All language subtitles for Broker.S01E16.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 Timing & Subtitles provided to you by The CHeMnisTry o²f L💜ve Team @viki.com 2 00:00:09,000 --> 00:00:13,460 ''Et Cetera'' - Qian Zhenghao (Jefferson) 3 00:00:13,460 --> 00:00:18,210 ♫ There are sunny and cloudy days ♫ 4 00:00:18,870 --> 00:00:24,600 ♫ Red and green lights, all the signals are waiting ♫ 5 00:00:25,110 --> 00:00:28,170 ♫ The crowds are like a colony of ants ♫ 6 00:00:28,170 --> 00:00:33,090 ♫ So small that it's hard to be identified ♫ 7 00:00:37,390 --> 00:00:43,420 ♫ The crosswalk is like an intersection of the stars and Milky Way ♫ 8 00:00:43,420 --> 00:00:48,430 ♫ It's a good sign when the world slows down ♫ 9 00:00:49,730 --> 00:00:52,730 ♫ A quilt surrounds the city walls ♫ 10 00:00:52,730 --> 00:00:57,630 ♫ Who is the person racing with the tortoise and the hare? ♫ 11 00:00:59,600 --> 00:01:05,880 ♫ My waiting for you is the most romantic process ♫ 12 00:01:05,880 --> 00:01:12,860 ♫ Being crowned as the greatest lover in the universe ♫ 13 00:01:12,860 --> 00:01:16,620 ♫ Waiting for time to click the shutter ♫ 14 00:01:16,620 --> 00:01:25,150 ♫ Doing my best in my youth ♫ 15 00:01:26,270 --> 00:01:29,970 [Broker] 16 00:01:29,970 --> 00:01:33,060 [Episode 16] 17 00:01:33,620 --> 00:01:35,230 Out with it. 18 00:01:38,870 --> 00:01:41,940 Why did you approach Qiu Jianing behind my back? 19 00:01:41,940 --> 00:01:45,800 You know, if you mess something up, 20 00:01:45,800 --> 00:01:48,320 my plan will be compromised. 21 00:01:48,990 --> 00:01:51,400 I just wanted to check and see 22 00:01:51,400 --> 00:01:54,590 if you had actually fallen for Qiu Jianing. 23 00:02:00,210 --> 00:02:03,770 Brother, do you know, 24 00:02:03,770 --> 00:02:06,450 that when you talk about her now, 25 00:02:06,450 --> 00:02:09,330 it doesn't matter if it's the tone or your expression, 26 00:02:10,860 --> 00:02:13,190 it is already of a man in love. 27 00:02:13,190 --> 00:02:15,320 Like I said, 28 00:02:15,950 --> 00:02:18,280 I'm doing it like this to gain her trust. 29 00:02:18,280 --> 00:02:21,970 No. If you were acting, 30 00:02:21,970 --> 00:02:24,600 it would be just in front of her. 31 00:02:25,900 --> 00:02:28,330 But when you are with me, 32 00:02:30,630 --> 00:02:35,380 even with me, you can't hide your affections for her. 33 00:02:36,280 --> 00:02:41,270 Brother, have you really fallen for Qiu Jianing? 34 00:02:43,290 --> 00:02:46,300 - Has it become real? - Don't talk nonsense! 35 00:02:46,300 --> 00:02:50,600 Then, why were you so panicked when she misunderstood you? Do you think I'm blind? 36 00:02:50,600 --> 00:02:52,760 You are like Uncle Zha. 37 00:02:52,760 --> 00:02:54,410 Neither of you trusts me, do you? 38 00:02:54,410 --> 00:02:56,990 Brother, I am on your side! 39 00:02:57,720 --> 00:03:00,480 I didn't tell him about you two. 40 00:03:03,990 --> 00:03:06,090 But I do worry... 41 00:03:11,650 --> 00:03:13,240 Brother! 42 00:03:18,330 --> 00:03:20,240 I'm telling you one last time. 43 00:03:20,240 --> 00:03:23,560 Everything I do is to complete the mission. 44 00:03:23,560 --> 00:03:25,480 If you get reckless again 45 00:03:25,480 --> 00:03:29,670 and the mission fails, you will be responsible. 46 00:03:31,110 --> 00:03:32,890 Brother! 47 00:03:53,500 --> 00:03:56,180 Your scar... 48 00:03:58,630 --> 00:04:00,460 I was naughty as a child. 49 00:04:06,740 --> 00:04:08,580 Sister... 