Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,101 --> 00:01:45,445
And here, ladies and gentlemen,
we are at the entrance to the Casbah.
2
00:01:45,529 --> 00:01:47,657
Please, step out kindly.
3
00:01:50,378 --> 00:01:53,393
What means the word Casbah?
4
00:01:53,572 --> 00:02:00,081
Casbah is an old Algerian word,
and in English, it means 'the fortress'.
5
00:02:00,162 --> 00:02:01,256
Follow me, please.
6
00:02:01,299 --> 00:02:02,649
Go, go, go.
7
00:02:02,706 --> 00:02:08,087
Now, during our visit to
this place of fascination,
8
00:02:08,170 --> 00:02:10,714
ladies and gentlemen,
9
00:02:11,493 --> 00:02:14,891
we must stay together
in one same group.
10
00:02:15,261 --> 00:02:20,343
It would not be too wise to be left
alone in the streets of the Casbah.
11
00:02:20,386 --> 00:02:22,179
Let's go, please.
12
00:02:22,734 --> 00:02:23,849
Today…
13
00:02:23,892 --> 00:02:25,269
You can't do that.
14
00:02:25,312 --> 00:02:27,731
If you want to take some
pictures, you have to ask me,
15
00:02:27,774 --> 00:02:30,796
I consider it and maybe
I'll stop for this activity.
16
00:02:30,838 --> 00:02:33,369
But you must be very careful,
because some of the inhabitants
17
00:02:33,412 --> 00:02:36,703
do not like to be
photographed by the foreigners.
18
00:02:36,907 --> 00:02:39,010
Come on, don't be afraid.
19
00:02:39,053 --> 00:02:40,829
Do something, play,
they have money.
20
00:02:41,013 --> 00:02:45,281
Today in the Casbah is
more than 50,000 people,
21
00:02:45,390 --> 00:02:47,799
from every different nationality.
22
00:02:48,377 --> 00:02:51,130
French, Arabs, Moorish, English.
23
00:02:55,176 --> 00:02:57,170
Now, if you stay together…
24
00:02:57,212 --> 00:02:58,679
Come, come, come closer to me.
25
00:02:58,972 --> 00:03:00,870
I take you to the narrow streets,
26
00:03:00,913 --> 00:03:03,783
to the winding and twisting
alleys of the Casbah.
27
00:03:04,316 --> 00:03:07,151
My friend, where can I
find Inez's tobacco shop?
28
00:03:07,232 --> 00:03:08,665
To the right-- What are
you saying, my friend?
29
00:03:08,689 --> 00:03:10,039
Inez's tobacco shop.
30
00:03:10,271 --> 00:03:12,357
- Never heard of it.
- Are you a guide?
31
00:03:12,839 --> 00:03:14,189
Are you a tourist?
32
00:03:14,707 --> 00:03:17,669
Ladies and gentlemen,
please don't go alone!
33
00:03:18,282 --> 00:03:19,632
Wait…
34
00:03:20,751 --> 00:03:22,294
It's very dangerous here alone.
35
00:03:23,408 --> 00:03:26,877
Now, ladies and gentlemen,
here is a typical Moorish café.
36
00:03:26,920 --> 00:03:30,590
In this café, they do not serve
the liquor because it is written:
37
00:03:30,837 --> 00:03:34,965
"One drink you're a lion, two
drinks you're a monkey and after that,
38
00:03:35,174 --> 00:03:36,723
"you're a pig."
39
00:03:38,582 --> 00:03:39,932
Oh, thank you.
40
00:03:40,095 --> 00:03:41,658
Ladies and gentlemen,
in a Moorish café…
41
00:03:41,701 --> 00:03:43,051
Hey, how about it?
42
00:03:43,392 --> 00:03:44,077
What?
43
00:03:44,132 --> 00:03:46,185
Where can I find
Inez's tobacco shop?
44
00:03:46,339 --> 00:03:47,584
Excuse me.
What for?
45
00:03:47,627 --> 00:03:49,259
I'm looking for Pepe le Moko.
46
00:03:50,287 --> 00:03:53,442
Dear friend, so are half
of the police of the world.
47
00:03:59,424 --> 00:04:01,604
Follow me, ladies and gentlemen.
48
00:04:01,646 --> 00:04:05,537
Now I'll show you very
interesting things in the Casbah.
49
00:04:12,336 --> 00:04:15,571
We fail to understand why you
have not yet arrested this man.
50
00:04:15,785 --> 00:04:18,693
We do not want excuses,
we want Pepe le Moko.
51
00:04:18,880 --> 00:04:22,179
If this task is too difficult, come
back to Paris, Monsieur Louvain.
52
00:04:22,741 --> 00:04:24,995
You can always
direct traffic for us.
53
00:04:25,214 --> 00:04:28,323
My head is on the chopping
block. Paris expects action.
54
00:04:28,366 --> 00:04:29,716
- Yes, Sir.
- "Yes, Sir."
55
00:04:30,017 --> 00:04:32,311
The next time you come
in here, put on your jacket.
56
00:04:32,747 --> 00:04:34,215
Who do you think
you are, the janitor?
57
00:04:34,239 --> 00:04:35,931
- No, Sir.
- It's fantastic.
58
00:04:35,973 --> 00:04:37,360
We must have more discipline.
59
00:04:37,403 --> 00:04:39,900
That's why I was sent here,
and that's what I intend to get.
60
00:04:39,943 --> 00:04:40,423
Yes, Sir.
61
00:04:40,466 --> 00:04:42,949
"Yes, Sir. No, Sir.
Yes, Sir. No, Sir."
62
00:04:43,945 --> 00:04:45,847
Since I came here
three months ago,
63
00:04:45,890 --> 00:04:49,379
there has been an outrageous increase
in the number of crimes involving theft.
64
00:04:49,422 --> 00:04:50,992
It's always been that way.
65
00:04:51,292 --> 00:04:53,628
Money and jewels
taken from rich tourists.
66
00:04:53,847 --> 00:04:55,249
Over 100 complaints!
67
00:04:55,292 --> 00:04:57,255
128 to be exact.
68
00:04:57,636 --> 00:04:59,613
And where does it
all go to, Inspector?
69
00:04:59,663 --> 00:05:01,850
It all goes into the
Casbah, every bit of it.
70
00:05:01,893 --> 00:05:03,898
And who would you
say was responsible?
71
00:05:03,940 --> 00:05:05,070
Pepe le Moko.
72
00:05:05,113 --> 00:05:07,223
The Casbah district is
your assignment, Inspector.
73
00:05:07,266 --> 00:05:09,568
That's correct, Sir, has
been for many years.
74
00:05:09,611 --> 00:05:10,962
Have you been there lately?
75
00:05:11,005 --> 00:05:12,522
I just came from there.
76
00:05:12,867 --> 00:05:13,952
Looking for someone?
77
00:05:13,995 --> 00:05:15,356
No, I had lunch.
78
00:05:15,399 --> 00:05:17,234
Lunch? With whom?
79
00:05:17,359 --> 00:05:18,722
Pepe le Moko.
80
00:05:18,796 --> 00:05:19,881
Oh.
81
00:05:19,923 --> 00:05:20,487
How was it?
82
00:05:21,113 --> 00:05:24,221
Oh, a little too spicy. I
don't like that kind of food,
83
00:05:25,155 --> 00:05:26,231
but Pepe likes it.
84
00:05:26,368 --> 00:05:29,329
Tell me, Inspector, has it occured
to you, since you're a policeman,
85
00:05:29,372 --> 00:05:31,886
and Pepe le Moko is
a notorious criminal,
86
00:05:31,942 --> 00:05:33,662
that perhaps you might
have arrested him?
87
00:05:33,705 --> 00:05:35,418
It has never left my mind.
88
00:05:35,461 --> 00:05:37,737
Fine, then we're
making some progress.
89
00:05:38,012 --> 00:05:40,617
Within another few months they
should be having dinner together.
90
00:05:41,674 --> 00:05:42,926
And why didn't you arrest him?
91
00:05:42,968 --> 00:05:44,844
That's very simple.
It's easy to arrest him,
92
00:05:44,887 --> 00:05:46,798
but how do I get him
out of the Casbah?
93
00:05:46,841 --> 00:05:48,046
It's almost impossible.
94
00:05:48,141 --> 00:05:49,491
Impossible, huh?
95
00:05:50,364 --> 00:05:52,562
I'll have him out of
there within the next 24 hours.
96
00:05:52,604 --> 00:05:54,523
Oh, mind telling me how?
97
00:05:54,709 --> 00:05:56,063
I have 1,100 policemen.
98
00:05:56,106 --> 00:05:58,095
And he has 50,000 bodyguards.
99
00:05:58,137 --> 00:06:00,149
Everybody in the
Casbah is his friend.
100
00:06:00,361 --> 00:06:01,711
Your call, Sir.
101
00:06:02,070 --> 00:06:03,420
Yes.
102
00:06:03,717 --> 00:06:05,067
Yes.
103
00:06:06,035 --> 00:06:07,385
Yes.
104
00:06:08,612 --> 00:06:10,029
- Bad, huh?
- Yes.
105
00:06:10,550 --> 00:06:12,302
Here's another one
for your books, Slimane.
106
00:06:12,560 --> 00:06:15,646
The American consul was
preparing a banquet for tonight.
107
00:06:15,929 --> 00:06:17,347
It had to be postponed.
108
00:06:17,795 --> 00:06:19,963
All the silverware
has been stolen.
109
00:06:21,057 --> 00:06:22,208
Prepare for a raid.
110
00:06:22,250 --> 00:06:23,801
I want two squads of picked men.
111
00:06:23,884 --> 00:06:25,439
I think you're wasting your time.
112
00:06:25,482 --> 00:06:27,801
I shall lead this personally.
Well, what are you waiting for?
113
00:06:27,825 --> 00:06:29,175
Yes, Sir.
114
00:06:29,681 --> 00:06:31,480
You better come along too, Slimane.
115
00:06:31,522 --> 00:06:32,815
- No, no.
- Perhaps you may learn something.
116
00:06:32,858 --> 00:06:34,116
No, thank you very much.
117
00:06:34,158 --> 00:06:35,953
What do you mean,
no, thank you very much?
118
00:06:35,996 --> 00:06:37,982
Look, Monsieur Louvain,
you are a big man.
119
00:06:38,024 --> 00:06:39,857
You can afford to
make mistakes, but I'm--
120
00:06:39,900 --> 00:06:43,017
You are a little man who has
made too many. You are suspended.
121
00:06:43,574 --> 00:06:44,924
All right.
122
00:06:45,602 --> 00:06:50,107
I just hope you are still here when I
come back and not somewhere in Paris,
123
00:06:50,952 --> 00:06:52,302
directing traffic.
124
00:06:52,360 --> 00:06:53,710
Slimane.
125
00:06:54,575 --> 00:06:57,787
How long did it take you to achieve
your present rank of Inspector?
126
00:06:58,270 --> 00:06:59,620
12 years.
127
00:06:59,665 --> 00:07:01,291
What was your rank before that?
128
00:07:01,603 --> 00:07:02,953
Sergeant.
129
00:07:03,340 --> 00:07:05,380
Inspector, it's been a
pleasure talking to you.
130
00:07:06,593 --> 00:07:09,025
You may go now, Sergeant.
131
00:07:14,476 --> 00:07:16,437
Send in Monsieur Moracy.
132
00:07:24,718 --> 00:07:26,345
- Yes, commissioner.
- Come in.
133
00:07:28,556 --> 00:07:30,010
This is Carlo Fer--
134
00:07:31,577 --> 00:07:33,140
This is Carlo Ferrand.
135
00:07:33,182 --> 00:07:36,374
We brought him here from
Paris to pay a visit to le Moko.
136
00:07:37,124 --> 00:07:40,335
This is one friend of
Pepe le Moko's he won't forget.
137
00:08:20,554 --> 00:08:22,013
Is there anything else you want
138
00:08:22,294 --> 00:08:24,004
that you haven't already taken?
139
00:08:24,519 --> 00:08:25,869
What else do you offer?
140
00:08:26,149 --> 00:08:27,827
For you, the door.
141
00:08:27,964 --> 00:08:29,465
I'm looking for Pepe le Moko.
142
00:08:30,710 --> 00:08:32,060
That's nice.
143
00:08:32,180 --> 00:08:33,530
Who isn't?
144
00:08:33,630 --> 00:08:35,048
I'm a good friend of his.
145
00:08:35,516 --> 00:08:37,025
I just arrived from Paris.
146
00:08:37,935 --> 00:08:39,896
You must have heard
him speak of me.
147
00:08:41,259 --> 00:08:42,609
My name is Carlo,
148
00:08:42,932 --> 00:08:44,282
Carlo Ferrand.
149
00:08:45,108 --> 00:08:47,638
If you're such a good friend
of his, go and find him.
150
00:08:47,694 --> 00:08:51,656
Look, we spent two years
together at the Metropol in Paris.
151
00:08:52,608 --> 00:08:54,624
I don't mean the
hotel, I mean the jail.
152
00:08:56,202 --> 00:08:57,552
All right.
153
00:08:59,609 --> 00:09:00,959
Wait here.
154
00:09:30,572 --> 00:09:33,981
♪ For every man there's a woman
155
00:09:34,813 --> 00:09:37,981
♪ For every life there's a plan
156
00:09:38,716 --> 00:09:41,923
♪ And wise men know
It was ever so
157
00:09:41,966 --> 00:09:45,224
♪ Since the world began
158
00:09:45,926 --> 00:09:48,892
♪ Woman was made for man
159
00:09:48,946 --> 00:09:50,970
♪ Where is she?
160
00:09:51,136 --> 00:09:53,004
♪ Where is she?
161
00:09:53,465 --> 00:09:56,545
♪ Where is the woman for me?
162
00:09:56,681 --> 00:09:58,031
♪ Find the one
163
00:09:58,223 --> 00:09:59,573
Good morning, Pepe.
164
00:10:00,722 --> 00:10:04,367
♪ Then together
you will find the sun
165
00:10:04,746 --> 00:10:08,202
♪ For every heart there's a moment
166
00:10:08,750 --> 00:10:12,143
♪ For every hand a glove
167
00:10:12,241 --> 00:10:13,119
Pepe.
168
00:10:13,162 --> 00:10:17,302
♪ And for every woman a man to love
169
00:10:17,344 --> 00:10:19,190
♪ Where is she?
170
00:10:19,340 --> 00:10:21,466
♪ Where is she?
171
00:10:21,540 --> 00:10:27,048
♪ Where is the one for me?
172
00:10:27,966 --> 00:10:30,844
Pepe, could you come inside for a
minute. We're having a bit of problem.
173
00:10:31,511 --> 00:10:32,861
Now will you marry me?
174
00:10:33,963 --> 00:10:36,012
Stop it, Pepe.
