All language subtitles for Destiny.and.Saving.2025.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,288 --> 00:00:30,528 ♫ Your face is bright under the remaining moon behind the screen ♫ 2 00:00:31,808 --> 00:00:33,872 ♫ Clouds gather and fog swirls, I crave that one glance ♫ 3 00:00:34,964 --> 00:00:40,640 ♫ Some fulfill, some regret for a thousand years ♫ 4 00:00:41,920 --> 00:00:44,527 ♫ The returning swallows' bell toll chisels my heartstrings ♫ 5 00:00:45,408 --> 00:00:48,384 ♫ Fingers linger over that page with ease ♫ 6 00:00:48,384 --> 00:00:53,632 ♫ Words are familiar, tone hard to distinguish, leaving it to fate ♫ 7 00:00:54,880 --> 00:00:58,240 ♫ Regret spreads as I silently recite in my heart ♫ 8 00:00:58,912 --> 00:01:01,482 ♫ Flowers fall and bloom again, scattered in the wind ♫ 9 00:01:02,144 --> 00:01:08,416 ♫ It's hard to distinguish the moon in water and the moon far ♫ 10 00:01:08,416 --> 00:01:12,832 ♫ Even if there is no return date, I wander aimlessly ♫ 11 00:01:12,832 --> 00:01:15,872 ♫ Fallen flowers rise, the flowing water is indifferent ♫ 12 00:01:15,872 --> 00:01:22,176 ♫ The flowers gathered is like a dream, also like you ♫ 13 00:01:22,176 --> 00:01:26,588 ♫ Even if wordless for a moment, I have mixed feelings ♫ 14 00:01:26,588 --> 00:01:29,622 ♫ Wiping away tears, I never leave you ♫ 15 00:01:29,622 --> 00:01:35,536 ♫ Drenched by a lifetime of rain, I still wait for you ♫ 16 00:01:36,064 --> 00:01:39,616 ♫ I still wait for you ♫ 17 00:01:43,808 --> 00:01:46,720 [Episode 18] 18 00:02:11,300 --> 00:02:12,380 Still not asking? 19 00:02:14,140 --> 00:02:15,196 About what? 20 00:02:15,701 --> 00:02:16,901 Where the antidote is. 21 00:02:18,101 --> 00:02:19,196 Antidote? 22 00:02:29,020 --> 00:02:32,020 You were never poisoned, were you? 23 00:02:40,260 --> 00:02:41,340 You realized it a long time ago. 24 00:02:43,660 --> 00:02:44,860 That's right. 25 00:02:48,901 --> 00:02:50,221 I was indeed poisoned by love toxin. 26 00:02:52,821 --> 00:02:54,661 But it didn't affect my heart. 27 00:02:56,660 --> 00:02:57,900 I fooled Chong Guang. 28 00:02:59,340 --> 00:03:01,501 But precisely because the love toxin didn't affect my heart, 29 00:03:02,220 --> 00:03:03,260 all of this, 30 00:03:04,301 --> 00:03:05,461 everything you see, 31 00:03:06,341 --> 00:03:07,461 the Mo Xiao in front of you 32 00:03:09,301 --> 00:03:10,364 is not fake. 33 00:03:12,540 --> 00:03:13,861 Why are you doing this? 34 00:03:15,301 --> 00:03:18,581 You clearly know I want to kill you. 35 00:03:19,861 --> 00:03:20,941 Because only by doing this, 36 00:03:22,900 --> 00:03:25,581 can I take this opportunity to show you my true feelings. 37 00:03:27,181 --> 00:03:28,284 I actually wish 38 00:03:29,741 --> 00:03:30,780 all of this, 39 00:03:32,061 --> 00:03:33,061 this sweet dream 40 00:03:34,421 --> 00:03:35,861 never ends. 41 00:03:38,500 --> 00:03:42,021 But this dream must come to an end. 42 00:03:46,141 --> 00:03:47,260 Yes. 43 00:03:53,701 --> 00:03:54,980 Because I am Mo Xiao, 44 00:03:56,620 --> 00:03:57,940 the Young Leader of the Shushan Sect, 45 00:03:58,701 --> 00:04:00,340 the successor of Fengyue Sword Lord. 46 00:04:02,021 --> 00:04:03,461 I am the hope of many people. 47 00:04:06,460 --> 00:04:09,821 I must save fellow members of the Immortal Sect and the martial world. 48 00:04:11,581 --> 00:04:13,701 I also need to destroy the Demon Lord's plot. 49 00:04:15,101 --> 00:04:16,701 This is my destiny. 50 00:04:30,581 --> 00:04:34,861 Are you willing to sacrifice yourself for these people? 51 00:04:44,900 --> 00:04:46,340 You are one of those people. 52 00:04:48,861 --> 00:04:49,980 Lixue. 53 00:04:51,060 --> 00:04:54,260 The person I most want to save is you. 54 00:04:55,141 --> 00:04:56,284 Even if it means 55 00:04:57,967 --> 00:04:59,036 dying? 56 00:04:59,621 --> 00:05:00,741 Even if it means 57 00:05:02,621 --> 00:05:03,644 dying. 58 00:05:10,461 --> 00:05:13,660 Alright, I will tell you where the antidote is. 59 00:05:14,740 --> 00:05:17,580 The antidote is at the Red Lake, behind the Waterfall on the Liku River. 60 00:05:18,460 --> 00:05:21,140 The Red Lake, with waves as red as fire, 61 00:05:21,860 --> 00:05:23,900 is extremely perilous, and no one can pass. 62 00:05:25,101 --> 00:05:26,221 Are you sure you're going? 