted that stone, 96 00:06:27,794 --> 00:06:29,954 nor did I ever want the position of Demon Lord. 97 00:06:31,194 --> 00:06:33,674 I only want my son back. 98 00:06:34,954 --> 00:06:35,975 For these 18 years, 99 00:06:35,975 --> 00:06:37,915 - I have never heard anything of him. - Someone. 100 00:06:37,915 --> 00:06:39,795 Escort Star Lord Xu Yuan back to her palace. 101 00:06:40,514 --> 00:06:42,695 And exile Star Lord Ji to the Demonic Prison. 102 00:06:42,695 --> 00:06:44,195 - I beg you, tell me. - Yes. 103 00:06:45,034 --> 00:06:46,114 Chong Guang. 104 00:06:46,114 --> 00:06:47,655 Tell me where he is. 105 00:06:47,655 --> 00:06:49,255 Please. 106 00:06:49,255 --> 00:06:50,795 Chong Guang. 107 00:06:50,795 --> 00:06:51,835 Chong Guang. 108 00:06:52,514 --> 00:06:53,834 Chong Guang. 109 00:06:55,075 --> 00:06:56,555 Chong Guang. 110 00:07:12,675 --> 00:07:14,072 Tired? 111 00:07:14,995 --> 00:07:16,536 Drunk. 112 00:07:18,275 --> 00:07:19,576 Mo Xiao. 113 00:07:20,354 --> 00:07:21,874 Have you ever thought about it? 114 00:07:23,995 --> 00:07:25,794 If you were not born in the Shushan Sect, 115 00:07:26,555 --> 00:07:28,555 but a child from an ordinary family, 116 00:07:30,995 --> 00:07:32,114 what would you be like? 117 00:07:36,344 --> 00:07:37,595 No idea. 118 00:07:38,264 --> 00:07:39,554 I don't know 119 00:07:39,554 --> 00:07:41,434 what a child from an ordinary family is like. 120 00:07:42,835 --> 00:07:44,594 You are naturally handsome, 121 00:07:44,594 --> 00:07:45,995 and exceptionally smart. 122 00:07:47,194 --> 00:07:48,935 At a young age, 123 00:07:48,935 --> 00:07:51,755 someone would have come to you for a marriage proposal 124 00:07:52,595 --> 00:07:55,515 with a clever and lovely young lady. 125 00:07:56,915 --> 00:07:59,455 When you pass the imperial examination, 126 00:07:59,455 --> 00:08:00,875 bringing glory to your family, 127 00:08:01,594 --> 00:08:04,634 that would be the time for your grand wedding. 128 00:08:06,475 --> 00:08:08,395 Then you two would live in perfect harmony, 129 00:08:08,395 --> 00:08:09,675 supporting each other, 130 00:08:10,274 --> 00:08:11,914 and have children, 131 00:08:13,595 --> 00:08:15,835 living a life without worries, 132 00:08:16,394 --> 00:08:17,514 safe and joyful. 133 00:08:36,674 --> 00:08:37,816 Lixue. 134 00:08:39,795 --> 00:08:41,795 After I complete my mission from the Sword Lord, 135 00:08:41,795 --> 00:08:42,994 I will take you 136 00:08:43,555 --> 00:08:45,234 to a place with beautiful scenery, 137 00:08:45,234 --> 00:08:46,235 living a harmonious life, 138 00:08:46,235 --> 00:08:48,135 enjoying the scenery, spending our days 139 00:08:48,135 --> 00:08:49,235 care freely. 140 00:08:51,275 --> 00:08:52,568 No, 141 00:08:54,114 --> 00:08:55,314 I don't want the future. 142 00:08:58,354 --> 00:08:59,514 I only want the present. 143 00:09:15,595 --> 00:09:16,920 Okay. 144 00:09:18,274 --> 00:09:19,354 Cherish every moment now. 145 00:09:37,634 --> 00:09:40,954 We brought Wu Chen here to seek Shi Bujiu 146 00:09:40,954 --> 00:09:42,754 to cure her coldness, 147 00:09:43,514 --> 00:09:45,375 merely for her innocence 148 00:09:45,375 --> 00:09:46,575 and purity. 149 00:09:46,575 --> 00:09:47,675 We didn't expect 150 00:09:47,675 --> 00:09:49,914 she's a pawn placed by Chong Guang. 151 00:09:49,914 --> 00:09:51,434 And she deceived us for so long. 152 00:09:52,355 --> 00:09:53,535 Her memory back then 153 00:09:53,535 --> 00:09:56,115 was sealed within the consciousness of the masked woman. 154 00:09:56,754 --> 00:09:57,775 She is Wu Chen. 155 00:09:57,775 --> 00:09:59,554 It's not really a deception. 156 00:09:59,554 --> 00:10:01,075 But I can tell 157 00:10:01,075 --> 00:10:03,735 Mo Xiao hopes she is Wu Chen, 158 00:10:03,735 --> 00:10:05,035 forever. 159 00:10:07,274 --> 00:10:08,394 I think when Mo Xiao 160 00:10:08,394 --> 00:10:10,034 took her from Mang Mountain, 161 00:10:10,674 --> 00:10:11,954 already knew she was Lixue. 162 00:10:12,722 --> 00:10:14,443 The two of them were truly destined, 163 00:10:14,443 --> 00:10:16,442 even from their past lives. 164 00:10:18,082 --> 00:10:19,203 I wonder 165 00:10:19,203 --> 00:10:20,883 how they are doing now. 166 00:10:22,363 --> 00:10:23,442 By the way, 167 00:10:23,442 --> 00:10:24,522 did you recently use the Pagoda Bell 168 00:10:24,522 --> 00:10:25,642 to track Mo Xiao's whereabouts? 