175
00:10:40,474 --> 00:10:41,824
What's your problem, Max?
176
00:10:42,032 --> 00:10:42,976
Look, Pepe,
177
00:10:43,251 --> 00:10:46,629
we have in our possession one of the
finest sets of silver I've ever seen.
178
00:10:46,740 --> 00:10:48,712
And this here gentleman
is one of the biggest
179
00:10:48,754 --> 00:10:51,902
purchasers of this kind of
merchandise in the whole of Algiers.
180
00:10:52,563 --> 00:10:54,341
Tell Mr. Moko your name.
181
00:10:54,402 --> 00:10:56,338
- Oh--
- Ah, ah, ah. Tell him.
182
00:10:56,740 --> 00:10:58,970
My name is Anton Duval.
183
00:10:59,177 --> 00:11:01,703
I was mislead, brought
here under false pretence.
184
00:11:01,746 --> 00:11:02,579
Shut up.
185
00:11:02,746 --> 00:11:06,416
We offered him the sole honor of
purchasing these beautiful pieces
186
00:11:06,459 --> 00:11:10,380
for a very modest sum,
Pepe, and he refuses.
187
00:11:10,422 --> 00:11:12,278
- I do, I refuse.
- Shut up.
188
00:11:12,321 --> 00:11:13,778
I won't touch the stuff.
189
00:11:14,086 --> 00:11:16,850
- Sit down my friend, relax.
- Sit down.
190
00:11:17,806 --> 00:11:19,173
Now tell me.
191
00:11:19,559 --> 00:11:22,330
Why don't you want to buy this
merchandise from these gentlemen?
192
00:11:22,391 --> 00:11:26,065
How can I? I myself sold it
to the American Consulate.
193
00:11:26,144 --> 00:11:27,421
You can sell it to someone else.
194
00:11:27,464 --> 00:11:28,730
What kind of a
business man are you?
195
00:11:28,814 --> 00:11:30,312
- I'm an honest man.
- Sure.
196
00:11:30,625 --> 00:11:32,859
- And that's stolen goods.
- Yeah, sure.
197
00:11:32,902 --> 00:11:33,788
Here.
198
00:11:33,944 --> 00:11:36,277
Take this money and let me go.
199
00:11:36,320 --> 00:11:38,585
Now, my dear, Sir,
can't you understand?
200
00:11:38,627 --> 00:11:40,060
We are not here to rob you.
201
00:11:40,224 --> 00:11:42,726
We're here to do business
with you, fair and square.
202
00:11:43,160 --> 00:11:45,631
Then you won't have any
complaints to the law when you leave.
203
00:11:45,680 --> 00:11:46,723
No complaints.
204
00:11:46,820 --> 00:11:49,015
I won't breathe
a word, I promise.
205
00:11:49,057 --> 00:11:50,407
Please, let me go.
206
00:11:50,495 --> 00:11:54,194
I have never committed a
dishonest act in all my life.
207
00:11:54,244 --> 00:11:56,000
- What'd you say your name was?
- Duval.
208
00:11:56,043 --> 00:11:57,703
- Duval.
- Anton Duval.
209
00:11:57,753 --> 00:11:58,667
You have a twin brother?
210
00:11:58,709 --> 00:12:00,178
Why? No.
211
00:12:00,525 --> 00:12:03,378
You know, Maurice,
many years ago in Paris,
212
00:12:03,420 --> 00:12:05,978
there was a man, a bad little
man, looks just like him.
213
00:12:06,529 --> 00:12:07,989
George the Fence they called him.
214
00:12:08,679 --> 00:12:09,915
That's funny.
215
00:12:09,957 --> 00:12:13,240
You know, people always
say I look like someone else.
216
00:12:14,860 --> 00:12:16,210
One day, he ran away.
217
00:12:16,826 --> 00:12:18,491
Everybody was looking for him.
218
00:12:18,850 --> 00:12:23,527
The police, his wife, even me.
219
00:12:25,238 --> 00:12:28,246
You see, he owed me 8,000
francs for a necklace job.
220
00:12:36,977 --> 00:12:38,327
All right.
221
00:12:39,036 --> 00:12:42,045
Somebody is going to
have to buy the silverware.
222
00:12:42,554 --> 00:12:43,221
That's right.
223
00:12:43,644 --> 00:12:46,465
I could always feel
I was forced to do it.
224
00:12:48,661 --> 00:12:50,011
Pardon me.
225
00:12:51,354 --> 00:12:52,704
Thank you.
226
00:12:52,771 --> 00:12:54,606
You know, it's remarkable,
227
00:12:54,858 --> 00:12:56,359
you look just like him.
228
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
Only George was bald.
229
00:13:03,867 --> 00:13:06,119
- Goodbye, George.
- Goodbye, Pepe.
230
00:13:06,659 --> 00:13:08,398
I'll send you the 8,000 francs.
231
00:13:08,441 --> 00:13:11,403
Wait a minute, your
hat. Here you go.
232
00:13:12,960 --> 00:13:14,155
Nice, Pepe.
233
00:13:14,205 --> 00:13:15,929
So long, Maurice.
234
00:13:16,335 --> 00:13:19,088
Oh Max. Don't you
want me to get my share?
235
00:13:21,605 --> 00:13:24,398
- Bye, Pepe.
- Goodbye, fellas, and don't retire.
236
00:13:30,308 --> 00:13:31,351
Inez!
237
00:13:31,394 --> 00:13:33,080
What's the matter? What
are you laughing about?
238
00:13:33,104 --> 00:13:34,361
Nothing, just a joke.
239
00:13:34,428 --> 00:13:35,778
Come here.
240
00:13:35,821 --> 00:13:38,109
Pepe, some clown just
walked into my shop.
241
00:13:38,152 --> 00:13:38,903
Who cares?
242
00:13:39,234 --> 00:13:40,402
I don't like his looks.
243
00:13:40,445 --> 00:13:41,795
Well, then, throw him out.
244
00:13:44,324 --> 00:13:46,344
- Pepe, listen.
- I'm listening.
245
00:13:46,419 --> 00:13:48,379
- He said he was your friend.
- He's a liar.
246
00:13:49,246 --> 00:13:50,596
Who's a liar?
247
00:13:51,329 --> 00:13:52,185
Carlo!
248
00:13:52,227 --> 00:13:53,968
- Pepe, how are you?
- How are you broken out?
249
00:13:53,992 --> 00:13:56,759
The Metropol, the Metropol.
Five years to go.
250
00:13:56,823 --> 00:14:00,358
Bread and water! Bread and water!
Making eyes at the warden's daughter.
251
00:14:00,548 --> 00:14:03,940
This is Carlo, my friend from Paris.
Why didn't you tell me he was here?
252
00:14:03,983 --> 00:14:05,345
He didn't act like a friend.
253
00:14:05,388 --> 00:14:07,270
They sure protect
you around here, Pepe.
254
00:14:07,448 --> 00:14:08,656
How about a little
kiss for Carlo?
255
00:14:08,699 --> 00:14:10,049
Oh, no, she's my girl.
256
00:14:10,475 --> 00:14:13,160
Go on down to the shop and get out
the best wine, we are gonna celebrate.
257
00:14:13,184 --> 00:14:16,523
We'll have a party, for
Paris, Carlo and you.
258
00:14:16,955 --> 00:14:18,751
- All right, Pepe.
- Go on.
259
00:14:30,262 --> 00:14:31,612
Got a match?
260
00:14:32,857 --> 00:14:34,432
- Congratulations.
- Hm?
261
00:14:34,474 --> 00:14:36,020
I hear you just made Sergeant.
262
00:14:36,664 --> 00:14:38,014
Got a cigarette?
263
00:14:39,045 --> 00:14:41,535
- Was it on account of me, Slimane?
- No, no, no.
264
00:14:41,699 --> 00:14:43,295
Don't let that worry you, Pepe.
265
00:14:43,633 --> 00:14:45,394
I'll still be around, you know.
266
00:14:45,437 --> 00:14:47,466
Good, I don't know
what I'd do without you.
267
00:14:47,513 --> 00:14:48,471
Why?
268
00:14:48,792 --> 00:14:50,934
Of all the sights in
the Casbah, Slimane,
269
00:14:51,224 --> 00:14:53,059
- know what I like the best?
- No.
270
00:14:53,102 --> 00:14:54,534
That ugly face of yours.
271
00:14:54,577 --> 00:14:56,397
I'm glad you like it, I don't.
272
00:14:56,605 --> 00:14:58,505
It's the only bright
spot in the Casbah.
273
00:14:58,548 --> 00:15:01,492
If that's your only bright spot,
Pepe, I'm afraid you're in trouble.
274
00:15:01,985 --> 00:15:02,776
I am?
275
00:15:02,819 --> 00:15:04,821
Yes, it means you're
getting tired of the Casbah.
276
00:15:05,322 --> 00:15:06,364
Like I leave?
277
00:15:06,531 --> 00:15:08,074
Yes, I think you will.
278
00:15:08,608 --> 00:15:10,422
And when that happens, Pepe...
279
00:15:12,450 --> 00:15:13,800
Coffee.
280
00:15:14,308 --> 00:15:15,768
Why should I leave?
281
00:15:16,792 --> 00:15:18,169
Because it's a prison.
282
00:15:18,668 --> 00:15:21,964
And it's not for five years,
it's not for ten, it's for life.
283
00:15:22,007 --> 00:15:23,826
It's an awfully long time, Pepe.
284
00:15:24,088 --> 00:15:26,271
I have everything I want here. Hm?
285
00:15:26,851 --> 00:15:28,637
- Everything?
- Sure.
286
00:15:28,895 --> 00:15:30,271
What else could I want?
287
00:15:31,621 --> 00:15:33,898
I don't know. Change
of scenery, maybe.
288
00:15:34,752 --> 00:15:37,023
A little excitement,
travel, you know.
289
00:15:37,065 --> 00:15:39,410
A night in Monte Carlo or in Paris.
290
00:15:40,636 --> 00:15:42,429
Freedom, maybe.
291
00:15:43,227 --> 00:15:45,070
You look tired, Slimane, hm?
292
00:15:45,678 --> 00:15:47,305
You need a long vacation.
293
00:15:48,588 --> 00:15:49,807
A long rest.
294
00:15:49,849 --> 00:15:51,199
Can't.
295
00:15:51,261 --> 00:15:54,665
Got an idea, it's working
in here, doesn't let me rest.
296
00:15:54,955 --> 00:15:56,305
What is it?
297
00:15:56,627 --> 00:15:57,977
You.
298
00:16:03,380 --> 00:16:05,718
- Monsieur.
- Slimane.
299
00:16:14,854 --> 00:16:18,143
♪ Love, love, hooray for love
300
00:16:18,203 --> 00:16:21,409
♪ Who was ever too blase for love
301
00:16:21,489 --> 00:16:24,841
♪ Make this the night for love
302
00:16:24,922 --> 00:16:28,068
♪ If we have to fight,
let's fight for love
303
00:16:28,188 --> 00:16:31,524
♪ Some sigh and cry for love
304
00:16:31,678 --> 00:16:34,900
♪ Ah, but in Paree they die for love
305
00:16:35,061 --> 00:16:38,717
♪ Some waste away for love
306
00:16:38,825 --> 00:16:43,333
♪ Just the same - hooray for love!
307
00:16:44,421 --> 00:16:46,190
Pepe, I have--
308
00:16:48,341 --> 00:16:49,509
Cigarettes, please.
309
00:16:49,585 --> 00:16:51,386
It's all right, Omar,
you're among friends.
310
00:16:51,428 --> 00:16:52,189
Who is he?
311
00:16:52,231 --> 00:16:55,050
This is my friend Carlo from
Paris. We used to work together.
312
00:16:55,092 --> 00:16:57,576
He should be more discreet,
shouting your name all over the place.
313
00:16:57,600 --> 00:17:00,023
Now, it's all right that you're
here, where nobody can touch you.
314
00:17:00,047 --> 00:17:02,076
But I have to go in and get
out of the Casbah every day.
315
00:17:02,100 --> 00:17:04,446
I know you have to be
careful, but not of Carlo.
316
00:17:04,489 --> 00:17:06,803
Ah! I've got to stop it,
I mean, it's--
317
00:17:09,154 --> 00:17:11,114
Here's the money
from the last haul.
318
00:17:11,598 --> 00:17:12,866
I got rid of everything…
319
00:17:12,916 --> 00:17:15,467
- You're quite a man, Omar.
- …except this here.
320
00:17:15,827 --> 00:17:17,539
The called idiot,
he didn't want to take it.
321
00:17:17,563 --> 00:17:20,361
He said it doesn't work.
Well, it doesn't. If you want…
322
00:17:20,582 --> 00:17:21,708
Throw it away.
323
00:17:21,800 --> 00:17:24,024
Oh. Thank you. I'll
throw it away, later.
324
00:17:24,066 --> 00:17:25,416
So have a drink.
325
00:17:25,685 --> 00:17:27,959
Oh, Pepe, I forgot to tell you.
326
00:17:28,795 --> 00:17:30,505
- I have a party at Odette's.
- So?
327
00:17:30,548 --> 00:17:32,592
Four. Two men and two women.
328
00:17:32,635 --> 00:17:33,950
They came on a yacht.
329
00:17:33,993 --> 00:17:36,139
Pepe! Such a yacht.
330
00:17:36,181 --> 00:17:37,098
Well?
331
00:17:37,440 --> 00:17:38,790
Don't you understand?
332
00:17:38,833 --> 00:17:40,698
One of the men has
nothing but money.
333
00:17:40,741 --> 00:17:42,829
And one of the women
is covered with diamonds.
334
00:17:42,872 --> 00:17:44,249
Such diamonds!
335
00:17:45,718 --> 00:17:47,068
I'll be right back.
336
00:17:52,098 --> 00:17:53,448
Pepe.
337
00:17:53,573 --> 00:17:54,821
My fingers are itching for work.
338
00:17:54,864 --> 00:17:56,482
Stay here, this is your party.
339
00:17:56,616 --> 00:17:58,243
If you don't mind,
I'd like to go.
340
00:17:58,692 --> 00:18:00,317
I do mind.
341
00:18:13,071 --> 00:18:14,421
He's going to Odette's.
342
00:18:52,283 --> 00:18:53,803
May I have a light, please?
343
00:18:53,846 --> 00:18:55,196
Certainly.
344
00:18:57,470 --> 00:18:58,820
Thank you.
345
00:18:58,972 --> 00:19:00,322
You're very welcome.
346
00:19:13,069 --> 00:19:14,779
- Drink, Pepe?
- Thanks.
347
00:19:15,155 --> 00:19:18,411
You know, some day you're going to
give my place a bad name, Pepe.
348
00:19:32,214 --> 00:19:33,564
At Odette's.
349
00:19:35,115 --> 00:19:36,465
Come here.