63 00:05:28,260 --> 00:05:31,861 The Shushan Sect takes it as its duty to protect all living beings in the world. 64 00:05:33,900 --> 00:05:37,180 In the face of life and death, I have no other choice. 65 00:05:38,901 --> 00:05:39,901 There is no other option. 66 00:05:40,621 --> 00:05:44,701 I have never seen someone as foolish as you. 67 00:05:46,221 --> 00:05:47,228 Wait for me to return. 68 00:06:32,940 --> 00:06:34,460 Niu, you're back so early? 69 00:06:34,460 --> 00:06:36,781 Yeah, delivering water for several nights in a row 70 00:06:36,781 --> 00:06:38,020 has exhausted us. 71 00:06:38,020 --> 00:06:39,196 Good night. 72 00:07:08,381 --> 00:07:09,468 Let's go. 73 00:07:12,980 --> 00:07:14,701 Lingyun, what do we do now? 74 00:07:17,581 --> 00:07:18,841 Anyway, we've got the token 75 00:07:18,841 --> 00:07:20,121 that takes us through the barrier. 76 00:07:20,121 --> 00:07:21,581 Right now, we can't get out. 77 00:07:22,780 --> 00:07:24,140 Why don't we just stroll around here? 78 00:07:25,380 --> 00:07:27,661 Stroll around? What time do you think it is? 79 00:07:27,661 --> 00:07:30,700 We can adapt flexibly to the situation. 80 00:07:30,700 --> 00:07:32,900 Anyway, it's still a few hours until dawn. 81 00:07:32,900 --> 00:07:35,461 Maybe we can find Mo Xiao before dawn. 82 00:07:37,461 --> 00:07:38,556 Let's go. 83 00:08:02,300 --> 00:08:04,340 This couldn't be the dungeon Lu mentioned, could it? 84 00:08:05,180 --> 00:08:07,020 We haven't found Mo Xiao after searching for so long. 85 00:08:07,660 --> 00:08:09,540 I guess he must be imprisoned here. 86 00:08:10,260 --> 00:08:11,292 Let's go take a look. 87 00:08:17,460 --> 00:08:18,524 Why are you here? 88 00:08:22,940 --> 00:08:25,741 Here to pick the sacrificial spirit again? Hurry up. 89 00:09:04,340 --> 00:09:05,980 To pass through the Red Lake, 90 00:09:06,740 --> 00:09:09,581 you must remain unaffected by the seven emotions. 91 00:09:10,861 --> 00:09:13,301 If you have worldly concerns in your heart, 92 00:09:14,021 --> 00:09:16,981 you will feel the pain of bones and scales rotting under your feet. 93 00:09:18,420 --> 00:09:20,480 You cannot use any magical power. 94 00:09:20,480 --> 00:09:23,140 You can only come to me with your physical body. 95 00:09:24,260 --> 00:09:27,620 Whatever you want, I will give it to you. 96 00:10:09,141 --> 00:10:11,901 Rule number two, changing clothes must be done in private. 97 00:10:11,901 --> 00:10:13,701 Never undress in public. 98 00:10:13,701 --> 00:10:16,001 Rule number three: Eat with bamboo chopsticks. 99 00:10:16,001 --> 00:10:17,981 Porridge and soup must be eaten with a spoon. 100 00:10:29,308 --> 00:10:31,548 ♫ Your face is bright under the remaining moon behind the screen ♫ 101 00:10:32,828 --> 00:10:34,892 ♫ Clouds gather and fog swirls, I crave that one glance ♫ 102 00:10:35,984 --> 00:10:41,660 ♫ Some fulfill, some regret for a thousand years ♫ 103 00:10:42,940 --> 00:10:45,547 ♫ The returning swallows' bell toll chisels my heartstrings ♫ 104 00:10:46,428 --> 00:10:49,404 ♫ Fingers linger over that page with ease ♫ 105 00:10:49,404 --> 00:10:55,036 ♫ Words are familiar, tone hard to distinguish, leaving it to fate ♫ 106 00:10:55,964 --> 00:10:59,228 ♫ Separation and reunion unfold amid the wind ♫ 107 00:10:59,996 --> 00:11:02,716 ♫ The smoke disperses, emerging in dreams ♫ 108 00:11:03,420 --> 00:11:10,012 ♫ The sword in my eyes, the thread in my heart, inseparable ♫ 109 00:11:12,988 --> 00:11:17,260 ♫ Even if there is no return date, I wander aimlessly ♫ 110 00:11:17,260 --> 00:11:19,901 I knew you wouldn't leave. 111 00:11:21,100 --> 00:11:23,900 I do have magical powers. 112 00:11:26,844 --> 00:11:30,940 ♫ Even if wordless for a moment, I have mixed feelings ♫ 113 00:11:30,940 --> 00:11:33,596 ♫ Wiping away tears, I never leave you ♫ 114 00:11:34,172 --> 00:11:39,804 ♫ Drenched by a lifetime of rain, I still wait for you ♫ 115 00:11:40,700 --> 00:11:43,580 ♫ I still wait for you ♫ 116 00:11:55,164 --> 00:11:57,532 ♫ The returning swallows' bell toll chisels my heartstrings ♫ 117 00:11:58,588 --> 00:12:00,988 ♫ Fingers linger over that page with ease ♫ 118 00:12:03,501 --> 00:12:05,161 If you have emotions in your heart, 119 00:12:05,161 --> 00:12:08,661 you will be swept into the Red Lake under your feet by the waves. 120 00:12:09,740 --> 00:12:11,060 You must be careful. 