All language subtitles for Destiny.and.Saving.2025.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,338 --> 00:00:30,578 ♫ Your face is bright under the remaining moon behind the screen ♫ 2 00:00:31,858 --> 00:00:33,922 ♫ Clouds gather and fog swirls, I crave that one glance ♫ 3 00:00:35,014 --> 00:00:40,690 ♫ Some fulfill, some regret for a thousand years ♫ 4 00:00:41,970 --> 00:00:44,577 ♫ The returning swallows' bell toll chisels my heartstrings ♫ 5 00:00:45,458 --> 00:00:48,434 ♫ Fingers linger over that page with ease ♫ 6 00:00:48,434 --> 00:00:53,682 ♫ Words are familiar, tone hard to distinguish, leaving it to fate ♫ 7 00:00:54,930 --> 00:00:58,290 ♫ Regret spreads as I silently recite in my heart ♫ 8 00:00:58,962 --> 00:01:01,532 ♫ Flowers fall and bloom again, scattered in the wind ♫ 9 00:01:02,194 --> 00:01:08,466 ♫ It's hard to distinguish the moon in water and the moon far ♫ 10 00:01:08,466 --> 00:01:12,882 ♫ Even if there is no return date, I wander aimlessly ♫ 11 00:01:12,882 --> 00:01:15,922 ♫ Fallen flowers rise, the flowing water is indifferent ♫ 12 00:01:15,922 --> 00:01:22,226 ♫ The flowers gathered is like a dream, also like you ♫ 13 00:01:22,226 --> 00:01:26,638 ♫ Even if wordless for a moment, I have mixed feelings ♫ 14 00:01:26,638 --> 00:01:29,672 ♫ Wiping away tears, I never leave you ♫ 15 00:01:29,672 --> 00:01:35,586 ♫ Drenched by a lifetime of rain, I still wait for you ♫ 16 00:01:36,114 --> 00:01:39,666 ♫ I still wait for you ♫ 17 00:01:43,858 --> 00:01:46,738 [Episode 24] 18 00:02:13,980 --> 00:02:15,380 Minghuang sent someone to deliver it. 19 00:02:16,340 --> 00:02:17,459 He's quite sensible. 20 00:02:19,139 --> 00:02:21,300 Take a look. 21 00:02:21,300 --> 00:02:23,860 The wedding attire of the Demon Lord. 22 00:02:23,860 --> 00:02:25,539 Does it fit me? 23 00:02:29,660 --> 00:02:31,660 Have you tried on your Phoenix Brocade? 24 00:02:33,340 --> 00:02:34,680 Try it on 25 00:02:34,680 --> 00:02:35,939 to see if it fits. 26 00:02:44,379 --> 00:02:46,140 Someone. 27 00:02:46,819 --> 00:02:49,479 - Lord. - Bring the Phoenix Brocade here. 28 00:02:49,479 --> 00:02:50,844 Yes. 29 00:03:28,379 --> 00:03:29,499 From tomorrow, 30 00:03:31,819 --> 00:03:33,859 you will be my Demon Queen. 31 00:03:44,620 --> 00:03:47,060 Do you still remember this Demonic Mirror? 32 00:03:49,660 --> 00:03:51,420 The last time you question your heart with the Demonic Mirror, 33 00:03:52,420 --> 00:03:54,980 someone who shouldn't have appeared appeared. 34 00:03:57,220 --> 00:03:58,699 Lixue. 35 00:03:58,699 --> 00:04:00,619 You are moved. 36 00:04:09,900 --> 00:04:11,612 Lixue. 37 00:04:14,980 --> 00:04:16,379 Tomorrow, 38 00:04:16,379 --> 00:04:17,700 you will be the Demon Queen. 39 00:04:19,019 --> 00:04:21,099 Do you want to question your heart once more? 40 00:04:27,219 --> 00:04:28,604 Very well. 41 00:04:29,979 --> 00:04:31,859 This indicates 42 00:04:31,859 --> 00:04:34,419 you are now very clear about your own heart. 43 00:04:34,939 --> 00:04:36,059 After today, 44 00:04:36,059 --> 00:04:38,059 I want you to 45 00:04:38,059 --> 00:04:39,620 guard this heart well. 46 00:04:40,939 --> 00:04:42,239 You are the Demon Queen. 47 00:04:42,239 --> 00:04:43,459 And your heart 48 00:04:44,739 --> 00:04:46,699 belongs only to the Demon Lord. 49 00:04:49,699 --> 00:04:51,660 Master. 50 00:04:51,660 --> 00:04:53,060 Since you are the Demon Lord of Love and Desire, 51 00:04:53,740 --> 00:04:55,452 I want to ask you 52 00:04:57,099 --> 00:04:58,539 whether everyone's heart 53 00:04:59,219 --> 00:05:01,459 is really driven by their own heart. 54 00:05:09,500 --> 00:05:10,879 People 55 00:05:10,879 --> 00:05:13,620 do not know how to control their own hearts, 56 00:05:15,020 --> 00:05:16,572 so 57 00:05:17,580 --> 00:05:19,420 they let me control them. 58 00:05:20,859 --> 00:05:22,139 What about your heart? 59 00:05:23,939 --> 00:05:25,139 Who controls it? 60 00:05:35,979 --> 00:05:38,299 Even you cannot control your own heart, right? 61 00:05:42,660 --> 00:05:44,260 It's painful. 62 00:05:44,260 --> 00:05:45,580 We are all suffering. 63 00:06:08,139 --> 00:06:09,859 Someone. 64 00:06:09,859 --> 00:06:11,299 Take the Demon Queen 65 00:06:11,299 --> 00:06:12,739 to change into the Phoenix Brocade. 66 00:06:13,859 --> 00:06:15,139 I want to see 67 00:06:16,179 --> 00:06:18,340 what Demon Queen looks like 68 00:06:19,019 --> 00:06:20,220 in the Phoenix Brocade. 