350
00:19:40,480 --> 00:19:41,830
What's the matter, Pepe?
351
00:19:42,307 --> 00:19:43,915
I thought you went to your party.
352
00:19:44,368 --> 00:19:46,052
- I got bored.
- Oh?
353
00:19:53,656 --> 00:19:55,006
See you later, Slimane.
354
00:20:24,019 --> 00:20:25,369
I hope you're not leaving.
355
00:20:25,703 --> 00:20:26,766
I beg your pardon?
356
00:20:26,809 --> 00:20:28,791
It can be dangerous to walk
through the Casbah this late
357
00:20:28,815 --> 00:20:30,165
wearing all those diamonds.
358
00:20:37,112 --> 00:20:38,947
Are there thieves in the casbah?
359
00:20:40,865 --> 00:20:42,215
Yes.
360
00:20:42,562 --> 00:20:43,939
Big thieves.
361
00:20:45,866 --> 00:20:47,576
What would you suggest?
362
00:20:49,540 --> 00:20:51,328
I suggest you be careful.
363
00:20:52,849 --> 00:20:55,162
Well, things are beginning
to pick up around here.
364
00:20:55,672 --> 00:20:57,397
Won't you sit down
and tell us more?
365
00:20:59,378 --> 00:21:00,296
May I?
366
00:21:00,339 --> 00:21:02,488
Why not? I didn't invite you.
367
00:21:03,537 --> 00:21:04,887
Thanks.
368
00:21:05,556 --> 00:21:07,416
My husband, Pierre Leclerc.
369
00:21:07,459 --> 00:21:09,733
Monsieur Durand,
Mademoiselle Trénaud.
370
00:21:10,078 --> 00:21:11,121
Mademoiselle?
371
00:21:11,229 --> 00:21:13,878
Mademoiselle. Monsieur
Durand is my fiancée.
372
00:21:14,482 --> 00:21:16,723
Would you fiancée mind
if I asked you to dance?
373
00:21:16,810 --> 00:21:18,486
Yes, who are you?
374
00:21:18,900 --> 00:21:20,697
Just part of the local color.
375
00:21:20,989 --> 00:21:22,802
Let's not be impolite, Claude.
376
00:21:22,844 --> 00:21:26,661
I'd like very much to
dance with this… gentleman.
377
00:21:38,295 --> 00:21:39,882
Is he always so possessive?
378
00:21:39,966 --> 00:21:41,509
- Who?
- Your boyfriend.
379
00:21:41,910 --> 00:21:43,177
You just annoy him.
380
00:21:43,219 --> 00:21:44,569
And you?
381
00:21:44,616 --> 00:21:46,785
Anything for a little amusement.
382
00:21:48,308 --> 00:21:50,374
This Claude, he's got
lots of money, huh?
383
00:21:50,554 --> 00:21:53,436
Yes, but don't get
any bright ideas.
384
00:21:53,725 --> 00:21:54,768
Why not?
385
00:21:54,811 --> 00:21:56,313
You wouldn't get very far.
386
00:21:57,950 --> 00:21:59,493
You did all right, didn't you?
387
00:22:00,727 --> 00:22:02,312
Do you live here in the Casbah?
388
00:22:02,355 --> 00:22:03,022
Yeah.
389
00:22:03,656 --> 00:22:06,156
Do people like each
other in the Casbah?
390
00:22:06,199 --> 00:22:07,033
Very much.
391
00:22:07,231 --> 00:22:08,828
Sometimes they even get married?
392
00:22:09,005 --> 00:22:10,090
Yeah, big weddings.
393
00:22:10,192 --> 00:22:13,194
Good. I'm going to
marry Monsieur Durand.
394
00:22:13,326 --> 00:22:14,703
See how simple it is?
395
00:22:15,293 --> 00:22:17,045
I understand, it's love.
396
00:22:18,158 --> 00:22:20,173
Just a case of pure love.
397
00:22:20,739 --> 00:22:22,533
You understand things so well.
398
00:22:23,170 --> 00:22:25,197
We are both after the same thing.
399
00:22:25,378 --> 00:22:27,983
I'll bet my methods are a
little different than yours.
400
00:22:28,245 --> 00:22:30,553
I don't have as much
to work with as you do.
401
00:22:30,596 --> 00:22:32,364
You are no longer amusing.
402
00:22:32,447 --> 00:22:35,038
This isn't a circus, Mademoiselle.
I'm not here to amuse you.
403
00:22:35,395 --> 00:22:37,689
Shall we go back
to the table now?
404
00:22:37,864 --> 00:22:39,214
Keep playing.
405
00:22:41,084 --> 00:22:42,998
Does everyone here
take orders from you?
406
00:22:43,041 --> 00:22:44,785
Let's say they just
like to cooperate.
407
00:22:44,828 --> 00:22:46,204
Let's say they do.
408
00:22:46,386 --> 00:22:47,261
But I don't.
409
00:22:47,478 --> 00:22:49,104
Don't be foolish, Mademoiselle.
410
00:22:50,052 --> 00:22:51,762
You're a long way from home.
411
00:23:20,074 --> 00:23:21,424
Stay where you are.
412
00:23:22,203 --> 00:23:23,553
Nobody move.
413
00:23:29,703 --> 00:23:31,053
Say, what is this?
414
00:23:31,096 --> 00:23:32,446
It's a raid.
415
00:23:33,827 --> 00:23:35,447
Ah, le Moko.
416
00:23:36,329 --> 00:23:37,926
Here, put them on.
417
00:23:39,545 --> 00:23:41,818
Wait for me, I'll
be be right back.
418
00:23:41,861 --> 00:23:43,863
All right, take him.
419
00:24:41,750 --> 00:24:43,100
Come on, quickly.
420
00:24:48,625 --> 00:24:49,975
Let's go.
421
00:24:51,226 --> 00:24:52,811
Madame, aren't you going to wait?
422
00:24:53,013 --> 00:24:53,864
I beg your pardon?
423
00:24:53,907 --> 00:24:55,993
He'll be right back,
didn't he say so?
424
00:24:56,036 --> 00:24:57,299
But the police have arrested him.
425
00:24:57,342 --> 00:24:58,468
That doesn't mean very much.
426
00:24:58,511 --> 00:25:00,180
They'll never get him
out of the Casbah.
427
00:25:00,223 --> 00:25:02,648
See, for years he has been
getting away from the police.
428
00:25:02,691 --> 00:25:03,859
They can't be be that stupid.
429
00:25:03,902 --> 00:25:05,976
But they are, Sir,
they are very stupid.
430
00:25:06,019 --> 00:25:07,938
I know. I'm one of them.
431
00:25:08,617 --> 00:25:10,704
Permit me. Inspector Slimane.
432
00:25:10,747 --> 00:25:11,619
How do you do.
433
00:25:11,661 --> 00:25:12,813
Shall we go, Gaby?
434
00:25:12,856 --> 00:25:13,992
Why don't we stay, Claude?
435
00:25:14,034 --> 00:25:15,837
- It's exciting, I like it.
- But I thought--
436
00:25:15,879 --> 00:25:17,761
- Have you seen the gambling room?
- The gambling room?
437
00:25:17,785 --> 00:25:20,407
Oh, it's beautiful,
just like Monte Carlo.
438
00:25:20,450 --> 00:25:22,052
Let's try it, Claude.
439
00:25:22,736 --> 00:25:23,645
All right.
440
00:25:24,069 --> 00:25:26,813
- I feel lucky.
- That's the time to try it, Sir.
441
00:25:27,039 --> 00:25:28,078
We're gonna stay and gamble.
442
00:25:28,121 --> 00:25:30,013
Madame, if you are to
see the finish of the dance,
443
00:25:30,037 --> 00:25:31,872
- I'll be very happy to be with you.
- Yes.
444
00:25:32,041 --> 00:25:33,680
You go ahead, Claude,
I'll be right alone.
445
00:25:33,704 --> 00:25:36,823
She'll be perfectly safe with
me, don't you think so, Sir?
446
00:25:37,235 --> 00:25:39,827
All right, I'll put a
bet down for you.
447
00:25:39,870 --> 00:25:41,220
Good luck, Monsieur.
448
00:25:41,707 --> 00:25:43,625
I have a wonderful system.
449
00:25:44,226 --> 00:25:46,101
Should we have a
drink in the meantime?
450
00:26:35,680 --> 00:26:37,030
Come. Hurry.
451
00:26:38,031 --> 00:26:39,381
Quick.
452
00:27:09,726 --> 00:27:11,076
Damn it!
453
00:27:13,943 --> 00:27:15,293
[French]
454
00:27:51,728 --> 00:27:54,110
This is only your
first, that's already my--
455
00:27:54,153 --> 00:27:56,466
Slimane, got a match?
456
00:27:56,509 --> 00:27:58,583
You see, it didn't
take him very long.
457
00:27:59,003 --> 00:28:01,129
Give these back to your boss, hm?
458
00:28:02,474 --> 00:28:04,019
You mind if I keep them?
459
00:28:04,062 --> 00:28:05,412
What for?
460
00:28:05,584 --> 00:28:06,934
For you.
461
00:28:08,002 --> 00:28:09,773
Shall we finish our dance?
462
00:28:20,438 --> 00:28:21,439
What did he say?
463
00:28:21,678 --> 00:28:22,846
He likes you.
464
00:28:22,889 --> 00:28:23,765
What else?
465
00:28:23,830 --> 00:28:25,882
Nothing. Just who you are.
466
00:28:26,198 --> 00:28:28,243
- Did he tell you what I do?
- No.
467
00:28:28,358 --> 00:28:30,825
But he told me why you
couldn't leave the Casbah.
468
00:28:31,624 --> 00:28:33,000
Where are your friends?
469
00:28:33,110 --> 00:28:34,653
The gambling room.
470
00:28:35,391 --> 00:28:36,741
Don't you gamble?
471
00:28:37,716 --> 00:28:39,386
Only if I win.
472
00:28:48,668 --> 00:28:51,913
♪ For every man there's a woman
473
00:28:52,973 --> 00:28:56,420
♪ For every life there's a plan
474
00:28:57,178 --> 00:29:01,710
♪ And wise men know
It was ever so
475
00:29:01,753 --> 00:29:04,763
♪ Since the world began
476
00:29:05,712 --> 00:29:08,972
♪ Woman was made for man
477
00:29:10,484 --> 00:29:12,434
♪ Where is she?
478
00:29:12,725 --> 00:29:16,184
♪ Where is the
Woman for me?
479
00:29:16,457 --> 00:29:20,274
♪ For every prince
there's a princess
480
00:29:20,615 --> 00:29:24,275
♪ For every Joe there's a Joan
481
00:29:24,764 --> 00:29:28,864
♪ And if you wait
You will meet the mate
482
00:29:29,064 --> 00:29:32,553
♪ Born for you alone
483
00:29:33,220 --> 00:29:37,473
♪ Happy to be your own
484
00:29:37,947 --> 00:29:39,963
♪ Where is she?
485
00:29:40,076 --> 00:29:44,166
♪ Where is the
Woman for me?
486
00:29:44,317 --> 00:29:46,094
♪ Find the one
487
00:29:46,334 --> 00:29:48,174
♪ Find the one
488
00:29:48,481 --> 00:29:52,356
♪ Then together
you will find the sun
489
00:29:52,837 --> 00:29:56,025
♪ For every heart there's a moment
490
00:29:56,572 --> 00:30:00,602
♪ For every hand a glove
491
00:30:01,282 --> 00:30:07,159
♪ And for every woman a man to love
492
00:30:07,615 --> 00:30:09,301
♪ Where is she?
493
00:30:24,067 --> 00:30:27,032
There is a terrace where
we really can see the Casbah.
494
00:30:28,974 --> 00:30:30,806
I don't think my my
friends would understand.
495
00:30:30,849 --> 00:30:32,504
What if they don't?
496
00:30:33,488 --> 00:30:35,156
They're waiting for me.
497
00:30:35,314 --> 00:30:36,664
Let me go.
498
00:30:36,731 --> 00:30:38,081
They don't count here.
499
00:30:39,546 --> 00:30:40,896
Please.
500
00:30:41,322 --> 00:30:42,672
Please.
501
00:30:45,244 --> 00:30:47,577
Here, take this.
502
00:30:47,720 --> 00:30:49,538
It's very expensive,
really it is.
503
00:30:49,998 --> 00:30:51,458
What's it worth?
504
00:30:51,549 --> 00:30:53,754
Oh, I don't know. 50,000 francs?
505
00:30:54,073 --> 00:30:57,657
50,000 francs?
That's a lot of money.
506
00:30:59,274 --> 00:31:00,984
All for love.
507
00:31:03,796 --> 00:31:06,125
Pure, pure love.
508
00:31:51,393 --> 00:31:52,743
Good morning, Sir.
509
00:31:52,892 --> 00:31:54,477
Good morning.
510
00:31:56,414 --> 00:31:57,415
What do you want?
511
00:31:57,458 --> 00:31:58,668
I? Nothing.
512
00:31:58,811 --> 00:32:00,161
What happened?
513
00:32:02,142 --> 00:32:05,953
Why didn't you tell me we'd
be met with goats and garbage?
514
00:32:05,996 --> 00:32:09,552
Garbage? That's new. I
never heard of that before.
515
00:32:10,268 --> 00:32:12,540
I'll get Pepe le
Moko out of there.
516
00:32:12,583 --> 00:32:15,198
- You will?
- Yes, if it's the last thing I do.
517
00:32:16,364 --> 00:32:17,714
It may be.
518
00:32:18,128 --> 00:32:21,013
- Your medicine, Sir.
- No, no, no.
519
00:32:22,160 --> 00:32:25,079
You still think I ought
to leave the job to you?
520
00:32:26,507 --> 00:32:28,811
You intend to deliver
le Moko, eh?
521
00:32:30,156 --> 00:32:32,119
When, Sergeant?
522
00:32:32,344 --> 00:32:33,694
Inspector.
523
00:32:36,539 --> 00:32:39,125
When, Inspector?
524
00:32:39,982 --> 00:32:41,332
Soon.
525
00:32:41,700 --> 00:32:43,076
How soon?
526
00:32:43,226 --> 00:32:44,576
Oh, in a few days.
527
00:32:54,925 --> 00:32:55,996
Good morning.
528
00:32:56,038 --> 00:32:58,259
- Good morning.
- Going for a swim? It's warm.
529
00:32:58,302 --> 00:33:00,972
Good morning. Sleep well?
530
00:33:01,084 --> 00:33:02,434
Yes, thank you.
531
00:33:02,640 --> 00:33:04,100
Did you find your vanity case?
532
00:33:04,349 --> 00:33:07,413
No, Claude. I guess I did leave it
in that place last night.
533
00:33:07,455 --> 00:33:08,323
I'm sorry.
