All language subtitles for Broker.S01E36.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,010 Timing & Subtitles provided to you by The CHeMnisThry o²f L💜ve Team @viki.com 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,410 ''Et Cetera'' - Qian Zhenghao (Jefferson) 3 00:00:13,410 --> 00:00:18,820 ♫ There are sunny and cloudy days ♫ 4 00:00:18,820 --> 00:00:24,960 ♫ Red and green lights, all the signals are waiting ♫ 5 00:00:24,960 --> 00:00:28,140 ♫ The crowds are like a colony of ants ♫ 6 00:00:28,140 --> 00:00:33,510 ♫ So small that it's hard to be identified ♫ 7 00:00:37,390 --> 00:00:43,380 ♫ The crosswalk is like an intersection of the stars and Milky Way ♫ 8 00:00:43,380 --> 00:00:49,800 ♫ It's a good sign when the world slows down ♫ 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,730 ♫ A quilt surrounds the city walls ♫ 10 00:00:52,730 --> 00:00:58,010 ♫ Who is the person racing with the tortoise and the hare? ♫ 11 00:00:59,530 --> 00:01:05,720 ♫ My waiting for you is the most romantic process ♫ 12 00:01:05,720 --> 00:01:12,730 ♫ Being crowned as the greatest lover in the universe ♫ 13 00:01:12,730 --> 00:01:16,570 ♫ Waiting for time to click the shutter ♫ 14 00:01:16,570 --> 00:01:25,160 ♫ Doing my best in my youth ♫ 15 00:01:26,290 --> 00:01:29,920 [Broker] 16 00:01:29,920 --> 00:01:33,020 [Episode 36] 17 00:02:01,670 --> 00:02:09,060 Without me, a black-haired, yellow-skinned, Chinese woman, like yourself, 18 00:02:09,060 --> 00:02:15,100 would never in this life be able to publish a paper 19 00:02:15,100 --> 00:02:17,540 in such an authoritative journal. 20 00:02:17,540 --> 00:02:21,720 Honestly, really heart-warming, touching story. 21 00:02:21,720 --> 00:02:28,340 But really, Miss Qiu, do you expect me to believe that you are doing all this for your country? 22 00:02:28,350 --> 00:02:32,080 Come on! Let's be real. 23 00:02:32,080 --> 00:02:34,400 What do you really want? 24 00:03:31,830 --> 00:03:33,630 Zhou Xiaoshan. 25 00:03:36,460 --> 00:03:38,300 I have thought it through. 26 00:03:38,300 --> 00:03:40,570 I don't want to admit defeat. 27 00:03:40,570 --> 00:03:44,740 Because I wish no matter what territory I am in, in the future, 28 00:03:44,740 --> 00:03:47,210 as long as the accomplishments the Chinese have made, 29 00:03:47,210 --> 00:03:51,770 can be praised by others and not doubted. 30 00:03:51,770 --> 00:03:55,880 And this requires every effort made by all of us. 31 00:03:55,880 --> 00:03:59,410 So this time, I have to stand out. 32 00:04:00,490 --> 00:04:02,630 I am very happy that you can think this way. 33 00:04:02,630 --> 00:04:04,640 No matter what happens in the future, 34 00:04:04,640 --> 00:04:07,440 I will stand and fight with you. 35 00:04:10,400 --> 00:04:12,710 What do you plan on doing next? 36 00:04:15,340 --> 00:04:17,610 An eye for an eye. 37 00:04:31,850 --> 00:04:35,000 Uncle Qiu, Jianing has thought it through. 38 00:04:35,000 --> 00:04:37,530 You don't need to tie her to the press conference anymore. 39 00:04:37,530 --> 00:04:39,410 Zhou Xiaoshan. 40 00:04:58,390 --> 00:05:00,040 Hello, Jianing. 41 00:05:00,040 --> 00:05:01,860 Dad. 42 00:05:01,860 --> 00:05:03,180 What's up? 43 00:05:03,180 --> 00:05:06,500 - Are you busy? - No, I am looking at a magazine. 44 00:05:06,500 --> 00:05:09,270 Dad, I need you to help me with something. 45 00:05:09,270 --> 00:05:11,090 Go on. 46 00:05:15,560 --> 00:05:18,500 Chairman Qiu, this is the article for the press conference. 47 00:05:18,500 --> 00:05:23,930 As you can see the host will go on stage first, then invite you on the stage. This is one page. 48 00:05:25,000 --> 00:05:32,530 - Okay. I know. - A group will come and this is the related information. 49 00:05:32,530 --> 00:05:38,390 - You have to be cautious. - Okay. 50 00:05:39,990 --> 00:05:44,040 It is pretty late. Order some takeout for everyone. 51 00:05:44,040 --> 00:05:47,090 Okay, please wait. 52 00:05:48,130 --> 00:05:50,620 I can't believe I forgot about this. 53 00:05:50,620 --> 00:05:53,850 Chairman Qiu, happy birthday. 54 00:05:57,580 --> 00:06:01,700 Right, Dad, today is your 60th birthday. 55 00:06:01,700 --> 00:06:04,460 I am already this old, what birthday celebration is needed? 56 00:06:04,460 --> 00:06:06,720 It is better to just pass the days not knowing, no? 57 00:06:06,720 --> 00:06:11,270 Chairman Qiu, Jianing has been looking forward to your birthday. 58 00:06:11,270 --> 00:06:14,030 We even chose a present especially for you. 59 00:06:14,030 --> 00:06:16,890 There's a present, too? 60 00:06:18,530 --> 00:06:19,660 What present? 61 00:06:19,660 --> 00:06:21,960 Please wait a moment. 62 00:06:26,250 --> 00:06:29,610 Your gaze is really mysterious. 63 00:06:30,800 --> 00:06:33,400 You will know in a bit. 64 00:06:34,830 --> 00:06:36,650 Here, Chairman Qiu. 65 00:06:44,800 --> 00:06:46,790 This... 66 00:06:51,810 --> 00:06:56,580 Why don't I recall taking this picture? 67 00:06:56,580 --> 00:07:01,320 You shouldn't have a memory of this. It is a photo-shopped picture. 68 00:07:01,320 --> 00:07:03,220 Why did you think to photoshop? 69 00:07:03,220 --> 00:07:07,000 Jianing said you really like photography and you have many cameras. 70 00:07:07,000 --> 00:07:10,530 But you don't have much time to take photos together. 71 00:07:10,530 --> 00:07:16,080 So, I thought to make this photo for you guys. 72 00:07:18,300 --> 00:07:21,500 Chairman Qiu, although the photo is photoshopped, 73 00:07:21,500 --> 00:07:23,800 Jianing's filial heart is real. 74 00:07:23,800 --> 00:07:25,600 Exactly. 75 00:07:29,010 --> 00:07:31,390 - Happy birthday, Dad. - Happy birthday. 76 00:07:31,390 --> 00:07:34,680 - Happy birthday. - Happy birthday. 77 00:07:37,440 --> 00:07:44,980 ♫ The road ahead is winding but you have my shoulder to rely on ♫ 78 00:07:45,640 --> 00:07:48,960 I like it. It is great. 