Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,288 --> 00:00:30,528
♫ Your face is bright under
the remaining moon behind the screen ♫
2
00:00:31,808 --> 00:00:33,872
♫ Clouds gather and fog swirls,
I crave that one glance ♫
3
00:00:34,964 --> 00:00:40,640
♫ Some fulfill, some regret
for a thousand years ♫
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,527
♫ The returning swallows' bell toll
chisels my heartstrings ♫
5
00:00:45,408 --> 00:00:48,384
♫ Fingers linger over that page with ease ♫
6
00:00:48,384 --> 00:00:53,632
♫ Words are familiar, tone hard
to distinguish, leaving it to fate ♫
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,240
♫ Regret spreads as I
silently recite in my heart ♫
8
00:00:58,912 --> 00:01:01,482
♫ Flowers fall and bloom again,
scattered in the wind ♫
9
00:01:02,144 --> 00:01:08,416
♫ It's hard to distinguish
the moon in water and the moon far ♫
10
00:01:08,416 --> 00:01:12,832
♫ Even if there is no return date,
I wander aimlessly ♫
11
00:01:12,832 --> 00:01:15,872
♫ Fallen flowers rise,
the flowing water is indifferent ♫
12
00:01:15,872 --> 00:01:22,176
♫ The flowers gathered
is like a dream, also like you ♫
13
00:01:22,176 --> 00:01:26,588
♫ Even if wordless for a moment,
I have mixed feelings ♫
14
00:01:26,588 --> 00:01:29,622
♫ Wiping away tears, I never leave you ♫
15
00:01:29,622 --> 00:01:35,536
♫ Drenched by a lifetime of rain,
I still wait for you ♫
16
00:01:36,064 --> 00:01:39,616
♫ I still wait for you ♫
17
00:01:43,808 --> 00:01:46,720
[Episode 18]
18
00:02:11,300 --> 00:02:12,380
Still not asking?
19
00:02:14,140 --> 00:02:15,196
About what?
20
00:02:15,701 --> 00:02:16,901
Where the antidote is.
21
00:02:18,101 --> 00:02:19,196
Antidote?
22
00:02:29,020 --> 00:02:32,020
You were never poisoned, were you?
23
00:02:40,260 --> 00:02:41,340
You realized it a long time ago.
24
00:02:43,660 --> 00:02:44,860
That's right.
25
00:02:48,901 --> 00:02:50,221
I was indeed poisoned by love toxin.
26
00:02:52,821 --> 00:02:54,661
But it didn't affect my heart.
27
00:02:56,660 --> 00:02:57,900
I fooled Chong Guang.
28
00:02:59,340 --> 00:03:01,501
But precisely because the love toxin
didn't affect my heart,
29
00:03:02,220 --> 00:03:03,260
all of this,
30
00:03:04,301 --> 00:03:05,461
everything you see,
31
00:03:06,341 --> 00:03:07,461
the Mo Xiao in front of you
32
00:03:09,301 --> 00:03:10,364
is not fake.
33
00:03:12,540 --> 00:03:13,861
Why are you doing this?
34
00:03:15,301 --> 00:03:18,581
You clearly know I want to kill you.
35
00:03:19,861 --> 00:03:20,941
Because only by doing this,
36
00:03:22,900 --> 00:03:25,581
can I take this opportunity
to show you my true feelings.
37
00:03:27,181 --> 00:03:28,284
I actually wish
38
00:03:29,741 --> 00:03:30,780
all of this,
39
00:03:32,061 --> 00:03:33,061
this sweet dream
40
00:03:34,421 --> 00:03:35,861
never ends.
41
00:03:38,500 --> 00:03:42,021
But this dream must come to an end.
42
00:03:46,141 --> 00:03:47,260
Yes.
43
00:03:53,701 --> 00:03:54,980
Because I am Mo Xiao,
44
00:03:56,620 --> 00:03:57,940
the Young Leader of the Shushan Sect,
45
00:03:58,701 --> 00:04:00,340
the successor of Fengyue Sword Lord.
46
00:04:02,021 --> 00:04:03,461
I am the hope of many people.
47
00:04:06,460 --> 00:04:09,821
I must save fellow members
of the Immortal Sect and the martial world.
48
00:04:11,581 --> 00:04:13,701
I also need to destroy the Demon Lord's plot.
49
00:04:15,101 --> 00:04:16,701
This is my destiny.
50
00:04:30,581 --> 00:04:34,861
Are you willing to sacrifice
yourself for these people?
51
00:04:44,900 --> 00:04:46,340
You are one of those people.
52
00:04:48,861 --> 00:04:49,980
Lixue.
53
00:04:51,060 --> 00:04:54,260
The person I most want to save is you.
54
00:04:55,141 --> 00:04:56,284
Even if it means
55
00:04:57,967 --> 00:04:59,036
dying?
56
00:04:59,621 --> 00:05:00,741
Even if it means
57
00:05:02,621 --> 00:05:03,644
dying.
58
00:05:10,461 --> 00:05:13,660
Alright, I will tell you where the antidote is.
59
00:05:14,740 --> 00:05:17,580
The antidote is at the Red Lake,
behind the Waterfall on the Liku River.
60
00:05:18,460 --> 00:05:21,140
The Red Lake, with waves as red as fire,
61
00:05:21,860 --> 00:05:23,900
is extremely perilous, and no one can pass.
62
00:05:25,101 --> 00:05:26,221
Are you sure you're going?
63
00:05:28,260 --> 00:05:31,861
The Shushan Sect takes it as its duty
to protect all living beings in the world.