169 00:10:25,642 --> 00:10:26,743 Did he escape from those demon soldiers? 170 00:10:26,743 --> 00:10:27,902 Don't need to remind me. 171 00:10:27,902 --> 00:10:29,483 I have already tracked earlier. 172 00:10:29,483 --> 00:10:31,923 Right now, the demon soldiers are patrolling everywhere. 173 00:10:32,723 --> 00:10:33,823 What's strange is 174 00:10:33,823 --> 00:10:35,443 my Pagoda Bell can't find 175 00:10:35,443 --> 00:10:36,882 Mo Xiao's spiritual breath. 176 00:10:37,763 --> 00:10:38,923 I guess 177 00:10:38,923 --> 00:10:40,783 he should be hiding with Lixue 178 00:10:40,783 --> 00:10:42,083 in somewhere. 179 00:10:43,483 --> 00:10:44,743 The demon soldiers are patrolling, 180 00:10:44,743 --> 00:10:46,603 so he has to hide his spiritual breath. 181 00:10:46,603 --> 00:10:48,923 It's normal that my Pagoda Bell can't find him for a while. 182 00:10:49,732 --> 00:10:51,733 Makes sense. 183 00:10:51,733 --> 00:10:53,033 As long as they get down the mountain, 184 00:10:53,033 --> 00:10:54,413 and escape from the Tianmo Sect, 185 00:10:54,413 --> 00:10:56,613 demon soldiers can't threaten them anymore. 186 00:10:59,492 --> 00:11:01,893 Oh no. Your dad's Pagoda Bell 187 00:11:01,893 --> 00:11:03,473 wouldn't be better than yours, right? 188 00:11:03,473 --> 00:11:05,513 What if he finds Mo Xiao's whereabouts first, 189 00:11:05,513 --> 00:11:07,533 then our lie would be caught. 190 00:11:07,533 --> 00:11:09,353 Don't underestimate my Pagoda Bell. 191 00:11:09,353 --> 00:11:11,113 What my Pagoda Bell can't find, 192 00:11:11,113 --> 00:11:12,672 my dad also naturally can't find. 193 00:11:12,672 --> 00:11:14,812 Great, the Pagoda Bell is the best. 194 00:11:15,653 --> 00:11:17,332 No. 195 00:11:17,332 --> 00:11:18,853 You are 196 00:11:18,853 --> 00:11:19,892 the best. 197 00:11:21,733 --> 00:11:24,972 Alright, now we should think 198 00:11:24,972 --> 00:11:26,892 about how to put on the show well. 199 00:11:27,532 --> 00:11:28,612 What show? 200 00:11:30,173 --> 00:11:32,452 By then, the Shushan Sect will definitely send someone over. 201 00:11:32,452 --> 00:11:33,953 With just the two of us, 202 00:11:33,953 --> 00:11:35,513 we definitely couldn't hide it. 203 00:11:35,513 --> 00:11:37,693 So, we need to put on a show. 204 00:11:38,293 --> 00:11:40,413 So, what should we do? 205 00:12:00,372 --> 00:12:02,293 How about it? 206 00:12:02,293 --> 00:12:06,052 This is the best wine from Peach Blossom Castle. I'm treating you well, right? 207 00:12:06,052 --> 00:12:07,493 Right, right. 208 00:12:07,493 --> 00:12:09,053 Definitely. 209 00:12:10,453 --> 00:12:13,213 But girl, let me make it clear to you. 210 00:12:13,213 --> 00:12:15,913 I'm here as we agreed upon 211 00:12:15,913 --> 00:12:17,333 earlier. 212 00:12:17,932 --> 00:12:19,592 I'm definitely not like what someone says 213 00:12:19,592 --> 00:12:21,492 that I'm here just for your good wine. 214 00:12:22,412 --> 00:12:23,953 Of course. 215 00:12:23,953 --> 00:12:26,712 You're here for our friendship. 216 00:12:26,712 --> 00:12:27,852 As a thank-you gift, 217 00:12:27,852 --> 00:12:30,433 - I should give you the best wine. - Right. 218 00:12:30,433 --> 00:12:32,393 Not like someone, 219 00:12:32,393 --> 00:12:34,293 young, naive, 220 00:12:34,293 --> 00:12:35,393 and stupid in talking. 221 00:12:35,393 --> 00:12:36,893 Don't mind him. 222 00:12:36,893 --> 00:12:39,073 Yes, girl, you're right. 223 00:12:39,073 --> 00:12:40,873 I don't have time 224 00:12:40,873 --> 00:12:43,093 to mind such a person. 225 00:12:55,133 --> 00:12:56,693 What's wrong? Did anything happen? 226 00:12:56,693 --> 00:12:58,393 Lu Jianchuan is coming here. 227 00:12:58,393 --> 00:12:59,852 Great. 228 00:12:59,852 --> 00:13:01,252 Since the audience has arrived, 229 00:13:01,252 --> 00:13:02,412 let's put on the show 230 00:13:03,093 --> 00:13:04,664 then. 231 00:13:16,573 --> 00:13:18,053 What are you laughing at? Come back. 232 00:13:21,373 --> 00:13:22,533 Hurry up. 233 00:13:22,533 --> 00:13:25,392 I think Senior Brother Lu is already getting suspicious. 234 00:13:25,392 --> 00:13:26,913 If you don't try hard, 235 00:13:26,913 --> 00:13:28,333 then our show 236 00:13:28,333 --> 00:13:29,452 will be ruined. 