79 00:07:51,200 --> 00:07:53,970 Thank you. Thank you. 80 00:07:54,900 --> 00:07:56,780 - Hurry up and eat! - Hurry up and eat! 81 00:07:56,780 --> 00:07:59,030 Here. 82 00:07:59,700 --> 00:08:07,240 ♫ Life is not a lonely battle ♫ 83 00:08:09,720 --> 00:08:12,140 We will have takeout for today, 84 00:08:12,140 --> 00:08:15,810 come home to eat another day when you have time. 85 00:08:18,480 --> 00:08:22,550 Okay, Chairman Qiu, I will definitely go. 86 00:08:27,840 --> 00:08:29,960 You're in a good mood. 87 00:08:29,960 --> 00:08:33,480 Don't you think that my dad's attitude towards you has gotten better? 88 00:08:35,540 --> 00:08:37,840 A little. 89 00:08:37,840 --> 00:08:42,270 Right! Before the press conference, I have to see a person. 90 00:08:42,270 --> 00:08:43,950 Who? 91 00:08:44,710 --> 00:08:47,850 You said Qiu Jianing is having a press conference tomorrow? 92 00:08:47,850 --> 00:08:51,800 That's right, Mr. Ruan. There'll be a situation she's going to explain. 93 00:08:53,160 --> 00:08:56,670 This Qiu Jianing. Her vitality is really tenacious. 94 00:08:56,670 --> 00:09:00,800 Mr. Ruan, what is your plan for investing in Plan-O? 95 00:09:01,550 --> 00:09:04,180 All of this was aimed at Zhou Xiaoshan. 96 00:09:04,180 --> 00:09:08,760 So... it depends on his performance tomorrow. 97 00:09:12,050 --> 00:09:16,770 Hello? Guests Qiu Jianing and Zhou Xiaoshan are asking for you. 98 00:09:16,770 --> 00:09:21,160 Mr. Ruan, Qiu Jianing and Zhou Xiaoshan are downstairs. They want to see you. 99 00:09:22,700 --> 00:09:24,360 Let's go. 100 00:09:31,270 --> 00:09:34,840 There must be something very important about your late night visit. 101 00:09:34,840 --> 00:09:40,040 Mr. Ruan, you're the partner that our company fought for. 102 00:09:40,040 --> 00:09:44,160 So I hope you can attend my press conference tomorrow. 103 00:09:44,160 --> 00:09:49,110 I also hope to use this opportunity to dispel your doubts about our company. 104 00:09:49,980 --> 00:09:52,980 I see a fighting spirit in Miss Qiu. 105 00:09:54,280 --> 00:09:57,770 I know you hate Zhou Xiaoshan. 106 00:09:57,770 --> 00:10:00,300 But Xiang Lan is already dead. 107 00:10:00,990 --> 00:10:04,700 Joining hands with TKS to spread false rumors about me, 108 00:10:04,700 --> 00:10:06,660 it was all your doing. Right? 109 00:10:06,660 --> 00:10:09,350 You want Zhou Xiaoshan to have the same experience as you. 110 00:10:09,350 --> 00:10:13,610 To watch the person he loves to suffer, yet not be able to do anything about it. 111 00:10:13,610 --> 00:10:18,370 But you forgot, I'm not Xiang Lan, and I definitely won't compromise for the sake of the general interest. 112 00:10:18,370 --> 00:10:20,480 Of course, you're not Xiang Lan. 113 00:10:20,480 --> 00:10:22,510 And no one can compare to her. 114 00:10:22,510 --> 00:10:25,530 No one can love her as much as I do. 115 00:10:31,870 --> 00:10:33,670 Miss Qiu. 116 00:10:34,800 --> 00:10:37,370 On our wedding day, 117 00:10:37,370 --> 00:10:40,640 I said to Xiang Lan that I knew she didn't love me yet. 118 00:10:40,640 --> 00:10:45,120 I told her, it's fine. I would wait, and that I had my entire life to spend with her. 119 00:10:45,120 --> 00:10:47,370 I'll wait for you to slowly forget Zhou Xiaoshan, 120 00:10:47,370 --> 00:10:49,690 and to slowly fall in love with me. 121 00:10:49,690 --> 00:10:53,250 I remember Xiang Lan smiled. It was a beautiful smile. 122 00:10:53,250 --> 00:10:56,930 That is the best memory I have of Xiang Lan. 123 00:10:56,930 --> 00:11:00,700 But the nightmare started on the second day. 124 00:11:00,700 --> 00:11:05,690 She started to stare blankly for a long time, forgetting to eat, and forgetting to sleep. 125 00:11:05,690 --> 00:11:09,390 She lost weight rapidly, and one day she fainted. 126 00:11:09,390 --> 00:11:11,680 She held me and cried when she woke up. 127 00:11:11,680 --> 00:11:15,410 She begged me, begged me to save her. 128 00:11:15,420 --> 00:11:19,280 She wanted to forget Zhou Xiaoshan, and to start over again. 129 00:11:19,280 --> 00:11:24,000 I used to think that the most painful thing in the world was having the person you love not love you back. 130 00:11:25,160 --> 00:11:29,090 That was until I saw Xiang Lan 131 00:11:29,090 --> 00:11:34,380 wither in front of me and head towards death, day after day. 132 00:11:35,410 --> 00:11:38,920 I then knew that the cruelest thing in the world is seeing the person I love suffer because of another man, 133 00:11:38,920 --> 00:11:42,440 and that I couldn't do anything about it. 134 00:11:43,100 --> 00:11:48,630 All of that was because of your boyfriend, Zhou Xiaoshan. 135 00:11:52,160 --> 00:11:57,340 Mr. Ruan, I understand how you're feeling. 136 00:11:57,340 --> 00:11:59,370 But even if I die, 137 00:11:59,370 --> 00:12:01,570 Xiang Lan won't come back to life. 138 00:12:02,160 --> 00:12:04,380 Why can't we look ahead? 139 00:12:04,380 --> 00:12:06,170 Look ahead? 140 00:12:07,860 --> 00:12:09,830 Are you worthy of that? 141 00:12:14,870 --> 00:12:18,480 Mr. Ruan, I admit. 142 00:12:18,480 --> 00:12:22,200 I did get affected by your revenge. 143 00:12:22,200 --> 00:12:24,650 But I won't run from my problems. 144 00:12:24,650 --> 00:12:27,400 I won't blame Zhou Xiaoshan, either. 145 00:12:28,390 --> 00:12:32,100 The truth will come out tomorrow. 146 00:12:32,100 --> 00:12:35,670 The...The truth. 147 00:12:37,890 --> 00:12:40,560 Zhou Xiaoshan, the truth! 148 00:12:40,560 --> 00:12:42,950 Don't you think that sounds sarcastic to you? 149 00:12:43,880 --> 00:12:46,620 I've said everything I wanted to say. 150 00:12:46,620 --> 00:12:48,750 Zhou Xiaoshan, let's go. 151 00:12:52,950 --> 00:12:54,700 Wait! 152 00:12:54,700 --> 00:12:58,950 I want to talk to you in private. 153 00:13:06,700 --> 00:13:09,870 I haven't exposed the biggest truth yet. 154 00:13:09,870 --> 00:13:13,230 Tell me. If I tell Qiu Jianing, 155 00:13:13,230 --> 00:13:15,760 will she still love you? 156 00:13:17,820 --> 00:13:21,210 - Don't tell her. - Beg me. 157 00:13:22,720 --> 00:13:24,660 I beg you. 158 00:13:25,260 --> 00:13:27,430 I didn't hear you clearly. 