64
00:05:33,900 --> 00:05:37,180
In the face of life and death,
I have no other choice.
65
00:05:38,901 --> 00:05:39,901
There is no other option.
66
00:05:40,621 --> 00:05:44,701
I have never seen someone as foolish as you.
67
00:05:46,221 --> 00:05:47,228
Wait for me to return.
68
00:06:32,940 --> 00:06:34,460
Niu, you're back so early?
69
00:06:34,460 --> 00:06:36,781
Yeah, delivering water
for several nights in a row
70
00:06:36,781 --> 00:06:38,020
has exhausted us.
71
00:06:38,020 --> 00:06:39,196
Good night.
72
00:07:08,381 --> 00:07:09,468
Let's go.
73
00:07:12,980 --> 00:07:14,701
Lingyun, what do we do now?
74
00:07:17,581 --> 00:07:18,841
Anyway, we've got the token
75
00:07:18,841 --> 00:07:20,121
that takes us through the barrier.
76
00:07:20,121 --> 00:07:21,581
Right now, we can't get out.
77
00:07:22,780 --> 00:07:24,140
Why don't we just stroll around here?
78
00:07:25,380 --> 00:07:27,661
Stroll around? What time do you think it is?
79
00:07:27,661 --> 00:07:30,700
We can adapt flexibly to the situation.
80
00:07:30,700 --> 00:07:32,900
Anyway, it's still a few hours until dawn.
81
00:07:32,900 --> 00:07:35,461
Maybe we can find Mo Xiao before dawn.
82
00:07:37,461 --> 00:07:38,556
Let's go.
83
00:08:02,300 --> 00:08:04,340
This couldn't be the dungeon
Lu mentioned, could it?
84
00:08:05,180 --> 00:08:07,020
We haven't found Mo Xiao
after searching for so long.
85
00:08:07,660 --> 00:08:09,540
I guess he must be imprisoned here.
86
00:08:10,260 --> 00:08:11,292
Let's go take a look.
87
00:08:17,460 --> 00:08:18,524
Why are you here?
88
00:08:22,940 --> 00:08:25,741
Here to pick the sacrificial
spirit again? Hurry up.
89
00:09:04,340 --> 00:09:05,980
To pass through the Red Lake,
90
00:09:06,740 --> 00:09:09,581
you must remain unaffected
by the seven emotions.
91
00:09:10,861 --> 00:09:13,301
If you have worldly concerns in your heart,
92
00:09:14,021 --> 00:09:16,981
you will feel the pain of bones
and scales rotting under your feet.
93
00:09:18,420 --> 00:09:20,480
You cannot use any magical power.
94
00:09:20,480 --> 00:09:23,140
You can only come to me
with your physical body.
95
00:09:24,260 --> 00:09:27,620
Whatever you want, I will give it to you.
96
00:10:09,141 --> 00:10:11,901
Rule number two, changing clothes
must be done in private.
97
00:10:11,901 --> 00:10:13,701
Never undress in public.
98
00:10:13,701 --> 00:10:16,001
Rule number three: Eat with bamboo chopsticks.
99
00:10:16,001 --> 00:10:17,981
Porridge and soup must be eaten with a spoon.
100
00:10:29,308 --> 00:10:31,548
♫ Your face is bright under
the remaining moon behind the screen ♫
101
00:10:32,828 --> 00:10:34,892
♫ Clouds gather and fog swirls,
I crave that one glance ♫
102
00:10:35,984 --> 00:10:41,660
♫ Some fulfill, some regret
for a thousand years ♫
103
00:10:42,940 --> 00:10:45,547
♫ The returning swallows' bell toll
chisels my heartstrings ♫
104
00:10:46,428 --> 00:10:49,404
♫ Fingers linger over that page with ease ♫
105
00:10:49,404 --> 00:10:55,036
♫ Words are familiar, tone hard
to distinguish, leaving it to fate ♫
106
00:10:55,964 --> 00:10:59,228
♫ Separation and reunion unfold amid the wind ♫
107
00:10:59,996 --> 00:11:02,716
♫ The smoke disperses, emerging in dreams ♫
108
00:11:03,420 --> 00:11:10,012
♫ The sword in my eyes,
the thread in my heart, inseparable ♫
109
00:11:12,988 --> 00:11:17,260
♫ Even if there is no return date,
I wander aimlessly ♫
110
00:11:17,260 --> 00:11:19,901
I knew you wouldn't leave.
111
00:11:21,100 --> 00:11:23,900
I do have magical powers.
112
00:11:26,844 --> 00:11:30,940
♫ Even if wordless for a moment,
I have mixed feelings ♫
113
00:11:30,940 --> 00:11:33,596
♫ Wiping away tears, I never leave you ♫
114
00:11:34,172 --> 00:11:39,804
♫ Drenched by a lifetime of rain,
I still wait for you ♫
115
00:11:40,700 --> 00:11:43,580
♫ I still wait for you ♫
116
00:11:55,164 --> 00:11:57,532
♫ The returning swallows' bell toll
chisels my heartstrings ♫
117
00:11:58,588 --> 00:12:00,988
♫ Fingers linger over that page with ease ♫
118
00:12:03,501 --> 00:12:05,161
If you have emotions in your heart,
119
00:12:05,161 --> 00:12:08,661
you will be swept into the Red Lake
under your feet by the waves.
120
00:12:09,740 --> 00:12:11,060
You must be careful.