50 00:04:08,580 --> 00:04:11,130 A-Are you okay? 51 00:04:11,590 --> 00:04:13,130 I'm fine. 52 00:04:13,130 --> 00:04:14,750 Sit down, Sister. 53 00:04:14,750 --> 00:04:18,780 I found out today... Mo Li is Zhou Xiaoshan's little sister. 54 00:04:18,780 --> 00:04:21,630 - Little sister? - Don't you know? 55 00:04:24,320 --> 00:04:28,820 You two are so close. How come he never told you? 56 00:04:28,820 --> 00:04:31,010 It's so weird. 57 00:04:33,050 --> 00:04:37,390 Sister, I remembered another thing! Do you know how Mo Li and I met? 58 00:04:37,390 --> 00:04:38,760 How? 59 00:04:38,760 --> 00:04:41,760 One day, you were in the shower and the phone rang. 60 00:04:41,760 --> 00:04:44,470 You asked me to pick it up. So I did. 61 00:04:44,470 --> 00:04:48,780 It was a sales call from the MMA academy, and Mo Li was the caller. 62 00:04:50,360 --> 00:04:53,040 It was meant to lure you, 63 00:04:53,040 --> 00:04:56,190 yet by mistake, I ended up going for the class. 64 00:04:56,190 --> 00:04:58,120 - Don't you think— - Can I ask you something? 65 00:04:58,120 --> 00:05:00,000 Ask away. 66 00:05:00,000 --> 00:05:04,130 Can you determine the cause of an injury from a scar? 67 00:05:04,130 --> 00:05:07,550 You can. Blunt force leaves larger scars 68 00:05:07,550 --> 00:05:10,420 yet shallow wounds. Sharp objects leave smaller wounds 69 00:05:10,420 --> 00:05:11,830 but they are deeper. 70 00:05:11,830 --> 00:05:16,430 Say on someone's chest there is a scar this long... 71 00:05:16,430 --> 00:05:18,700 Could it be caused by a knife? 72 00:05:18,700 --> 00:05:20,930 Very likely. 73 00:05:20,930 --> 00:05:23,490 Sister, why are you asking? 74 00:05:25,900 --> 00:05:28,460 I was reading a detective novel. 75 00:05:28,460 --> 00:05:31,730 Just verifying some details. 76 00:05:32,350 --> 00:05:35,730 Since when were you interested in detective novels? 77 00:05:35,730 --> 00:05:37,510 Sister? 78 00:05:38,130 --> 00:05:42,100 Dearest Bass, long time no see. How are you doing at Merck Group? 79 00:05:42,100 --> 00:05:45,090 I have a favor to ask. 80 00:06:04,460 --> 00:06:07,870 The number you called... 81 00:06:19,190 --> 00:06:21,610 I need some time to calm down. 82 00:06:21,610 --> 00:06:23,130 [AoYoung Hospital] 83 00:06:28,060 --> 00:06:31,040 Well, well, well... 84 00:06:31,040 --> 00:06:33,820 Impressive. You haven't moved an inch since your shift started. 85 00:06:33,820 --> 00:06:37,760 - Are you glued to your chair? - I say, Master, 86 00:06:37,760 --> 00:06:41,790 are you over being rejected already? 87 00:06:41,790 --> 00:06:43,920 Nope. I'm just amazed. 88 00:06:43,920 --> 00:06:47,390 What a top-class mentor I am. 89 00:06:47,390 --> 00:06:51,990 Leaving your student in the jungle and leaving. Top-class indeed. 90 00:06:51,990 --> 00:06:55,330 Well, you've been desk-bound all day. Let's go check on the patients. Let's take a walk. 91 00:06:55,330 --> 00:06:56,920 Now you think of me? No way. 92 00:06:56,920 --> 00:06:59,350 - Come. - I don't want to. 93 00:06:59,350 --> 00:07:03,360 - Are you coming or not? - I'm not going. I haven't finished my work yet. You go. 94 00:07:03,360 --> 00:07:04,870 Bye. 95 00:07:10,630 --> 00:07:13,860 - Dr. Qiu, someone is looking for you. - Who is it? 96 00:07:15,280 --> 00:07:18,140 - Okay, Xiao Tang, you can go and work. - Okay. 97 00:07:24,190 --> 00:07:26,510 What do you want? 98 00:07:26,510 --> 00:07:30,600 - Jiaxin, about that day... - I'm working. Personal matters can wait. 99 00:07:31,320 --> 00:07:33,470 You seem to have misunderstood. 