159 00:13:28,390 --> 00:13:30,020 I beg you to not tell Qiu Jianing. 160 00:13:30,020 --> 00:13:31,640 Okay, I'll promise you. 161 00:13:31,640 --> 00:13:34,360 Under the condition that you come back with me. 162 00:13:35,160 --> 00:13:37,850 Why are you forcing me like this? 163 00:13:38,910 --> 00:13:42,130 You either tell her yourself, or I tell her for you. 164 00:13:42,130 --> 00:13:45,770 But if I tell her, Qiu Jianing becomes your accomplice. 165 00:13:45,770 --> 00:13:48,240 Then neither of you can get out of it. 166 00:13:48,240 --> 00:13:51,340 So it's either to destroy you, or destroy the both of you. 167 00:13:51,340 --> 00:13:53,720 You can decide. 168 00:13:53,720 --> 00:13:56,120 You have one night left to decide. 169 00:13:56,840 --> 00:13:58,830 Seriously consider it. 170 00:14:03,020 --> 00:14:06,600 Miss Qiu, I wish you a successful press conference tomorrow. 171 00:14:06,600 --> 00:14:08,300 Good night. 172 00:14:37,690 --> 00:14:45,840 [Original Life Plan-O Laboratories Press Conference] 173 00:14:50,680 --> 00:14:51,670 Good morning, everyone. 174 00:14:51,670 --> 00:14:54,840 Thank you for taking the time out of your busy days to hear me say a few words. 175 00:14:54,840 --> 00:14:58,200 Let me introduce myself. I'm Qiu Jianing. 176 00:14:58,200 --> 00:15:02,970 I'm currently working for the Plan-O Laboratories for Original Life. I'm the project leader. 177 00:15:02,970 --> 00:15:05,710 Recently, there's been a lot of rumors about me spreading online. 178 00:15:05,710 --> 00:15:08,880 I‘ll clarify them one by one today. 179 00:15:08,880 --> 00:15:10,600 Last week, 180 00:15:10,600 --> 00:15:13,660 well-known European biochemist, Professor Harry, 181 00:15:13,660 --> 00:15:18,090 accused me of plagiarizing their laboratory's core secrets. 182 00:15:18,090 --> 00:15:20,340 Indeed, before I entered Plan-O, 183 00:15:20,340 --> 00:15:23,000 I worked in Harry's laboratory. 184 00:15:23,000 --> 00:15:25,860 But the reason why I left 185 00:15:25,860 --> 00:15:29,670 - is because— - It's because Professor Harry plagiarized her article. 186 00:15:39,030 --> 00:15:40,480 A year ago, 187 00:15:40,480 --> 00:15:44,530 the article that Professor Harry published on Cure about telomerase, 188 00:15:44,530 --> 00:15:48,060 was actually plagiarized by him from Qiu Jianing's research results. 189 00:15:50,520 --> 00:15:54,400 - You are... - I'll answer your question in a bit. 190 00:15:57,310 --> 00:15:59,200 Professor Su. 191 00:16:01,350 --> 00:16:03,120 May I? 192 00:16:06,480 --> 00:16:08,690 Hi, everyone. I'm Su Qian. 193 00:16:08,690 --> 00:16:10,960 I'm a former researcher of Plan-O. 194 00:16:10,960 --> 00:16:14,060 Then I worked in Professor Harry's laboratory. 195 00:16:14,060 --> 00:16:17,210 I'm currently the project consultant at Tiancheng Fund. 196 00:16:18,440 --> 00:16:22,450 The research direction of Plan-O and Professor Harry's research is indeed very similar. 197 00:16:22,450 --> 00:16:24,910 But I can tell everyone that 198 00:16:24,910 --> 00:16:28,740 Professor Harry submitted the clinical trials application three times. 199 00:16:28,740 --> 00:16:30,960 But they were all rejected by the FDA. 200 00:16:30,960 --> 00:16:34,610 If it really was Qiu Jianing who stole the confidential information from the laboratory, 201 00:16:34,610 --> 00:16:37,290 then why was the professor's application rejected, 202 00:16:37,290 --> 00:16:41,550 while Plan-O steadily carried out the second phase of their clinical trials? 203 00:16:41,550 --> 00:16:46,580 Did Qiu Jianing's leave really hurt the professor that much? 204 00:16:49,060 --> 00:16:51,210 - Right. It's a good point. - She's right. 205 00:16:51,210 --> 00:16:53,790 Right. 206 00:16:59,250 --> 00:17:00,940 Thank you. 207 00:17:06,570 --> 00:17:10,510 As a matter of fact, that article was just a first draft. 208 00:17:10,510 --> 00:17:13,730 There were many flaws and missing holes that needed to be filled in. 209 00:17:13,730 --> 00:17:15,310 And the modified article 210 00:17:15,310 --> 00:17:18,390 has been posted on my personal Weibo and official WeChat account. 211 00:17:18,390 --> 00:17:21,110 I hope the professionals can do a comparison of the two. 212 00:17:21,110 --> 00:17:23,110 Another thing, 213 00:17:23,110 --> 00:17:27,550 recently there's been a video of my conversation with TKS's director. 214 00:17:27,550 --> 00:17:32,430 Upon seeing this video, anyone would think that I betrayed the laboratory. 215 00:17:32,430 --> 00:17:36,580 For this video, I'd like to have someone explain it for me. 216 00:17:36,580 --> 00:17:40,820 - Who? - Who's coming to speak? - Is it possible Wang Qitian is speaking? 217 00:17:40,820 --> 00:17:43,770 Isn't Professor Wang still in a coma? 218 00:17:44,810 --> 00:17:46,930 Who is that? 219 00:17:46,930 --> 00:17:48,550 Don't you recognize him? 220 00:17:48,550 --> 00:17:52,340 He's the chairman of Qiu Group, Qiu Yaoming. 221 00:17:52,340 --> 00:17:55,280 Really? Why is he here? 222 00:17:59,240 --> 00:18:03,820 Ladies and gentlemen, as well as our friends from the media, hello. 223 00:18:03,820 --> 00:18:06,230 First, let me introduce myself. 224 00:18:06,230 --> 00:18:08,210 I'm Qiu Yaoming. 225 00:18:08,210 --> 00:18:10,660 I'm the chairman of Qiu Group. 226 00:18:10,660 --> 00:18:13,570 Qiu Jianing is my daughter. 227 00:18:13,570 --> 00:18:15,840 This lady really is a rich beauty. 228 00:18:15,840 --> 00:18:18,350 I watched Jianing grow up. 229 00:18:18,350 --> 00:18:21,080 Her pursuit of scientific research 230 00:18:21,080 --> 00:18:23,710 is very persistent and pure. 231 00:18:23,710 --> 00:18:27,130 Money and fame will never shake her beliefs. 232 00:18:27,130 --> 00:18:31,950 In this respect, I have full faith in my daughter. 233 00:18:34,490 --> 00:18:36,600 Do you have a question? 