121 00:12:12,060 --> 00:12:14,620 ♫ Flowers fall and bloom again, scattered in the wind ♫ 122 00:12:15,484 --> 00:12:21,020 ♫ It's hard to distinguish the moon in water and the moon far ♫ 123 00:12:21,564 --> 00:12:25,916 ♫ Even if there is no return date, I wander aimlessly ♫ 124 00:12:25,916 --> 00:12:28,956 ♫ Fallen flowers rise, the flowing water is indifferent ♫ 125 00:12:28,956 --> 00:12:35,260 ♫ The flowers gathered is like a dream, also like you ♫ 126 00:12:35,260 --> 00:12:39,672 ♫ Even if wordless for a moment, I have mixed feelings ♫ 127 00:12:39,672 --> 00:12:42,706 ♫ Wiping away tears, I never leave you ♫ 128 00:12:42,706 --> 00:12:49,020 ♫ Drenched by a lifetime of rain, I still wait for you ♫ 129 00:12:49,020 --> 00:12:53,436 ♫ Even if there is no return date, I wander aimlessly ♫ 130 00:12:53,436 --> 00:12:56,476 ♫ Fallen flowers rise, the flowing water is indifferent ♫ 131 00:12:56,476 --> 00:13:02,780 ♫ The flowers gathered is like a dream, also like you ♫ 132 00:13:02,780 --> 00:13:07,192 ♫ Even if wordless for a moment, I have mixed feelings ♫ 133 00:13:07,192 --> 00:13:09,756 ♫ Wiping away tears, I never leave you ♫ 134 00:13:10,621 --> 00:13:14,500 Mo Xiao, take me away. 135 00:13:16,021 --> 00:13:17,116 Wu Chen. 136 00:13:19,940 --> 00:13:21,820 Mo Xiao. 137 00:14:18,980 --> 00:14:20,620 You managed to use your willpower 138 00:14:20,620 --> 00:14:22,820 to discard the seven emotions and remain unmoved. 139 00:14:24,381 --> 00:14:27,388 You have a willpower that exceeds ordinary people, very good. 140 00:14:28,141 --> 00:14:30,741 Whatever you want, I can give it to you. 141 00:14:42,981 --> 00:14:46,421 I want the antidote for the poison of Love and Desire. 142 00:15:21,620 --> 00:15:23,681 To pass through the Red Lake, 143 00:15:23,681 --> 00:15:27,021 you must remain unaffected by the seven emotions. 144 00:16:15,260 --> 00:16:16,321 Father. 145 00:16:16,321 --> 00:16:17,540 Dad. 146 00:16:17,540 --> 00:16:18,981 Did Yue Yao tell you the plan? 147 00:16:18,981 --> 00:16:20,621 Yes, she told us everything. 148 00:16:20,621 --> 00:16:23,821 You brat, you didn't take the opportunity to do something bad, did you? 149 00:16:23,821 --> 00:16:25,101 I am your son. 150 00:16:25,101 --> 00:16:26,141 How could you suspect that? 151 00:16:26,701 --> 00:16:28,661 Anyway, I don't care. You be careful. 152 00:16:28,661 --> 00:16:29,940 Just rest assured. 153 00:16:30,781 --> 00:16:33,421 Father, the Demon Lord should be inside Changhuan Palace. 154 00:16:33,421 --> 00:16:35,601 We have already obtained the token to enter Changhuan Palace. 155 00:16:35,601 --> 00:16:37,901 That's right, but we haven't found Mo Xiao yet. 156 00:16:38,980 --> 00:16:39,996 I see. 157 00:16:40,540 --> 00:16:41,660 Xie, 158 00:16:42,236 --> 00:16:44,221 these martial artists from Jianghu 159 00:16:44,221 --> 00:16:45,701 have been demonized already. 160 00:16:45,701 --> 00:16:47,901 We definitely can't break out of this barrier today. 161 00:16:47,901 --> 00:16:49,941 You should find a safe and hidden place first 162 00:16:49,941 --> 00:16:51,120 and settle them down. 163 00:16:51,120 --> 00:16:54,561 I'll take these three to find the Demon Lord for the antidote. 164 00:16:54,561 --> 00:16:55,861 Good heavens. 165 00:16:55,861 --> 00:16:57,381 Well, you all be careful then. 166 00:16:57,381 --> 00:16:58,501 - Leave this to me. - Let's go. 167 00:16:59,061 --> 00:17:00,861 Lingyun, be careful. 168 00:17:53,861 --> 00:17:54,940 Who are you? 169 00:18:18,101 --> 00:18:20,620 What took you so long? 170 00:18:20,620 --> 00:18:22,501 I missed you. 171 00:18:52,460 --> 00:18:54,580 Welcome to Changhuan Palace. 172 00:18:58,741 --> 00:19:01,581 You must be Murong Changfeng. 173 00:19:02,381 --> 00:19:03,388 Chong Guang. 174 00:19:03,981 --> 00:19:08,061 Eighteen years ago, you and Ye Yuan were ambitious 175 00:19:08,061 --> 00:19:10,461 to seize the ancient artifact, Celestial Edict. 176 00:19:11,140 --> 00:19:13,361 You were stopped by the Fengyue Sword Lord of the Shushan Sect. 177 00:19:13,361 --> 00:19:15,540 The Tianmo Sect has been dormant until now. 178 00:19:16,260 --> 00:19:18,100 Now you have kidnapped the Immortal Sect disciples. 