237 00:13:33,932 --> 00:13:35,633 Wrapped up like this, 238 00:13:35,633 --> 00:13:37,233 even his father would not 239 00:13:37,233 --> 00:13:38,733 recognize him. 240 00:13:40,452 --> 00:13:41,553 Your Senior Brother Lu 241 00:13:41,553 --> 00:13:43,013 definitely won't recognize you. 242 00:13:48,973 --> 00:13:50,053 You can go to the medicated pool now. 243 00:13:55,653 --> 00:13:57,464 It's quite sweet. 244 00:13:58,200 --> 00:13:59,213 Here he comes. 245 00:14:11,372 --> 00:14:12,933 We appreciate your hard work 246 00:14:12,933 --> 00:14:14,093 in healing the Young Leader. 247 00:14:14,613 --> 00:14:16,873 On behalf of my master and the disciples of the Shushan Sect, 248 00:14:16,873 --> 00:14:17,892 thank you. 249 00:14:20,452 --> 00:14:21,773 Who is this person? 250 00:14:22,453 --> 00:14:24,493 He can represent your Shushan Sect's Sect Leader 251 00:14:24,493 --> 00:14:26,293 and the disciples, 252 00:14:26,813 --> 00:14:29,533 must be an important figure in the Shushan Sect. 253 00:14:30,332 --> 00:14:33,293 This is the chief disciple of the Shushan Luntian Division, 254 00:14:33,293 --> 00:14:35,292 Lu Jianchuan, Senior Brother Lu. 255 00:14:38,172 --> 00:14:40,552 So you are the chief disciple of Luntian Division. 256 00:14:40,552 --> 00:14:41,732 Nice to meet you. 257 00:14:43,292 --> 00:14:44,792 Alright. 258 00:14:49,372 --> 00:14:50,393 May I ask 259 00:14:50,393 --> 00:14:52,353 how are the Young Leader's injuries? 260 00:14:52,353 --> 00:14:54,973 About your Young Leader's injuries, 261 00:14:58,093 --> 00:14:59,613 it's hard to tell. 262 00:14:59,613 --> 00:15:01,953 If the medicinal ingredients are complete, 263 00:15:01,953 --> 00:15:03,292 perhaps in seven days, 264 00:15:03,292 --> 00:15:04,972 he will recover. 265 00:15:05,533 --> 00:15:08,093 If the medicinal ingredients are not complete, 266 00:15:08,093 --> 00:15:11,293 I'm afraid he will fall into a long sleep and never wake up. 267 00:15:11,933 --> 00:15:13,733 It's hard to tell. 268 00:15:14,733 --> 00:15:17,653 Then what medicinal ingredients does he exactly need? 269 00:15:18,293 --> 00:15:20,533 The Shushan Sect has herbs 270 00:15:20,533 --> 00:15:21,892 from all over the world. 271 00:15:23,373 --> 00:15:24,873 Don't you 272 00:15:24,873 --> 00:15:26,933 trust my medical skills? 273 00:15:27,773 --> 00:15:29,833 Well then, just take your Young Leader 274 00:15:29,833 --> 00:15:31,492 back to your Baicao Division for treatment. 275 00:15:31,492 --> 00:15:33,172 Take him back. 276 00:15:33,773 --> 00:15:35,493 Mr. Shi, calm down. 277 00:15:35,493 --> 00:15:38,753 Senior Brother Lu is just worried about the Young Leader's injuries. 278 00:15:38,753 --> 00:15:39,812 Yes, Mr. Shi. 279 00:15:39,812 --> 00:15:41,333 The purpose of my visit this time is 280 00:15:41,333 --> 00:15:42,853 to check on his injuries. 281 00:15:42,853 --> 00:15:44,033 If I don't ask clearly, 282 00:15:44,033 --> 00:15:45,812 it's difficult for me to report back to the Shushan Sect. 283 00:15:47,973 --> 00:15:49,452 Do you mean 284 00:15:50,692 --> 00:15:52,473 if I explain it clearly, 285 00:15:52,473 --> 00:15:54,413 you could understand? 286 00:15:57,732 --> 00:15:58,812 Mr. Shi. 287 00:15:59,812 --> 00:16:03,372 Why not let Senior Brother Lu take a look? 288 00:16:04,892 --> 00:16:05,893 Just one look. 289 00:16:05,893 --> 00:16:07,572 So he can report back. 290 00:16:12,293 --> 00:16:15,213 Alright then, but you can only take one look. 291 00:16:16,093 --> 00:16:17,433 However, let me tell you, 292 00:16:17,433 --> 00:16:18,972 do not open the windows or doors, 293 00:16:18,972 --> 00:16:21,072 otherwise you will harm your Young Leader. 294 00:16:21,072 --> 00:16:22,812 Don't blame it on me then. 295 00:16:24,173 --> 00:16:25,853 Of course. 296 00:16:43,252 --> 00:16:44,633 The medicine room is so tightly sealed, 297 00:16:44,633 --> 00:16:46,213 yet there is still medicine vapor leaking out. 298 00:16:46,932 --> 00:16:48,732 Senior Brother Lu, you now know 299 00:16:48,732 --> 00:16:51,252 why Mr. Shi forbids people from approaching. 300 00:16:52,132 --> 00:16:53,452 Understandable. 301 00:17:23,853 --> 00:17:25,013 Mr. Shi, greetings. 302 00:17:27,492 --> 00:17:29,012 Mr. Shi. 303 00:17:29,012 --> 00:17:30,452 I see that Mo Xiao is so seriously injured, 304 00:17:31,012 --> 00:17:33,452 no wonder he didn't go back to the Shushan Sect for treatment but came here to you. 305 00:17:34,292 --> 00:17:35,872 The Shushan Sect is currently in a chaos. 