69 00:06:28,699 --> 00:06:29,900 Change clothes for me. 70 00:07:05,340 --> 00:07:06,980 The person who appeared in the Demonic Mirror 71 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 was me? 72 00:07:12,459 --> 00:07:13,820 Yes. 73 00:07:14,780 --> 00:07:16,019 Then why don't you go with me? 74 00:07:24,100 --> 00:07:25,100 You heard it. 75 00:07:25,739 --> 00:07:26,999 Not everyone 76 00:07:26,999 --> 00:07:28,859 can control their own hearts. 77 00:07:31,420 --> 00:07:32,740 And most people 78 00:07:33,540 --> 00:07:35,580 have their own responsibilities and missions, 79 00:07:37,780 --> 00:07:39,140 living against their will. 80 00:07:40,140 --> 00:07:41,436 So do you. 81 00:07:42,019 --> 00:07:43,292 Do you know, 82 00:07:46,059 --> 00:07:47,179 once you become the Demon Queen, 83 00:07:49,939 --> 00:07:51,619 then there is no turning back? 84 00:08:00,500 --> 00:08:02,012 I know. 85 00:08:02,819 --> 00:08:04,092 Lixue. 86 00:08:05,299 --> 00:08:07,060 I won't allow such a thing to happen, 87 00:08:07,740 --> 00:08:09,200 even if it costs my own life. 88 00:08:09,200 --> 00:08:11,324 Absolutely. 89 00:08:14,099 --> 00:08:15,139 After tomorrow, 90 00:08:15,900 --> 00:08:18,139 my heart will be closed forever. 91 00:08:21,420 --> 00:08:22,980 Go down the mountain. 92 00:08:22,980 --> 00:08:24,412 Forget me. 93 00:08:26,020 --> 00:08:27,180 Go with me. 94 00:08:28,139 --> 00:08:29,619 No. 95 00:08:29,619 --> 00:08:30,819 No one can change 96 00:08:31,859 --> 00:08:33,299 what I have decided. 97 00:09:27,019 --> 00:09:29,439 Master, 98 00:09:29,439 --> 00:09:30,699 are you satisfied with me? 99 00:10:06,060 --> 00:10:07,060 Do you know 100 00:10:09,780 --> 00:10:10,980 how beautiful you are? 101 00:11:08,059 --> 00:11:09,404 Mo Xiao. 102 00:11:15,540 --> 00:11:16,764 Mo Xiao. 103 00:11:22,740 --> 00:11:24,348 Mo Xiao. 104 00:11:49,340 --> 00:11:50,340 Mo Xiao. 105 00:11:59,059 --> 00:12:00,139 Mo Xiao. 106 00:12:05,419 --> 00:12:06,459 Mo Xiao. 107 00:12:06,459 --> 00:12:07,660 This attire 108 00:12:09,100 --> 00:12:10,300 is drugged. 109 00:12:12,459 --> 00:12:14,619 This is the Phoenix Brocade of the Demon Queen. 110 00:12:15,179 --> 00:12:17,880 Then consider this attire a wedding gift 111 00:12:17,880 --> 00:12:18,940 to you. 112 00:12:20,420 --> 00:12:22,019 Xu Yuan Wushuang. 113 00:12:23,100 --> 00:12:24,940 How dare you set me up. 114 00:12:25,699 --> 00:12:27,164 Mo Xiao. 115 00:12:33,499 --> 00:12:34,876 Mo Xiao. 116 00:12:55,900 --> 00:12:57,340 - My lady. - Mo Xiao. 117 00:12:58,100 --> 00:12:59,800 She's poisoned by the Philter? 118 00:12:59,800 --> 00:13:01,339 Stop, don't run. 119 00:13:01,339 --> 00:13:03,480 Mo Xiao, I will hold them off. 120 00:13:03,480 --> 00:13:05,400 Please take her to the Longqiu Spring. 121 00:13:05,400 --> 00:13:07,240 Perhaps it can suppress the drug's effects in her body. 122 00:13:07,240 --> 00:13:08,700 - Be careful. - Okay. 123 00:13:09,780 --> 00:13:10,908 Let's go. 124 00:13:43,699 --> 00:13:45,419 It seems this drug is pretty potent. 125 00:13:46,139 --> 00:13:47,579 I can only transfer the drug from your body 126 00:13:48,100 --> 00:13:49,139 to mine. 127 00:14:50,700 --> 00:14:52,092 Don't come closer. 128 00:14:52,860 --> 00:14:54,140 Mo Xiao. 129 00:14:57,460 --> 00:14:58,652 What's wrong with you? 130 00:15:00,099 --> 00:15:01,884 What's wrong with you? 131 00:15:02,780 --> 00:15:03,932 Mo Xiao. 132 00:15:07,780 --> 00:15:09,219 - What's wrong with you? - Don't come closer. 133 00:15:17,052 --> 00:15:22,434 ♫ Tears drop on paper, and one stroke carries the love ♫ 134 00:15:23,708 --> 00:15:29,308 ♫ A lifetime's soul linked like fire, let it drift ♫ 135 00:15:30,338 --> 00:15:36,092 ♫ Gloomy moonlight, decayed lovesickness ♫ 136 00:15:36,956 --> 00:15:42,896 ♫ Wind sweeps the river, echoing the sad song ♫ 137 00:15:45,059 --> 00:15:46,780 Mo Xiao, 138 00:15:48,620 --> 00:15:50,540 why did you come at this time? 139 00:15:53,220 --> 00:15:57,539 But thank you for coming at this time, 140 00:15:59,819 --> 00:16:02,019 so I can hold you once more. 141 00:16:03,388 --> 00:16:10,364 ♫ Tangled and unruly, stirring the mountains and rivers ♫ 142 00:16:10,364 --> 00:16:16,340 ♫ Through countless catastrophes, still find you familiar ♫ 143 00:16:17,116 --> 00:16:22,348 ♫ The faithful cool wind, and the merciless night rain ♫ 144 00:16:23,132 --> 00:16:28,059 ♫ Love is destined ♫ 145 00:16:28,059 --> 00:16:29,819 Lord. 146 00:16:29,819 --> 00:16:31,708 Lord. 147 00:16:41,459 --> 00:16:42,939 I only love him, 148 00:16:43,699 --> 00:16:45,220 no one else. 149 00:16:48,540 --> 00:16:50,500 Lord. Lord. 150 00:16:56,419 --> 00:16:59,000 Lord, please do not marry Feng Lixue. 