121
00:12:12,060 --> 00:12:14,620
♫ Flowers fall and bloom again,
scattered in the wind ♫
122
00:12:15,484 --> 00:12:21,020
♫ It's hard to distinguish
the moon in water and the moon far ♫
123
00:12:21,564 --> 00:12:25,916
♫ Even if there is no return date,
I wander aimlessly ♫
124
00:12:25,916 --> 00:12:28,956
♫ Fallen flowers rise,
the flowing water is indifferent ♫
125
00:12:28,956 --> 00:12:35,260
♫ The flowers gathered
is like a dream, also like you ♫
126
00:12:35,260 --> 00:12:39,672
♫ Even if wordless for a moment,
I have mixed feelings ♫
127
00:12:39,672 --> 00:12:42,706
♫ Wiping away tears, I never leave you ♫
128
00:12:42,706 --> 00:12:49,020
♫ Drenched by a lifetime of rain,
I still wait for you ♫
129
00:12:49,020 --> 00:12:53,436
♫ Even if there is no return date,
I wander aimlessly ♫
130
00:12:53,436 --> 00:12:56,476
♫ Fallen flowers rise,
the flowing water is indifferent ♫
131
00:12:56,476 --> 00:13:02,780
♫ The flowers gathered
is like a dream, also like you ♫
132
00:13:02,780 --> 00:13:07,192
♫ Even if wordless for a moment,
I have mixed feelings ♫
133
00:13:07,192 --> 00:13:09,756
♫ Wiping away tears, I never leave you ♫
134
00:13:10,621 --> 00:13:14,500
Mo Xiao, take me away.
135
00:13:16,021 --> 00:13:17,116
Wu Chen.
136
00:13:19,940 --> 00:13:21,820
Mo Xiao.
137
00:14:18,980 --> 00:14:20,620
You managed to use your willpower
138
00:14:20,620 --> 00:14:22,820
to discard the seven emotions
and remain unmoved.
139
00:14:24,381 --> 00:14:27,388
You have a willpower that exceeds
ordinary people, very good.
140
00:14:28,141 --> 00:14:30,741
Whatever you want, I can give it to you.
141
00:14:42,981 --> 00:14:46,421
I want the antidote
for the poison of Love and Desire.
142
00:15:21,620 --> 00:15:23,681
To pass through the Red Lake,
143
00:15:23,681 --> 00:15:27,021
you must remain unaffected
by the seven emotions.
144
00:16:15,260 --> 00:16:16,321
Father.
145
00:16:16,321 --> 00:16:17,540
Dad.
146
00:16:17,540 --> 00:16:18,981
Did Yue Yao tell you the plan?
147
00:16:18,981 --> 00:16:20,621
Yes, she told us everything.
148
00:16:20,621 --> 00:16:23,821
You brat, you didn't take the opportunity
to do something bad, did you?
149
00:16:23,821 --> 00:16:25,101
I am your son.
150
00:16:25,101 --> 00:16:26,141
How could you suspect that?
151
00:16:26,701 --> 00:16:28,661
Anyway, I don't care. You be careful.
152
00:16:28,661 --> 00:16:29,940
Just rest assured.
153
00:16:30,781 --> 00:16:33,421
Father, the Demon Lord should be
inside Changhuan Palace.
154
00:16:33,421 --> 00:16:35,601
We have already obtained the token
to enter Changhuan Palace.
155
00:16:35,601 --> 00:16:37,901
That's right, but we haven't found Mo Xiao yet.
156
00:16:38,980 --> 00:16:39,996
I see.
157
00:16:40,540 --> 00:16:41,660
Xie,
158
00:16:42,236 --> 00:16:44,221
these martial artists from Jianghu
159
00:16:44,221 --> 00:16:45,701
have been demonized already.
160
00:16:45,701 --> 00:16:47,901
We definitely can't break
out of this barrier today.
161
00:16:47,901 --> 00:16:49,941
You should find a safe and hidden place first
162
00:16:49,941 --> 00:16:51,120
and settle them down.
163
00:16:51,120 --> 00:16:54,561
I'll take these three to find
the Demon Lord for the antidote.
164
00:16:54,561 --> 00:16:55,861
Good heavens.
165
00:16:55,861 --> 00:16:57,381
Well, you all be careful then.
166
00:16:57,381 --> 00:16:58,501
- Leave this to me.
- Let's go.
167
00:16:59,061 --> 00:17:00,861
Lingyun, be careful.
168
00:17:53,861 --> 00:17:54,940
Who are you?
169
00:18:18,101 --> 00:18:20,620
What took you so long?
170
00:18:20,620 --> 00:18:22,501
I missed you.
171
00:18:52,460 --> 00:18:54,580
Welcome to Changhuan Palace.
172
00:18:58,741 --> 00:19:01,581
You must be Murong Changfeng.
173
00:19:02,381 --> 00:19:03,388
Chong Guang.
174
00:19:03,981 --> 00:19:08,061
Eighteen years ago, you
and Ye Yuan were ambitious
175
00:19:08,061 --> 00:19:10,461
to seize the ancient artifact, Celestial Edict.
176
00:19:11,140 --> 00:19:13,361
You were stopped by the Fengyue
Sword Lord of the Shushan Sect.
177
00:19:13,361 --> 00:19:15,540
The Tianmo Sect has been dormant until now.
178
00:19:16,260 --> 00:19:18,100
Now you have kidnapped
the Immortal Sect disciples.
179
00:19:18,981 --> 00:19:20,381
What exactly do you want?
180
00:19:24,581 --> 00:19:26,061
What do you want then?