534
00:33:08,365 --> 00:33:10,325
Solid gold with four diamonds…
535
00:33:10,368 --> 00:33:11,998
If Pierre had given
me anything like that
536
00:33:12,041 --> 00:33:13,505
we never would
have gotten married.
537
00:33:13,548 --> 00:33:14,966
Why do you say that?
538
00:33:15,273 --> 00:33:16,984
I would have dropped dead.
539
00:33:17,829 --> 00:33:20,327
I've heard people don't
lose things by accident.
540
00:33:21,478 --> 00:33:23,188
What are you driving at, Claude?
541
00:33:23,231 --> 00:33:24,857
You're a smart girl, Gaby.
542
00:33:25,475 --> 00:33:26,560
Oh.
543
00:33:26,602 --> 00:33:29,480
The handsome thief forces
his attentions on me
544
00:33:29,733 --> 00:33:31,610
whereupon I fall in love with him
545
00:33:32,035 --> 00:33:35,248
and forget my gold vanity case
to show that I don't want to leave.
546
00:33:35,390 --> 00:33:36,224
Is that it?
547
00:33:36,373 --> 00:33:37,874
You're way ahead of me, Gaby.
548
00:33:37,977 --> 00:33:40,874
If you don't trust me to handle
such matters, please say so.
549
00:33:40,917 --> 00:33:43,293
Don't try to be subtle.
It doesn't become you.
550
00:33:43,336 --> 00:33:44,755
Of course I trust you, Gaby.
551
00:33:44,798 --> 00:33:46,515
I'd be a fool no to, wouldn't I?
552
00:33:46,915 --> 00:33:48,083
When do we sail out of here?
553
00:33:48,267 --> 00:33:49,268
Any time you say.
554
00:33:49,446 --> 00:33:50,459
Tomorrow then?
555
00:33:50,502 --> 00:33:52,097
Will that make you
feel sure of me?
556
00:33:52,392 --> 00:33:54,212
Seems to me you're
the one that's not sure.
557
00:33:54,263 --> 00:33:55,936
Oh, the Inspector.
558
00:33:56,000 --> 00:33:58,848
Hello. I'm sorry to intrude.
559
00:34:00,305 --> 00:34:02,887
Good morning.
Oh, this is beautiful.
560
00:34:02,929 --> 00:34:04,849
- Mesdames.
- What are you doing here, Inspector?
561
00:34:04,873 --> 00:34:06,989
Oh, you remember this?
562
00:34:07,785 --> 00:34:09,866
- I'm sure you missed it.
- Thank you.
563
00:34:09,926 --> 00:34:11,276
Thank you very much.
564
00:34:11,492 --> 00:34:13,369
Wasn't it nice of
him to bring this?
565
00:34:13,633 --> 00:34:14,684
Where did you find it?
566
00:34:14,727 --> 00:34:16,247
I didn't find it, a
friend of mine did.
567
00:34:16,281 --> 00:34:17,664
Pepe le Moko.
568
00:34:17,873 --> 00:34:19,537
- Would you like a drink?
- Yes, please.
569
00:34:19,580 --> 00:34:21,659
He would have liked
to bring it himself,
570
00:34:21,783 --> 00:34:25,173
but unfortunately he finds
himself unable to leave the Casbah.
571
00:34:25,216 --> 00:34:27,415
Petty criminal with
romantic notions.
572
00:34:27,458 --> 00:34:29,678
- He's not a petty criminal.
- Well, a thief then.
573
00:34:29,721 --> 00:34:32,925
Yes, but not petty. He's a…
He's a very remarkable thief.
574
00:34:33,014 --> 00:34:36,977
You see, Inspector, Monsieur
Durand is a scrupulously honest man.
575
00:34:37,634 --> 00:34:40,191
He didn't make all his
money on the black market.
576
00:34:40,486 --> 00:34:41,836
Just most of it.
577
00:34:43,536 --> 00:34:44,449
Thank you, Gaby.
578
00:34:44,492 --> 00:34:47,772
In my opinion, any man
that steals for a living is a fool.
579
00:34:47,815 --> 00:34:48,615
That's right.
580
00:34:48,658 --> 00:34:50,357
You once stole something,
darling, remember?
581
00:34:50,381 --> 00:34:50,961
Oh?
582
00:34:51,003 --> 00:34:52,037
A boy's prank.
583
00:34:52,080 --> 00:34:53,406
Police caught you the next day.
584
00:34:53,449 --> 00:34:55,242
You couldn't elude a blind bat.
585
00:34:55,316 --> 00:34:58,272
I don't know what is so
remarkable about Pepe, but…
586
00:34:58,622 --> 00:35:00,386
Yes, he's a thief. He…
587
00:35:00,428 --> 00:35:02,849
He's charming,
he's romantic, but…
588
00:35:03,400 --> 00:35:04,776
there's more to it than that.
589
00:35:04,819 --> 00:35:06,195
Well, that's enough for me.
590
00:35:06,976 --> 00:35:09,009
See, if Pepe wants something, he…
591
00:35:09,316 --> 00:35:12,736
He's willing to risk much
more than anybody else I know.
592
00:35:12,779 --> 00:35:13,655
Oh, really?
593
00:35:14,121 --> 00:35:17,722
For a few diamonds,
he lost his freedom, and…
594
00:35:17,870 --> 00:35:20,518
for love, I think
he'd give up his life.
595
00:35:21,329 --> 00:35:23,873
Then how is it that
he's still alive, Inspector?
596
00:35:25,967 --> 00:35:27,426
That I don't know.
597
00:35:27,773 --> 00:35:29,712
Maybe he's never
met the right woman.
598
00:35:31,542 --> 00:35:33,461
I'll see you all
tonight at the festival.
599
00:35:33,868 --> 00:35:34,703
Festival?
600
00:35:34,846 --> 00:35:36,480
No, we're sailing tomorrow early.
601
00:35:36,544 --> 00:35:38,523
Oh, no, please.
You can't miss that.
602
00:35:38,566 --> 00:35:39,770
It's only once a year.
603
00:35:39,813 --> 00:35:42,776
The most wonderful dancers
and musicians will perform for you.
604
00:35:42,819 --> 00:35:44,193
It's our last night here, Claude.
605
00:35:44,236 --> 00:35:45,871
I don't see any harm
in going, do you?
606
00:35:45,914 --> 00:35:47,825
- Oh, please, you sure--
- Please, Claude.
607
00:35:48,976 --> 00:35:50,326
All right.
608
00:35:50,440 --> 00:35:54,194
If the Inspector will guide us, so
we don't lose anymore vanity cases.
609
00:35:54,243 --> 00:35:57,316
It'll be a great pleasure, Sir, and
I assure you, you won't regret it.
610
00:35:57,358 --> 00:35:58,708
Madame.
611
00:35:59,075 --> 00:36:01,786
See you tonight at
the Place de l'Algiers.
612
00:36:01,908 --> 00:36:03,826
- Madame.
- Bye.
613
00:36:22,142 --> 00:36:23,948
Look, I told you I have none--
614
00:36:24,166 --> 00:36:25,516
Hello, Pepe.
615
00:36:26,213 --> 00:36:27,573
Say, you know something?
616
00:36:27,615 --> 00:36:29,162
This isn't very far.
617
00:36:29,575 --> 00:36:31,777
A few more steps and
you'd be outside.
618
00:36:31,915 --> 00:36:34,120
You don't want me to get me
that easy, do you, Slimane?
619
00:36:34,163 --> 00:36:34,997
Why not?
620
00:36:35,209 --> 00:36:37,064
When do you want
me to leave, today?
621
00:36:37,107 --> 00:36:38,812
No, tomorrow will be fine.
622
00:36:39,071 --> 00:36:40,817
- I'm disappointed in you.
- Why?
623
00:36:40,860 --> 00:36:42,362
You give up so easy.
624
00:36:42,422 --> 00:36:43,772
Yes.
625
00:36:44,202 --> 00:36:45,740
Got a cigarette, Pepe?
626
00:36:46,825 --> 00:36:49,038
- You know, about last night--
- What about last night?
627
00:36:49,406 --> 00:36:51,891
About that raid. I
want to apologize.
628
00:36:51,940 --> 00:36:54,302
Well, what can you expect
from the police?
629
00:36:54,382 --> 00:36:57,408
If that's the best they can do,
I'd be better off living outside.
630
00:36:57,487 --> 00:36:59,213
- Downtown at the hotel.
- Sure.
631
00:36:59,256 --> 00:37:03,152
You're absolutely right, except
you don't want to live outside.
632
00:37:03,531 --> 00:37:05,601
You've got everything
you want right here.
633
00:37:05,835 --> 00:37:07,125
That's what you said.
634
00:37:07,168 --> 00:37:09,247
- Good morning.
- Everything.
635
00:37:10,517 --> 00:37:12,652
Relax, Slimane, it
was just a thought.
636
00:37:12,710 --> 00:37:14,170
Early morning head
ache, you know.
637
00:37:14,213 --> 00:37:15,690
I know what that is.
638
00:37:15,733 --> 00:37:17,924
Still, about last night…
639
00:37:17,967 --> 00:37:20,735
You know, it was very
exciting, especially that…
640
00:37:21,020 --> 00:37:23,719
That lady, what's her name,
Mademoiselle… Trénaud.
641
00:37:23,762 --> 00:37:25,014
Mademoiselle who?
642
00:37:25,063 --> 00:37:28,650
You know, the one whose
bracelet you refused to take.
643
00:37:30,115 --> 00:37:32,117
I admit she is beautiful.
644
00:37:32,617 --> 00:37:34,244
Beautiful woman.
645
00:37:34,527 --> 00:37:35,694
Beautiful bracelet.
646
00:37:35,737 --> 00:37:37,739
Bra-- Oh, pardon me, I forgot.
647
00:37:37,782 --> 00:37:40,228
Attractive women.
It's nothing new to you.
648
00:37:40,379 --> 00:37:42,259
There's something
new in every woman.
649
00:37:42,590 --> 00:37:44,471
Aren't you interested?
650
00:37:44,760 --> 00:37:46,387
I'd risk a little
trouble for her.
651
00:37:46,502 --> 00:37:47,852
I know you would.
652
00:37:48,023 --> 00:37:49,373
But not enough to make you happy.
653
00:37:49,399 --> 00:37:50,749
Oh, Pepe.
654
00:37:51,777 --> 00:37:54,934
But you have to admit
she has something unusual.
655
00:37:54,977 --> 00:37:58,835
She's got a yearning for
adventure, for excitement.
656
00:37:58,878 --> 00:37:59,835
Who hasn't?
657
00:37:59,878 --> 00:38:02,501
Yes, it's a shame,
that silly man.
658
00:38:02,543 --> 00:38:04,417
He'll make her very unhappy.
659
00:38:04,603 --> 00:38:05,953
He's a playboy.
660
00:38:06,423 --> 00:38:08,866
He's too tired to appreciate her.
661
00:38:09,037 --> 00:38:10,387
She's got everything she wants.
662
00:38:10,430 --> 00:38:11,932
How would she know?
663
00:38:12,115 --> 00:38:14,659
I tell you she's never
been in love. Never.
664
00:38:14,955 --> 00:38:16,880
- Slimane, I can't believe it.
- What?
665
00:38:16,993 --> 00:38:18,417
You playing Cupid.
666
00:38:18,792 --> 00:38:20,711
Oh, you would make a nice couple.
667
00:38:20,848 --> 00:38:22,892
What'd you tell her about me?
668
00:38:23,255 --> 00:38:25,136
What could I tell her?
669
00:38:25,907 --> 00:38:27,659
She shocked of my past?
670
00:38:27,921 --> 00:38:28,870
No.
671
00:38:29,004 --> 00:38:33,289
She was a little appalled
at your future, but…
672
00:38:34,397 --> 00:38:37,118
'Don't worry, I
fixed it', I told her.
673
00:38:37,365 --> 00:38:40,793
Good lawyer, you'll get
off with 20 years.
674
00:38:47,548 --> 00:38:49,968
Do you think I'd leave the
Casbah for any woman?
675
00:38:50,017 --> 00:38:51,367
No.
676
00:38:52,177 --> 00:38:53,951
Not for any woman.
677
00:40:36,059 --> 00:40:37,540
A drink, Madame?
678
00:40:37,596 --> 00:40:39,013
A dance, Madame?
679
00:40:39,170 --> 00:40:41,148
May I slap your face, Madame?
680
00:40:50,463 --> 00:40:54,270
♪ For every man there's a woman
681
00:40:54,842 --> 00:40:59,034
♪ For every life there's a plan
682
00:40:59,361 --> 00:41:03,742
♪ And wise men know
It was ever so
683
00:41:03,816 --> 00:41:07,734
♪ Since the world began
684
00:41:08,189 --> 00:41:12,421
♪ Woman was made for man
685
00:41:12,883 --> 00:41:14,815
♪ Where is he?
686
00:41:15,154 --> 00:41:18,996
♪ Where is the
Lover for me?
687
00:41:19,141 --> 00:41:22,583
♪ For every prince
there's a princess
688
00:41:23,307 --> 00:41:27,357
♪ For every Joe there's a Joan
689
00:41:27,659 --> 00:41:29,619
♪ And if you wait
690
00:41:29,673 --> 00:41:32,102
♪ You will meet the mate
691
00:41:32,144 --> 00:41:36,325
♪ Born for you alone
692
00:41:36,391 --> 00:41:40,735
♪ Happy to be your own
693
00:41:41,209 --> 00:41:43,207
♪ Where is he?
694
00:41:43,496 --> 00:41:47,559
♪ Where is the
Lover for me?
695
00:41:48,075 --> 00:41:50,152
♪ Find the one
696
00:41:50,265 --> 00:41:52,414
♪ Find the one
697
00:41:52,461 --> 00:41:56,308
♪ And together you
will find the sun
698
00:41:56,379 --> 00:42:00,019
♪ For every heart there's a moment
699
00:42:00,593 --> 00:42:05,010
♪ For every hand a glove
700
00:42:05,640 --> 00:42:17,531
♪ And for every woman a man to love
701
00:42:19,912 --> 00:42:21,262
Very funny!
702
00:42:23,312 --> 00:42:25,603
How'd the police know I
was at Odette's last night?
703
00:42:29,209 --> 00:42:30,127
Well?
704
00:42:30,351 --> 00:42:31,701
Not me, Pepe.
705
00:42:31,733 --> 00:42:33,083
I was drunk.
706
00:42:33,315 --> 00:42:35,609
Too drunk to move. You know that.
707
00:42:35,885 --> 00:42:37,838
- Max!
- Me, a Judas?
708
00:42:37,880 --> 00:42:39,352
I was at the party--
709
00:42:39,844 --> 00:42:41,928
Pepe I'm so happy to s--
710
00:42:42,048 --> 00:42:43,398
To see you.
711
00:42:44,351 --> 00:42:46,700
That raid, I couldn't
sleep all night.