179 00:19:18,981 --> 00:19:20,381 What exactly do you want? 180 00:19:24,581 --> 00:19:26,061 What do you want then? 181 00:19:27,701 --> 00:19:28,981 If you don't change your ambitions, 182 00:19:30,420 --> 00:19:33,780 my sect disciples will uphold the Sword Lord's wishes 183 00:19:34,300 --> 00:19:37,621 and eradicate you, the ambitious wolf. 184 00:19:40,221 --> 00:19:41,276 Go on. 185 00:19:41,940 --> 00:19:45,001 If you are willing to turn back now, 186 00:19:45,001 --> 00:19:48,180 hand over the antidote for Love and Desire, and retreat back to Suyu Mountain, 187 00:19:49,140 --> 00:19:52,280 the sect disciples will also be magnanimous 188 00:19:52,280 --> 00:19:54,020 and won't hunt you to extinction. 189 00:19:56,060 --> 00:19:57,701 Are you threatening me? 190 00:20:02,780 --> 00:20:05,540 But threatening me requires leverage. 191 00:20:06,861 --> 00:20:07,868 Do you have any? 192 00:20:09,981 --> 00:20:13,420 You don't, but I do. 193 00:20:15,540 --> 00:20:18,581 Your Young Leader is still in my hands. 194 00:20:19,940 --> 00:20:21,140 What did you do to Mo Xiao? 195 00:20:24,540 --> 00:20:26,461 Lord, Mo Xiao has found the antidote. 196 00:20:26,461 --> 00:20:27,861 All the love poison in the city has been cured. 197 00:20:31,381 --> 00:20:32,444 Are you sure? 198 00:20:39,621 --> 00:20:41,561 Mo Xiao, are you okay? 199 00:20:41,561 --> 00:20:42,876 Mr. Mo. 200 00:20:42,876 --> 00:20:43,900 Uncle Murong. 201 00:20:44,476 --> 00:20:45,581 You should leave Changhuan Palace. 202 00:20:46,140 --> 00:20:47,292 I've got this. 203 00:20:48,940 --> 00:20:50,940 Alright, be careful. 204 00:20:52,141 --> 00:20:53,212 Let's go. 205 00:20:58,780 --> 00:21:00,260 Feng Lixue. 206 00:21:06,820 --> 00:21:09,020 Your poison has been cured. 207 00:21:13,501 --> 00:21:15,341 Jianchuan, stay. 208 00:21:15,341 --> 00:21:17,361 Guard this place and assist Mr. Mo. 209 00:21:17,361 --> 00:21:18,396 Yes. 210 00:21:18,396 --> 00:21:20,820 There are still some demonized martial artists in the dungeon. 211 00:21:21,741 --> 00:21:22,761 I'll take people there right away. 212 00:21:22,761 --> 00:21:23,868 Alright, off you go. 213 00:21:24,940 --> 00:21:26,461 Ce, Lingyun, 214 00:21:26,461 --> 00:21:28,601 let's first go to the small courtyard and meet up with Jing and the others. 215 00:21:28,601 --> 00:21:31,240 We'll make arrangements and be ready 216 00:21:31,240 --> 00:21:32,501 to accept those martial artists 217 00:21:32,501 --> 00:21:34,301 who leave the Desire Valley after being demonized, 218 00:21:34,301 --> 00:21:35,356 - Alright. - Yes. 219 00:21:35,356 --> 00:21:36,380 Let's go. 220 00:21:40,221 --> 00:21:42,381 As expected of the successor of Fengyue, 221 00:21:43,660 --> 00:21:46,380 at such a young age, you have such attainments. 222 00:21:47,100 --> 00:21:49,100 I've come to admire your talent. 223 00:21:50,220 --> 00:21:53,801 Why don't we team up, 224 00:21:53,801 --> 00:21:56,860 just like I did with Ye Yuan back then? 225 00:21:57,820 --> 00:21:59,461 As long as we stand side by side, 226 00:21:59,461 --> 00:22:00,820 not only in this world, 227 00:22:01,501 --> 00:22:04,621 but even dominating the Three Realms will be no problem. 228 00:22:05,381 --> 00:22:07,221 Eighteen years ago, you and Demon Lord Ye Yuan 229 00:22:07,221 --> 00:22:08,780 failed in seizing the Celestial Edict. 230 00:22:08,780 --> 00:22:10,660 After that, you retreated to Suyu Mountain. 231 00:22:11,300 --> 00:22:12,820 I didn't expect that after 18 years, 232 00:22:13,341 --> 00:22:14,780 your ambition remains undiminished. 233 00:22:16,820 --> 00:22:19,820 Can't a person have some ambitions? 234 00:22:21,060 --> 00:22:22,581 Do you not consider joining me? 235 00:22:22,581 --> 00:22:25,221 Exorcising demons and defending the Dao is my lifelong mission. 236 00:22:25,221 --> 00:22:26,661 It is etched into my bones. 237 00:22:30,060 --> 00:22:32,500 Maybe one day you will realize 238 00:22:34,140 --> 00:22:35,740 that I can change your destiny. 239 00:22:36,620 --> 00:22:39,860 Your evil deeds are plenty, and you will suffer the consequences. 240 00:22:40,420 --> 00:22:43,940 They are all willingly controlled by me, 241 00:22:45,060 --> 00:22:48,101 just like Feng Lixue. 242 00:22:49,501 --> 00:22:51,900 Next, it'll be you. 243 00:22:52,500 --> 00:22:54,380 Then I will destroy your demonic stone. 244 00:22:54,380 --> 00:22:55,500 Prepare to die! 245 00:23:03,621 --> 00:23:05,681 Jing, you were just poisoned earlier. 