181
00:19:27,701 --> 00:19:28,981
If you don't change your ambitions,
182
00:19:30,420 --> 00:19:33,780
my sect disciples will
uphold the Sword Lord's wishes
183
00:19:34,300 --> 00:19:37,621
and eradicate you, the ambitious wolf.
184
00:19:40,221 --> 00:19:41,276
Go on.
185
00:19:41,940 --> 00:19:45,001
If you are willing to turn back now,
186
00:19:45,001 --> 00:19:48,180
hand over the antidote for Love and Desire,
and retreat back to Suyu Mountain,
187
00:19:49,140 --> 00:19:52,280
the sect disciples will also be magnanimous
188
00:19:52,280 --> 00:19:54,020
and won't hunt you to extinction.
189
00:19:56,060 --> 00:19:57,701
Are you threatening me?
190
00:20:02,780 --> 00:20:05,540
But threatening me requires leverage.
191
00:20:06,861 --> 00:20:07,868
Do you have any?
192
00:20:09,981 --> 00:20:13,420
You don't, but I do.
193
00:20:15,540 --> 00:20:18,581
Your Young Leader is still in my hands.
194
00:20:19,940 --> 00:20:21,140
What did you do to Mo Xiao?
195
00:20:24,540 --> 00:20:26,461
Lord, Mo Xiao has found the antidote.
196
00:20:26,461 --> 00:20:27,861
All the love poison in the city has been cured.
197
00:20:31,381 --> 00:20:32,444
Are you sure?
198
00:20:39,621 --> 00:20:41,561
Mo Xiao, are you okay?
199
00:20:41,561 --> 00:20:42,876
Mr. Mo.
200
00:20:42,876 --> 00:20:43,900
Uncle Murong.
201
00:20:44,476 --> 00:20:45,581
You should leave Changhuan Palace.
202
00:20:46,140 --> 00:20:47,292
I've got this.
203
00:20:48,940 --> 00:20:50,940
Alright, be careful.
204
00:20:52,141 --> 00:20:53,212
Let's go.
205
00:20:58,780 --> 00:21:00,260
Feng Lixue.
206
00:21:06,820 --> 00:21:09,020
Your poison has been cured.
207
00:21:13,501 --> 00:21:15,341
Jianchuan, stay.
208
00:21:15,341 --> 00:21:17,361
Guard this place and assist Mr. Mo.
209
00:21:17,361 --> 00:21:18,396
Yes.
210
00:21:18,396 --> 00:21:20,820
There are still some demonized
martial artists in the dungeon.
211
00:21:21,741 --> 00:21:22,761
I'll take people there right away.
212
00:21:22,761 --> 00:21:23,868
Alright, off you go.
213
00:21:24,940 --> 00:21:26,461
Ce, Lingyun,
214
00:21:26,461 --> 00:21:28,601
let's first go to the small courtyard
and meet up with Jing and the others.
215
00:21:28,601 --> 00:21:31,240
We'll make arrangements and be ready
216
00:21:31,240 --> 00:21:32,501
to accept those martial artists
217
00:21:32,501 --> 00:21:34,301
who leave the Desire Valley
after being demonized,
218
00:21:34,301 --> 00:21:35,356
- Alright.
- Yes.
219
00:21:35,356 --> 00:21:36,380
Let's go.
220
00:21:40,221 --> 00:21:42,381
As expected of the successor of Fengyue,
221
00:21:43,660 --> 00:21:46,380
at such a young age, you have such attainments.
222
00:21:47,100 --> 00:21:49,100
I've come to admire your talent.
223
00:21:50,220 --> 00:21:53,801
Why don't we team up,
224
00:21:53,801 --> 00:21:56,860
just like I did with Ye Yuan back then?
225
00:21:57,820 --> 00:21:59,461
As long as we stand side by side,
226
00:21:59,461 --> 00:22:00,820
not only in this world,
227
00:22:01,501 --> 00:22:04,621
but even dominating the Three Realms
will be no problem.
228
00:22:05,381 --> 00:22:07,221
Eighteen years ago, you and Demon Lord Ye Yuan
229
00:22:07,221 --> 00:22:08,780
failed in seizing the Celestial Edict.
230
00:22:08,780 --> 00:22:10,660
After that, you retreated to Suyu Mountain.
231
00:22:11,300 --> 00:22:12,820
I didn't expect that after 18 years,
232
00:22:13,341 --> 00:22:14,780
your ambition remains undiminished.
233
00:22:16,820 --> 00:22:19,820
Can't a person have some ambitions?
234
00:22:21,060 --> 00:22:22,581
Do you not consider joining me?
235
00:22:22,581 --> 00:22:25,221
Exorcising demons and defending the Dao
is my lifelong mission.
236
00:22:25,221 --> 00:22:26,661
It is etched into my bones.
237
00:22:30,060 --> 00:22:32,500
Maybe one day you will realize
238
00:22:34,140 --> 00:22:35,740
that I can change your destiny.
239
00:22:36,620 --> 00:22:39,860
Your evil deeds are plenty, and you will
suffer the consequences.
240
00:22:40,420 --> 00:22:43,940
They are all willingly controlled by me,
241
00:22:45,060 --> 00:22:48,101
just like Feng Lixue.
242
00:22:49,501 --> 00:22:51,900
Next, it'll be you.
243
00:22:52,500 --> 00:22:54,380
Then I will destroy your demonic stone.
244
00:22:54,380 --> 00:22:55,500
Prepare to die!
245
00:23:03,621 --> 00:23:05,681
Jing, you were just poisoned earlier.