100 00:07:34,700 --> 00:07:37,000 Mo Li, there seems to be some funny business between you and Zhou Xiaoshan. 101 00:07:37,000 --> 00:07:39,070 My sister and I would rather stay out of it. 102 00:07:39,070 --> 00:07:42,530 It's not what you think. He really is my brother. 103 00:07:42,530 --> 00:07:45,740 Do you think I'm stupid? How could there be something so coincidental? 104 00:07:45,740 --> 00:07:48,710 You are Zhou Xiaoshan's sister. You happened to call Jianing. 105 00:07:48,710 --> 00:07:53,170 Knowing I'm her sister, and you chose not to tell me about your relationship with Zhou Xiaoshan? 106 00:07:53,720 --> 00:07:57,150 Mo Li, I'm really disappointed in you. 107 00:07:59,500 --> 00:08:01,910 No, Jiaxin. 108 00:08:01,910 --> 00:08:05,560 My brother and I... we keep things to ourselves. 109 00:08:05,560 --> 00:08:08,600 We are not used to telling others. 110 00:08:08,600 --> 00:08:11,280 So I'm also "others" to you? 111 00:08:11,280 --> 00:08:14,170 As is my sister to Zhou Xiaoshan? 112 00:08:14,170 --> 00:08:15,790 That's not what I meant. 113 00:08:15,790 --> 00:08:19,690 Mo Li, friends can tell each other anything. 114 00:08:19,690 --> 00:08:22,580 Just like me. I have told you everything! 115 00:08:22,580 --> 00:08:26,970 Even if you two weren't siblings, but lovers, I wouldn't blame you if you told me. 116 00:08:26,970 --> 00:08:29,320 At least you didn't lie to me. 117 00:08:29,320 --> 00:08:32,330 Mo Li, please don't find me anymore. 118 00:08:32,330 --> 00:08:36,690 He is my brother, just not by blood. When we were kids, he saved my life. 119 00:08:47,490 --> 00:08:52,240 Jiaxin, if you still think I'm hiding something from you, 120 00:08:53,100 --> 00:08:55,570 I will tell you about my past. 121 00:09:21,420 --> 00:09:25,370 Qiu Jianing, can we talk? 122 00:09:25,370 --> 00:09:29,150 I'm busy. We can talk after work. 123 00:09:37,750 --> 00:09:40,250 [Inpatient Department] 124 00:09:43,370 --> 00:09:45,130 Jiaxin? 125 00:09:51,290 --> 00:09:54,180 You think I'm a horrible person? 126 00:09:56,960 --> 00:10:01,500 That someone like me... can't be your friend? 127 00:10:03,130 --> 00:10:05,420 Too much to process. 128 00:10:05,420 --> 00:10:07,660 I need a moment. 129 00:10:20,540 --> 00:10:23,260 Hello? Professor Xiao from the technical team? 130 00:10:23,260 --> 00:10:24,380 It's me. 131 00:10:24,380 --> 00:10:26,820 I am Qiu Jianing. I have a question. 132 00:10:26,820 --> 00:10:30,430 The mice's blood samples from last week show large data variance. 133 00:10:30,430 --> 00:10:34,320 Yet starting from this week, the variance has decreased. 134 00:10:34,320 --> 00:10:37,140 Have any parameters been changed? 135 00:10:37,140 --> 00:10:40,140 Actually, I have already made some inquiries. 136 00:10:40,140 --> 00:10:41,800 Nobody informed me of any changes. 137 00:10:41,800 --> 00:10:45,120 It could be that the lab technician 138 00:10:45,120 --> 00:10:46,750 is inexperienced in performing injections. That's why there is a difference. 139 00:10:46,750 --> 00:10:48,640 [Mice Blood Sample Data] 140 00:10:53,790 --> 00:10:54,810 [Animal Experimental Statistics] 141 00:10:59,280 --> 00:11:01,790 [Animal Experimental Statistics] 142 00:11:03,780 --> 00:11:05,200 [Experimental Statistics] 143 00:11:19,600 --> 00:11:22,220 Why is the data in Section 5 a little higher than all the others? 144 00:11:32,470 --> 00:11:33,960 - Hello. - Hello. 