246 00:23:05,681 --> 00:23:07,581 Now the poison has been cured, it's alright. 247 00:23:09,180 --> 00:23:12,021 Brother, did I do 248 00:23:12,021 --> 00:23:14,060 something shameful? 249 00:23:15,020 --> 00:23:16,220 Of course not. 250 00:23:17,180 --> 00:23:20,040 Jing, you should ask me about that. 251 00:23:20,040 --> 00:23:21,500 I can tell you a whole lot about it. 252 00:23:24,261 --> 00:23:25,308 Father. 253 00:23:27,660 --> 00:23:30,340 I thought I would never see you again. 254 00:23:30,340 --> 00:23:31,500 What foolishness are you talking about? 255 00:23:32,780 --> 00:23:34,220 I'm glad you're okay. 256 00:23:35,780 --> 00:23:36,892 I'm okay. 257 00:23:38,820 --> 00:23:41,081 Ce, use the voice transmission 258 00:23:41,081 --> 00:23:43,061 and report back to the Shushan Sect 259 00:23:43,061 --> 00:23:44,901 so that the sect leader can rest assured as well. 260 00:23:44,901 --> 00:23:46,161 Yes, Father. 261 00:23:46,161 --> 00:23:47,461 Where are the three Great Guardians? 262 00:23:54,501 --> 00:23:55,581 Greetings, sir. 263 00:23:58,461 --> 00:23:59,740 What's wrong with Zisu? 264 00:23:59,740 --> 00:24:00,820 She… 265 00:24:00,820 --> 00:24:02,108 You two, stop standing there foolishly. 266 00:24:02,108 --> 00:24:03,292 Go check on her. 267 00:24:03,292 --> 00:24:04,444 - Yes. - Yes. 268 00:25:38,221 --> 00:25:39,292 Mo Xiao. 269 00:25:40,980 --> 00:25:41,980 Lixue. 270 00:26:03,940 --> 00:26:05,381 You have already saved those who you wanted to save. 271 00:26:05,381 --> 00:26:06,524 Aren't you leaving yet? 272 00:26:25,581 --> 00:26:28,141 There is still one more person I need to save. 273 00:26:29,901 --> 00:26:31,820 Lixue, come with me. 274 00:26:38,581 --> 00:26:39,772 We shall meet again. 275 00:26:42,021 --> 00:26:43,196 And if I say no? 276 00:26:43,196 --> 00:26:45,621 Lixue, have you forgotten the strange vision 277 00:26:45,621 --> 00:26:46,780 we had when we first climbed to the Snow Peak? 278 00:26:53,861 --> 00:26:56,361 I will investigate the matter of my father's revenge myself. 279 00:26:56,361 --> 00:26:58,061 You should quickly take your fellow disciples and leave. 280 00:26:58,061 --> 00:26:59,781 Master is a stubborn and unruly person. 281 00:26:59,781 --> 00:27:01,121 You have broken his Desire Valley. 282 00:27:01,121 --> 00:27:02,121 He will not let this go easily. 283 00:27:02,121 --> 00:27:04,941 Lixue, I will definitely find out the truth. 284 00:27:04,941 --> 00:27:06,321 - Trust me. - It's not necessary. 285 00:27:06,321 --> 00:27:08,661 Avenging my father has nothing to do with you. 286 00:27:10,620 --> 00:27:11,676 Lixue. 287 00:27:15,780 --> 00:27:17,140 Do we have to be like this? 288 00:27:24,780 --> 00:27:26,820 You are the emotionless Sword Immortal of the Shushan Sect, 289 00:27:27,581 --> 00:27:29,540 and I am the heart-devouring Demonic Sect Star Lord. 290 00:27:30,581 --> 00:27:33,260 There is no other choice between us. 291 00:27:35,420 --> 00:27:36,500 Emotionless? 292 00:27:39,900 --> 00:27:40,988 I almost 293 00:27:43,101 --> 00:27:44,180 believed you, 294 00:27:46,020 --> 00:27:49,221 but later I found out that everything was fake 295 00:27:50,180 --> 00:27:51,341 and you had deceived me yet again. 296 00:27:52,780 --> 00:27:54,461 I have indeed not been confused by the love poison. 297 00:27:55,581 --> 00:27:56,820 But precisely because of this, 298 00:27:58,260 --> 00:28:00,260 what I said to you was all from the bottom of my heart. 299 00:28:01,820 --> 00:28:03,101 If it weren't for the cover of the love poison, 300 00:28:04,140 --> 00:28:06,300 as the Young Leader of the Shushan Sect, 301 00:28:06,981 --> 00:28:08,501 I would never be able to say these words. 302 00:28:11,581 --> 00:28:12,741 I am in the Immortal Sect. 303 00:28:14,341 --> 00:28:15,388 The Great Tao comes first. 304 00:28:16,701 --> 00:28:17,820 I have no choice. 305 00:28:23,380 --> 00:28:24,700 But my only true feelings 306 00:28:26,180 --> 00:28:28,180 are lost in the Red Lake. 307 00:28:39,100 --> 00:28:40,124 Lixue. 308 00:28:56,700 --> 00:28:57,852 [Forbidden] 309 00:29:58,820 --> 00:30:03,700 Zisu, the three of us grew up together with Mr. Mo. 310 00:30:05,381 --> 00:30:08,301 Others don't know what's on your mind, 311 00:30:09,020 --> 00:30:10,380 but I know it better than anyone else. 312 00:30:12,101 --> 00:30:14,820 Actually, you've always admired Mr. Mo. 313 00:30:15,660 --> 00:30:18,221 But due to the sect rules, you couldn't express it. 314 00:30:18,981 --> 00:30:23,140 This time, because of the Love and Desire, you dared to reveal your true feelings, right? 