151 00:16:59,000 --> 00:17:00,480 I know everything. 152 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 That way, you will only be harmed by the demonic power of Love and Desire 153 00:17:02,600 --> 00:17:04,419 and suffering. 154 00:17:04,419 --> 00:17:05,859 I do not seek pity. 155 00:17:05,859 --> 00:17:07,460 As long as you allow me 156 00:17:07,460 --> 00:17:08,700 to become your concubine 157 00:17:08,700 --> 00:17:10,279 to serve you. 158 00:17:10,279 --> 00:17:11,779 I ask for nothing else. 159 00:17:15,019 --> 00:17:16,760 What Feng Lixue can do for you, 160 00:17:16,760 --> 00:17:18,660 I can do the same for you. 161 00:17:20,300 --> 00:17:23,260 Lord, I know 162 00:17:23,260 --> 00:17:25,120 Feng Lixue has an Ice Cicada inside her. 163 00:17:25,120 --> 00:17:26,180 Please take it out 164 00:17:26,180 --> 00:17:27,260 and place it inside me. 165 00:17:29,300 --> 00:17:31,980 I am willing to become the vessel to nourish your spiritual creature. 166 00:17:51,219 --> 00:17:52,739 If you dare say more, 167 00:17:53,460 --> 00:17:55,020 I will take your life. 168 00:17:57,859 --> 00:17:59,132 Get out. 169 00:18:13,299 --> 00:18:14,620 Lixue. 170 00:18:17,699 --> 00:18:19,132 Lixue. 171 00:18:20,939 --> 00:18:22,859 Yunchao, why are you here? 172 00:18:24,700 --> 00:18:26,200 Chong Guang has been 173 00:18:26,200 --> 00:18:27,780 searching for you on Suyu Mountain. 174 00:18:28,379 --> 00:18:30,139 I heard from Tian Xin that you have been here, 175 00:18:30,139 --> 00:18:31,359 so I came to look for you. 176 00:18:31,359 --> 00:18:32,619 I left the clothes here. 177 00:18:33,299 --> 00:18:34,459 I'll pretend that I haven't seen you. 178 00:18:35,460 --> 00:18:36,820 Lixue. 179 00:18:36,820 --> 00:18:38,020 I don't like owing others, 180 00:18:38,739 --> 00:18:39,979 especially you. 181 00:19:08,339 --> 00:19:09,679 It's been such a long time. 182 00:19:09,679 --> 00:19:11,219 Why hasn't Mo Xiao come down the mountain yet? 183 00:19:13,259 --> 00:19:15,820 Lixue doesn't want to go with him? 184 00:19:20,100 --> 00:19:22,139 Jing, where are you going? 185 00:19:22,820 --> 00:19:24,220 I'm going to pick Mo Xiao up. 186 00:19:24,220 --> 00:19:25,220 Stop it. 187 00:19:29,019 --> 00:19:30,919 We didn't tell him in advance that we're going to pick him up. 188 00:19:30,919 --> 00:19:32,559 If he came down from another place, 189 00:19:32,559 --> 00:19:33,740 and we just missed him, 190 00:19:33,740 --> 00:19:35,019 then it would cause more trouble. 191 00:19:36,259 --> 00:19:38,000 But Mo Xiao… 192 00:19:38,000 --> 00:19:39,020 Don't worry. 193 00:19:39,020 --> 00:19:40,359 He has great fortune. 194 00:19:40,359 --> 00:19:41,379 He will be fine. 195 00:19:53,739 --> 00:19:54,844 Chase them! 196 00:19:56,219 --> 00:19:57,404 - Stop. - Go. 197 00:19:57,979 --> 00:19:59,292 Hurry! 198 00:20:01,860 --> 00:20:03,228 Stop! 199 00:20:05,219 --> 00:20:06,428 Hurry! 200 00:20:11,019 --> 00:20:12,572 Stop! 201 00:20:14,979 --> 00:20:16,380 Stop! 202 00:20:23,739 --> 00:20:24,988 Go. 203 00:20:43,499 --> 00:20:44,924 Mo Xiao. 204 00:20:56,620 --> 00:20:58,480 Lixue, do not use the Ice Sword Technique, 205 00:20:58,480 --> 00:20:59,540 or you'll get hurt. 206 00:21:07,420 --> 00:21:08,732 Go. 207 00:21:32,740 --> 00:21:34,060 - Where are they? - Lord. 208 00:21:34,060 --> 00:21:35,220 We're still tracking them. 209 00:21:38,419 --> 00:21:40,179 You have been searching for them a day and night, 210 00:21:41,219 --> 00:21:42,259 yet you still haven't found them. 211 00:21:42,900 --> 00:21:45,659 Lord, Mo Xiao didn't fly with a sword, 212 00:21:45,659 --> 00:21:46,920 and rarely used techniques either. 213 00:21:46,920 --> 00:21:48,920 He's just been hiding in the mountains and running away. 214 00:21:48,920 --> 00:21:50,700 And our people also disappeared along with him. 215 00:21:51,779 --> 00:21:57,220 Therefore, we temporarily lost track of them. 216 00:22:02,739 --> 00:22:03,939 Lost track of them? 217 00:22:05,820 --> 00:22:08,940 Could there be a hidden place in this world? 218 00:22:08,940 --> 00:22:10,260 Keep chasing. 219 00:22:10,260 --> 00:22:11,900 Yes. 220 00:22:22,019 --> 00:22:24,560 What a loyal servant. 221 00:22:24,560 --> 00:22:26,940 Lord, should I… 222 00:22:26,940 --> 00:22:28,540 No, no. 223 00:22:29,820 --> 00:22:31,164 Keep him. 224 00:22:33,300 --> 00:22:34,900 I want Lixue to see 225 00:22:35,859 --> 00:22:38,299 how I treat her loyal servant. 