712
00:42:46,780 --> 00:42:48,191
My heart is still pounding.
713
00:42:48,234 --> 00:42:49,397
What are you nervous about?
714
00:42:49,440 --> 00:42:50,400
I don't talk to you.
715
00:42:50,443 --> 00:42:52,960
You knew Pepe was going to
Odette's before anybody else did.
716
00:42:53,397 --> 00:42:54,590
What is he--
717
00:42:54,657 --> 00:42:57,399
All I know is that the raid came
the same night he showed up.
718
00:42:57,462 --> 00:43:00,032
Say the word, Pepe,
I'll cut his throat.
719
00:43:00,885 --> 00:43:03,177
Pepe, you know
for you I risk my life.
720
00:43:03,267 --> 00:43:04,581
But by the honour of my family
721
00:43:04,623 --> 00:43:07,257
I wouldn't take anything
from this two-faced swindle.
722
00:43:07,300 --> 00:43:09,426
Look at his shirt.
723
00:43:09,833 --> 00:43:11,183
Striped silk!
724
00:43:16,082 --> 00:43:17,405
That's enough, Omar.
725
00:43:17,447 --> 00:43:18,536
That's enough.
726
00:43:18,578 --> 00:43:19,928
Let him alone.
727
00:43:20,746 --> 00:43:22,642
And get out. Go on.
728
00:43:23,075 --> 00:43:25,077
Get out. All of you. Go on.
729
00:43:25,808 --> 00:43:27,158
You, too.
730
00:43:30,174 --> 00:43:32,009
I wouldn't trust
any of them, Pepe.
731
00:43:32,272 --> 00:43:33,461
Especially Omar.
732
00:43:33,504 --> 00:43:34,854
Sit down.
733
00:43:35,984 --> 00:43:37,334
Pepe…
734
00:43:37,573 --> 00:43:38,788
Get me a drink.
735
00:43:38,831 --> 00:43:41,087
- Pepe, I didn't mean to--
- I said get me a drink.
736
00:43:45,260 --> 00:43:46,852
Got to get out of here.
737
00:43:49,873 --> 00:43:51,458
You don't know what
you're saying, Pepe.
738
00:43:51,806 --> 00:43:53,758
The dirt and the noise.
739
00:43:54,039 --> 00:43:56,241
Day in, day out.
I'm getting fed up.
740
00:43:56,347 --> 00:43:57,765
Sure, I know.
741
00:43:58,464 --> 00:43:59,840
You're not going anywhere.
742
00:43:59,883 --> 00:44:01,093
I thought you were my friend.
743
00:44:01,176 --> 00:44:02,526
I am!
744
00:44:03,011 --> 00:44:05,097
I'd do anything for you,
Pepe, you know that.
745
00:44:06,014 --> 00:44:07,599
Got to leave.
746
00:44:07,853 --> 00:44:09,203
Be sensible.
747
00:44:09,893 --> 00:44:12,187
You said you'd
do anything for me.
748
00:44:13,939 --> 00:44:15,023
You can't leave.
749
00:44:15,268 --> 00:44:17,229
You know what would
happen to you if you did.
750
00:44:17,609 --> 00:44:19,695
You get to Paris
by plane in six hours.
751
00:44:19,847 --> 00:44:21,223
You're crazy!
752
00:44:21,306 --> 00:44:22,307
Are you with me?
753
00:44:22,531 --> 00:44:23,881
You'll never make it.
754
00:44:23,924 --> 00:44:25,274
Are you with me?
755
00:44:27,014 --> 00:44:28,599
Anything you say, Pepe.
756
00:44:28,969 --> 00:44:30,319
Pepe?
757
00:44:30,521 --> 00:44:32,530
The festival starts tonight.
758
00:44:32,832 --> 00:44:35,418
Hundreds of people will be
going in and out of the Casbah.
759
00:44:35,852 --> 00:44:37,658
The police will be kept busy.
760
00:44:38,258 --> 00:44:39,608
We'll leave then.
761
00:44:40,013 --> 00:44:42,329
- Pepe?
- See you later.
762
00:44:46,551 --> 00:44:47,901
Pepe?
763
00:44:55,981 --> 00:44:57,649
You're all dressed up.
764
00:44:57,692 --> 00:44:58,735
You like it?
765
00:44:58,778 --> 00:45:00,502
Yeah, very much.
766
00:45:02,973 --> 00:45:04,275
You know, Inez, I…
767
00:45:04,318 --> 00:45:05,617
You're still angry with me.
768
00:45:05,660 --> 00:45:07,010
No, no.
769
00:45:07,974 --> 00:45:09,745
You know, I was
jealous of that woman.
770
00:45:09,788 --> 00:45:10,655
Yes, I know.
771
00:45:10,698 --> 00:45:12,921
That silly woman
with all the diamonds.
772
00:45:13,161 --> 00:45:15,704
I suppose she thought you
were really interested in her.
773
00:45:15,792 --> 00:45:17,142
Forget it.
774
00:45:17,636 --> 00:45:18,986
Pepe?
775
00:45:19,236 --> 00:45:21,647
Sometimes, when
you get angry with me,
776
00:45:22,342 --> 00:45:24,386
well, it's all right, I understand.
777
00:45:24,551 --> 00:45:26,719
You're a fine girl, Inez.
778
00:45:27,777 --> 00:45:31,972
Remember last year at the
festival, how we sang and danced?
779
00:45:32,309 --> 00:45:34,311
Let's do it again tonight.
780
00:45:34,756 --> 00:45:36,146
I won't be here.
781
00:45:36,882 --> 00:45:38,842
- Where are you going?
- I'm leaving.
782
00:45:40,233 --> 00:45:41,583
You're leaving the Casbah?
783
00:45:41,612 --> 00:45:43,570
- Yes.
- Why?
784
00:45:45,364 --> 00:45:46,573
It's that woman!
785
00:45:46,698 --> 00:45:48,533
Before she came you
never talked like that.
786
00:45:48,576 --> 00:45:49,926
Stop it, Inez!
787
00:45:49,976 --> 00:45:52,264
Don't you understand?
Don't you see, Pepe?
788
00:45:52,307 --> 00:45:54,810
She came here to look at the
zoo, at the monkey in the cage.
789
00:45:54,853 --> 00:45:55,840
She had nothing to do with it.
790
00:45:55,883 --> 00:45:57,623
There is no outside for you.
791
00:45:57,666 --> 00:45:59,126
Just me and the Casbah.
792
00:45:59,546 --> 00:46:01,330
You'll never get
out, they'll get you.
793
00:46:01,373 --> 00:46:02,723
So they'll get me.
794
00:46:03,298 --> 00:46:05,193
- Take me with you.
- It's too dangerous.
795
00:46:05,236 --> 00:46:07,024
I don't care. Take me with you.
796
00:46:08,303 --> 00:46:10,847
You think you can
just get up and go?
797
00:46:11,723 --> 00:46:14,925
Well, I tell you, when you go and
they'll carry you out, that's when.
798
00:46:15,058 --> 00:46:18,480
Go on, run to your woman.
See how far you get.
799
00:46:19,136 --> 00:46:21,055
I'll never forget you, Inez.
800
00:46:22,132 --> 00:46:24,426
Pepe, I love you.
801
00:46:33,448 --> 00:46:34,798
Yes?
802
00:46:35,914 --> 00:46:37,264
Yes.
803
00:46:37,541 --> 00:46:38,891
He's leaving, eh?
804
00:46:39,153 --> 00:46:40,870
Don't worry. We'll be there.
805
00:46:41,438 --> 00:46:42,788
Come on, let's go.
806
00:47:26,019 --> 00:47:27,369
Pepe.
807
00:47:27,674 --> 00:47:28,592
Pepe, don't go.
808
00:47:28,675 --> 00:47:30,025
Inez, come on.
809
00:47:30,340 --> 00:47:32,072
How do you know it isn't a trap?
810
00:47:32,400 --> 00:47:34,319
Pepe, you don't have to go.
811
00:47:34,887 --> 00:47:36,237
She's back.
812
00:47:42,564 --> 00:47:43,999
Where?
813
00:47:44,042 --> 00:47:47,086
At the Place de
l'Algiers, with Slimane.
814
00:47:50,270 --> 00:47:52,237
Why don't you give up?
815
00:47:52,511 --> 00:47:54,138
No woman can hold Pepe.
816
00:47:54,267 --> 00:47:55,018
Maybe not.
817
00:47:55,102 --> 00:47:56,814
You are not the first
one that's tried it.
818
00:47:57,704 --> 00:47:59,081
I'll tell you this:
819
00:47:59,471 --> 00:48:00,889
I'll be the last.
820
00:48:07,858 --> 00:48:10,008
It is a little crowded
around here.
821
00:48:10,282 --> 00:48:12,034
Hungry, Abdullah?
822
00:48:13,129 --> 00:48:15,389
You see, all during the
festival they are not allowed
823
00:48:15,432 --> 00:48:19,163
to eat, drink, smoke, or enjoy
the company of the other sex.
824
00:48:19,206 --> 00:48:20,574
That's in daytime.
825
00:48:20,617 --> 00:48:21,967
That's very interesting.
826
00:48:22,354 --> 00:48:23,446
We are going this way.
827
00:48:23,563 --> 00:48:25,690
Claude, look what's
going over here.
828
00:48:27,413 --> 00:48:30,040
Of course, there are exceptions.
829
00:48:30,991 --> 00:48:33,718
Invalids, children
and travellers,
830
00:48:33,761 --> 00:48:36,085
they don't have
to observe the fast.
831
00:48:36,128 --> 00:48:38,681
Muhammed must have been
in favor of the tourist trade.
832
00:48:38,724 --> 00:48:40,684
Yes, we all are.
833
00:49:42,755 --> 00:49:45,289
Oh, we go this way, Sir.
834
00:49:48,523 --> 00:49:50,187
We came back for the festival.
835
00:49:50,230 --> 00:49:51,606
Just for the festival?
836
00:49:52,152 --> 00:49:54,821
We are sailing in the morning
and we didn't want to miss it.
837
00:49:54,863 --> 00:49:57,240
High up you can see everything.
838
00:50:03,267 --> 00:50:05,248
But how will I find my way back?
839
00:50:05,457 --> 00:50:07,250
Let me worry about that.
840
00:50:07,453 --> 00:50:08,803
But you won't.
841
00:50:11,193 --> 00:50:13,237
You are beginning
to understand me.
842
00:51:13,650 --> 00:51:15,443
It's a beautiful song.
843
00:51:15,527 --> 00:51:17,612
It means it was
written in the stars.
844
00:51:21,074 --> 00:51:23,451
The fires are small from up here.
845
00:51:23,494 --> 00:51:25,659
What was written
in the stars shall be.
846
00:51:27,455 --> 00:51:28,910
Those men in white robes…
847
00:51:29,044 --> 00:51:32,390
♪ It was written in the stars
848
00:51:32,483 --> 00:51:36,881
♪ What was written
in the stars shall be
849
00:51:40,154 --> 00:51:43,027
♪ It was written in the skies
850
00:51:43,094 --> 00:51:48,653
♪ That the heart and
not the eyes shall see
851
00:51:50,947 --> 00:51:55,527
♪ And so whether it bring joy
852
00:51:55,572 --> 00:51:58,367
♪ Whether it bring woe
853
00:51:58,458 --> 00:52:01,521
♪ It shall be done
854
00:52:01,773 --> 00:52:05,489
♪ Now suddenly I know
855
00:52:05,618 --> 00:52:11,321
♪ You are the one
856
00:52:11,499 --> 00:52:15,762
♪ Here as in a daydream
857
00:52:15,968 --> 00:52:21,322
♪ By my side you stand
858
00:52:21,873 --> 00:52:25,980
♪ Here with my tomorrows
859
00:52:26,121 --> 00:52:30,395
♪ In your hands
860
00:52:31,500 --> 00:52:34,723
♪ It was written high above
861
00:52:34,950 --> 00:52:38,203
♪ That I have to have your love
862
00:52:38,270 --> 00:52:43,771
♪ Or I'll never be free
863
00:52:44,358 --> 00:52:50,751
♪ And cloudy though the day be
864
00:52:51,118 --> 00:52:56,114
♪ Crazy though I may be
865
00:52:56,868 --> 00:53:06,654
♪ What the stars foretold shall be
866
00:53:09,106 --> 00:53:13,664
♪ And so
867
00:53:13,850 --> 00:53:21,698
♪ Shall it be
868
00:55:19,741 --> 00:55:21,655
Oh, Monsieur, Monsieur,
Monsieur, Monsieur.
869
00:55:21,698 --> 00:55:23,773
It's about time. Well, where is she?
870
00:55:23,816 --> 00:55:26,694
Please, you are looking
at a very unhappy man.
871
00:55:26,737 --> 00:55:27,488
She's gone.
872
00:55:27,531 --> 00:55:30,271
- What do you mean, gone?
- Gone. She's disappeared.
873
00:55:30,314 --> 00:55:32,084
If anything happened to
her, I'll hold you responsible.
874
00:55:32,108 --> 00:55:33,066
He'll hold you responsible.
875
00:55:33,109 --> 00:55:35,203
That's your privilege, but
please don't get excited.
876
00:55:35,246 --> 00:55:37,470
- Just give me a few minutes.
- A few minutes? You've had an hour.
877
00:55:37,494 --> 00:55:39,035
So a few more minutes won't hurt.
878
00:55:39,078 --> 00:55:41,221
I have to find her. I
don't know where she is.
879
00:55:41,264 --> 00:55:43,315
Could be anywhere,
could be with Pepe le Moko.
880
00:55:43,358 --> 00:55:44,940
- That's a lie!
- I don't believe that, Inspector.
881
00:55:44,964 --> 00:55:46,596
- I didn't say she was.
- Yeah, that's right.
882
00:55:46,620 --> 00:55:48,659
She's probably back at the yacht,
waiting for us. Come on, Claude.
883
00:55:48,683 --> 00:55:51,408
That's possible. If you permit me,
my man is going to take you down.
884
00:55:51,451 --> 00:55:53,044
- We'll manage.
- We'll manage.
885
00:55:53,220 --> 00:55:54,860
Please. What if
something happens to you?
886
00:55:54,931 --> 00:55:56,281
Never mind.
887
00:55:56,691 --> 00:56:00,548
- Inspector, I think you are cute.
- Huh?
888
00:56:33,702 --> 00:56:35,469
It's getting light now.
889
00:56:36,242 --> 00:56:37,785
You'd ordered everybody around.
890
00:56:38,133 --> 00:56:39,997
Order to stay dark for me.
891
00:56:40,084 --> 00:56:41,965
You can have it dark or light.
892
00:56:42,132 --> 00:56:43,482
Anything you want.
893
00:56:43,630 --> 00:56:45,173
Suppose I want rainbows?