145 00:11:33,960 --> 00:11:37,070 Was it Yang Haiquan who performed injections for Section 5? 146 00:11:37,070 --> 00:11:39,910 - Yes. - Where is he now? 147 00:11:39,910 --> 00:11:42,100 He is in the Incubation Room. 148 00:11:42,100 --> 00:11:43,770 I got it. 149 00:11:59,080 --> 00:12:01,400 Please exit through the backdoor. 150 00:12:07,710 --> 00:12:10,420 Thank you. 151 00:12:10,420 --> 00:12:12,160 Yang Haiquan. 152 00:12:12,160 --> 00:12:14,500 Professor Qiu, you're here. 153 00:12:18,450 --> 00:12:22,150 I checked the report. The data for Section 5, to which you are assigned, 154 00:12:22,150 --> 00:12:25,540 shows some abnormalities in one group. 155 00:12:25,540 --> 00:12:29,050 - Are the rest of the groups normal? - Normal. 156 00:12:29,050 --> 00:12:32,130 Could it be normal fluctuation in an experiment? 157 00:12:32,130 --> 00:12:36,090 If it's normal fluctuation, it should also appear in other groups. 158 00:12:36,090 --> 00:12:37,900 But it only appeared in one group. 159 00:12:37,900 --> 00:12:42,780 Professor Qiu, I think the experiment may have been interfered with. 160 00:12:42,780 --> 00:12:45,100 You don't need to panic. I'm just trying to understand the situation. 161 00:12:45,100 --> 00:12:47,910 When on duty, did you ever leave the reagent unattended? 162 00:12:47,910 --> 00:12:51,200 - Definitely not. - Then has anyone suspicious come inside? 163 00:12:51,200 --> 00:12:52,840 No... 164 00:12:52,840 --> 00:12:54,980 It's just our colleagues. 165 00:12:54,980 --> 00:12:56,920 - Colleagues? - Yes. 166 00:12:56,920 --> 00:12:59,850 I come here at 1:00 p.m. every day to start the injections, 167 00:12:59,850 --> 00:13:04,430 and Zhou Xiaoshan will also often come by to record the numbers. 168 00:13:28,490 --> 00:13:31,570 Hello, Bass. Any news on what I asked you to investigate? 169 00:13:31,570 --> 00:13:33,640 I'm so impressed by his resume. 170 00:13:33,640 --> 00:13:36,500 It's been sent to you. Check it out. 171 00:13:36,500 --> 00:13:38,480 Wait a moment. Let me take a look. 172 00:13:42,920 --> 00:13:44,450 [2017-2018] 173 00:13:44,450 --> 00:13:47,040 He was the Assistant Researcher in Merck. 174 00:13:47,040 --> 00:13:49,470 Focusing in development of the new drug 175 00:13:49,470 --> 00:13:51,930 for prostate cancer. 176 00:13:52,390 --> 00:13:55,490 Bass, in your email, you didn't mention 177 00:13:55,490 --> 00:13:58,520 why he left Merck Group. 178 00:13:58,520 --> 00:14:01,420 This is also what I'm confused of. 179 00:14:01,420 --> 00:14:06,140 Maybe there's something else he needs in the Original Life. 180 00:14:07,450 --> 00:14:09,310 Okay, I got it. 181 00:14:16,900 --> 00:14:18,290 What is it? 182 00:14:18,290 --> 00:14:19,990 Your takeaway. 183 00:14:19,990 --> 00:14:23,020 I didn't order any takeaway. Do you have the wrong person? 184 00:14:23,620 --> 00:14:26,570 The green dumplings are already here. Thanks! 185 00:14:27,190 --> 00:14:31,300 Ma'am, please sign and rate our service. Thank you! 186 00:14:37,780 --> 00:14:40,650 [Drug Therapy for Prostate Research Cancer Anticancer, 2018, 2, 34-36] 187 00:15:04,000 --> 00:15:07,520 Don't you think you're hiding too much from me? 188 00:15:07,520 --> 00:15:09,670 With regards to Mo Li, I can explain. 189 00:15:09,670 --> 00:15:11,480 What can you explain? 190 00:15:12,110 --> 00:15:16,210 Are you explaining why she was hugging you so intimately, 191 00:15:16,210 --> 00:15:21,520 or explaining why you've never told me you had a little sister? 