234 00:18:36,600 --> 00:18:38,240 Hi, Chairman Qiu. 235 00:18:38,240 --> 00:18:41,200 Even if you believe in your daughter, what about the video? 236 00:18:41,200 --> 00:18:43,420 How do you explain the video? 237 00:18:43,420 --> 00:18:45,820 That's a very good question. 238 00:18:45,820 --> 00:18:49,190 When I first saw this video online, I thought it was fishy. 239 00:18:49,190 --> 00:18:52,830 So our company used our special technology as well as our means 240 00:18:52,830 --> 00:18:55,340 to find the original video. 241 00:18:55,340 --> 00:18:58,590 When our public relations department got a hold of the video, 242 00:18:58,590 --> 00:19:01,830 they found an important message within the video. 243 00:19:03,400 --> 00:19:07,640 The video has been edited. 244 00:19:10,240 --> 00:19:12,320 Why was it edited? 245 00:19:12,320 --> 00:19:15,150 What did they cut? Aren't you curious? 246 00:19:15,150 --> 00:19:18,520 Here, let's take a look. 247 00:19:19,930 --> 00:19:23,810 Mr. Gail, is Plan-O 248 00:19:23,810 --> 00:19:27,100 - only worth 5 million American dollars to TKS? - Yes, of course, 249 00:19:27,100 --> 00:19:30,010 it's inappropriate to talk to you only about the money. 250 00:19:30,010 --> 00:19:33,520 This is a Harry Laboratory Transfer Agreement. 251 00:19:33,520 --> 00:19:36,570 Now, so, if you come and work for us, 252 00:19:36,570 --> 00:19:40,220 we can make sure Dr. Harry never shows his face 253 00:19:40,220 --> 00:19:42,870 in the scientific community ever again. 254 00:19:42,870 --> 00:19:45,980 I can feel TKS's sincerity. 255 00:19:47,950 --> 00:19:51,210 So, do we have an agreement? 256 00:19:51,210 --> 00:19:54,360 But I don't think your sincerity is enough. 257 00:19:54,360 --> 00:19:59,930 Is 5 million dollars and access to one of the world's best research facilities, 258 00:19:59,930 --> 00:20:01,580 not good enough for you? 259 00:20:01,580 --> 00:20:04,190 I think you can give me a third option. 260 00:20:04,190 --> 00:20:06,760 We're happy to do whatever you want. 261 00:20:06,760 --> 00:20:10,130 - You can destroy me. - Ms. Qiu, please. 262 00:20:10,130 --> 00:20:14,110 Why on earth would we ever do anything like that to you? 263 00:20:14,110 --> 00:20:17,860 You're one of the most outstanding research scientists in the world. 264 00:20:17,860 --> 00:20:20,940 And we have the most advanced laboratory in the world. 265 00:20:20,940 --> 00:20:25,950 If you come and work for us, it can only be a win-win situation. 266 00:20:25,950 --> 00:20:28,540 Now, how could anyone say no to that? 267 00:20:28,540 --> 00:20:30,480 If that really was the situation, 268 00:20:30,480 --> 00:20:32,990 then why are you seeing me in secret? 269 00:20:32,990 --> 00:20:35,950 Even if I agree to betray Plan-O today 270 00:20:35,950 --> 00:20:37,780 for my own self-interests, 271 00:20:37,780 --> 00:20:39,960 what happens next? 272 00:20:39,960 --> 00:20:45,110 We will make you the brightest star in the scientific industry. 273 00:20:47,420 --> 00:20:49,060 Right. 274 00:20:49,810 --> 00:20:52,750 And then, this field will always 275 00:20:52,750 --> 00:20:55,480 be an empty space for the Chinese. 276 00:20:55,480 --> 00:20:57,850 And my future fellow Chinese researchers 277 00:20:57,850 --> 00:21:02,250 will continue to endure the doubts and contempt of the Western scientific community. 278 00:21:02,250 --> 00:21:06,470 In the future, if someone were to make a scientific breakthrough like I did, 279 00:21:06,470 --> 00:21:09,030 they would continue to be plagiarized 280 00:21:09,030 --> 00:21:11,290 and still not be recognized by the world. 281 00:21:11,290 --> 00:21:12,890 I'm sorry, Mr. Gail. 282 00:21:12,890 --> 00:21:16,000 Me and my team members in our lab, 283 00:21:16,000 --> 00:21:18,720 will not let this happen again. 284 00:21:18,720 --> 00:21:20,890 We will do our best to let the world know 285 00:21:20,890 --> 00:21:25,560 that the Chinese have succeeded in this field. 286 00:21:25,560 --> 00:21:29,120 We've created invaluable assets 287 00:21:29,120 --> 00:21:31,520 for our country as well as for the world. 288 00:21:35,420 --> 00:21:39,490 Honestly, really heart-warming, touching story. 289 00:21:39,490 --> 00:21:42,890 But really, Miss Qiu, do you expect me to believe 290 00:21:42,890 --> 00:21:46,200 that you're doing this all for your country? 291 00:21:46,200 --> 00:21:49,940 Come on. Let's be real here. 292 00:21:49,940 --> 00:21:52,480 What do you really want? 293 00:21:52,480 --> 00:21:56,340 For Plan-O to have "researched and developed in China" stamped on it. 294 00:21:56,340 --> 00:21:58,490 This is my only condition. 295 00:22:00,250 --> 00:22:02,000 You're unable to do it, am I right? 296 00:22:03,410 --> 00:22:05,030 That's okay. 297 00:22:08,800 --> 00:22:10,600 The press conference will start soon. 298 00:22:10,600 --> 00:22:14,400 You are welcome to witness the strength of China's researchers. 299 00:22:18,400 --> 00:22:20,400 - What a speech! - Yes. 300 00:22:20,400 --> 00:22:23,200 It is so exhilarating! 301 00:22:34,000 --> 00:22:39,200 I believe you'd have your own judgment after watching the video. 302 00:22:39,200 --> 00:22:44,600 We're going to initiate legal proceedings against those who framed Qiu Jianing. 303 00:22:46,590 --> 00:22:50,200 I have never seen my father so handsome. 304 00:22:52,300 --> 00:22:54,600 Right. Your father has always been very handsome. 305 00:22:54,600 --> 00:22:56,800 Don't you think I am like him? 306 00:22:56,800 --> 00:22:58,300 Nope. 307 00:23:00,000 --> 00:23:02,400 You are still mad at me? 308 00:23:02,400 --> 00:23:04,400 Jiaxin, don't be mad anymore. 