306 00:17:35,872 --> 00:17:37,813 And you lend a helping hand to us. 307 00:17:37,813 --> 00:17:39,693 Thank you very much. 308 00:17:41,213 --> 00:17:42,773 Save those formalities. 309 00:17:44,453 --> 00:17:45,713 I am here to save him, 310 00:17:45,713 --> 00:17:48,193 because I had an agreement with that girl. 311 00:17:48,193 --> 00:17:49,853 It has nothing to do with your Shushan Sect. 312 00:17:51,128 --> 00:17:52,733 Mr. Shi. 313 00:17:52,733 --> 00:17:53,953 I also 314 00:17:53,953 --> 00:17:55,253 have a question to ask. 315 00:17:55,253 --> 00:17:56,664 Question? 316 00:17:58,012 --> 00:17:59,053 What for? 317 00:17:59,892 --> 00:18:02,293 I am just an old man who understand some medical skills. 318 00:18:02,892 --> 00:18:04,613 If you are seeking medical consultation, 319 00:18:04,613 --> 00:18:07,132 it depends on my mood. 320 00:18:12,173 --> 00:18:13,612 Mr. Shi. 321 00:18:13,612 --> 00:18:15,352 This is the Shushan Sect's Celestial Herb, 322 00:18:15,352 --> 00:18:18,132 the most difficult medicinal ingredient that people seek for making elixirs. 323 00:18:25,132 --> 00:18:26,732 It's the Celestial Herb? 324 00:18:31,093 --> 00:18:32,133 What do you want to ask? 325 00:18:33,813 --> 00:18:39,173 I want to ask, if the poison of the Rootless Flower from Suyu Mountain has deeply invaded the body, 326 00:18:39,813 --> 00:18:41,252 what method is there to eradicate it completely? 327 00:18:44,533 --> 00:18:46,653 You gave me such a precious gift 328 00:18:46,653 --> 00:18:47,892 just to ask this? 329 00:18:58,612 --> 00:19:00,173 The Rootless Flower of Suyu Mountain, 330 00:19:00,932 --> 00:19:02,212 its stamen is poisonous, 331 00:19:02,212 --> 00:19:03,572 and its stem sap is the antidote. 332 00:19:04,612 --> 00:19:06,273 Even if the antidote is taken, 333 00:19:06,273 --> 00:19:07,333 this residual poison 334 00:19:07,333 --> 00:19:09,513 still takes 49 days 335 00:19:09,513 --> 00:19:11,333 to be fully dissipated in the body. 336 00:19:14,932 --> 00:19:18,213 If the demon poison of the Tianmo Sect 337 00:19:19,653 --> 00:19:20,892 has deeply invaded the body, 338 00:19:21,692 --> 00:19:23,132 what method is there to eradicate it completely? 339 00:19:27,413 --> 00:19:29,693 Are you curious why I ask this? 340 00:19:32,452 --> 00:19:34,552 A doctor does not involve in privacy, 341 00:19:34,552 --> 00:19:35,812 only asks about the symptoms. 342 00:19:38,773 --> 00:19:39,972 The demon poison of the Demonic Clan 343 00:19:40,533 --> 00:19:41,973 has no cure. 344 00:19:41,973 --> 00:19:44,653 It can only be dispelled and suppressed through willpower, 345 00:19:44,653 --> 00:19:47,373 or with the help of righteous spiritual flow 346 00:19:47,373 --> 00:19:48,493 to transfer the demonic poison 347 00:19:49,053 --> 00:19:50,213 out of the body. 348 00:19:50,213 --> 00:19:53,233 The Immortal Sect has a soul-transferring method, 349 00:19:53,233 --> 00:19:55,013 but this is not a medical technique. 350 00:19:55,013 --> 00:19:56,492 I can't say more. 351 00:20:02,732 --> 00:20:04,553 I've asked all the questions that should be asked. 352 00:20:04,553 --> 00:20:06,453 Please take good care of the Young Leader. 353 00:20:06,453 --> 00:20:08,053 I shall take my leave. 354 00:20:34,612 --> 00:20:36,052 Luckily, the demonic poison can still be suppressed. 355 00:20:36,732 --> 00:20:38,532 Before Master and Mo Xiao recover, 356 00:20:38,532 --> 00:20:40,652 I must find a way to remove the demonic poison. 357 00:20:47,093 --> 00:20:48,493 The show is over. 358 00:20:49,132 --> 00:20:50,332 Come on. 359 00:20:51,332 --> 00:20:52,672 Unwrap it. 360 00:20:52,672 --> 00:20:55,332 Okay, I'll unwrap it for you. 361 00:20:56,812 --> 00:20:58,212 Unwrap it. 362 00:21:01,132 --> 00:21:02,520 Xie Lingyun. 363 00:21:05,412 --> 00:21:06,933 Xie Lingyun. 364 00:21:06,933 --> 00:21:08,216 Xie Lingyun. 365 00:21:08,813 --> 00:21:10,852 Wake up. 366 00:21:12,293 --> 00:21:13,752 Wake up. 367 00:21:17,048 --> 00:21:18,493 What are you doing? 368 00:21:18,493 --> 00:21:20,513 I'm checking if you're still alive. 369 00:21:20,513 --> 00:21:21,612 Just now, 370 00:21:22,492 --> 00:21:23,852 I nearly couldn't breathe. 