226 00:22:40,140 --> 00:22:41,560 Take him back to Shaohao Palace 227 00:22:41,560 --> 00:22:43,180 and wait for his master to come back. 228 00:22:43,180 --> 00:22:44,284 Yes. 229 00:22:44,900 --> 00:22:46,236 Take him down. 230 00:22:50,379 --> 00:22:52,180 Chong Guang is the Demon Lord of Love and Desire, 231 00:22:52,180 --> 00:22:53,900 who controls human's love and desire, 232 00:22:53,900 --> 00:22:56,320 but cannot develop love and desire himself. 233 00:22:56,320 --> 00:22:57,400 Now, 234 00:22:57,400 --> 00:22:59,279 he falls for Feng Lixue, 235 00:22:59,279 --> 00:23:01,899 yet he cannot control her. 236 00:23:01,899 --> 00:23:04,420 The backlash of the demonic power of Love and Desire 237 00:23:04,420 --> 00:23:06,419 must make him suffer deeply. 238 00:23:09,300 --> 00:23:11,080 This is a perfect chance. 239 00:23:11,080 --> 00:23:12,700 Why don't we 240 00:23:13,259 --> 00:23:14,619 retrieve the two sacred stones now? 241 00:23:17,820 --> 00:23:18,820 Now? 242 00:23:19,380 --> 00:23:20,380 Now. 243 00:23:24,340 --> 00:23:25,540 Don't you join us? 244 00:23:26,780 --> 00:23:28,480 As the guardian of the Tianmo Sect, 245 00:23:28,480 --> 00:23:30,660 I once swore an oath to the former lord 246 00:23:30,660 --> 00:23:32,859 that I cannot take our sacred artifacts without permission. 247 00:23:34,739 --> 00:23:37,240 Please forgive me. 248 00:23:37,240 --> 00:23:39,099 What? 249 00:23:39,099 --> 00:23:41,179 You are just scared of Chong Guang. 250 00:23:41,700 --> 00:23:42,720 You are scared of him, 251 00:23:42,720 --> 00:23:43,980 but we are not. 252 00:24:35,980 --> 00:24:37,139 Mo Xiao. 253 00:24:37,139 --> 00:24:38,556 Take a rest. 254 00:24:53,619 --> 00:24:54,940 I'm fine. 255 00:24:55,619 --> 00:24:56,939 After we cross this mountain, 256 00:24:57,499 --> 00:24:59,139 I will send a secret message to Lingyun. 257 00:24:59,939 --> 00:25:01,119 Jing's Pagoda Bell 258 00:25:01,119 --> 00:25:02,359 will surely discover us 259 00:25:02,359 --> 00:25:03,660 before those demon soldiers. 260 00:25:04,180 --> 00:25:05,460 They will come to pick us up then. 261 00:25:06,219 --> 00:25:07,979 Do you still plan to take me to the Shushan Sect? 262 00:25:11,780 --> 00:25:13,499 In this world, 263 00:25:13,499 --> 00:25:14,820 only the Shushan Sect is the place that Chong Guang 264 00:25:14,820 --> 00:25:16,099 doesn't dare to make a move. 265 00:25:16,939 --> 00:25:18,819 You will be safe there. 266 00:25:21,059 --> 00:25:22,499 I will not go back to the Shushan Sect with you. 267 00:25:24,579 --> 00:25:25,899 Everyone in the Shushan Sect 268 00:25:25,899 --> 00:25:27,379 thinks I am a witch. 269 00:25:27,980 --> 00:25:29,880 If you bring me back, 270 00:25:29,880 --> 00:25:31,740 you will become the target of public criticism. 271 00:25:34,060 --> 00:25:35,420 Mo Xiao. 272 00:25:36,740 --> 00:25:37,740 I am tired. 273 00:25:40,459 --> 00:25:41,859 I hope 274 00:25:43,059 --> 00:25:45,299 to go to a place without immortal and demon, 275 00:25:45,299 --> 00:25:47,299 and without revenge and enmities. 276 00:25:50,219 --> 00:25:52,059 And spend a few days between us. 277 00:25:57,340 --> 00:25:58,660 A place without immortal and demon, 278 00:26:00,060 --> 00:26:01,340 and without revenge and enmities. 279 00:26:03,339 --> 00:26:04,659 If such a place truly exists, 280 00:26:05,859 --> 00:26:06,900 I would like to go. 281 00:26:08,339 --> 00:26:10,019 If such a place truly exists, 282 00:26:11,340 --> 00:26:12,340 do you want to go? 283 00:26:14,099 --> 00:26:15,499 Of course, 284 00:26:15,499 --> 00:26:17,020 even for just one day. 285 00:26:20,940 --> 00:26:22,740 Even if you cannot be the Young Leader of the Shushan Sect, 286 00:26:23,580 --> 00:26:24,620 do you still want to go? 287 00:26:31,540 --> 00:26:33,180 Of course. 288 00:26:33,180 --> 00:26:34,259 Having you is enough. 289 00:26:36,539 --> 00:26:37,779 Even if it is just for one day, 290 00:26:39,379 --> 00:26:40,420 do you still want to go? 291 00:26:42,499 --> 00:26:44,508 Of course. 292 00:26:47,739 --> 00:26:48,859 But in this world, 293 00:26:49,739 --> 00:26:51,099 there is no such a place. 294 00:27:01,820 --> 00:27:03,939 Here. 295 00:27:03,939 --> 00:27:05,340 Here? 296 00:27:14,019 --> 00:27:15,676 I will take you there. 297 00:28:13,300 --> 00:28:14,844 My injuries have healed. 298 00:28:16,099 --> 00:28:17,580 Where is this place? 299 00:28:17,580 --> 00:28:18,940 This is the Illusionary Realm of the Spiritual Orb. 300 00:28:19,620 --> 00:28:20,924 Illusionary Realm 301 00:28:22,900 --> 00:28:24,660 of the Spiritual Orb? 302 00:28:24,660 --> 00:28:26,560 This place was created 303 00:28:26,560 --> 00:28:27,940 by an ancient Spiritual Orb. 304 00:28:28,540 --> 00:28:30,260 It is beyond the three realms. 