894
00:56:45,297 --> 00:56:46,786
You can have rainbows.
895
00:56:46,941 --> 00:56:48,396
Suppose I want them every day.
896
00:56:48,623 --> 00:56:49,973
Uh-uh.
897
00:56:50,153 --> 00:56:51,613
Only on Sundays.
898
00:56:54,407 --> 00:56:58,236
What were you like
as… as a little boy?
899
00:56:58,391 --> 00:56:59,741
I was skinny.
900
00:56:59,912 --> 00:57:01,262
You were very clever.
901
00:57:01,331 --> 00:57:02,681
I was very angry.
902
00:57:02,707 --> 00:57:04,057
Why?
903
00:57:04,417 --> 00:57:07,086
Suppose I wanted all
the things I couldn't have.
904
00:57:07,420 --> 00:57:08,770
I wanted things too.
905
00:57:09,342 --> 00:57:11,553
But in my time they
had a strange notion.
906
00:57:11,642 --> 00:57:13,611
They insisted that
you go to work.
907
00:57:13,843 --> 00:57:15,255
I had a job once.
908
00:57:15,304 --> 00:57:18,335
- No.
- Yeah, selling wine.
909
00:57:19,349 --> 00:57:21,665
Nobody liked the wine except me.
910
00:57:21,829 --> 00:57:24,007
So I drank up all the samples.
911
00:57:39,285 --> 00:57:41,287
What did you do after that?
912
00:57:41,788 --> 00:57:45,200
Well, after that I
was very unhappy.
913
00:57:46,024 --> 00:57:48,281
Then one morning I
woke up with a great idea.
914
00:57:48,324 --> 00:57:49,699
'Pepe,' I said to myself…
915
00:57:49,742 --> 00:57:52,386
'Pepe,' you said to yourself,
'why be so unhappy?'
916
00:57:52,548 --> 00:57:54,384
'If you want things
so badly, take them.'
917
00:57:54,467 --> 00:57:55,426
How did you know?
918
00:57:55,510 --> 00:57:56,860
I had the same idea.
919
00:57:57,168 --> 00:57:59,128
But I wanted to be respectable.
920
00:57:59,782 --> 00:58:01,867
So now you've got
everything you want.
921
00:58:02,069 --> 00:58:03,419
Mm-hm.
922
00:58:07,323 --> 00:58:10,461
You know what I'd give to live
outside the Casbah the way you do?
923
00:58:12,235 --> 00:58:13,945
Lots of people live outside,
924
00:58:14,028 --> 00:58:16,278
on yachts, in mansions,
925
00:58:16,692 --> 00:58:18,777
only they don't
call it the Casbah.
926
00:58:20,076 --> 00:58:21,582
I must go now.
927
00:58:21,770 --> 00:58:23,120
Why?
928
00:58:23,176 --> 00:58:25,250
- They'll sail without me.
- What if they do?
929
00:58:25,629 --> 00:58:28,002
You don't really want me to
stay. You don't have to pretend.
930
00:58:28,052 --> 00:58:28,970
I'm not pretending.
931
00:58:29,335 --> 00:58:30,420
Please.
932
00:58:30,552 --> 00:58:32,554
Don't make it difficult for me.
933
00:58:35,647 --> 00:58:37,832
Gaby. Gaby, wait. Don't go.
934
00:58:37,874 --> 00:58:39,026
It won't be long, I'll get out.
935
00:58:39,075 --> 00:58:40,394
- But you can't.
- I can!
936
00:58:40,436 --> 00:58:41,844
We'll go to a little
town outside of Paris.
937
00:58:41,868 --> 00:58:42,695
No one will know me there.
938
00:58:42,738 --> 00:58:45,187
Yes, I can just see
you in a small town.
939
00:58:45,230 --> 00:58:47,751
Why not? Do you think I like
this life so much I can't give it up?
940
00:58:47,775 --> 00:58:49,226
I've had enough of it, Gaby.
941
00:58:49,268 --> 00:58:51,369
Gaby, we can live
like everybody else.
942
00:58:51,412 --> 00:58:53,650
You'd be bored. You'd
want to go to Paris.
943
00:58:53,713 --> 00:58:56,132
We'll go to Paris. We'll see
all the places I used to know.
944
00:58:56,237 --> 00:58:57,459
The cafés and the shops…
945
00:58:57,502 --> 00:58:59,948
Do you know the little
square on top of Montmartre?
946
00:58:59,991 --> 00:59:01,784
Yeah, I used to eat
there all the time.
947
00:59:01,826 --> 00:59:03,995
We could go to the Latin Quarter.
948
00:59:07,707 --> 00:59:09,250
I must go now.
949
00:59:19,749 --> 00:59:21,500
- Pepe--
- Down those steps.
950
00:59:25,975 --> 00:59:27,643
Well, what are you waiting for?
951
00:59:29,729 --> 00:59:31,481
You didn't understand.
952
00:59:32,273 --> 00:59:34,484
I came for a little adventure.
953
00:59:35,276 --> 00:59:37,862
It's light now, fun's all over.
954
00:59:37,904 --> 00:59:39,363
And I have to go back.
955
00:59:39,406 --> 00:59:40,568
Nobody's keeping you.
956
00:59:40,611 --> 00:59:43,658
When we danced, you said
we were after the same things.
957
00:59:43,778 --> 00:59:46,078
But my methods were
different than yours.
958
00:59:46,268 --> 00:59:47,060
It's true.
959
00:59:47,103 --> 00:59:48,854
All right, it's true. Go on.
960
00:59:49,995 --> 00:59:51,829
I'll tell Claude I was lost.
961
00:59:52,055 --> 00:59:53,544
He'll be sorry.
962
00:59:53,669 --> 00:59:56,284
He'll buy me another
bracelet and that's what I want.
963
00:59:56,327 --> 00:59:57,677
Of course.
964
01:00:07,183 --> 01:00:08,684
That's what you want.
965
01:00:08,768 --> 01:00:10,118
Anyone could see that.
966
01:00:11,020 --> 01:00:13,211
I didn't think I'd
ever feel this way.
967
01:00:14,835 --> 01:00:16,567
You can go, Gaby.
968
01:00:16,692 --> 01:00:19,278
It won't make any
difference. I'll follow you.
969
01:00:19,323 --> 01:00:20,783
You wouldn't do that.
970
01:00:20,940 --> 01:00:23,009
It'd be foolish, the
police would get you.
971
01:00:23,238 --> 01:00:24,916
I'll take that chance.
972
01:00:25,451 --> 01:00:28,246
When you think it over, you'll
change your mind. I know you will.
973
01:00:28,581 --> 01:00:30,032
It's no use, Gaby.
974
01:00:30,074 --> 01:00:31,424
You might as well stay.
975
01:00:34,418 --> 01:00:35,768
I'll come back.
976
01:00:38,687 --> 01:00:39,814
When?
977
01:00:40,007 --> 01:00:41,357
Tonight.
978
01:00:42,385 --> 01:00:43,735
Promise?
979
01:00:44,182 --> 01:00:45,225
Yes.
980
01:00:45,404 --> 01:00:46,754
Yes, I promise.
981
01:00:46,866 --> 01:00:49,256
Tonight, Odette's.
982
01:00:49,443 --> 01:00:50,793
Eight o'clock.
983
01:00:51,894 --> 01:00:53,244
Eight o'clock.
984
01:00:55,497 --> 01:00:56,847
Pepe…
985
01:01:08,569 --> 01:01:14,991
♪ What's good about goodbye?
986
01:01:16,347 --> 01:01:22,449
♪ What's fair about farewell?
987
01:01:23,794 --> 01:01:29,602
♪ You know a broken heart
988
01:01:31,083 --> 01:01:37,868
♪ Can come from such a broken spell
989
01:01:39,259 --> 01:01:46,012
♪ Your love could
bring eternal spring
990
01:01:47,025 --> 01:01:53,801
♪ Your kiss could be a magic thing
991
01:01:54,113 --> 01:02:00,174
♪ Your smile could
be a shining light
992
01:02:00,949 --> 01:02:04,269
♪ Burning from day to day
993
01:02:04,823 --> 01:02:10,528
♪ More lovely from night to night
994
01:02:12,902 --> 01:02:18,458
♪ But if you should go away
995
01:02:20,107 --> 01:02:26,493
♪ Our dream would go astray
996
01:02:27,865 --> 01:02:34,517
♪ Our song would be a sigh
997
01:02:37,643 --> 01:02:43,846
♪ Say you're mine forever
998
01:02:44,423 --> 01:02:49,887
♪ Say you're mine but never
999
01:02:50,117 --> 01:02:55,396
♪ Say goodbye
1000
01:03:06,904 --> 01:03:08,531
Waiting for someone, Inez?
1001
01:03:10,449 --> 01:03:11,667
Leave me alone.
1002
01:03:11,709 --> 01:03:13,059
I won't.
1003
01:03:13,391 --> 01:03:15,185
You look like you
might get into trouble.
1004
01:03:15,247 --> 01:03:17,997
You… You brought her
in here and I know why.
1005
01:03:18,040 --> 01:03:19,250
I know how you feel.
1006
01:03:19,389 --> 01:03:21,892
We both want Pepe more
than anything on earth.
1007
01:03:22,088 --> 01:03:23,564
I won't lose him, Slimane.
1008
01:03:23,614 --> 01:03:27,123
Oh, but you will
very soon. Very soon.
1009
01:03:27,341 --> 01:03:31,022
Oh, here you are, Madame,
here you are. I am so happy.
1010
01:03:31,071 --> 01:03:32,421
Oh, Inspector.
1011
01:03:32,575 --> 01:03:34,866
Oh, just think! He would have
held me responsible.
1012
01:03:34,916 --> 01:03:36,872
All your friends,
they are so worried.
1013
01:03:37,247 --> 01:03:38,597
Worried?
1014
01:03:39,247 --> 01:03:41,124
They needn't worry anymore.
1015
01:03:41,803 --> 01:03:44,810
Does that mean that you…
that you'll sail with them?
1016
01:03:45,233 --> 01:03:46,641
Yes, right away.
1017
01:03:46,684 --> 01:03:47,833
Oh, that's good, that's good.
1018
01:03:47,875 --> 01:03:51,525
Now, if you excuse me, Madame,
I have a cab waiting for you.
1019
01:03:51,797 --> 01:03:53,895
- Thank you.
- Right outside the gate.
1020
01:03:54,486 --> 01:03:55,836
Madame.
1021
01:04:02,054 --> 01:04:03,886
I suppose it hurts, huh?
1022
01:04:25,566 --> 01:04:27,234
Stay out of it.
1023
01:04:47,078 --> 01:04:48,428
Where were you, Gaby?
1024
01:04:50,013 --> 01:04:51,264
Paris,
1025
01:04:51,342 --> 01:04:52,885
Montmartre, and Montparnasse.
1026
01:04:53,128 --> 01:04:54,478
All over.
1027
01:04:54,512 --> 01:04:55,862
It's seven o'clock.
1028
01:04:55,896 --> 01:04:57,314
Is it really?
1029
01:04:59,089 --> 01:05:00,439
Where were you?
1030
01:05:00,810 --> 01:05:03,854
- Let's say I was lost.
- You expect me to believe that?
1031
01:05:03,967 --> 01:05:05,142
Believe anything you like.
1032
01:05:05,185 --> 01:05:06,545
We're gonna
settle this right now.
1033
01:05:06,588 --> 01:05:08,098
All right, let's settle it.
1034
01:05:08,460 --> 01:05:10,220
I think I've been pretty
decent to you, Gaby.
1035
01:05:10,718 --> 01:05:12,436
I took you out of that
cheap little dress shop,
1036
01:05:12,460 --> 01:05:14,214
put clothes on your back,
furs, jewels and then…
1037
01:05:14,238 --> 01:05:16,033
I'm deeply grateful, Claude.
1038
01:05:16,617 --> 01:05:18,752
- Gaby.
- Yes, Claude.
1039
01:05:19,954 --> 01:05:22,414
We're gonna sail out of
here in about 10 minutes.
1040
01:05:23,207 --> 01:05:25,401
If you like the idea of
the Casbah better than
1041
01:05:25,443 --> 01:05:27,127
the prospect of a future with me,
1042
01:05:28,125 --> 01:05:29,947
why don't you go back there?
1043
01:05:31,552 --> 01:05:32,902
There's still time.
1044
01:05:44,325 --> 01:05:45,675
What happened?
1045
01:05:46,147 --> 01:05:46,897
Nothing.
1046
01:05:46,940 --> 01:05:49,233
Come on, it couldn't
be that serious.
1047
01:05:49,316 --> 01:05:50,480
Leave me alone, Madeline.
1048
01:05:50,523 --> 01:05:51,691
Come on, Gaby, tell me.
1049
01:05:51,737 --> 01:05:53,518
I told you, nothing happened.
1050
01:05:53,718 --> 01:05:55,068
I saw him again.
1051
01:05:55,350 --> 01:05:58,075
He wanted me to stay,
and I told him I'd come back.
1052
01:05:58,484 --> 01:05:59,834
Are you crazy?
1053
01:06:00,191 --> 01:06:02,037
Well, he threatened
to follow me and…
1054
01:06:02,571 --> 01:06:03,895
I had to say something.
1055
01:06:03,938 --> 01:06:05,842
Oh, you lied to him.
1056
01:06:06,063 --> 01:06:07,413
Yes.
1057
01:06:07,897 --> 01:06:10,566
He won't follow me, not
with the police waiting for him.
1058
01:06:10,609 --> 01:06:11,819
No, of course not.
1059
01:06:11,862 --> 01:06:13,409
No man would do that, would he?
1060
01:06:14,821 --> 01:06:16,698
Gaby, you are not
in love with him?
1061
01:06:16,925 --> 01:06:18,469
That's one luxuryy
you can't afford.
1062
01:06:18,512 --> 01:06:21,039
- I know. You always said that.
- Yes, and I am right.
1063
01:06:21,552 --> 01:06:22,902
I know.
1064
01:06:22,967 --> 01:06:25,544
Stop thinking about it.
You'll forget him.
1065
01:06:25,699 --> 01:06:27,767
Go up on deck and
be nice to Claude.
1066
01:06:28,063 --> 01:06:29,732
You'll get over it
in a little while.
1067
01:06:29,857 --> 01:06:31,725
He'll forgive you and
everybody will be happy.
1068
01:06:31,805 --> 01:06:34,195
Gaby, you can have
everything you ever wanted.
1069
01:06:35,154 --> 01:06:36,614
Thank you, Madeline.
1070
01:06:39,450 --> 01:06:40,800
Gaby, I--
1071
01:06:41,217 --> 01:06:42,567
I'm not sailing, Claude.
1072
01:06:42,893 --> 01:06:43,686
You're not?
1073
01:06:43,953 --> 01:06:45,303
I'm going to accept your offer.