315 00:30:24,300 --> 00:30:26,601 This time, I made such a big mistake. 316 00:30:26,601 --> 00:30:30,461 Will Mr. Mo kick me out of the Tiance Yard? 317 00:30:30,461 --> 00:30:35,341 Silly girl, there's no right or wrong in liking someone. 318 00:30:36,341 --> 00:30:38,801 Mr. Mo has extraordinary talent. 319 00:30:38,801 --> 00:30:39,920 In this world, 320 00:30:39,920 --> 00:30:42,300 who wouldn't like such a man? 321 00:30:43,020 --> 00:30:45,900 Moreover, you two spend so much time together. 322 00:30:46,581 --> 00:30:48,780 It's natural to develop feelings over time. 323 00:30:49,621 --> 00:30:52,461 Zifeng, do you also like Mr. Mo? 324 00:30:54,141 --> 00:30:55,861 My liking for Mr. Mo 325 00:30:56,581 --> 00:30:58,461 has long surpassed romantic feelings. 326 00:30:59,180 --> 00:31:02,001 He is the future leader of the Shushan Sect 327 00:31:02,001 --> 00:31:03,300 and the leader of the Immortal Sect, 328 00:31:04,341 --> 00:31:06,060 the person I will follow for life. 329 00:31:08,060 --> 00:31:09,800 What I need to do in this life 330 00:31:09,800 --> 00:31:12,260 is to help him achieve the merits of the Immortal Sect. 331 00:31:12,780 --> 00:31:16,701 This alone is enough for me to strive for a lifetime. 332 00:31:17,861 --> 00:31:20,581 Isn't that enough to be fulfilling? 333 00:31:23,300 --> 00:31:25,081 We have been cultivating together since childhood. 334 00:31:25,081 --> 00:31:28,461 Why do you understand everything more clearly than I do? 335 00:31:29,900 --> 00:31:31,461 I come from the Fengyu Division, 336 00:31:31,461 --> 00:31:34,060 helping Mr. Mo with information in the world. 337 00:31:34,701 --> 00:31:36,501 I've heard and seen a lot. 338 00:31:36,501 --> 00:31:41,501 So, I've figured some things out. 339 00:31:42,060 --> 00:31:44,500 So Mr. Mo really won't drive me away? 340 00:31:45,261 --> 00:31:47,901 Mr. Mo's cultivation is far above ours. 341 00:31:48,420 --> 00:31:50,660 How could he blame you for such a trivial matter? 342 00:31:52,861 --> 00:31:55,301 But, Zisu, 343 00:31:56,461 --> 00:31:59,381 Mr. Mo's path of cultivation is long. 344 00:31:59,981 --> 00:32:02,261 Accompanying him is already a blessing. 345 00:32:03,101 --> 00:32:06,540 Some things will eventually pass with time. 346 00:32:08,180 --> 00:32:12,501 So, what you need to overcome is the barrier in your heart. 347 00:32:13,461 --> 00:32:14,524 Do you understand? 348 00:32:16,341 --> 00:32:17,372 I understand. 349 00:32:19,484 --> 00:32:20,641 Zisu, come back quickly. 350 00:32:20,641 --> 00:32:21,820 Mr. Mo is injured. 351 00:32:30,101 --> 00:32:31,260 Mr. Mo. 352 00:32:34,260 --> 00:32:35,292 Mr. Mo. 353 00:32:37,420 --> 00:32:38,940 How did you get hurt like this? 354 00:32:38,940 --> 00:32:40,220 It's all our fault 355 00:32:40,220 --> 00:32:41,900 for not protecting you well. 356 00:32:44,021 --> 00:32:46,941 It's nothing, just some superficial wounds. 357 00:32:46,941 --> 00:32:48,380 Just apply some ointment, and it will be fine. 358 00:32:52,141 --> 00:32:53,241 You three, leave us. 359 00:32:53,241 --> 00:32:54,501 I have something to say to Mo Xiao. 360 00:32:54,501 --> 00:32:55,644 Yes. 361 00:32:57,620 --> 00:32:58,748 Alright, just sit down. 362 00:32:58,748 --> 00:33:00,060 - Uncle. - Sit down. 363 00:33:00,981 --> 00:33:02,076 Go ahead. 364 00:33:08,340 --> 00:33:10,460 Did Feng Lixue also escape with Chong Guang? 365 00:33:11,261 --> 00:33:12,348 Yes. 366 00:33:16,780 --> 00:33:19,461 Before I came, the sect leader kept reminding me. 367 00:33:19,461 --> 00:33:21,721 If I see you, I must tell you. 368 00:33:21,721 --> 00:33:23,541 You must kill Feng Lixue upon seeing her. 369 00:33:24,180 --> 00:33:25,780 But every time, you are reluctant to strike. 370 00:33:27,820 --> 00:33:29,221 You are clearly capable of it. 371 00:33:31,981 --> 00:33:36,780 Uncle, Feng Lixue has a misunderstanding because Feng Xingtian 372 00:33:39,060 --> 00:33:40,940 hurt the Sword Lord back then. 373 00:33:41,781 --> 00:33:46,581 That's why she blamed us and the Shushan Sect for her father's death, 374 00:33:47,300 --> 00:33:48,880 which is why she was used by Chong Guang. 