305 00:28:30,260 --> 00:28:31,820 Everything here 306 00:28:31,820 --> 00:28:33,580 is the same as the real world, 307 00:28:34,540 --> 00:28:36,139 yet independent of the human world. 308 00:28:37,179 --> 00:28:38,179 Who would have thought 309 00:28:38,179 --> 00:28:39,479 within a Spiritual Orb 310 00:28:39,479 --> 00:28:41,339 there would be such a vast world? 311 00:28:42,060 --> 00:28:43,139 Do you mean 312 00:28:43,660 --> 00:28:45,320 we were just inside that Spiritual Orb? 313 00:28:45,320 --> 00:28:46,540 That's right. 314 00:28:46,540 --> 00:28:48,379 This is the Hidden Spiritual Orb my father gave me. 315 00:28:56,379 --> 00:28:57,699 Hidden Spiritual Orb? 316 00:28:58,820 --> 00:29:00,660 Before the great battle, 317 00:29:00,660 --> 00:29:02,299 my father gave me this Spiritual Orb. 318 00:29:03,099 --> 00:29:04,699 He feared he would be defeated, 319 00:29:04,699 --> 00:29:06,179 and the world wouldn't accept me. 320 00:29:06,979 --> 00:29:09,219 When facing a time of crisis, I can escape into the Spiritual Orb. 321 00:29:09,979 --> 00:29:12,499 Apart from its master, no one else 322 00:29:13,259 --> 00:29:15,499 can enter the world of the Spiritual Orb. 323 00:29:17,180 --> 00:29:18,180 But why… 324 00:29:20,299 --> 00:29:22,059 I didn't escape to this world? 325 00:29:23,339 --> 00:29:25,499 Because the world of the Spiritual Orb 326 00:29:25,499 --> 00:29:27,420 can only be activated once in a lifetime. 327 00:29:28,099 --> 00:29:30,179 And I have not avenged my grudges, 328 00:29:30,900 --> 00:29:32,499 naturally, I won't get into this world. 329 00:29:40,859 --> 00:29:42,396 It's all my fault. 330 00:29:51,499 --> 00:29:52,900 No, 331 00:29:52,900 --> 00:29:53,900 it's my fault. 332 00:29:55,139 --> 00:29:56,339 I hated the wrong person. 333 00:29:59,139 --> 00:30:00,819 If I could leave everything behind, 334 00:30:00,819 --> 00:30:02,379 and live in seclusion, 335 00:30:04,940 --> 00:30:06,580 I only hope you could be with me. 336 00:30:16,460 --> 00:30:17,540 I was born in the Shushan Sect 337 00:30:18,379 --> 00:30:19,499 and grew up in the Xuanqing Yard. 338 00:30:20,420 --> 00:30:21,540 My whole life 339 00:30:21,540 --> 00:30:23,020 seems to have been for the Shushan Sect 340 00:30:23,020 --> 00:30:24,420 and for people in the world. 341 00:30:26,500 --> 00:30:28,020 I never thought that one day, 342 00:30:28,020 --> 00:30:29,379 I would not be the successor to the Sword Lord. 343 00:30:30,139 --> 00:30:31,339 If without bearing a heavy responsibility, 344 00:30:37,339 --> 00:30:38,748 who I would be, 345 00:30:39,259 --> 00:30:40,300 where I would be born, 346 00:30:45,219 --> 00:30:46,539 and for whom I would live. 347 00:30:56,540 --> 00:30:57,916 Lixue. 348 00:30:58,940 --> 00:31:00,252 Thank you. 349 00:31:01,180 --> 00:31:02,820 It is you who gave me this chance. 350 00:31:11,459 --> 00:31:12,979 I don't care about immortal or demon. 351 00:31:15,339 --> 00:31:16,939 I don't care about revenge or enmities. 352 00:31:17,699 --> 00:31:19,260 It's just us. 353 00:31:22,219 --> 00:31:24,060 It's just us. 354 00:31:24,060 --> 00:31:25,139 Even if it's just for one day. 355 00:31:26,980 --> 00:31:28,020 Even if it's just for one day. 356 00:32:01,460 --> 00:32:02,780 They ran away? 357 00:32:04,420 --> 00:32:06,580 Oh my, they must be crazy. 358 00:32:07,379 --> 00:32:08,639 If this is delayed any longer, 359 00:32:08,639 --> 00:32:10,459 the Sect Leader will definitely get suspicious. 360 00:32:11,539 --> 00:32:12,979 No way. 361 00:32:12,979 --> 00:32:14,159 We have to think of a way 362 00:32:14,159 --> 00:32:15,179 to buy them some time. 363 00:32:22,220 --> 00:32:24,439 Well, you now send a message to the Shushan Sect, 364 00:32:24,439 --> 00:32:26,160 saying that Mo Xiao's injuries have worsened, 365 00:32:26,160 --> 00:32:27,479 and returning to the Shushan Sect is not possible now, 366 00:32:27,479 --> 00:32:29,019 thus, we went to the Peach Blossom Castle nearby 367 00:32:29,019 --> 00:32:30,940 to find Shi Bujiu. 368 00:32:30,940 --> 00:32:32,420 The injuries have worsened? 369 00:32:33,100 --> 00:32:34,260 Is this okay? 370 00:32:34,260 --> 00:32:35,980 What if the Sect Leader and the division heads 371 00:32:35,980 --> 00:32:38,000 knew that Mo Xiao's injuries have worsened, 372 00:32:38,000 --> 00:32:39,400 and wanted to come over? 373 00:32:39,400 --> 00:32:42,000 Then we would be caught. 