371 00:21:24,492 --> 00:21:26,372 I thought I was going to die in here. 372 00:21:27,012 --> 00:21:28,812 As the Young Master of Tielv Division, 373 00:21:28,812 --> 00:21:30,332 instead of going to subdue demons, 374 00:21:30,932 --> 00:21:32,412 I'm pretending to be a patient, 375 00:21:33,012 --> 00:21:34,492 and dying in here. 376 00:21:35,092 --> 00:21:36,533 If this gets out, 377 00:21:36,533 --> 00:21:38,113 people will die laughing at me. 378 00:21:38,113 --> 00:21:40,493 Alright, alright. 379 00:21:41,173 --> 00:21:43,013 It's you who came up with this crazy idea. 380 00:21:43,013 --> 00:21:44,333 Exactly. 381 00:21:45,933 --> 00:21:49,153 Mr. Shi, what did Senior Brother Lu ask you? 382 00:21:49,153 --> 00:21:50,413 He didn't get suspicious, did he? 383 00:21:51,653 --> 00:21:53,353 I have put on a great show, 384 00:21:53,353 --> 00:21:55,173 he can't get suspicious. 385 00:21:55,173 --> 00:21:56,413 It's nothing. 386 00:21:59,972 --> 00:22:02,132 Girl, I've helped you. 387 00:22:02,732 --> 00:22:04,252 I should leave. 388 00:22:05,652 --> 00:22:06,972 Leaving now? 389 00:22:06,972 --> 00:22:08,733 What if Senior Brother Lu comes back again? 390 00:22:08,733 --> 00:22:10,104 He… 391 00:22:10,773 --> 00:22:12,233 He won't come back again. 392 00:22:12,233 --> 00:22:13,633 Are you that sure? 393 00:22:13,633 --> 00:22:14,952 He already knows 394 00:22:14,952 --> 00:22:16,232 what he wants to know. 395 00:22:16,232 --> 00:22:17,853 Of course, he has no reason to come back. 396 00:22:17,853 --> 00:22:19,693 Alright, I'm leaving. 397 00:22:19,693 --> 00:22:20,993 I'm leaving. 398 00:22:20,993 --> 00:22:22,972 Wait, I have something to ask you. 399 00:22:22,972 --> 00:22:24,293 - I'm leaving. - Mr. Shi. 400 00:22:51,292 --> 00:22:52,600 Lord. 401 00:22:54,853 --> 00:22:56,193 Haven't you found her yet? 402 00:22:56,193 --> 00:22:58,212 Yes, the strange thing is 403 00:22:58,773 --> 00:23:00,732 I can't detect her presence at all. 404 00:23:02,613 --> 00:23:03,813 Lord. 405 00:23:03,813 --> 00:23:05,613 The Ice Cicada is still inside Lixue. 406 00:23:05,613 --> 00:23:07,153 If Mo Xiao finds it out 407 00:23:07,153 --> 00:23:09,093 and uses Lixue to harm you… 408 00:23:12,892 --> 00:23:14,312 He will never do that. 409 00:23:14,312 --> 00:23:16,092 Lord, give me a little more time. 410 00:23:16,653 --> 00:23:17,933 I will definitely find her. 411 00:23:20,252 --> 00:23:21,880 Get out! 412 00:24:37,413 --> 00:24:39,092 Lixue. 413 00:24:39,092 --> 00:24:40,252 You made so many dishes. 414 00:24:41,492 --> 00:24:42,612 Wash your hands. 415 00:24:43,813 --> 00:24:45,560 Got it. 416 00:24:51,973 --> 00:24:52,973 Wine. 417 00:25:06,012 --> 00:25:07,192 Before drinking, 418 00:25:07,192 --> 00:25:08,933 shouldn't we say some toasts first? 419 00:25:10,053 --> 00:25:11,640 Then you go first. 420 00:25:12,332 --> 00:25:13,412 Well… 421 00:25:13,932 --> 00:25:15,552 Alright, I wish 422 00:25:15,552 --> 00:25:16,772 for world peace, 423 00:25:16,772 --> 00:25:17,892 and no disasters for people. 424 00:25:19,293 --> 00:25:20,696 Alright. 425 00:25:34,373 --> 00:25:36,093 Your turn. 426 00:25:37,492 --> 00:25:38,493 I wish 427 00:25:38,493 --> 00:25:40,452 you for the rest of your life 428 00:25:45,293 --> 00:25:46,492 to be worry-free 429 00:25:47,013 --> 00:25:48,133 and happy. 430 00:26:13,732 --> 00:26:15,384 Next, 431 00:26:16,532 --> 00:26:17,972 I wish you 432 00:26:17,972 --> 00:26:19,252 to find a perfect match, 433 00:26:21,413 --> 00:26:22,773 and be happy for the rest of your life. 434 00:26:32,573 --> 00:26:34,072 Lixue. 435 00:26:40,024 --> 00:26:42,012 Lixue, what's wrong? 436 00:26:52,373 --> 00:26:55,093 Mo Xiao, I think 437 00:26:56,573 --> 00:26:57,653 it's already enough. 438 00:27:01,492 --> 00:27:03,032 These three days 439 00:27:03,653 --> 00:27:05,173 have been the happiest days 440 00:27:06,853 --> 00:27:08,733 of my life. 441 00:27:12,973 --> 00:27:16,973 Actually, I never wanted anything. 442 00:27:18,213 --> 00:27:19,493 But luckily, you came. 443 00:27:21,092 --> 00:27:22,488 Lixue. 444 00:27:22,488 --> 00:27:23,572 Thank you. 445 00:27:29,093 --> 00:27:30,173 What are you talking about? 446 00:27:32,933 --> 00:27:34,252 Since I was born, 447 00:27:35,212 --> 00:27:37,092 I have lived in the Ice Silkworm Cocoon. 