309 00:23:04,400 --> 00:23:09,400 Look. It's a day of universal celebration. Don’t be angry with me on this day. Okay? 310 00:23:09,400 --> 00:23:11,600 I bought you cake. Here, have a bite. I will feed you. 311 00:23:11,600 --> 00:23:13,000 I don't want to eat it. 312 00:23:13,000 --> 00:23:15,600 - It's your favorite. - I don't want it. 313 00:23:15,600 --> 00:23:18,000 I said I didn't want it. 314 00:23:18,800 --> 00:23:21,000 Then don't be mad, okay? 315 00:23:21,000 --> 00:23:23,400 I am still mad. 316 00:23:25,400 --> 00:23:28,300 Let me hold it for you. It must be tiring holding it. 317 00:23:28,300 --> 00:23:30,300 Let's watch it together, okay? 318 00:23:31,000 --> 00:23:32,400 Okay. 319 00:23:32,400 --> 00:23:34,200 Thank you. 320 00:23:38,400 --> 00:23:40,050 Thank you, Dad. 321 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 I'd like to take this opportunity today 322 00:23:53,800 --> 00:23:57,200 to share some of my personal thoughts with everyone. 323 00:23:57,200 --> 00:24:02,200 One year ago when I faced unfair treatment at Professor Harry's laboratory, 324 00:24:02,200 --> 00:24:04,600 I chose to endure it. 325 00:24:04,600 --> 00:24:08,400 Because I believed time would prove everything. 326 00:24:08,400 --> 00:24:13,600 - Last week, when everything happened, - My sister's expression is so forceful. Look at her. 327 00:24:13,600 --> 00:24:17,800 I chose to let it go because I didn't want to make a big deal out of it. 328 00:24:18,800 --> 00:24:20,400 Until one day, 329 00:24:20,400 --> 00:24:23,600 I found that the public opinion had shifted. 330 00:24:23,600 --> 00:24:27,600 They weren't just questioning me anymore, but the entire Chinese scientific community 331 00:24:27,600 --> 00:24:29,300 and even the entire country. 332 00:24:29,300 --> 00:24:31,000 I realized I could not stand it anymore. 333 00:24:31,000 --> 00:24:34,600 I have to stand up, not just for myself 334 00:24:34,600 --> 00:24:37,800 but for the reputation of China's researchers. 335 00:24:37,800 --> 00:24:42,900 And for the entirety of China's researchers' and scientists' glory. 336 00:24:45,600 --> 00:24:49,000 From the developing stage to clinical trials of Plan-O, 337 00:24:49,000 --> 00:24:53,200 is the result of all of the researchers' hard work. 338 00:24:53,200 --> 00:24:56,800 The doubts from outside can only become motivation. 339 00:24:56,800 --> 00:25:00,200 Science, medicine, education, economy. 340 00:25:00,200 --> 00:25:02,800 China's strength will become even greater. 341 00:25:02,800 --> 00:25:04,200 Please wait and see. 342 00:25:04,200 --> 00:25:06,300 Well done! 343 00:25:13,800 --> 00:25:17,000 Jianing! Jianing! 344 00:25:24,800 --> 00:25:27,200 That's weird. 345 00:25:27,200 --> 00:25:28,400 What's weird? 346 00:25:28,400 --> 00:25:31,600 Your dad and your sister are both highly intelligent. 347 00:25:31,600 --> 00:25:35,600 What happened to you? Were you adopted? 348 00:25:37,400 --> 00:25:39,800 Look at my eyes and go figure. 349 00:25:39,800 --> 00:25:41,400 Figure what? 350 00:25:41,400 --> 00:25:43,600 Why are you so— 351 00:25:44,800 --> 00:25:46,400 Xiao Xin, you want to scold me, right? Just keep going. 352 00:25:46,400 --> 00:25:48,400 I know I should be scolded. Scold me, okay? 353 00:25:48,400 --> 00:25:49,800 Xiaoye. 354 00:25:49,800 --> 00:25:51,500 What are you doing? 355 00:25:55,600 --> 00:25:56,800 Nothing much. 356 00:25:56,800 --> 00:25:59,700 Hey, Uncle, do you not understand what it means when men and women shouldn't be so intimate? 357 00:26:02,400 --> 00:26:04,700 Master, what are you looking for? 358 00:26:04,700 --> 00:26:06,200 An uncle. Do you see any uncles here? 359 00:26:06,200 --> 00:26:08,700 I'm talking about you! 360 00:26:11,400 --> 00:26:14,400 Hey, youngster, how are you so blind? 361 00:26:14,400 --> 00:26:17,400 At your age, it's even awkward for you to call me big brother. 362 00:26:17,400 --> 00:26:18,400 Big brother? 363 00:26:18,400 --> 00:26:20,000 You are older than us by ten years, we should call you uncle. 364 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 I am just older than Jiaxin by nine years, what ten years? 365 00:26:22,000 --> 00:26:23,400 She is older than me by a year, what's wrong? 366 00:26:23,400 --> 00:26:25,800 Xiaoye, don't say so much. 367 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 You should look in a mirror yourself. 368 00:26:29,000 --> 00:26:30,100 Fine. 369 00:26:30,100 --> 00:26:33,200 Because of Jiaxin, I won't say anything else. 370 00:26:36,500 --> 00:26:38,600 - Jiaxin, let's go. - Jiaxin, you're not allowed to go. 371 00:26:38,600 --> 00:26:40,800 - You aren't allowed to go, Jiaxin. Jiaxin! - Jiaxin! 372 00:26:40,800 --> 00:26:42,600 She's on a break. 373 00:26:42,600 --> 00:26:45,000 Let go! You will hurt Jiaxin, don't you know? 374 00:26:45,000 --> 00:26:47,500 Jiaxin, I need to talk to you about something. It's about work. 375 00:26:47,500 --> 00:26:49,600 Don't think I don't know it. You're not her teacher anymore. 376 00:26:49,600 --> 00:26:52,200 Work? You're using it as an excuse. 377 00:26:52,200 --> 00:26:56,000 Well done, uncle. First, you bumped into us at the rock climbing. Then, caring for her after the drunk-driving incident. 378 00:26:56,000 --> 00:26:58,200 And now, you want to steal her from me? 379 00:26:58,200 --> 00:27:00,400 Your old man's tricks are outdated. 380 00:27:00,400 --> 00:27:03,000 You're in no position to judge me as long as they worked. 381 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 - Xiaoye! - Fight, is it? Hit me! Hit me! Don't! 382 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 - Don't. Don't. Don't. Let him hit me. I'm just scared he won't! - Master! 383 00:27:08,000 --> 00:27:10,400 Don't fight, okay? 384 00:27:11,400 --> 00:27:13,800 Jiaxin. 385 00:27:13,800 --> 00:27:15,900 Jiaxin! Jiaxin! 386 00:27:16,800 --> 00:27:18,100 Jia... 387 00:27:33,360 --> 00:27:34,790 Jiaxin! 388 00:27:36,000 --> 00:27:37,800 Jiaxin, wait for me! 389 00:27:37,800 --> 00:27:39,000 Jiaxin! 390 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 Jiaxin! 391 00:27:41,200 --> 00:27:43,900 Jiaxin, wait for me! Jiaxin! 392 00:27:44,800 --> 00:27:45,800 That was very dangerous. 393 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 You came so close. What if I couldn't contain myself? 