246
00:23:05,681 --> 00:23:07,581
Now the poison has been cured, it's alright.
247
00:23:09,180 --> 00:23:12,021
Brother, did I do
248
00:23:12,021 --> 00:23:14,060
something shameful?
249
00:23:15,020 --> 00:23:16,220
Of course not.
250
00:23:17,180 --> 00:23:20,040
Jing, you should ask me about that.
251
00:23:20,040 --> 00:23:21,500
I can tell you a whole lot about it.
252
00:23:24,261 --> 00:23:25,308
Father.
253
00:23:27,660 --> 00:23:30,340
I thought I would never see you again.
254
00:23:30,340 --> 00:23:31,500
What foolishness are you talking about?
255
00:23:32,780 --> 00:23:34,220
I'm glad you're okay.
256
00:23:35,780 --> 00:23:36,892
I'm okay.
257
00:23:38,820 --> 00:23:41,081
Ce, use the voice transmission
258
00:23:41,081 --> 00:23:43,061
and report back to the Shushan Sect
259
00:23:43,061 --> 00:23:44,901
so that the sect leader can
rest assured as well.
260
00:23:44,901 --> 00:23:46,161
Yes, Father.
261
00:23:46,161 --> 00:23:47,461
Where are the three Great Guardians?
262
00:23:54,501 --> 00:23:55,581
Greetings, sir.
263
00:23:58,461 --> 00:23:59,740
What's wrong with Zisu?
264
00:23:59,740 --> 00:24:00,820
She…
265
00:24:00,820 --> 00:24:02,108
You two, stop standing there foolishly.
266
00:24:02,108 --> 00:24:03,292
Go check on her.
267
00:24:03,292 --> 00:24:04,444
- Yes.
- Yes.
268
00:25:38,221 --> 00:25:39,292
Mo Xiao.
269
00:25:40,980 --> 00:25:41,980
Lixue.
270
00:26:03,940 --> 00:26:05,381
You have already saved those
who you wanted to save.
271
00:26:05,381 --> 00:26:06,524
Aren't you leaving yet?
272
00:26:25,581 --> 00:26:28,141
There is still one more person I need to save.
273
00:26:29,901 --> 00:26:31,820
Lixue, come with me.
274
00:26:38,581 --> 00:26:39,772
We shall meet again.
275
00:26:42,021 --> 00:26:43,196
And if I say no?
276
00:26:43,196 --> 00:26:45,621
Lixue, have you forgotten the strange vision
277
00:26:45,621 --> 00:26:46,780
we had when we first climbed to the Snow Peak?
278
00:26:53,861 --> 00:26:56,361
I will investigate the matter
of my father's revenge myself.
279
00:26:56,361 --> 00:26:58,061
You should quickly take your
fellow disciples and leave.
280
00:26:58,061 --> 00:26:59,781
Master is a stubborn and unruly person.
281
00:26:59,781 --> 00:27:01,121
You have broken his Desire Valley.
282
00:27:01,121 --> 00:27:02,121
He will not let this go easily.
283
00:27:02,121 --> 00:27:04,941
Lixue, I will definitely find out the truth.
284
00:27:04,941 --> 00:27:06,321
- Trust me.
- It's not necessary.
285
00:27:06,321 --> 00:27:08,661
Avenging my father has nothing to do with you.
286
00:27:10,620 --> 00:27:11,676
Lixue.
287
00:27:15,780 --> 00:27:17,140
Do we have to be like this?
288
00:27:24,780 --> 00:27:26,820
You are the emotionless
Sword Immortal of the Shushan Sect,
289
00:27:27,581 --> 00:27:29,540
and I am the heart-devouring
Demonic Sect Star Lord.
290
00:27:30,581 --> 00:27:33,260
There is no other choice between us.
291
00:27:35,420 --> 00:27:36,500
Emotionless?
292
00:27:39,900 --> 00:27:40,988
I almost
293
00:27:43,101 --> 00:27:44,180
believed you,
294
00:27:46,020 --> 00:27:49,221
but later I found out that everything was fake
295
00:27:50,180 --> 00:27:51,341
and you had deceived me yet again.
296
00:27:52,780 --> 00:27:54,461
I have indeed not been confused
by the love poison.
297
00:27:55,581 --> 00:27:56,820
But precisely because of this,
298
00:27:58,260 --> 00:28:00,260
what I said to you was all
from the bottom of my heart.
299
00:28:01,820 --> 00:28:03,101
If it weren't for the cover of the love poison,
300
00:28:04,140 --> 00:28:06,300
as the Young Leader of the Shushan Sect,
301
00:28:06,981 --> 00:28:08,501
I would never be able to say these words.
302
00:28:11,581 --> 00:28:12,741
I am in the Immortal Sect.
303
00:28:14,341 --> 00:28:15,388
The Great Tao comes first.
304
00:28:16,701 --> 00:28:17,820
I have no choice.
305
00:28:23,380 --> 00:28:24,700
But my only true feelings
306
00:28:26,180 --> 00:28:28,180
are lost in the Red Lake.
307
00:28:39,100 --> 00:28:40,124
Lixue.
308
00:28:56,700 --> 00:28:57,852
[Forbidden]
309
00:29:58,820 --> 00:30:03,700
Zisu, the three of us grew up
together with Mr. Mo.
310
00:30:05,381 --> 00:30:08,301
Others don't know what's on your mind,
311
00:30:09,020 --> 00:30:10,380
but I know it better than anyone else.
312
00:30:12,101 --> 00:30:14,820
Actually, you've always admired Mr. Mo.