375 00:33:48,880 --> 00:33:50,460 Thus, she fell into the demonic path. 376 00:33:51,181 --> 00:33:52,741 But she was not originally a demon. 377 00:33:52,741 --> 00:33:55,781 She was deeply entangled because she didn't know the truth. 378 00:33:56,500 --> 00:33:58,180 She is also a pitiable person. 379 00:33:59,420 --> 00:34:02,340 Even so, the sect leader… 380 00:34:05,180 --> 00:34:07,141 Speaking of which, it really is strange. 381 00:34:07,141 --> 00:34:10,281 The sect leader is usually kind-hearted. 382 00:34:10,281 --> 00:34:11,661 But towards this Feng Lixue, 383 00:34:11,661 --> 00:34:13,221 he insists that you must kill her. 384 00:34:13,780 --> 00:34:15,140 What exactly is the reason for this? 385 00:34:16,740 --> 00:34:17,740 Perhaps the Master holds hatred 386 00:34:18,581 --> 00:34:22,061 because the Sword Lord retreated from the world 387 00:34:22,660 --> 00:34:24,820 after the duel with Feng Xingtian. 388 00:34:24,820 --> 00:34:26,740 That's why he transferred his anger to Feng Lixue. 389 00:34:31,941 --> 00:34:35,421 Alright, since it has come to this, 390 00:34:36,221 --> 00:34:38,501 next time you see the sect leader, 391 00:34:40,781 --> 00:34:42,901 explain to him yourself. 392 00:34:46,180 --> 00:34:47,180 Feel better soon. 393 00:34:51,140 --> 00:34:54,481 Master, I know you want me to kill Lixue 394 00:34:54,481 --> 00:34:55,781 because of the fate calamity. 395 00:34:56,981 --> 00:34:59,380 But Lixue was accidentally pushed off the cliff by me years ago. 396 00:35:00,301 --> 00:35:01,461 We met again after ten years, 397 00:35:02,301 --> 00:35:04,701 and Lixue saved my life. 398 00:35:06,381 --> 00:35:08,741 This time, I went to the Red Lake for the antidote, 399 00:35:09,621 --> 00:35:10,861 Lixue also helped me. 400 00:35:12,261 --> 00:35:13,621 If there really is such a thing as a fate calamity, 401 00:35:14,781 --> 00:35:16,621 I might be her fate calamity. 402 00:35:18,021 --> 00:35:19,061 How can I 403 00:35:19,861 --> 00:35:22,341 harm Lixue who has helped many times? 404 00:35:23,941 --> 00:35:26,861 The Master and the Sword Lord have taught me to care for all living beings. 405 00:35:27,821 --> 00:35:29,861 How can I, for my own safety, 406 00:35:30,781 --> 00:35:32,501 harm an innocent life? 407 00:35:55,821 --> 00:35:58,141 Lord, the Star Lord Shaohao has returned. 408 00:36:03,420 --> 00:36:05,861 Lord, the Star Lord Shaohao requests an audience. 409 00:36:28,061 --> 00:36:29,341 Who let you in? 410 00:36:29,981 --> 00:36:32,341 Lord, the Star Lord Shaohao requests an audience. 411 00:36:33,981 --> 00:36:35,068 Where? 412 00:36:35,068 --> 00:36:36,261 In the front hall. 413 00:36:38,620 --> 00:36:41,740 Without my order, do not come in again. 414 00:37:04,340 --> 00:37:06,780 I have made a mistake. Please punish me, Master. 415 00:37:07,500 --> 00:37:08,620 What did you do wrong? 416 00:37:09,340 --> 00:37:11,901 I did not notice Mo Xiao's act 417 00:37:11,901 --> 00:37:13,241 and fell for the devious plot. 418 00:37:13,241 --> 00:37:14,961 I carelessly revealed the antidote for the poison of Love and Desire 419 00:37:14,961 --> 00:37:16,420 being at the Red Lake. 420 00:37:16,940 --> 00:37:18,061 Please punish me, Master. 421 00:37:20,940 --> 00:37:22,108 Lixue. 422 00:37:23,140 --> 00:37:26,900 You are my only disciple. 423 00:37:28,340 --> 00:37:30,400 I saved you ten years ago 424 00:37:30,400 --> 00:37:32,261 and made you my disciple. 425 00:37:32,261 --> 00:37:33,741 Do you know why? 426 00:37:34,541 --> 00:37:35,676 I don't know. 427 00:37:36,780 --> 00:37:39,700 Because you have hatred in your heart, and you are ruthless enough. 428 00:37:40,420 --> 00:37:42,961 You have waited for ten years for revenge. 429 00:37:42,961 --> 00:37:44,900 You are patient and resolute enough. 430 00:37:45,940 --> 00:37:49,501 You surpass countless weak and incompetent people in this world. 431 00:37:50,861 --> 00:37:55,421 Only such a person is worthy to be my disciple. 432 00:38:02,580 --> 00:38:05,781 But now, you have changed. 433 00:38:07,060 --> 00:38:08,780 Your patience has become a weakness. 434 00:38:08,780 --> 00:38:10,140 Your resoluteness 435 00:38:10,820 --> 00:38:11,860 has become hesitation. 436 00:38:12,660 --> 00:38:16,740 Are you still the Feng Lixue I saved ten years ago? 437 00:38:16,740 --> 00:38:18,660 I have never asked in these ten years. 