394 00:27:47,800 --> 00:27:49,600 Hitting people is not okay. 395 00:27:49,600 --> 00:27:51,800 But you didn't see it was him who started it. 396 00:27:51,800 --> 00:27:55,200 What did he do? I was the one who wrapped my arm on his shoulder. 397 00:27:55,200 --> 00:27:58,000 And what happened afterward? He wouldn't let go of your hand. 398 00:27:58,000 --> 00:28:00,600 Should I not be upset? 399 00:28:00,600 --> 00:28:04,200 I think I know now. He's declaring a war with me. 400 00:28:04,200 --> 00:28:07,600 Who have I been afraid of? Let him bring it on. 401 00:28:07,600 --> 00:28:11,200 Xiaoye, I don't know what to say. 402 00:28:11,200 --> 00:28:14,200 I am the one who caused everything this whole time. 403 00:28:14,200 --> 00:28:16,400 If I hadn't been so indecisive, 404 00:28:16,400 --> 00:28:18,900 you wouldn't have fought with Master today. 405 00:28:19,800 --> 00:28:21,400 Why are you still protecting him? 406 00:28:21,400 --> 00:28:23,000 No. 407 00:28:23,000 --> 00:28:25,800 I don't know how to say it. 408 00:28:25,800 --> 00:28:31,300 Xiaoye, why don't we cool down? 409 00:28:31,300 --> 00:28:32,800 Cool down? 410 00:28:33,400 --> 00:28:35,000 Why should we cool down? 411 00:28:35,000 --> 00:28:37,400 When we were together, I felt like 412 00:28:37,400 --> 00:28:40,600 I was too impulsive. 413 00:28:43,900 --> 00:28:45,710 What do you mean? 414 00:28:47,400 --> 00:28:52,500 I think I don't really like you as much as I thought. 415 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 No... But Jiaxin, 416 00:28:57,990 --> 00:29:00,150 it was wrong of me to hit people, 417 00:29:00,780 --> 00:29:03,800 it was because I got jealous and worried about you. 418 00:29:03,800 --> 00:29:06,000 I'm sorry. Is that enough? 419 00:29:06,000 --> 00:29:08,600 It's not because of that. 420 00:29:08,600 --> 00:29:10,600 Then, what is it? Just say so. 421 00:29:10,600 --> 00:29:13,400 I think when we first go together, 422 00:29:13,400 --> 00:29:16,600 I was attracted to your idol image. 423 00:29:16,600 --> 00:29:20,600 So I started the relationship too rashly. 424 00:29:21,650 --> 00:29:25,060 But I later realized we aren't that suitable. 425 00:29:25,840 --> 00:29:29,820 Xiaoye, we... 426 00:29:31,600 --> 00:29:33,400 should break up. 427 00:29:34,700 --> 00:29:36,630 I am sorry. 428 00:30:01,000 --> 00:30:02,900 Thank you, Dad. 429 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Sister Jianing, you were so amazing. I was almost moved to tears. 430 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Us too. 431 00:30:14,200 --> 00:30:15,600 Thank you, Professor Su. 432 00:30:15,600 --> 00:30:18,000 Just call me Sister Qian from now on. 433 00:30:20,610 --> 00:30:22,330 Thank you, Sister Qian. 434 00:30:23,780 --> 00:30:25,950 Good luck, Jianing. 435 00:30:28,000 --> 00:30:29,400 Thank you. 436 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 - Goodbye. - Goodbye, Professor Su. 437 00:30:32,000 --> 00:30:33,800 - Bye-bye, Sister Qian. - Bye, Professor Su. 438 00:30:33,800 --> 00:30:35,400 Bye, Professor Su. 439 00:30:35,400 --> 00:30:38,000 Thank you, Professor Su. 440 00:30:38,000 --> 00:30:39,800 You guys are all here? 441 00:30:40,700 --> 00:30:44,200 Mr. Ruan, I am sure you heard Ms. Qiu's speech just now. 442 00:30:44,200 --> 00:30:47,500 If that can't dispel your doubts about the project, 443 00:30:47,500 --> 00:30:50,200 then we can't do anything else. 444 00:30:51,000 --> 00:30:55,600 Ms. Qiu's speech was indeed spectacular, but I still have one question. 445 00:30:55,600 --> 00:30:57,200 Zhou Xiaoshan, 446 00:30:58,000 --> 00:31:02,600 did we really not meet during college? 447 00:31:07,600 --> 00:31:09,800 Perhaps we did. 448 00:31:09,800 --> 00:31:11,200 Seems like you finally remembered. 449 00:31:11,200 --> 00:31:13,600 Oh, you guys know each other? 450 00:31:14,600 --> 00:31:19,200 I don't know if you guys are interested in listening to Mr. Zhou Xiaoshan's past stories. 451 00:31:19,200 --> 00:31:21,600 It is even more spectacular than Ms. Qiu's speech. 452 00:31:21,600 --> 00:31:25,600 Zhou Xiaoshou, you didn't tell us about your great achievements in the past. 453 00:31:25,600 --> 00:31:27,000 Great achievements? 454 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 That's right! 455 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Do you want to share it? Or should I? 456 00:31:36,800 --> 00:31:38,400 Zhou Xiaoshan deceived you guys. 457 00:31:38,400 --> 00:31:40,400 Ruan Wenzhao. 458 00:31:43,320 --> 00:31:48,200 Let's all listen to Mr. Zhou Xiaoshan speak. 459 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 It's true. 460 00:32:01,000 --> 00:32:02,600 I lied to you guys. 461 00:32:08,800 --> 00:32:10,600 That's right. 462 00:32:10,600 --> 00:32:15,600 He lied to you. We were best friends back in college. 463 00:32:15,600 --> 00:32:18,000 And archenemies. He even injured me once. 464 00:32:18,000 --> 00:32:22,500 Zhou Xiaoshan, how come during the investigation you said you didn't know Mr. Ruan? 465 00:32:22,500 --> 00:32:24,100 What were you trying to do? 466 00:32:24,100 --> 00:32:28,000 Everyone's been young once, right? 467 00:32:28,000 --> 00:32:29,200 It's fine, President Huang. 468 00:32:29,200 --> 00:32:33,900 A small thing like this shouldn't affect our partnership. 469 00:32:47,020 --> 00:32:50,020 Why are you scolding me? 470 00:32:50,020 --> 00:32:52,250 Stop crying, please. 471 00:32:55,230 --> 00:32:57,160 Stop crying. 472 00:32:57,160 --> 00:32:58,950 Go away! 473 00:32:58,950 --> 00:32:59,990 I have to take care of you. 474 00:32:59,990 --> 00:33:01,500 Don't leave. 475 00:33:01,500 --> 00:33:06,360 I couldn't help taking care of you because I like you and I miss you! 476 00:33:07,170 --> 00:33:09,400 What nonsense is this? 477 00:33:09,400 --> 00:33:11,430 Qiu Jiaxin! Qiu Jiaxin! 478 00:33:11,430 --> 00:33:14,240 Listen to me. Stand still. 