448 00:27:38,613 --> 00:27:39,813 My master saved me, 449 00:27:40,773 --> 00:27:42,053 and took me to Mang Mountain, 450 00:27:43,053 --> 00:27:44,333 where I accompanied the Snow Fox. 451 00:27:46,453 --> 00:27:47,453 Before this, 452 00:27:48,173 --> 00:27:50,653 I never knew the feeling of home. 453 00:27:51,733 --> 00:27:52,933 Until I met you, 454 00:27:55,332 --> 00:27:56,692 you took me down Mang Mountain 455 00:27:57,492 --> 00:27:58,773 to the Xuanqing Yard, 456 00:27:59,892 --> 00:28:01,212 and protected me in the Shushan Sect. 457 00:28:04,412 --> 00:28:05,532 No matter where you are, 458 00:28:06,852 --> 00:28:08,172 I always feel like being at home. 459 00:28:09,372 --> 00:28:10,773 Later I realized 460 00:28:15,653 --> 00:28:17,653 where you are 461 00:28:17,653 --> 00:28:19,053 is where my home is. 462 00:28:23,413 --> 00:28:24,920 Lixue. 463 00:28:25,653 --> 00:28:27,352 From now on, 464 00:28:29,413 --> 00:28:30,453 I will always be with you. 465 00:28:33,732 --> 00:28:35,064 Now, 466 00:28:36,012 --> 00:28:38,293 we finally have our own home. 467 00:28:39,133 --> 00:28:40,472 Mo Xiao. 468 00:28:41,492 --> 00:28:43,252 You won't forget this place, right? 469 00:28:49,813 --> 00:28:51,333 Fool. 470 00:28:51,333 --> 00:28:52,853 Of course I won't forget this place. 471 00:28:53,813 --> 00:28:54,853 But someday, 472 00:28:55,492 --> 00:28:58,012 we will build a real home that belongs to us. 473 00:29:05,653 --> 00:29:07,573 Don't forget 474 00:29:07,573 --> 00:29:09,133 that I am not Mo Xiao, who's a disciple of the Sword Lord, 475 00:29:09,932 --> 00:29:11,972 or the Young Leader of the Shushan Sect. 476 00:29:19,852 --> 00:29:21,812 I'm Mo Xiao, who has a house in the bustling city 477 00:29:22,813 --> 00:29:24,892 and a lovely wife. 478 00:29:28,972 --> 00:29:31,452 We are a loving couple with mutual respect 479 00:29:32,252 --> 00:29:35,132 and will have two smart and lovely children. 480 00:29:40,372 --> 00:29:41,773 From then on, we will live in peace and happiness 481 00:29:43,173 --> 00:29:44,213 without worries. 482 00:30:01,573 --> 00:30:04,213 Lixue, don't worry. 483 00:30:05,732 --> 00:30:07,972 I will definitely give you what you want. 484 00:30:14,584 --> 00:30:15,932 Lixue. 485 00:30:17,572 --> 00:30:19,416 The wine… 486 00:30:22,612 --> 00:30:23,960 Mo Xiao. 487 00:30:25,773 --> 00:30:27,053 These three days 488 00:30:28,652 --> 00:30:30,012 are already enough for me. 489 00:30:34,372 --> 00:30:35,732 In this lifetime, 490 00:30:36,533 --> 00:30:38,053 we are destined 491 00:30:38,812 --> 00:30:39,972 to be parted. 492 00:30:42,612 --> 00:30:43,736 Lixue. 493 00:30:45,172 --> 00:30:46,533 Lixue. 494 00:30:46,533 --> 00:30:48,056 Mo Xiao. 495 00:30:48,852 --> 00:30:54,132 Time for us to do what we should do. 496 00:30:55,813 --> 00:30:57,112 Lixue. 497 00:31:03,653 --> 00:31:05,112 Don't. 498 00:31:07,492 --> 00:31:08,972 Lixue. 499 00:31:08,972 --> 00:31:10,424 Don't. 500 00:31:10,424 --> 00:31:11,768 Don't. 501 00:31:19,352 --> 00:31:23,768 ♫ Even if there is no return date, I wander aimlessly ♫ 502 00:31:23,768 --> 00:31:26,372 ♫ Fallen flowers rise, the flowing water is indifferent ♫ 503 00:31:26,372 --> 00:31:27,480 Lixue. 504 00:31:28,053 --> 00:31:29,813 After I complete my mission from the Sword Lord, 505 00:31:30,693 --> 00:31:32,093 I will take you 506 00:31:32,093 --> 00:31:33,732 to a place with beautiful scenery, 507 00:31:34,573 --> 00:31:35,713 living a harmonious life, 508 00:31:35,713 --> 00:31:36,973 enjoying the scenery, 509 00:31:37,533 --> 00:31:38,653 spending our days 510 00:31:39,413 --> 00:31:40,773 care freely. 511 00:31:40,773 --> 00:31:42,232 No. 512 00:31:42,732 --> 00:31:43,852 I do not want the future. 513 00:31:45,053 --> 00:31:46,132 I only want the present. 514 00:31:46,773 --> 00:31:48,413 Okay. 515 00:31:48,413 --> 00:31:49,453 Cherish every moment now. 516 00:31:54,053 --> 00:31:55,333 Sorry. 517 00:32:00,728 --> 00:32:05,144 ♫ Even if there is no return date, I wander aimlessly ♫ 518 00:32:05,144 --> 00:32:07,800 ♫ Fallen flowers rise, the flowing water is indifferent ♫ 519 00:32:07,800 --> 00:32:14,232 ♫ The flowers gathered is like a dream, also like you ♫ 520 00:32:14,232 --> 00:32:18,648 ♫ Even if wordless for a moment, I have mixed feelings ♫ 521 00:32:18,648 --> 00:32:21,624 ♫ Wiping away tears, I never leave you ♫ 522 00:32:21,624 --> 00:32:27,848 ♫ Drenched by a lifetime of rain, I still wait for you ♫ 523 00:32:28,760 --> 00:32:32,408 ♫ I still wait for you ♫ 524 00:32:58,973 --> 00:33:00,293 Lixue. 