1074
01:06:45,372 --> 01:06:46,165
What offer?
1075
01:06:46,539 --> 01:06:47,889
To go back.
1076
01:06:48,164 --> 01:06:49,514
Do you realize what you're doing?
1077
01:06:49,543 --> 01:06:51,894
Yes, I'm giving up the
prospect of a future with you.
1078
01:06:51,936 --> 01:06:53,412
You won't leave, Gaby.
1079
01:06:53,787 --> 01:06:55,922
Because if you do, you won't
be taking anything with you.
1080
01:06:55,946 --> 01:06:57,883
You go back just
the way you came.
1081
01:06:57,957 --> 01:06:59,401
And you won't do that, Gaby.
1082
01:06:59,455 --> 01:07:02,598
You are too fond of those pretty
little things I bought you, aren't you?
1083
01:07:05,557 --> 01:07:08,251
- Gaby, how will you live?
- I'll manage.
1084
01:07:08,294 --> 01:07:10,940
- Where will you go?
- Don't worry, to a hotel.
1085
01:07:12,010 --> 01:07:13,720
I'll always remember you, Claude,
1086
01:07:13,859 --> 01:07:15,715
for your great generosity.
1087
01:07:20,957 --> 01:07:24,127
She's been much too noble,
don't you think so, Claude.
1088
01:07:28,130 --> 01:07:29,480
Thank you.
1089
01:07:29,625 --> 01:07:31,065
I'll see that she gets this.
1090
01:07:48,518 --> 01:07:50,770
You seem very happy this morning.
1091
01:07:50,813 --> 01:07:52,119
Why not? Do you mind?
1092
01:07:52,162 --> 01:07:55,232
No, no, no, please. I
like to see you that way.
1093
01:07:55,401 --> 01:07:57,569
Be happy as long as possible.
1094
01:07:58,114 --> 01:07:59,599
Sit down, Slimane.
1095
01:08:00,155 --> 01:08:02,277
You know I almost left
the Casbah yesterday.
1096
01:08:02,319 --> 01:08:03,492
Oh.
1097
01:08:03,534 --> 01:08:05,356
Where did you intend to go?
1098
01:08:05,399 --> 01:08:06,749
Paris.
1099
01:08:06,787 --> 01:08:08,289
What stopped you, Pepe?
1100
01:08:08,455 --> 01:08:09,805
You.
1101
01:08:10,416 --> 01:08:12,584
You fixed it and
Paris came to me.
1102
01:08:12,751 --> 01:08:14,101
She did, eh?
1103
01:08:14,201 --> 01:08:15,744
Oh, she's beautiful.
1104
01:08:16,588 --> 01:08:18,342
You want to see her again?
1105
01:08:18,385 --> 01:08:19,735
I'm going to, tonight.
1106
01:08:19,908 --> 01:08:21,034
It's all arranged.
1107
01:08:21,222 --> 01:08:22,572
I know it's all arranged.
1108
01:08:23,648 --> 01:08:26,358
I know it, though it's very amusing.
1109
01:08:27,618 --> 01:08:28,968
Say, Slimane.
1110
01:08:29,886 --> 01:08:31,736
How are you getting along
with the Commissioner?
1111
01:08:31,760 --> 01:08:34,046
Fine, fine. Don't
worry about that, Pepe.
1112
01:08:34,089 --> 01:08:36,424
We… We made a little deal.
1113
01:08:37,181 --> 01:08:40,154
I promised to bring you in and
he promised to leave me alone.
1114
01:08:40,386 --> 01:08:41,773
Should I be careful?
1115
01:08:41,816 --> 01:08:43,166
Oh, it won't help you.
1116
01:08:43,324 --> 01:08:47,161
You are going to walk right into the
trap and with your eyes wide open.
1117
01:08:47,616 --> 01:08:49,159
That's what's so funny.
1118
01:08:49,929 --> 01:08:51,770
It would be very
funny, wouldn't it?
1119
01:08:51,999 --> 01:08:53,792
I suppose you've
even set the time?
1120
01:08:53,876 --> 01:08:55,377
I've set the hour.
1121
01:08:56,580 --> 01:08:59,006
- Why don't you give up, Slimane?
- I can't.
1122
01:08:59,167 --> 01:09:01,752
You'd never had a chance before
and you don't have a chance now.
1123
01:09:01,800 --> 01:09:04,358
But I can't, Pepe. I'm not
the Commissioner Louvain.
1124
01:09:04,490 --> 01:09:06,322
He can make a
mistake, he's a big man.
1125
01:09:06,365 --> 01:09:07,850
But I'm little man.
1126
01:09:07,893 --> 01:09:09,854
One mistake and…
1127
01:09:10,142 --> 01:09:11,427
Too bad, Pepe.
1128
01:09:11,470 --> 01:09:12,900
Don't feel so sad.
1129
01:09:12,942 --> 01:09:14,054
You haven't caught me yet.
1130
01:09:14,097 --> 01:09:14,890
That's right.
1131
01:09:14,933 --> 01:09:16,852
I'll save my tears for tonight.
1132
01:09:17,498 --> 01:09:18,848
Monsieur.
1133
01:09:20,155 --> 01:09:21,614
You know…
1134
01:09:22,863 --> 01:09:24,865
It'll be lonely without you.
1135
01:09:27,682 --> 01:09:29,032
Carlo.
1136
01:09:31,955 --> 01:09:33,711
Find Omar and bring him these.
1137
01:09:33,754 --> 01:09:34,990
Tell him I want the cash.
1138
01:09:35,033 --> 01:09:35,742
Right, Pepe.
1139
01:09:36,126 --> 01:09:38,401
I want it tonight at
Odette's, at eight o'clock.
1140
01:09:38,548 --> 01:09:40,467
I wouldn't trust Omar, Pepe.
1141
01:09:42,091 --> 01:09:43,926
Today, I trust everybody.
1142
01:09:54,228 --> 01:09:56,991
Now, ladies and gentlemen,
in this narrow streets,
1143
01:09:57,040 --> 01:09:59,750
are to be found the
outcasts of the world.
1144
01:10:00,042 --> 01:10:02,503
Why do they come
here? They come here…
1145
01:10:02,861 --> 01:10:04,619
to avoid the law.
1146
01:10:04,662 --> 01:10:07,545
But don't be afraid,
ladies and gentlemen,
1147
01:10:07,595 --> 01:10:10,126
as long as I am with you, I…
1148
01:10:10,759 --> 01:10:12,109
It's a very nice suit.
1149
01:10:12,918 --> 01:10:14,268
Pepe says to get cash.
1150
01:10:14,748 --> 01:10:15,624
I understand…
1151
01:10:15,749 --> 01:10:19,250
that some of the ladies are interested
to see a typical Moorish café.
1152
01:10:19,293 --> 01:10:20,869
Bring it to Odette's
at eight o'clock.
1153
01:10:20,956 --> 01:10:23,632
I will do this. I'll show
you a typical Moorish café.
1154
01:10:57,071 --> 01:10:58,827
You'd better be right, Slimane.
1155
01:10:58,887 --> 01:11:00,347
How could I be wrong?
1156
01:11:00,669 --> 01:11:02,051
The yacht has sailed.
1157
01:11:02,465 --> 01:11:04,758
The girl is on board.
Pepe is waiting.
1158
01:11:05,007 --> 01:11:06,803
How long can a
man like Pepe wait?
1159
01:11:06,846 --> 01:11:08,240
Not very long, Sir.
1160
01:11:08,283 --> 01:11:09,951
I checked the yacht, it sailed.
1161
01:11:10,060 --> 01:11:10,663
You see?
1162
01:11:10,824 --> 01:11:13,494
But the girl didn't sail with
it, she went to Hotel Oasis.
1163
01:11:14,224 --> 01:11:16,143
Went to the Hotel Oasis?
1164
01:11:16,350 --> 01:11:19,770
Well, Slimane, so he'll
just come walking out, eh?
1165
01:11:20,105 --> 01:11:21,830
This doesn't look
so good, does it?
1166
01:11:21,898 --> 01:11:23,248
No, it doesn't.
1167
01:11:23,464 --> 01:11:24,665
Not at the moment.
1168
01:11:24,707 --> 01:11:26,057
Come on.
1169
01:11:33,207 --> 01:11:34,931
Good evening,
Mademoiselle Trénaud…
1170
01:11:34,989 --> 01:11:37,291
Oh, hello, Inspector.
1171
01:11:37,351 --> 01:11:38,707
Would you call a taxi, please.
1172
01:11:38,790 --> 01:11:40,632
- Are you in a hurry?
- Yes, I have an appointment--
1173
01:11:40,656 --> 01:11:42,228
- I'd like to talk to you, Mademoiselle.
- But I am very late--
1174
01:11:42,252 --> 01:11:45,896
Please, it won't take long
and don't consider me tactless,
1175
01:11:46,048 --> 01:11:47,708
but don't go back to the Casbah.
1176
01:11:47,751 --> 01:11:49,663
Please, don't ask any questions.
1177
01:11:49,801 --> 01:11:51,380
Just return to Paris. I...
1178
01:11:51,569 --> 01:11:53,823
I can get your reservation first
thing in the morning, all right?
1179
01:11:53,847 --> 01:11:55,390
Is that what you
came to see me about?
1180
01:11:55,474 --> 01:11:57,142
Inspector, please! I
know what I'm doing.
1181
01:11:57,184 --> 01:12:00,626
All I'm trying to do to
save you some grief and…
1182
01:12:00,729 --> 01:12:03,480
Don't worry, Inspector. I
promise to be very happy.
1183
01:12:03,523 --> 01:12:05,106
All right, what if he isn't there?
1184
01:12:05,275 --> 01:12:06,681
You expect me to believe that?
1185
01:12:06,724 --> 01:12:08,313
Why should I lie to you?
1186
01:12:10,447 --> 01:12:11,797
I don't know.
1187
01:12:11,823 --> 01:12:13,173
Look…
1188
01:12:13,200 --> 01:12:14,550
Pepe…
1189
01:12:15,585 --> 01:12:17,269
He met with a very bad accident.
1190
01:12:19,186 --> 01:12:20,536
What happened?
1191
01:12:22,525 --> 01:12:23,875
Tell me, please!
1192
01:12:24,711 --> 01:12:26,711
I'll guess you'll
learn it anyway.
1193
01:12:27,299 --> 01:12:28,649
He was stabbed.
1194
01:12:29,466 --> 01:12:31,468
Some girl, Inez.
1195
01:12:31,620 --> 01:12:33,330
I suppose its jealousy won.
1196
01:12:33,373 --> 01:12:34,791
In any case, he's dead.
1197
01:12:37,646 --> 01:12:40,056
- The Taxi is waiting.
- Never mind. Cancel it.
1198
01:12:41,758 --> 01:12:43,108
I'm sorry.
1199
01:12:55,450 --> 01:12:58,370
Don't forget, your plane
leaves at six in the morning.
1200
01:13:33,864 --> 01:13:35,616
You wanted to see me, Pepe?
1201
01:13:35,699 --> 01:13:37,447
Yeah, sit down.
1202
01:13:38,003 --> 01:13:39,353
What's up?
1203
01:13:39,992 --> 01:13:42,078
I can't understand
why she isn't here yet.
1204
01:13:42,539 --> 01:13:44,541
Don't worry, Pepe.
She will show up.
1205
01:13:44,857 --> 01:13:47,318
And why is Slimane
so sure of himself?
1206
01:13:47,593 --> 01:13:48,943
What'd you say?
1207
01:13:49,081 --> 01:13:50,431
Nothing.
1208
01:13:51,101 --> 01:13:53,050
You're new around her, Carlo.
1209
01:13:53,717 --> 01:13:55,367
They don't know you yet.
1210
01:13:56,053 --> 01:13:58,430
I want you to go outside
and find out what you can.
1211
01:13:58,513 --> 01:14:00,432
She'll be here in a minute, Pepe.
1212
01:14:01,039 --> 01:14:02,389
What's the matter? You're afraid?
1213
01:14:02,577 --> 01:14:03,927
Me afraid?
1214
01:14:04,645 --> 01:14:05,995
Sure, I'll go.
1215
01:14:06,229 --> 01:14:07,579
Go on.
1216
01:14:07,814 --> 01:14:10,477
I never saw you so upset
about a woman before.
1217
01:14:10,734 --> 01:14:11,652
I don't get it.
1218
01:14:11,943 --> 01:14:13,987
Go on, Carlo.
You're wasting time.
1219
01:14:18,550 --> 01:14:19,900
Leave it to me.
1220
01:14:20,489 --> 01:14:22,607
Is everything all right, Pepe?
1221
01:14:24,083 --> 01:14:26,294
Does a woman always
have to be an hour late?
1222
01:14:26,999 --> 01:14:28,919
Takes time to be beautiful.
1223
01:14:30,420 --> 01:14:32,401
Yes, I guess so.
1224
01:14:57,906 --> 01:14:59,256
Omar.
1225
01:15:00,457 --> 01:15:01,807
Omar!
1226
01:15:04,371 --> 01:15:05,539
Where is Omar?
1227
01:15:05,622 --> 01:15:06,665
What do you need him for?
1228
01:15:06,901 --> 01:15:08,714
Supposed to bring me
something at eight o'clock.
1229
01:15:08,738 --> 01:15:09,864
He can't come, Pepe.
1230
01:15:09,928 --> 01:15:11,346
He was arrested.
1231
01:15:11,997 --> 01:15:13,772
- Omar?
- Yes, Pepe.
1232
01:15:13,822 --> 01:15:15,865
This afternoon, in
front of the Hotel Oasis.
1233
01:15:38,572 --> 01:15:40,532
Monsieur Le Prefect, I
don't understand it.
1234
01:15:40,650 --> 01:15:42,026
I simply don't under--
1235
01:15:42,075 --> 01:15:43,923
Excuse me, I can't talk
when you're holding me.
1236
01:15:43,965 --> 01:15:45,358
I simply don't understand it.
1237
01:15:45,531 --> 01:15:48,248
The whole town is
teeming with thieves,
1238
01:15:48,331 --> 01:15:51,401
cutthroats, murderers,
all kind of subjects.
1239
01:15:51,444 --> 01:15:54,056
And who do the police
pick up from all the people?
1240
01:15:54,130 --> 01:15:55,144
Omar.
1241
01:15:55,253 --> 01:15:58,432
Omar the guide,
respectable man with a family.
1242
01:15:58,475 --> 01:16:00,660
Oh, Commissioner, such a family.
1243
01:16:00,703 --> 01:16:02,162
Where did you get these jewels?
1244
01:16:02,205 --> 01:16:05,258
You should see my son Ali!
A little boy, three years old.
1245
01:16:05,301 --> 01:16:07,773
He knows all the tricks in
the world. You give him--
1246
01:16:07,816 --> 01:16:10,210
- What jewels?