313
00:30:15,660 --> 00:30:18,221
But due to the sect rules,
you couldn't express it.
314
00:30:18,981 --> 00:30:23,140
This time, because of the Love and Desire,
you dared to reveal your true feelings, right?
315
00:30:24,300 --> 00:30:26,601
This time, I made such a big mistake.
316
00:30:26,601 --> 00:30:30,461
Will Mr. Mo kick me out of the Tiance Yard?
317
00:30:30,461 --> 00:30:35,341
Silly girl, there's no right
or wrong in liking someone.
318
00:30:36,341 --> 00:30:38,801
Mr. Mo has extraordinary talent.
319
00:30:38,801 --> 00:30:39,920
In this world,
320
00:30:39,920 --> 00:30:42,300
who wouldn't like such a man?
321
00:30:43,020 --> 00:30:45,900
Moreover, you two spend so much time together.
322
00:30:46,581 --> 00:30:48,780
It's natural to develop feelings over time.
323
00:30:49,621 --> 00:30:52,461
Zifeng, do you also like Mr. Mo?
324
00:30:54,141 --> 00:30:55,861
My liking for Mr. Mo
325
00:30:56,581 --> 00:30:58,461
has long surpassed romantic feelings.
326
00:30:59,180 --> 00:31:02,001
He is the future leader of the Shushan Sect
327
00:31:02,001 --> 00:31:03,300
and the leader of the Immortal Sect,
328
00:31:04,341 --> 00:31:06,060
the person I will follow for life.
329
00:31:08,060 --> 00:31:09,800
What I need to do in this life
330
00:31:09,800 --> 00:31:12,260
is to help him achieve
the merits of the Immortal Sect.
331
00:31:12,780 --> 00:31:16,701
This alone is enough for me
to strive for a lifetime.
332
00:31:17,861 --> 00:31:20,581
Isn't that enough to be fulfilling?
333
00:31:23,300 --> 00:31:25,081
We have been cultivating
together since childhood.
334
00:31:25,081 --> 00:31:28,461
Why do you understand everything
more clearly than I do?
335
00:31:29,900 --> 00:31:31,461
I come from the Fengyu Division,
336
00:31:31,461 --> 00:31:34,060
helping Mr. Mo with information in the world.
337
00:31:34,701 --> 00:31:36,501
I've heard and seen a lot.
338
00:31:36,501 --> 00:31:41,501
So, I've figured some things out.
339
00:31:42,060 --> 00:31:44,500
So Mr. Mo really won't drive me away?
340
00:31:45,261 --> 00:31:47,901
Mr. Mo's cultivation is far above ours.
341
00:31:48,420 --> 00:31:50,660
How could he blame you
for such a trivial matter?
342
00:31:52,861 --> 00:31:55,301
But, Zisu,
343
00:31:56,461 --> 00:31:59,381
Mr. Mo's path of cultivation is long.
344
00:31:59,981 --> 00:32:02,261
Accompanying him is already a blessing.
345
00:32:03,101 --> 00:32:06,540
Some things will eventually pass with time.
346
00:32:08,180 --> 00:32:12,501
So, what you need to overcome
is the barrier in your heart.
347
00:32:13,461 --> 00:32:14,524
Do you understand?
348
00:32:16,341 --> 00:32:17,372
I understand.
349
00:32:19,484 --> 00:32:20,641
Zisu, come back quickly.
350
00:32:20,641 --> 00:32:21,820
Mr. Mo is injured.
351
00:32:30,101 --> 00:32:31,260
Mr. Mo.
352
00:32:34,260 --> 00:32:35,292
Mr. Mo.
353
00:32:37,420 --> 00:32:38,940
How did you get hurt like this?
354
00:32:38,940 --> 00:32:40,220
It's all our fault
355
00:32:40,220 --> 00:32:41,900
for not protecting you well.
356
00:32:44,021 --> 00:32:46,941
It's nothing, just some superficial wounds.
357
00:32:46,941 --> 00:32:48,380
Just apply some ointment, and it will be fine.
358
00:32:52,141 --> 00:32:53,241
You three, leave us.
359
00:32:53,241 --> 00:32:54,501
I have something to say to Mo Xiao.
360
00:32:54,501 --> 00:32:55,644
Yes.
361
00:32:57,620 --> 00:32:58,748
Alright, just sit down.
362
00:32:58,748 --> 00:33:00,060
- Uncle.
- Sit down.
363
00:33:00,981 --> 00:33:02,076
Go ahead.
364
00:33:08,340 --> 00:33:10,460
Did Feng Lixue also escape with Chong Guang?
365
00:33:11,261 --> 00:33:12,348
Yes.
366
00:33:16,780 --> 00:33:19,461
Before I came, the sect leader
kept reminding me.
367
00:33:19,461 --> 00:33:21,721
If I see you, I must tell you.
368
00:33:21,721 --> 00:33:23,541
You must kill Feng Lixue upon seeing her.
369
00:33:24,180 --> 00:33:25,780
But every time, you are reluctant to strike.
370
00:33:27,820 --> 00:33:29,221
You are clearly capable of it.
371
00:33:31,981 --> 00:33:36,780
Uncle, Feng Lixue has a misunderstanding
because Feng Xingtian
372
00:33:39,060 --> 00:33:40,940
hurt the Sword Lord back then.
373
00:33:41,781 --> 00:33:46,581
That's why she blamed us
and the Shushan Sect for her father's death,
374
00:33:47,300 --> 00:33:48,880
which is why she was used by Chong Guang.