525 00:33:08,373 --> 00:33:09,973 Lixue. 526 00:34:04,453 --> 00:34:06,173 Master, Master. 527 00:34:07,053 --> 00:34:08,853 Master, Master. 528 00:34:10,293 --> 00:34:11,672 Master. 529 00:34:13,252 --> 00:34:14,872 Master. 530 00:34:28,333 --> 00:34:29,492 Girl, 531 00:34:31,293 --> 00:34:33,113 if you don't need my help anymore, 532 00:34:33,113 --> 00:34:35,693 I will be leaving. 533 00:34:37,373 --> 00:34:38,933 Senior Brother Lu has already been here. 534 00:34:39,692 --> 00:34:41,432 To fool him, 535 00:34:41,432 --> 00:34:43,492 I made Lingyun that way. 536 00:34:44,292 --> 00:34:46,612 Now I guess the entire Shushan Sect 537 00:34:46,612 --> 00:34:48,372 would think that Mo Xiao is in grave danger. 538 00:34:49,372 --> 00:34:50,752 It won't be long 539 00:34:50,752 --> 00:34:53,452 that my father and the Sect Leader would come. 540 00:34:54,252 --> 00:34:55,412 Senior Brother Lu is easy to fool, 541 00:34:55,412 --> 00:34:56,873 but the Sect Leader is not. 542 00:34:56,873 --> 00:34:58,273 We should 543 00:34:58,273 --> 00:35:00,692 find Mo Xiao as soon as possible. 544 00:35:06,493 --> 00:35:08,088 Take care. 545 00:35:21,333 --> 00:35:22,932 Girl. 546 00:35:22,932 --> 00:35:24,753 Don't you really need my help? 547 00:35:24,753 --> 00:35:27,133 No need. Thank you for making a trip here. 548 00:35:27,133 --> 00:35:28,873 Don't worry about the upcoming matters. 549 00:35:28,873 --> 00:35:30,333 Lingyun and I can handle it. 550 00:35:31,533 --> 00:35:33,333 Girl. 551 00:35:33,333 --> 00:35:34,793 Once we apart, 552 00:35:34,793 --> 00:35:37,013 I don't know 553 00:35:37,013 --> 00:35:39,133 when we will meet again. 554 00:35:40,293 --> 00:35:41,373 Old Man! 555 00:35:41,373 --> 00:35:43,233 The Shushan Sect also has good wine. 556 00:35:43,233 --> 00:35:44,773 If you want to drink, 557 00:35:44,773 --> 00:35:46,093 come to find me. 558 00:35:48,093 --> 00:35:51,693 If you have a Maiden Rose Wine aged for 18 years, 559 00:35:51,693 --> 00:35:54,773 I will surely come to drink it. 560 00:35:57,493 --> 00:36:00,212 Alright then. Goodbye. 561 00:36:00,212 --> 00:36:01,673 I am 562 00:36:01,673 --> 00:36:04,373 going to look for wine and gather herbs. 563 00:36:16,853 --> 00:36:19,093 Why is it Maiden Rose Wine? 564 00:36:20,613 --> 00:36:22,293 He wants to drink your wedding wine. 565 00:36:22,293 --> 00:36:23,333 Silly girl. 566 00:36:23,853 --> 00:36:25,173 What did you say? 567 00:36:26,892 --> 00:36:28,853 What? 568 00:36:28,853 --> 00:36:30,073 Wedding wine. 569 00:36:30,073 --> 00:36:31,813 You're indeed silly. 570 00:36:32,652 --> 00:36:33,852 You're the silly one. 571 00:36:39,373 --> 00:36:40,533 Guardians. 572 00:36:50,932 --> 00:36:52,193 Why is the Young Leader not here? 573 00:36:52,193 --> 00:36:54,972 - Where is the Young Leader? - Isn't the Young Leader here for the Divine Physician? 574 00:36:54,972 --> 00:36:56,372 Why isn't he here? 575 00:36:56,372 --> 00:36:57,733 Don't worry. 576 00:36:57,733 --> 00:36:59,093 I'll explain to you. 577 00:37:12,252 --> 00:37:13,353 Young Master Xie. 578 00:37:13,353 --> 00:37:15,033 You mean 579 00:37:15,033 --> 00:37:17,773 the Young Leader that Senior Brother Lu saw was actually you in disguise. 580 00:37:18,373 --> 00:37:20,153 This is a delaying tactic. 581 00:37:20,153 --> 00:37:22,393 We must calm the heads of the Shushan Sect. 582 00:37:22,393 --> 00:37:23,812 Then, we'll figure out a plan 583 00:37:23,812 --> 00:37:25,093 to find your Young Leader. 584 00:37:25,093 --> 00:37:26,612 Right. 585 00:37:26,612 --> 00:37:28,253 So, where is the Young Leader now? 586 00:37:28,253 --> 00:37:29,913 We don't know either. 587 00:37:29,913 --> 00:37:31,373 We are also waiting for his news. 588 00:37:34,172 --> 00:37:35,693 Look, it's Hualang. 589 00:37:39,212 --> 00:37:40,652 Let's go and follow him. 590 00:38:03,612 --> 00:38:04,952 Mo Xiao. 591 00:38:05,933 --> 00:38:08,113 Mo Xiao. Mo Xiao. 592 00:38:08,113 --> 00:38:10,293 Zisu, how is he? 593 00:38:18,212 --> 00:38:19,413 He is drugged, 594 00:38:19,413 --> 00:38:20,432 but not seriously injured. 595 00:38:20,432 --> 00:38:21,492 He's just temporarily unconscious. 