479 00:33:14,240 --> 00:33:17,200 Before, I did think that 480 00:33:17,200 --> 00:33:19,680 I liked your sister. 481 00:33:21,520 --> 00:33:23,680 It was later that I realized 482 00:33:24,400 --> 00:33:27,710 the person I really like is you. 483 00:33:28,460 --> 00:33:31,220 Are you out of your mind? 484 00:33:33,870 --> 00:33:37,300 ♫ Loving loving loving is, loving loving tutti ♫ 485 00:33:37,300 --> 00:33:40,670 ♫ Loving loving loving is, loving loving tutti ♫ 486 00:33:40,670 --> 00:33:44,180 ♫ What is what is love, what you what you love ♫ 487 00:33:44,180 --> 00:33:48,540 You didn't have your favorite sweet and sour ribs at the canteen today? 488 00:33:48,540 --> 00:33:51,010 They were sold out when I got there. 489 00:33:51,010 --> 00:33:55,680 I heard that someone bought out all the sweet and sour ribs today. 490 00:33:55,680 --> 00:33:57,430 Who was it? 491 00:33:57,430 --> 00:33:59,480 Me. 492 00:33:59,480 --> 00:34:04,140 ♫ Love is the most mysterious crossing ♫ 493 00:34:10,560 --> 00:34:12,580 Brother Yan. 494 00:34:12,580 --> 00:34:14,300 You're here to see Qin Bin? 495 00:34:14,300 --> 00:34:15,440 He's not here. 496 00:34:15,440 --> 00:34:19,810 I remember you as a silly kid, and now you're a deputy director. 497 00:34:19,810 --> 00:34:22,710 - He's inside. - In the past, if I didn't like her, would I like you? 498 00:34:23,930 --> 00:34:25,490 Where do you live now? 499 00:34:25,490 --> 00:34:26,540 Still the same place. 500 00:34:26,540 --> 00:34:30,620 The same place? I live over there now, see? 501 00:34:32,410 --> 00:34:35,250 - What relationship does that woman have with my master? - Patient. 502 00:34:35,250 --> 00:34:38,830 You're lying. You wouldn't stop me if she was his patient. 503 00:34:40,780 --> 00:34:43,300 That's Qin Bin's ex-girlfriend. 504 00:34:43,300 --> 00:34:47,880 But they don't have any kind of relationship. She's just sick and came to see him. 505 00:34:51,230 --> 00:34:53,850 I'll take you to get an examination. Don't worry. 506 00:34:53,850 --> 00:34:56,050 Okay, I'll do whatever you say. 507 00:34:57,980 --> 00:34:59,840 She's... really pretty. 508 00:34:59,840 --> 00:35:03,490 Yes, yes— No, she's okay. 509 00:35:03,490 --> 00:35:04,770 What does she do? 510 00:35:04,770 --> 00:35:08,590 Jiaxin, please spare me and stop asking questions. 511 00:35:09,280 --> 00:35:12,750 She's probably really incredible, right? 512 00:35:13,810 --> 00:35:16,040 She's a photographer who lives in France. 513 00:35:18,440 --> 00:35:20,920 I'll ask you my last question. 514 00:35:21,480 --> 00:35:24,100 Which of them first suggested breaking up? 515 00:35:27,670 --> 00:35:30,900 - I get it. - What do you get? 516 00:35:30,900 --> 00:35:32,850 Xiao Xinxin. 517 00:35:39,680 --> 00:35:41,480 - I'll take off now then. - I'll walk you out. 518 00:35:41,480 --> 00:35:43,070 Okay. 519 00:35:43,070 --> 00:35:46,850 Tomorrow, come a little early and mention my name to the main receptionist. 520 00:35:46,850 --> 00:35:48,610 Then, just come directly to my office to find me. 521 00:35:48,610 --> 00:35:50,340 - Okay. - Okay. - Sorry for the trouble. 522 00:35:50,340 --> 00:35:52,170 - It's not troublesome at all. Don't mention it. - I'll get going now. 523 00:35:52,170 --> 00:35:54,220 - Bye-bye. - Bye-bye. 524 00:35:57,850 --> 00:36:00,850 Hey, didn't you already leave? 525 00:36:00,850 --> 00:36:04,710 I was just observing to see if you guys can get back together. 526 00:36:04,710 --> 00:36:07,580 Are you crazy? What are you talking about? 527 00:36:07,580 --> 00:36:11,110 Your ex-girlfriend has come to see you. Don't you feel anything? 528 00:36:11,110 --> 00:36:13,290 What's wrong with you? It's been ages. 529 00:36:13,290 --> 00:36:16,460 Weren't you the one who almost killed yourself when she dumped you back then? 530 00:36:16,460 --> 00:36:17,960 Did you really get over her? 531 00:36:17,960 --> 00:36:20,830 I wetted my bed when I was eight. Should I still wet my bed now? 532 00:36:20,830 --> 00:36:22,580 Am I disabled? 533 00:36:22,580 --> 00:36:25,940 Did you really still wet your bed at eight? 534 00:36:25,940 --> 00:36:29,370 Then tell me. Did you really get over her? 535 00:36:29,370 --> 00:36:31,780 Nonsense! 536 00:36:31,780 --> 00:36:35,000 Pure friendship. Pure friendship. Pure friendship. 537 00:36:36,470 --> 00:36:38,980 Something's wrong. 538 00:36:38,980 --> 00:36:42,880 Xiao Xinxin came by to give you Luckin coffee. 539 00:36:42,880 --> 00:36:45,650 I stopped her from coming in to interrupt you. 540 00:36:48,180 --> 00:36:49,410 And then? 541 00:36:49,410 --> 00:36:53,080 Then... she made me tell her everything. 542 00:36:53,080 --> 00:36:57,980 I told her that the girl was your ex-girlfriend that you hadn't gotten over it. 543 00:36:57,980 --> 00:37:00,190 - You really are a great brother, aren't you?! - Wait. 544 00:37:00,190 --> 00:37:03,330 Don't get mad. I actually think that it's not a big deal. 545 00:37:03,330 --> 00:37:06,410 Of course not. Just my little life. 546 00:37:06,410 --> 00:37:07,960 Where is Jiaxin? 547 00:37:07,960 --> 00:37:09,760 She went that way. 548 00:37:37,250 --> 00:37:40,780 Jiaxin, are you unhappy? 549 00:37:40,780 --> 00:37:43,520 Didn't you have a patient? 550 00:37:45,050 --> 00:37:47,690 Don't drink my coffee. 551 00:37:47,690 --> 00:37:49,520 Isn't this for me? 552 00:37:49,520 --> 00:37:51,460 It's not for you. 553 00:37:51,460 --> 00:37:53,740 How did you know I had a patient? 554 00:37:54,980 --> 00:37:57,010 I guessed. 555 00:37:58,780 --> 00:38:03,920 I can feel that your body is filled with anions right now. 556 00:38:03,920 --> 00:38:07,560 What do you mean? 557 00:38:07,560 --> 00:38:12,680 You now understand how I felt when I saw you and Jiang Xiaoye together. 558 00:38:12,680 --> 00:38:16,890 Filled with acid radical ions. No. 559 00:38:16,890 --> 00:38:19,500 Acetate ions. 560 00:38:19,500 --> 00:38:21,260 Nope. 561 00:38:23,860 --> 00:38:26,430 Don't believe Zhao Yan's nonsense. I already punched him. He's speaking nonsense. 