438 00:38:19,580 --> 00:38:23,401 Master, how did you know back then that I fell off the cliff 439 00:38:23,401 --> 00:38:25,021 and saved me? 440 00:38:28,380 --> 00:38:30,420 Were you also at the Snow Peak back then? 441 00:38:36,180 --> 00:38:41,521 Maybe this is our destined fate. 442 00:38:41,521 --> 00:38:43,701 Then why didn't you save my father back then, Master? 443 00:38:46,860 --> 00:38:48,500 Are you blaming me? 444 00:38:51,620 --> 00:38:53,020 I do not dare. 445 00:38:53,020 --> 00:38:54,900 But if Master had saved my father back then, 446 00:38:56,221 --> 00:38:59,861 perhaps my suffering would have been less. 447 00:39:02,780 --> 00:39:03,860 Your father 448 00:39:04,924 --> 00:39:08,220 went up to the Shushan Sect to save you. 449 00:39:09,276 --> 00:39:11,981 If he knew I had already saved you, 450 00:39:12,636 --> 00:39:14,060 he should be able to die with no regrets. 451 00:39:14,740 --> 00:39:15,804 Yes. 452 00:39:17,340 --> 00:39:18,380 You are right. 453 00:39:20,572 --> 00:39:23,341 But if he knew 454 00:39:24,860 --> 00:39:26,021 that the heart for revenge 455 00:39:28,956 --> 00:39:32,860 in his daughter has already wavered, 456 00:39:33,372 --> 00:39:38,300 I wonder what his wandering soul beneath Fengdu City would think. 457 00:39:38,820 --> 00:39:41,301 My heart for revenge has never wavered. 458 00:39:43,420 --> 00:39:47,101 Has your loyalty to me wavered then? 459 00:40:03,580 --> 00:40:05,701 I distinguish clearly between gratitude and grievances. 460 00:40:06,300 --> 00:40:08,020 In this life, I only live for two things. 461 00:40:08,741 --> 00:40:11,261 First, to avenge my father's murder. 462 00:40:12,180 --> 00:40:14,721 Second, to repay the debt of saving my life. 463 00:40:14,721 --> 00:40:16,380 You have been gracious to me. 464 00:40:17,580 --> 00:40:20,220 My life belongs to you. 465 00:40:29,701 --> 00:40:30,860 Then what about your heart? 466 00:40:34,652 --> 00:40:37,940 Let's ask your heart. 467 00:40:48,901 --> 00:40:50,012 Lixue. 468 00:40:55,940 --> 00:40:57,261 Come with me. 469 00:41:37,620 --> 00:41:40,541 Come, let's see 470 00:41:41,060 --> 00:41:43,380 the person you think of in your heart. 471 00:41:54,340 --> 00:41:55,388 Mo Xiao. 472 00:41:56,380 --> 00:41:57,404 Lixue. 473 00:42:01,501 --> 00:42:03,261 Mo Xiao, don't come over. 474 00:42:03,940 --> 00:42:05,084 Go. 475 00:42:06,420 --> 00:42:08,821 Don't come over, go. 476 00:42:11,541 --> 00:42:14,661 Go, Mo Xiao. 477 00:42:18,844 --> 00:42:19,932 Don't come over. 478 00:42:20,572 --> 00:42:21,641 No, Mo Xiao. 479 00:42:21,641 --> 00:42:23,900 Don't come over, Mo Xiao. 480 00:42:24,420 --> 00:42:26,221 Go, Mo Xiao, go. 481 00:42:43,228 --> 00:42:48,610 ♫ Tears drop on paper, and one stroke carries the love ♫ 482 00:42:49,884 --> 00:42:55,484 ♫ A lifetime's soul linked like fire, let it drift ♫ 483 00:42:56,514 --> 00:43:02,268 ♫ Gloomy moonlight, decayed lovesickness ♫ 484 00:43:03,132 --> 00:43:09,072 ♫ Wind sweeps the river, echoing the sad song ♫ 485 00:43:09,884 --> 00:43:15,276 ♫ Soaked under the umbrella, in a pouring rain ♫ 486 00:43:16,604 --> 00:43:22,231 ♫ Life and death, let it squander ♫ 487 00:43:22,812 --> 00:43:29,564 ♫ Sweet promises, filled with thorns ♫ 488 00:43:29,564 --> 00:43:36,508 ♫ Tangled and unruly, stirring the mountains and rivers ♫ 489 00:43:36,508 --> 00:43:43,066 ♫ Love is hard to get, crossing the sea of bitterness ♫ 490 00:43:43,066 --> 00:43:49,436 ♫ No matter how many lifetimes, unwilling to wake up ♫ 491 00:43:49,436 --> 00:43:56,316 ♫ Until the fog dissipates, eternal waiting remains ♫ 492 00:43:56,316 --> 00:44:06,661 ♫ Year after year, the love is still ♫ 493 00:44:06,661 --> 00:44:12,910 ♫ Love is hard to get, crossing the sea of bitterness ♫ 494 00:44:12,910 --> 00:44:19,804 ♫ No matter how many lifetimes, unwilling to wake up ♫ 495 00:44:19,804 --> 00:44:26,322 ♫ Until the fog dissipates, eternal waiting remains ♫ 496 00:44:26,322 --> 00:44:34,155 ♫ Year after year, the love is still ♫ 497 00:44:36,540 --> 00:44:42,516 ♫ Through countless catastrophes, still find you familiar ♫ 498 00:44:43,292 --> 00:44:48,524 ♫ The faithful cool wind, and the merciless night rain ♫ 499 00:44:49,308 --> 00:44:56,169 ♫ Love is destined ♫ 37485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.