596 00:38:22,853 --> 00:38:24,073 This place is deserted. 597 00:38:24,073 --> 00:38:25,793 How did he faint here? 598 00:38:25,793 --> 00:38:26,813 Let's return to the Peach Blossom Castle first. 599 00:38:26,813 --> 00:38:28,413 Let's talk about it until he wakes up. 600 00:38:42,972 --> 00:38:45,332 I should not let Mr. Shi leave. 601 00:38:46,452 --> 00:38:49,373 Young Master Jing, Zisu has already checked the Young Leader's pulse. 602 00:38:49,373 --> 00:38:51,153 He's just drugged and sleeping. 603 00:38:51,153 --> 00:38:52,253 It's nothing serious. 604 00:38:52,253 --> 00:38:54,413 He should wake up soon. 605 00:38:57,452 --> 00:39:00,293 Young Master Xie, has the Young Leader gone to Suyu Mountain again? 606 00:39:03,972 --> 00:39:05,413 Zisu, 607 00:39:05,413 --> 00:39:06,773 let's wait for the Young Leader to wake up. 608 00:39:07,413 --> 00:39:08,732 That's right. 609 00:39:08,732 --> 00:39:10,132 He did go to Suyu Mountain. 610 00:39:10,973 --> 00:39:12,053 Let's talk about it 611 00:39:12,053 --> 00:39:13,412 until he wakes up. 612 00:40:10,132 --> 00:40:12,012 Master, I'm back. 613 00:40:15,093 --> 00:40:16,972 Why did you come back alone? 614 00:40:16,972 --> 00:40:18,452 Yes. 615 00:40:18,452 --> 00:40:19,533 I came back alone. 616 00:40:22,893 --> 00:40:24,093 Since you left, 617 00:40:24,773 --> 00:40:26,012 why did you come back? 618 00:40:26,932 --> 00:40:28,012 You said 619 00:40:28,012 --> 00:40:29,612 my life belongs to you. 620 00:40:30,333 --> 00:40:32,433 I haven't repaid your kindness yet, 621 00:40:32,433 --> 00:40:33,533 naturally, I can't leave. 622 00:40:38,412 --> 00:40:39,452 You've figured it out? 623 00:40:40,853 --> 00:40:42,293 Yes. 624 00:40:43,933 --> 00:40:45,773 Good. 625 00:40:45,773 --> 00:40:47,233 In that case, 626 00:40:47,233 --> 00:40:49,652 go back to your Shaohao Palace and rest well. 627 00:40:50,212 --> 00:40:51,733 Our wedding ceremony 628 00:40:51,733 --> 00:40:52,973 is still waiting for you. 629 00:41:11,692 --> 00:41:15,213 Lord, Feng Lixue secretly fled down the mountain against your orders, 630 00:41:15,213 --> 00:41:16,953 and now she returned. 631 00:41:16,953 --> 00:41:18,432 She must be up to something. 632 00:41:18,432 --> 00:41:20,332 You should severely punish her 633 00:41:20,332 --> 00:41:21,412 to serve as a warning to others. 634 00:41:25,893 --> 00:41:27,013 Feng Lixue 635 00:41:27,013 --> 00:41:29,293 will soon become Demon Queen. 636 00:41:30,293 --> 00:41:32,373 If you don't learn to speak properly, 637 00:41:32,973 --> 00:41:34,893 I'll make you pay. 638 00:41:37,573 --> 00:41:40,093 Deliver the new attire to Demon Queen. 639 00:41:41,892 --> 00:41:43,032 Yes. 640 00:41:59,538 --> 00:42:04,920 ♫ Tears drop on paper, and one stroke carries the love ♫ 641 00:42:06,194 --> 00:42:11,794 ♫ A lifetime's soul linked like fire, let it drift ♫ 642 00:42:12,824 --> 00:42:18,578 ♫ Gloomy moonlight, decayed lovesickness ♫ 643 00:42:19,442 --> 00:42:25,382 ♫ Wind sweeps the river, echoing the sad song ♫ 644 00:42:26,194 --> 00:42:31,586 ♫ Soaked under the umbrella, in a pouring rain ♫ 645 00:42:32,914 --> 00:42:38,541 ♫ Life and death, let it squander ♫ 646 00:42:39,122 --> 00:42:45,874 ♫ Sweet promises, filled with thorns ♫ 647 00:42:45,874 --> 00:42:52,818 ♫ Tangled and unruly, stirring the mountains and rivers ♫ 648 00:42:52,818 --> 00:42:59,376 ♫ Love is hard to get, crossing the sea of bitterness ♫ 649 00:42:59,376 --> 00:43:05,746 ♫ No matter how many lifetimes, unwilling to wake up ♫ 650 00:43:05,746 --> 00:43:12,626 ♫ Until the fog dissipates, eternal waiting remains ♫ 651 00:43:12,626 --> 00:43:22,971 ♫ Year after year, the love is still ♫ 652 00:43:22,971 --> 00:43:29,220 ♫ Love is hard to get, crossing the sea of bitterness ♫ 653 00:43:29,220 --> 00:43:36,114 ♫ No matter how many lifetimes, unwilling to wake up ♫ 654 00:43:36,114 --> 00:43:42,632 ♫ Until the fog dissipates, eternal waiting remains ♫ 655 00:43:42,632 --> 00:43:50,465 ♫ Year after year, the love is still ♫ 656 00:43:52,850 --> 00:43:58,826 ♫ Through countless catastrophes, still find you familiar ♫ 657 00:43:59,602 --> 00:44:04,834 ♫ The faithful cool wind, and the merciless night rain ♫ 658 00:44:05,618 --> 00:44:12,479 ♫ Love is destined ♫ 44376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.