562 00:38:26,430 --> 00:38:29,090 - Isn't what Brother Yan said the truth? - It isn't! 563 00:38:29,090 --> 00:38:30,370 It is the truth! 564 00:38:30,370 --> 00:38:34,020 It was the truth, but it was all in the past. 565 00:38:36,720 --> 00:38:40,990 Jiaxin, it's so late and you haven't gone home yet. 566 00:38:40,990 --> 00:38:45,450 You even brought me coffee. Do you have something you want to say to me? 567 00:38:45,450 --> 00:38:47,840 I gave myself overtime. 568 00:38:47,840 --> 00:38:49,820 I'm dedicated. 569 00:38:50,580 --> 00:38:52,150 Really? 570 00:38:52,930 --> 00:38:56,100 If you don't tell me, I'm going back to work then. 571 00:38:56,100 --> 00:38:58,310 I'll count to three and then I'll go. 572 00:38:58,310 --> 00:39:01,240 - Three. - Master. 573 00:39:01,240 --> 00:39:05,560 I... I broke up with Xiaoye. 574 00:39:07,430 --> 00:39:09,050 Oh. 575 00:39:09,050 --> 00:39:11,260 Completely broke up. 576 00:39:11,260 --> 00:39:16,010 What is "completely"? You either broke up or you didn't. 577 00:39:17,360 --> 00:39:22,090 I just... feel like we 578 00:39:22,090 --> 00:39:23,880 weren't very good for each other. 579 00:39:23,880 --> 00:39:27,270 See, I told you long ago you two weren't good together. 580 00:39:29,300 --> 00:39:35,040 So... you waited for me with the coffee just to tell me that? 581 00:39:35,880 --> 00:39:40,160 I've told you that I was just dedicated and working overtime. 582 00:39:40,160 --> 00:39:42,990 I bought the coffee to refresh myself. 583 00:39:43,650 --> 00:39:45,900 Okay, then I'm going to work. 584 00:39:45,900 --> 00:39:47,660 Master! 585 00:39:52,290 --> 00:39:55,920 I just wanted to tell you. 586 00:39:57,390 --> 00:39:59,050 I know now. 587 00:39:59,850 --> 00:40:02,340 What do you know? 588 00:40:02,990 --> 00:40:07,060 I know you broke up with Jiang Xiaoye. 589 00:40:07,060 --> 00:40:10,430 What else do you know? 590 00:40:10,430 --> 00:40:13,690 I also know you made yourself work overtime. 591 00:40:13,690 --> 00:40:15,760 You're very dedicated. 592 00:40:17,530 --> 00:40:19,920 You're the most annoying. 593 00:40:25,890 --> 00:40:30,370 Jiaxin, I'm really happy 594 00:40:30,370 --> 00:40:32,790 that you could tell me this. 595 00:40:33,620 --> 00:40:38,730 Master, do you still have feelings for your ex-girlfriend? 596 00:40:38,730 --> 00:40:42,730 Of course not, I already said it's in the past. In the past. It's a past event. 597 00:40:42,730 --> 00:40:43,760 Really? 598 00:40:43,760 --> 00:40:45,550 Yes, really. 599 00:40:45,550 --> 00:40:49,660 Then, Master, can you not have your ex-girlfriend as your patient anymore? Is that okay? 600 00:40:49,660 --> 00:40:54,280 Jiaxin, now you're being unreasonable. 601 00:40:54,280 --> 00:40:56,600 But you just told me it's over between you two. 602 00:40:56,600 --> 00:41:01,490 It is over. But it has nothing to do with treating her as a patient, right? 603 00:41:01,490 --> 00:41:04,320 Your ex-girlfriend came to see you in the middle of the night. 604 00:41:04,320 --> 00:41:06,450 Are you a bit happy about it in your heart? 605 00:41:06,450 --> 00:41:09,290 I swear I'm not. 606 00:41:09,290 --> 00:41:12,570 And how is this middle of the night? Even Zhao Yan is still working now. 607 00:41:13,530 --> 00:41:16,300 Then would you be happy if he was off? 608 00:41:16,300 --> 00:41:18,700 Your ex-girlfriend dumped you before, but she has come back to you now. 609 00:41:18,700 --> 00:41:21,460 - Aren't you ecstatic? - No, Jiaxin. 610 00:41:21,460 --> 00:41:23,500 Jiaxin, please stop being so childish. 611 00:41:23,500 --> 00:41:25,340 You call me childish now? 612 00:41:25,340 --> 00:41:28,290 All right, I won't call you that. 613 00:41:28,290 --> 00:41:30,340 Let me explain to you, all right? 614 00:41:30,340 --> 00:41:32,750 The thing is, Ruoxi used to live abroad... 615 00:41:32,750 --> 00:41:35,310 Ruoxi. Ruoxi. 616 00:41:35,310 --> 00:41:39,430 You sounded so intimate with her. Does she even have a last name? 617 00:41:39,430 --> 00:41:43,830 Jiang... Jiang Ruoxi. Right. She has been living abroad. 618 00:41:43,830 --> 00:41:46,550 She decided to move back for her career a while ago. 619 00:41:46,550 --> 00:41:49,120 She felt that there was something wrong with her body when she came back. 620 00:41:49,120 --> 00:41:52,660 She didn't know anyone in the country so she could only come to find me. 621 00:41:55,390 --> 00:42:06,000 Timing & Subtitles provided to you by The CHeMnisThry o²f L💜ve Team @viki.com 622 00:42:10,660 --> 00:42:22,020 ♫ I've lost news of you due to my intermittent hearing loss ♫ 623 00:42:22,020 --> 00:42:32,820 ♫ By changing my old habits, I'm leaving traces of my life ♫ 624 00:42:35,900 --> 00:42:47,720 ♫ Flowers fade away in midsummer ♫ 625 00:42:47,720 --> 00:42:56,900 ♫ Once the lustrous star shines, there seem to be regrets ♫ 626 00:42:59,820 --> 00:43:05,930 ♫ As our paths cross, you seemed to have whispered something in my ear ♫ 627 00:43:05,930 --> 00:43:12,990 ♫ These invisible chains seem to compelled to tighten their hold ♫ 628 00:43:12,990 --> 00:43:19,740 ♫ Time seems to be merciless with love, something I can't erase ♫ 629 00:43:19,740 --> 00:43:24,890 ♫ Yet you left behind your fame ♫ 630 00:43:24,890 --> 00:43:31,200 ♫ You come and go in a flash many times ♫ 631 00:43:31,200 --> 00:43:38,320 ♫ Weaving through the crowd, sometimes you seem close yet distant ♫ 632 00:43:38,320 --> 00:43:45,890 ♫ I don't blame you for my love for you, but I'll leave your shadow alone ♫ 633 00:43:45,890 --> 00:43:52,530 ♫ To be an engraved signature in my youth ♫ 634 00:43:54,260 --> 00:44:01,760 ♫ Please don't turn around and look back at me ♫ 635 00:44:01,760 --> 00:44:09,000 ♫ The sorrow that you left behind ♫ 636 00:44:09,000 --> 00:44:16,390 ♫ They are all so tender ♫ 50453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.