374 00:32:42,000 --> 00:32:43,480 So you need to describe the injuries 375 00:32:43,480 --> 00:32:44,860 just right, 376 00:32:44,860 --> 00:32:46,920 without worrying them too much, 377 00:32:46,920 --> 00:32:47,940 and making them understand 378 00:32:47,940 --> 00:32:49,460 we went to the Peach Blossom Castle nearby. 379 00:32:51,579 --> 00:32:53,579 Okay, I'll send a message to my father right now. 380 00:33:03,139 --> 00:33:04,780 What's wrong? 381 00:33:04,780 --> 00:33:06,340 Are you worried about your master? 382 00:33:07,940 --> 00:33:10,379 I asked Po Yun to deliver the antidote down the mountain for me. 383 00:33:11,779 --> 00:33:13,519 I wonder if Lingyun has received it 384 00:33:13,519 --> 00:33:14,800 and sent it back to the Shushan Sect. 385 00:33:14,800 --> 00:33:16,080 Po Yun is reliable. 386 00:33:16,080 --> 00:33:17,300 Don't worry. 387 00:33:20,340 --> 00:33:21,780 Mo Xiao. 388 00:33:21,780 --> 00:33:23,180 Didn't we agree? 389 00:33:23,780 --> 00:33:25,080 In here, 390 00:33:25,080 --> 00:33:26,580 we block out everything from the outside, 391 00:33:26,580 --> 00:33:27,780 it's just you and me. 392 00:33:28,420 --> 00:33:29,700 Stop worrying, okay? 393 00:33:33,059 --> 00:33:34,339 It was all my fault before. 394 00:33:35,819 --> 00:33:37,340 From now on, 395 00:33:38,699 --> 00:33:40,188 forget everything. 396 00:33:43,139 --> 00:33:44,892 It's just us. 397 00:33:53,330 --> 00:33:55,580 [Mo Xiao's injuries have worsened, so we went to the Peach Blossom Castle nearby to find Shi Bujiu.] 398 00:33:55,580 --> 00:33:57,620 The Young Leader, Jing 399 00:33:57,620 --> 00:33:58,620 and Lingyun 400 00:33:58,620 --> 00:33:59,939 will return to the Shushan Sect a little later. 401 00:33:59,939 --> 00:34:02,940 Yes, the Young Leader has suffered minor injuries 402 00:34:02,940 --> 00:34:04,900 and needs to rest for a few days before coming back. 403 00:34:07,259 --> 00:34:08,880 Did the Young Leader ask you to come back, 404 00:34:08,880 --> 00:34:09,979 or Xie Lingyun? 405 00:34:12,019 --> 00:34:13,520 It's the Young Leader. 406 00:34:13,520 --> 00:34:15,099 Forget it. 407 00:34:15,099 --> 00:34:16,979 Since the antidote has been delivered back now, 408 00:34:17,619 --> 00:34:19,499 it's fine if they return a couple of days later. 409 00:34:20,299 --> 00:34:21,740 Xuan Zhen. 410 00:34:21,740 --> 00:34:23,520 After the Sect Leader took the antidote, 411 00:34:23,520 --> 00:34:25,400 has his condition improved? 412 00:34:25,400 --> 00:34:29,379 Fortunately, this antidote can indeed deal with the poison of the Rootless Flower. 413 00:34:30,380 --> 00:34:33,160 But he ingested the poison orally, 414 00:34:33,160 --> 00:34:34,979 and several days have passed, 415 00:34:34,979 --> 00:34:36,859 I'm afraid he's been deeply poisoned 416 00:34:37,379 --> 00:34:39,779 and cannot be cured soon. 417 00:34:42,139 --> 00:34:44,260 But rest assured. 418 00:34:44,779 --> 00:34:46,100 Luckily, this antidote 419 00:34:46,100 --> 00:34:48,120 can indeed cure the poison of the Rootless Flower completely 420 00:34:48,120 --> 00:34:51,139 and can save the Sect Leader's life. 421 00:34:52,420 --> 00:34:54,019 However, 422 00:34:54,019 --> 00:34:56,540 he may be weak and powerless for some time, 423 00:34:56,540 --> 00:34:58,379 and has to rest more. 424 00:34:59,379 --> 00:35:00,940 Alright. 425 00:35:00,940 --> 00:35:03,000 Since this is the case, we should let the Sect Leader 426 00:35:03,000 --> 00:35:04,360 have a good rest. 427 00:35:04,360 --> 00:35:06,560 Let's think about 428 00:35:06,560 --> 00:35:07,900 if there's any other cure method. 429 00:35:07,900 --> 00:35:09,436 Master. 430 00:35:12,460 --> 00:35:14,640 Master, Young Master Jing has sent a message back. 431 00:35:14,640 --> 00:35:16,284 Bring it up. 432 00:35:24,139 --> 00:35:25,140 Senior Brother Murong. 433 00:35:25,140 --> 00:35:26,339 What did Jing say? 434 00:35:26,339 --> 00:35:28,180 The Young Leader's injuries have worsened, 435 00:35:28,180 --> 00:35:29,580 rushing back to the Shushan Sect might not possible, 436 00:35:29,580 --> 00:35:31,060 so they went to the Peach Blossom Castle 437 00:35:31,060 --> 00:35:32,780 to find Shi Bujiu to heal the injury. 438 00:35:35,940 --> 00:35:38,180 Why his injuries have worsened? 439 00:35:40,740 --> 00:35:44,179 Master, why don't you let the three of us go and take care of the Young Leader? 440 00:35:44,179 --> 00:35:45,620 The Young Leader's injuries 441 00:35:45,620 --> 00:35:46,960 are not that severe. 