375
00:33:48,880 --> 00:33:50,460
Thus, she fell into the demonic path.
376
00:33:51,181 --> 00:33:52,741
But she was not originally a demon.
377
00:33:52,741 --> 00:33:55,781
She was deeply entangled
because she didn't know the truth.
378
00:33:56,500 --> 00:33:58,180
She is also a pitiable person.
379
00:33:59,420 --> 00:34:02,340
Even so, the sect leader…
380
00:34:05,180 --> 00:34:07,141
Speaking of which, it really is strange.
381
00:34:07,141 --> 00:34:10,281
The sect leader is usually kind-hearted.
382
00:34:10,281 --> 00:34:11,661
But towards this Feng Lixue,
383
00:34:11,661 --> 00:34:13,221
he insists that you must kill her.
384
00:34:13,780 --> 00:34:15,140
What exactly is the reason for this?
385
00:34:16,740 --> 00:34:17,740
Perhaps the Master holds hatred
386
00:34:18,581 --> 00:34:22,061
because the Sword Lord retreated from the world
387
00:34:22,660 --> 00:34:24,820
after the duel with Feng Xingtian.
388
00:34:24,820 --> 00:34:26,740
That's why he transferred
his anger to Feng Lixue.
389
00:34:31,941 --> 00:34:35,421
Alright, since it has come to this,
390
00:34:36,221 --> 00:34:38,501
next time you see the sect leader,
391
00:34:40,781 --> 00:34:42,901
explain to him yourself.
392
00:34:46,180 --> 00:34:47,180
Feel better soon.
393
00:34:51,140 --> 00:34:54,481
Master, I know you want me to kill Lixue
394
00:34:54,481 --> 00:34:55,781
because of the fate calamity.
395
00:34:56,981 --> 00:34:59,380
But Lixue was accidentally pushed off
the cliff by me years ago.
396
00:35:00,301 --> 00:35:01,461
We met again after ten years,
397
00:35:02,301 --> 00:35:04,701
and Lixue saved my life.
398
00:35:06,381 --> 00:35:08,741
This time, I went to the Red Lake
for the antidote,
399
00:35:09,621 --> 00:35:10,861
Lixue also helped me.
400
00:35:12,261 --> 00:35:13,621
If there really is such a thing
as a fate calamity,
401
00:35:14,781 --> 00:35:16,621
I might be her fate calamity.
402
00:35:18,021 --> 00:35:19,061
How can I
403
00:35:19,861 --> 00:35:22,341
harm Lixue who has helped many times?
404
00:35:23,941 --> 00:35:26,861
The Master and the Sword Lord have taught
me to care for all living beings.
405
00:35:27,821 --> 00:35:29,861
How can I, for my own safety,
406
00:35:30,781 --> 00:35:32,501
harm an innocent life?
407
00:35:55,821 --> 00:35:58,141
Lord, the Star Lord Shaohao has returned.
408
00:36:03,420 --> 00:36:05,861
Lord, the Star Lord Shaohao
requests an audience.
409
00:36:28,061 --> 00:36:29,341
Who let you in?
410
00:36:29,981 --> 00:36:32,341
Lord, the Star Lord Shaohao
requests an audience.
411
00:36:33,981 --> 00:36:35,068
Where?
412
00:36:35,068 --> 00:36:36,261
In the front hall.
413
00:36:38,620 --> 00:36:41,740
Without my order, do not come in again.
414
00:37:04,340 --> 00:37:06,780
I have made a mistake.
Please punish me, Master.
415
00:37:07,500 --> 00:37:08,620
What did you do wrong?
416
00:37:09,340 --> 00:37:11,901
I did not notice Mo Xiao's act
417
00:37:11,901 --> 00:37:13,241
and fell for the devious plot.
418
00:37:13,241 --> 00:37:14,961
I carelessly revealed the antidote
for the poison of Love and Desire
419
00:37:14,961 --> 00:37:16,420
being at the Red Lake.
420
00:37:16,940 --> 00:37:18,061
Please punish me, Master.
421
00:37:20,940 --> 00:37:22,108
Lixue.
422
00:37:23,140 --> 00:37:26,900
You are my only disciple.
423
00:37:28,340 --> 00:37:30,400
I saved you ten years ago
424
00:37:30,400 --> 00:37:32,261
and made you my disciple.
425
00:37:32,261 --> 00:37:33,741
Do you know why?
426
00:37:34,541 --> 00:37:35,676
I don't know.
427
00:37:36,780 --> 00:37:39,700
Because you have hatred in your heart,
and you are ruthless enough.
428
00:37:40,420 --> 00:37:42,961
You have waited for ten years for revenge.
429
00:37:42,961 --> 00:37:44,900
You are patient and resolute enough.
430
00:37:45,940 --> 00:37:49,501
You surpass countless weak and
incompetent people in this world.
431
00:37:50,861 --> 00:37:55,421
Only such a person is worthy to be my disciple.
432
00:38:02,580 --> 00:38:05,781
But now, you have changed.
433
00:38:07,060 --> 00:38:08,780
Your patience has become a weakness.
434
00:38:08,780 --> 00:38:10,140
Your resoluteness
435
00:38:10,820 --> 00:38:11,860
has become hesitation.
436
00:38:12,660 --> 00:38:16,740
Are you still the Feng Lixue
I saved ten years ago?
437
00:38:16,740 --> 00:38:18,660
I have never asked in these ten years.