- These jewels right here.
1247
01:16:10,395 --> 01:16:12,439
Such jewels!
1248
01:16:13,064 --> 01:16:14,550
I've never seen them in my life.
1249
01:16:14,593 --> 01:16:15,943
They were found in your pocket.
1250
01:16:16,091 --> 01:16:18,603
Beautiful! That
must cost a fortune.
1251
01:16:18,803 --> 01:16:21,097
This stone… I don't
know if you underst--
1252
01:16:21,281 --> 01:16:22,292
Whose pocket?
1253
01:16:22,335 --> 01:16:24,294
You were carrying
them for Pepe le Moko.
1254
01:16:24,337 --> 01:16:28,069
You know how it is. I'm riding
in overcrowded street cars,
1255
01:16:28,112 --> 01:16:31,583
I hang my coat in restaurants,
somebody dropped--
1256
01:16:32,940 --> 01:16:34,290
Pepe le Moko?
1257
01:16:35,378 --> 01:16:37,881
That thief, that scoundrel?
1258
01:16:38,548 --> 01:16:40,837
Oh, Commissioner,
you are hurting me.
1259
01:16:40,880 --> 01:16:43,313
You are offending me.
I'm a respectable man.
1260
01:16:43,356 --> 01:16:44,527
I'm honest man…
1261
01:16:44,570 --> 01:16:45,779
…with a family, yes.
1262
01:16:45,822 --> 01:16:47,363
- How did you know?
- We know.
1263
01:16:47,406 --> 01:16:49,645
I'm tired of the lies, Omar.
1264
01:16:50,082 --> 01:16:51,432
Send him in.
1265
01:16:52,579 --> 01:16:54,859
I have a little surprise for you.
1266
01:16:54,902 --> 01:16:56,805
We are not as
stupid as you think.
1267
01:16:56,848 --> 01:16:58,062
I didn't think you were stupid.
1268
01:16:58,105 --> 01:17:00,203
We don't pick up people
without good reason.
1269
01:17:00,246 --> 01:17:02,290
I'm very happy to hear that.
1270
01:17:02,333 --> 01:17:04,460
Excuse me. My
wife is waiting for me.
1271
01:17:07,452 --> 01:17:08,802
Come in, Carlo.
1272
01:17:12,642 --> 01:17:13,992
Sit down.
1273
01:17:17,629 --> 01:17:19,464
You recognize this man?
1274
01:17:23,790 --> 01:17:24,961
On my word of honor,
1275
01:17:25,003 --> 01:17:27,597
Commissioner, I've never
seen him before in my life.
1276
01:17:27,889 --> 01:17:30,108
His face is completely
unfamiliar to me.
1277
01:17:30,208 --> 01:17:32,163
Take your time. Take a good look.
1278
01:17:33,540 --> 01:17:36,380
No, I'm sorry to disappoint you,
1279
01:17:36,694 --> 01:17:39,728
but I mean I don't
know who he is.
1280
01:17:39,770 --> 01:17:41,120
Excuse me.
1281
01:17:41,921 --> 01:17:44,339
- Swine!
- Stop it! Stop it, do you hear?
1282
01:17:44,900 --> 01:17:46,658
Are you crazy?
1283
01:17:46,783 --> 01:17:48,869
Wait, I'll pay you back, you…
1284
01:17:48,938 --> 01:17:50,687
You snake, you informant!
1285
01:17:50,736 --> 01:17:53,025
I'm sorry for the
spit I spent on you.
1286
01:17:53,068 --> 01:17:56,338
Wait, leave me alone.
I'll kill that guy in there!
1287
01:17:57,540 --> 01:18:01,255
Slimane, this is Carlo Ferrand.
He just came from Odette's.
1288
01:18:01,298 --> 01:18:02,215
How do you do?
1289
01:18:02,299 --> 01:18:04,482
It seems le Moko
is getting desperate.
1290
01:18:04,525 --> 01:18:06,205
Yes, Pepe sent me
out to look for the girl.
1291
01:18:06,238 --> 01:18:06,984
Oh?
1292
01:18:07,220 --> 01:18:09,222
Oh, you didn't know about Carlo?
1293
01:18:09,690 --> 01:18:11,040
How do you do.
1294
01:18:13,727 --> 01:18:15,077
What's the matter with you?
1295
01:18:15,113 --> 01:18:17,137
With me? Nothing.
1296
01:18:41,742 --> 01:18:43,092
Pepe.
1297
01:18:46,075 --> 01:18:47,425
What's the matter?
1298
01:18:49,236 --> 01:18:50,586
Why is it so quiet?
1299
01:18:52,307 --> 01:18:54,907
- Where is everybody?
- It's very late, Pepe.
1300
01:18:56,751 --> 01:18:58,101
Who said it's late?
1301
01:19:01,577 --> 01:19:02,927
Let's have some music.
1302
01:19:03,435 --> 01:19:04,954
Julio, play something.
1303
01:19:08,823 --> 01:19:10,241
What is this? A funeral?
1304
01:19:10,573 --> 01:19:11,825
Let's have some noise.
1305
01:19:11,913 --> 01:19:13,420
That's what I came here for.
1306
01:19:14,037 --> 01:19:15,246
Where are the girls, Odette?
1307
01:19:15,305 --> 01:19:16,655
All right, Pepe.
1308
01:21:01,946 --> 01:21:03,296
What are you doing here?
1309
01:21:03,396 --> 01:21:05,523
Can't you see? I'm laughing.
1310
01:21:05,726 --> 01:21:06,519
It's very funny.
1311
01:21:06,955 --> 01:21:08,305
Get out.
1312
01:21:09,736 --> 01:21:11,821
I was down at the
harbor this morning.
1313
01:21:11,961 --> 01:21:12,837
What for?
1314
01:21:13,184 --> 01:21:15,019
I like the sea air.
1315
01:21:15,314 --> 01:21:16,941
They say it makes you beautiful.
1316
01:21:18,362 --> 01:21:20,673
I saw a big white yacht today.
1317
01:21:21,706 --> 01:21:23,750
I saw it sail away.
1318
01:21:24,851 --> 01:21:26,694
I told you to get out, didn't I?
1319
01:21:29,214 --> 01:21:31,549
Everyone down at the
harbor can tell you.
1320
01:21:31,763 --> 01:21:34,222
The stevedores, the
sailors, they all know.
1321
01:21:34,708 --> 01:21:37,209
It sailed away, Pepe, she's gone.
1322
01:21:37,837 --> 01:21:39,931
She is out there on
the wide open sea,
1323
01:21:39,974 --> 01:21:41,324
with her sweetheart,
1324
01:21:41,392 --> 01:21:43,518
and I hope they'll
both be very happy.
1325
01:21:43,895 --> 01:21:45,245
I found her, Pepe.
1326
01:21:45,458 --> 01:21:47,627
Had to look all over for
her but I found her.
1327
01:21:47,807 --> 01:21:50,834
- Where?
- Hotel Oasis. Room 104.
1328
01:21:50,944 --> 01:21:52,253
Why didn't she come up here?
1329
01:21:52,296 --> 01:21:53,646
I don't know.
1330
01:21:54,125 --> 01:21:56,711
She was crying so much,
tears running down her cheeks.
1331
01:21:57,576 --> 01:21:58,493
You know how a
woman is when she cries.
1332
01:21:58,536 --> 01:22:01,038
Don't listen to him, Pepe,
it's a trick to catch you.
1333
01:22:01,258 --> 01:22:03,348
He's lying. Can't
you see? He's lying.
1334
01:22:03,873 --> 01:22:05,223
Let's go, Carlo.
1335
01:22:06,334 --> 01:22:08,178
- How did you know she was there?
- That was easy.
1336
01:22:08,202 --> 01:22:10,170
- Who told you?
- Omar.
1337
01:22:10,213 --> 01:22:12,875
He takes parties from the hotel
up the Casbah. He saw her there.
1338
01:22:13,606 --> 01:22:14,956
When did you meet Omar?
1339
01:22:15,051 --> 01:22:16,261
About an hour ago.
1340
01:22:16,304 --> 01:22:17,883
I ran into him on the way down.
1341
01:22:26,511 --> 01:22:29,217
It's in the Rue Kléber, near the gate.
1342
01:22:31,192 --> 01:22:32,610
Sit down, Carlo.
1343
01:22:32,653 --> 01:22:34,388
Don't you think we
ought to go, Pepe?
1344
01:22:35,142 --> 01:22:36,492
Sit down.
1345
01:22:39,495 --> 01:22:41,413
You are a true friend, Carlo.
1346
01:22:41,549 --> 01:22:43,718
A man's very lucky to
have a friend like you.
1347
01:22:44,701 --> 01:22:46,997
Have something to eat, drink.
1348
01:22:47,040 --> 01:22:48,390
No thanks, Pepe.
1349
01:22:50,717 --> 01:22:52,397
It's fine wine, have some?
1350
01:22:52,672 --> 01:22:54,022
I got a headache.
1351
01:22:54,065 --> 01:22:55,715
It's just what you need
for your headache.
1352
01:22:57,520 --> 01:22:58,870
Here.
1353
01:22:59,754 --> 01:23:01,104
Go on.
1354
01:23:01,264 --> 01:23:02,614
Try it.
1355
01:23:06,573 --> 01:23:07,691
Feel better, huh?
1356
01:23:07,734 --> 01:23:09,084
Sure.
1357
01:23:09,793 --> 01:23:11,211
Some caviar.
1358
01:23:12,032 --> 01:23:13,382
Shame to waste it.
1359
01:23:13,425 --> 01:23:14,918
I'm not hungry, Pepe.
1360
01:23:14,961 --> 01:23:16,311
Eat.
1361
01:23:18,531 --> 01:23:19,881
Eat!
1362
01:23:25,747 --> 01:23:27,097
Eat!
1363
01:23:29,921 --> 01:23:31,548
Omar was arrested.
1364
01:23:33,880 --> 01:23:35,230
This afternoon.
1365
01:24:01,199 --> 01:24:02,951
You did it, Carlo.
1366
01:24:03,785 --> 01:24:05,286
The truth! I'm waiting.
1367
01:24:09,749 --> 01:24:11,334
The truth, Carlo,
or I'll kill you.
1368
01:24:11,688 --> 01:24:12,501
Sli…
1369
01:24:12,543 --> 01:24:13,893
- Slimane planned it.
- Go on.
1370
01:24:14,254 --> 01:24:16,122
The hotel is surrounded,
they're waiting for you.
1371
01:24:16,146 --> 01:24:17,476
- She didn't leave on the yacht?
- No.
1372
01:24:17,519 --> 01:24:18,353
Where is she?
1373
01:24:18,633 --> 01:24:20,051
I told you. She's at the hotel.
1374
01:24:20,124 --> 01:24:20,760
You're lying!
1375
01:24:20,803 --> 01:24:21,821
I'm not, she's at the hotel.
1376
01:24:21,864 --> 01:24:23,214
Why didn't she come up here?
1377
01:24:23,554 --> 01:24:26,057
Slimane told her you were killed.
1378
01:24:28,690 --> 01:24:30,638
He made up the whole story.
1379
01:24:30,853 --> 01:24:32,981
That's how he got her
not to come up here.
1380
01:24:33,064 --> 01:24:34,983
She's leaving for Paris by plane,
1381
01:24:35,026 --> 01:24:36,403
six o'clock.
1382
01:24:51,541 --> 01:24:53,168
I didn't want to, Pepe.
1383
01:24:53,918 --> 01:24:55,268
They made me.
1384
01:24:56,105 --> 01:24:57,565
They promised me my freedom.
1385
01:24:59,299 --> 01:25:00,967
You know what is to be cooped up.
1386
01:25:01,050 --> 01:25:02,400
They would have killed me.
1387
01:25:04,818 --> 01:25:06,809
We were brought up together.
1388
01:25:11,102 --> 01:25:12,452
Don't kill me.
1389
01:25:24,582 --> 01:25:28,417
I... remember those times at
Mother Fouchard's, Pepe.
1390
01:25:30,555 --> 01:25:32,875
Ah, they said I could go home.
1391
01:25:32,918 --> 01:25:35,865
I-- we were brought
up in the same town--
1392
01:26:16,889 --> 01:26:18,516
Everything here is yours.
1393
01:26:19,614 --> 01:26:20,406
Thank you, Pepe.
1394
01:26:20,931 --> 01:26:21,974
I don't want it.
1395
01:26:22,215 --> 01:26:23,727
Well, let someone else have it.
1396
01:26:24,685 --> 01:26:26,035
All right.
1397
01:26:28,429 --> 01:26:29,779
Well, I...
1398
01:26:30,556 --> 01:26:32,183
I guess there is
nothing left to say.
1399
01:26:34,719 --> 01:26:35,345
Nothing?
1400
01:26:35,916 --> 01:26:38,043
Come on, Inez. You
know why I'm leaving.
1401
01:26:40,358 --> 01:26:41,734
Yes, I know.
1402
01:26:42,189 --> 01:26:43,539
Why don't you do something.
1403
01:26:45,499 --> 01:26:46,849
Say something.
1404
01:26:48,783 --> 01:26:50,159
At least cry.
1405
01:26:50,993 --> 01:26:52,453
I never cry.
1406
01:27:01,295 --> 01:27:02,645
Goodbye, Inez.
1407
01:29:08,923 --> 01:29:11,759
When? Where? Come on.
1408
01:30:23,914 --> 01:30:24,957
Your name, please.
1409
01:30:25,041 --> 01:30:26,391
Trénaud.
1410
01:30:35,676 --> 01:30:37,026
Your name, please.
1411
01:30:39,347 --> 01:30:40,697
André Boulet.
1412
01:30:42,911 --> 01:30:44,261
Right.
1413
01:30:44,665 --> 01:30:46,015
Thank you, Sir.
1414
01:31:01,215 --> 01:31:02,628
You won't need this.
1415
01:31:06,399 --> 01:31:08,083
All right. Let's go, Pepe.
1416
01:31:13,416 --> 01:31:14,925
I said, let's go.
1417
01:31:27,937 --> 01:31:29,287
Pepe, I--
1418
01:31:30,064 --> 01:31:31,414
I didn't want to.
1419
01:31:32,801 --> 01:31:33,927
Let me watch the take-off.
1420
01:31:34,145 --> 01:31:35,928
Sure, all right.
1421
01:32:06,617 --> 01:32:08,728
Hey, Pepe, don't do it.
1422
01:32:12,003 --> 01:32:13,353
Pepe!
1423
01:32:20,127 --> 01:32:21,477
Gaby!
1424
01:32:31,275 --> 01:32:32,625
See, Pepe?
1425
01:32:34,862 --> 01:32:36,530
You win, Slimane.
1426
01:32:37,526 --> 01:32:38,876
You knew I would.
1427
01:32:39,618 --> 01:32:40,968
Yeah.
100387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.