442 00:35:46,960 --> 00:35:49,799 But returning to the Shushan Sect might take a long time, 443 00:35:49,799 --> 00:35:52,580 so they chose to go to the Peach Blossom Castle for treatment. 444 00:35:52,580 --> 00:35:54,180 They will be back in a few days. 445 00:35:55,100 --> 00:35:57,260 You three have just brought the antidote back, 446 00:35:57,260 --> 00:35:58,500 so just stay and wait. 447 00:36:01,900 --> 00:36:04,220 Since the Sect Leader needs bed rest. 448 00:36:04,819 --> 00:36:06,359 We should not disturb him. 449 00:36:06,359 --> 00:36:09,099 Alright, let's all disperse. 450 00:36:09,619 --> 00:36:10,876 Yes. 451 00:36:13,740 --> 00:36:15,539 Master Murong. 452 00:36:15,539 --> 00:36:16,660 Master Murong, please wait. 453 00:36:18,139 --> 00:36:19,740 Jianchuan, what's wrong? 454 00:36:20,299 --> 00:36:22,339 I heard that the Young Leader went to the Peach Blossom Castle 455 00:36:22,339 --> 00:36:23,600 to seek treatment from Shi Bujiu. 456 00:36:23,600 --> 00:36:25,399 So I want to check his injuries 457 00:36:25,399 --> 00:36:27,019 on behalf of you, 458 00:36:27,019 --> 00:36:28,499 and ask the Divine Physician 459 00:36:28,499 --> 00:36:30,500 for a cure for my Master's Rootless Flower poison. 460 00:36:30,500 --> 00:36:32,199 After all, Master got poisoned. 461 00:36:32,199 --> 00:36:33,479 It's all my fault 462 00:36:33,479 --> 00:36:34,540 for not taking good care of him. 463 00:36:34,540 --> 00:36:35,940 I want to make amends 464 00:36:35,940 --> 00:36:37,060 for my mistakes. 465 00:36:37,060 --> 00:36:38,420 I know 466 00:36:38,420 --> 00:36:40,019 that you have suffered a lot 467 00:36:40,660 --> 00:36:42,040 when your Master got poisoned. 468 00:36:42,040 --> 00:36:45,660 But you kept silent without defending at all, 469 00:36:46,420 --> 00:36:48,180 must have done it for your Master's injuries. 470 00:36:50,019 --> 00:36:51,219 Actually, 471 00:36:51,219 --> 00:36:53,519 you are the chief disciple of Sect Leader. 472 00:36:53,519 --> 00:36:55,599 If Mo Xiao didn't show up, 473 00:36:55,599 --> 00:36:57,219 you would have taken 474 00:36:57,780 --> 00:36:59,420 the position of the Young Leader. 475 00:37:00,420 --> 00:37:02,260 I'm glad that you have 476 00:37:02,779 --> 00:37:04,520 such a broad mind. 477 00:37:04,520 --> 00:37:05,660 You flatter me. 478 00:37:05,660 --> 00:37:07,460 I ask for nothing else, 479 00:37:08,300 --> 00:37:09,560 but want to clear my name. 480 00:37:09,560 --> 00:37:11,859 Very well. 481 00:37:12,579 --> 00:37:14,240 Then you should make a trip to the Peach Blossom Castle. 482 00:37:14,240 --> 00:37:15,540 Thank you. 483 00:37:15,540 --> 00:37:16,820 I'll set off now. 484 00:37:16,820 --> 00:37:18,396 Go ahead. 485 00:38:24,139 --> 00:38:25,244 Lixue. 486 00:38:25,900 --> 00:38:27,180 Lixue. 487 00:38:27,180 --> 00:38:28,460 It seems someone was here before. 488 00:38:29,260 --> 00:38:32,340 That should be the previous owner of the Spiritual Orb. 489 00:38:36,259 --> 00:38:37,460 I wonder 490 00:38:37,460 --> 00:38:38,500 where they went. 491 00:38:41,460 --> 00:38:43,259 Mo Xiao. 492 00:38:43,259 --> 00:38:45,560 Since we are here in the Spiritual Orb's realm, 493 00:38:45,560 --> 00:38:47,020 then do not ask about the future, 494 00:38:47,020 --> 00:38:48,099 or think of the past, 495 00:38:48,779 --> 00:38:49,859 but only cherish the present. 496 00:38:51,900 --> 00:38:53,436 Okay. 497 00:38:54,139 --> 00:38:55,548 Let's go. 498 00:39:17,819 --> 00:39:20,660 We have told such a big lie for Mo Xiao, 499 00:39:20,660 --> 00:39:24,200 and now we don't know where Mo Xiao and Lixue went. 500 00:39:24,200 --> 00:39:25,840 We cannot go back to the Shushan Sect, 501 00:39:25,840 --> 00:39:26,940 then where should we go? 502 00:39:27,660 --> 00:39:29,840 Why not take this opportunity, 503 00:39:29,840 --> 00:39:31,600 I'll take you to travel around 504 00:39:31,600 --> 00:39:32,980 and roam the Jianghu? 505 00:39:33,819 --> 00:39:35,059 At this time, 506 00:39:35,059 --> 00:39:36,619 all you think about is traveling around. 507 00:39:37,139 --> 00:39:38,499 I'm just joking. 508 00:39:38,499 --> 00:39:39,500 Right now, 509 00:39:39,500 --> 00:39:40,939 we should head to the Peach Blossom Castle. 510 00:39:41,460 --> 00:39:42,580 Peach Blossom Castle? 511 00:39:43,260 --> 00:39:44,580 Why are we heading there? 512 00:39:44,580 --> 00:39:46,640 We just lied that he is there, 513 00:39:46,640 --> 00:39:47,820 but he is not really there. 514 00:39:47,820 --> 00:39:49,119 He is not there, 515 00:39:49,119 --> 00:39:50,439 so we need to go there. 