438
00:38:19,580 --> 00:38:23,401
Master, how did you know back then
that I fell off the cliff
439
00:38:23,401 --> 00:38:25,021
and saved me?
440
00:38:28,380 --> 00:38:30,420
Were you also at the Snow Peak back then?
441
00:38:36,180 --> 00:38:41,521
Maybe this is our destined fate.
442
00:38:41,521 --> 00:38:43,701
Then why didn't you save
my father back then, Master?
443
00:38:46,860 --> 00:38:48,500
Are you blaming me?
444
00:38:51,620 --> 00:38:53,020
I do not dare.
445
00:38:53,020 --> 00:38:54,900
But if Master had saved my father back then,
446
00:38:56,221 --> 00:38:59,861
perhaps my suffering would have been less.
447
00:39:02,780 --> 00:39:03,860
Your father
448
00:39:04,924 --> 00:39:08,220
went up to the Shushan Sect to save you.
449
00:39:09,276 --> 00:39:11,981
If he knew I had already saved you,
450
00:39:12,636 --> 00:39:14,060
he should be able to die with no regrets.
451
00:39:14,740 --> 00:39:15,804
Yes.
452
00:39:17,340 --> 00:39:18,380
You are right.
453
00:39:20,572 --> 00:39:23,341
But if he knew
454
00:39:24,860 --> 00:39:26,021
that the heart for revenge
455
00:39:28,956 --> 00:39:32,860
in his daughter has already wavered,
456
00:39:33,372 --> 00:39:38,300
I wonder what his wandering soul
beneath Fengdu City would think.
457
00:39:38,820 --> 00:39:41,301
My heart for revenge has never wavered.
458
00:39:43,420 --> 00:39:47,101
Has your loyalty to me wavered then?
459
00:40:03,580 --> 00:40:05,701
I distinguish clearly
between gratitude and grievances.
460
00:40:06,300 --> 00:40:08,020
In this life, I only live for two things.
461
00:40:08,741 --> 00:40:11,261
First, to avenge my father's murder.
462
00:40:12,180 --> 00:40:14,721
Second, to repay the debt of saving my life.
463
00:40:14,721 --> 00:40:16,380
You have been gracious to me.
464
00:40:17,580 --> 00:40:20,220
My life belongs to you.
465
00:40:29,701 --> 00:40:30,860
Then what about your heart?
466
00:40:34,652 --> 00:40:37,940
Let's ask your heart.
467
00:40:48,901 --> 00:40:50,012
Lixue.
468
00:40:55,940 --> 00:40:57,261
Come with me.
469
00:41:37,620 --> 00:41:40,541
Come, let's see
470
00:41:41,060 --> 00:41:43,380
the person you think of in your heart.
471
00:41:54,340 --> 00:41:55,388
Mo Xiao.
472
00:41:56,380 --> 00:41:57,404
Lixue.
473
00:42:01,501 --> 00:42:03,261
Mo Xiao, don't come over.
474
00:42:03,940 --> 00:42:05,084
Go.
475
00:42:06,420 --> 00:42:08,821
Don't come over, go.
476
00:42:11,541 --> 00:42:14,661
Go, Mo Xiao.
477
00:42:18,844 --> 00:42:19,932
Don't come over.
478
00:42:20,572 --> 00:42:21,641
No, Mo Xiao.
479
00:42:21,641 --> 00:42:23,900
Don't come over, Mo Xiao.
480
00:42:24,420 --> 00:42:26,221
Go, Mo Xiao, go.
481
00:42:43,228 --> 00:42:48,610
♫ Tears drop on paper,
and one stroke carries the love ♫
482
00:42:49,884 --> 00:42:55,484
♫ A lifetime's soul linked like fire,
let it drift ♫
483
00:42:56,514 --> 00:43:02,268
♫ Gloomy moonlight, decayed lovesickness ♫
484
00:43:03,132 --> 00:43:09,072
♫ Wind sweeps the river, echoing the sad song ♫
485
00:43:09,884 --> 00:43:15,276
♫ Soaked under the umbrella,
in a pouring rain ♫
486
00:43:16,604 --> 00:43:22,231
♫ Life and death, let it squander ♫
487
00:43:22,812 --> 00:43:29,564
♫ Sweet promises, filled with thorns ♫
488
00:43:29,564 --> 00:43:36,508
♫ Tangled and unruly,
stirring the mountains and rivers ♫
489
00:43:36,508 --> 00:43:43,066
♫ Love is hard to get,
crossing the sea of bitterness ♫
490
00:43:43,066 --> 00:43:49,436
♫ No matter how many lifetimes,
unwilling to wake up ♫
491
00:43:49,436 --> 00:43:56,316
♫ Until the fog dissipates,
eternal waiting remains ♫
492
00:43:56,316 --> 00:44:06,661
♫ Year after year, the love is still ♫
493
00:44:06,661 --> 00:44:12,910
♫ Love is hard to get,
crossing the sea of bitterness ♫
494
00:44:12,910 --> 00:44:19,804
♫ No matter how many lifetimes,
unwilling to wake up ♫
495
00:44:19,804 --> 00:44:26,322
♫ Until the fog dissipates,
eternal waiting remains ♫
496
00:44:26,322 --> 00:44:34,155
♫ Year after year, the love is still ♫
497
00:44:36,540 --> 00:44:42,516
♫ Through countless catastrophes,
still find you familiar ♫
498
00:44:43,292 --> 00:44:48,524
♫ The faithful cool wind,
and the merciless night rain ♫
499
00:44:49,308 --> 00:44:56,169
♫ Love is destined ♫
37485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.