516 00:39:50,439 --> 00:39:52,760 Think about it, giving the temper of the Sect Leader, 517 00:39:52,760 --> 00:39:54,620 if he knows that Mo Xiao's injuries are so severe 518 00:39:54,620 --> 00:39:56,200 that needs Shi Bujiu to treat him, 519 00:39:56,200 --> 00:39:57,920 even if he doesn't come in person, 520 00:39:57,920 --> 00:40:00,219 he would send a disciple of the Shushan Sect to come check him. 521 00:40:00,940 --> 00:40:02,700 Then we would be caught lying. 522 00:40:03,900 --> 00:40:06,579 - Yes. - So we should head there now. 523 00:40:21,099 --> 00:40:23,300 Are you sure Chong Guang is not in seclusion in the Ancestor Hall's secret chamber? 524 00:40:23,300 --> 00:40:24,800 His Demon Queen has eloped with someone, 525 00:40:24,800 --> 00:40:26,339 how could he still be there? 526 00:40:26,940 --> 00:40:28,140 While he is occupied, 527 00:40:28,140 --> 00:40:29,459 tonight is a perfect time to take action. 528 00:40:30,420 --> 00:40:31,676 - Let's go. - Let's go. 529 00:41:20,339 --> 00:41:21,860 Where did the Insatiable Sacred Stone go? 530 00:41:21,860 --> 00:41:23,339 It was placed here. 531 00:41:25,339 --> 00:41:26,979 Maybe it's like the Lust Sacred Stone, 532 00:41:27,500 --> 00:41:28,860 taken by him to the Tranquility Palace. 533 00:41:29,780 --> 00:41:32,480 Chong Guang chooses to seclude himself here to cultivate demonic techniques, 534 00:41:32,480 --> 00:41:33,620 and no one else is allowed to enter. 535 00:41:34,179 --> 00:41:36,179 He must be relying on the power of the sacred stone to nourish himself. 536 00:41:37,020 --> 00:41:38,260 The sacred stone must be here. 537 00:41:39,379 --> 00:41:41,059 Let's search carefully. 538 00:41:41,059 --> 00:41:42,299 You two, 539 00:41:44,379 --> 00:41:46,140 how can such an important sacred stone 540 00:41:46,140 --> 00:41:48,579 be easily found by you? 541 00:42:05,540 --> 00:42:06,620 Back then, 542 00:42:06,620 --> 00:42:09,220 if it weren't for my promise to Ye Yuan, 543 00:42:10,779 --> 00:42:12,059 both of you today 544 00:42:12,579 --> 00:42:14,739 would have to die in my secret chamber. 545 00:42:15,940 --> 00:42:17,180 I am very curious 546 00:42:17,780 --> 00:42:19,940 why you don't appreciate my kindness, 547 00:42:19,940 --> 00:42:21,819 and repeatedly challenge me. 548 00:42:22,779 --> 00:42:24,299 Why is that? 549 00:42:31,020 --> 00:42:32,140 Want to know why? 550 00:42:33,540 --> 00:42:34,844 Alright. 551 00:42:35,500 --> 00:42:36,540 Eighteen years ago, 552 00:42:37,060 --> 00:42:38,680 if you didn't ask Ye Yuan to, 553 00:42:38,680 --> 00:42:39,880 he wouldn't have gone to Buzhou Mountain 554 00:42:39,880 --> 00:42:41,040 to seize the Celestial Edict, 555 00:42:41,040 --> 00:42:42,500 and wouldn't have lost his life. 556 00:42:43,660 --> 00:42:45,219 I will avenge 557 00:42:45,219 --> 00:42:46,840 not only on the Shushan Sect, 558 00:42:46,840 --> 00:42:47,980 but also on you, Chong Guang. 559 00:43:01,806 --> 00:43:07,188 ♫ Tears drop on paper, and one stroke carries the love ♫ 560 00:43:08,462 --> 00:43:14,062 ♫ A lifetime's soul linked like fire, let it drift ♫ 561 00:43:15,092 --> 00:43:20,846 ♫ Gloomy moonlight, decayed lovesickness ♫ 562 00:43:21,710 --> 00:43:27,650 ♫ Wind sweeps the river, echoing the sad song ♫ 563 00:43:28,462 --> 00:43:33,854 ♫ Soaked under the umbrella, in a pouring rain ♫ 564 00:43:35,182 --> 00:43:40,809 ♫ Life and death, let it squander ♫ 565 00:43:41,390 --> 00:43:48,142 ♫ Sweet promises, filled with thorns ♫ 566 00:43:48,142 --> 00:43:55,086 ♫ Tangled and unruly, stirring the mountains and rivers ♫ 567 00:43:55,086 --> 00:44:01,644 ♫ Love is hard to get, crossing the sea of bitterness ♫ 568 00:44:01,644 --> 00:44:08,014 ♫ No matter how many lifetimes, unwilling to wake up ♫ 569 00:44:08,014 --> 00:44:14,894 ♫ Until the fog dissipates, eternal waiting remains ♫ 570 00:44:14,894 --> 00:44:25,239 ♫ Year after year, the love is still ♫ 571 00:44:25,239 --> 00:44:31,488 ♫ Love is hard to get, crossing the sea of bitterness ♫ 572 00:44:31,488 --> 00:44:38,382 ♫ No matter how many lifetimes, unwilling to wake up ♫ 573 00:44:38,382 --> 00:44:44,900 ♫ Until the fog dissipates, eternal waiting remains ♫ 574 00:44:44,900 --> 00:44:52,733 ♫ Year after year, the love is still ♫ 575 00:44:55,118 --> 00:45:01,094 ♫ Through countless catastrophes, still find you familiar ♫ 576 00:45:01,870 --> 00:45:07,102 ♫ The faithful cool wind, and the merciless night rain ♫ 577 00:45:07,886 --> 00:45:14,747 ♫ Love is destined ♫ 39343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.