192 00:15:21,520 --> 00:15:26,720 Or are you going to explain why she pretended to be a delivery worker 193 00:15:26,720 --> 00:15:28,700 to spy on me? 194 00:15:28,700 --> 00:15:31,910 I didn't order green dumplings that day, 195 00:15:31,910 --> 00:15:34,390 but she insisted that I accept it. 196 00:15:34,390 --> 00:15:37,590 Just as I was about to call to confirm, you appeared. 197 00:15:37,590 --> 00:15:39,370 You helped her out. 198 00:15:39,370 --> 00:15:43,130 If I remember correctly, that takeaway delivery driver was Mo Li. Right? 199 00:15:43,130 --> 00:15:47,270 And the phone call from the MMA academy. That was Mo Li, too. 200 00:15:48,240 --> 00:15:50,890 I don't care if she keeps changing jobs all the time. 201 00:15:50,890 --> 00:15:53,690 But why is it that it's related to me every single time? 202 00:15:55,240 --> 00:16:00,300 Her story is a bit complicated. But I can explain. 203 00:16:00,300 --> 00:16:03,420 Okay. Let's not talk about Mo Li for now. 204 00:16:03,420 --> 00:16:05,440 Let's talk about other things. 205 00:16:06,170 --> 00:16:08,410 One of the mice group Yang Haiquan was assigned 206 00:16:08,410 --> 00:16:10,630 showed a data abnormality. 207 00:16:10,630 --> 00:16:13,880 According to him, every day when he started injections at 1:00 p.m., 208 00:16:13,880 --> 00:16:18,210 he always met you. You were recording the numbers. 209 00:16:18,210 --> 00:16:20,070 Yes. 210 00:16:20,070 --> 00:16:21,790 It was you who assigned us the task 211 00:16:21,790 --> 00:16:24,530 to randomly document experiment data 212 00:16:24,530 --> 00:16:27,010 and report to you regularly 213 00:16:27,010 --> 00:16:29,170 for the avoidance of potential risks, is it not? 214 00:16:29,170 --> 00:16:31,810 Yet every time the technician conducts injections, 215 00:16:31,810 --> 00:16:36,060 you're the one who went every single time. It's too much of a coincidence, right? 216 00:16:37,910 --> 00:16:39,660 Wait a moment. 217 00:16:43,990 --> 00:16:46,680 The data our group collected. 218 00:16:46,680 --> 00:16:48,030 [PLAN O] 219 00:16:51,050 --> 00:16:54,600 All the relevant details you want to know about, are in it. 220 00:16:54,600 --> 00:16:57,260 Take your time to compare them. 221 00:16:57,260 --> 00:17:01,080 Professor Qiu, I can tell you right now 222 00:17:01,080 --> 00:17:05,070 the reason behind my frequent presence at the lab 223 00:17:05,070 --> 00:17:06,940 for data collection while injections are performed. 224 00:17:06,940 --> 00:17:11,140 It is because the data from Section 5 showed a large variance. 225 00:17:11,140 --> 00:17:13,420 And I suspected it was caused 226 00:17:13,420 --> 00:17:15,560 by Yang Haiquan's inexperience. 227 00:17:15,560 --> 00:17:17,990 So I gave him some corrective instructions. 228 00:17:17,990 --> 00:17:19,730 That's why, in the following week, 229 00:17:19,730 --> 00:17:22,850 you saw that the variance decreased. 230 00:17:23,800 --> 00:17:25,910 Why did you leave the Merck research team? 231 00:17:25,910 --> 00:17:27,880 What do you mean by that? 232 00:17:29,770 --> 00:17:34,380 Merck Group, one of the global top-10 multinational enterprises. 233 00:17:34,380 --> 00:17:38,130 They have invested billions of dollars annually. 234 00:17:38,130 --> 00:17:41,420 And you, Zhou Xiaoshan, have no reason 235 00:17:41,420 --> 00:17:44,210 to leave all the extraordinary treatment and environment 236 00:17:44,210 --> 00:17:46,840 to join Plan-O. Why? 237 00:17:46,840 --> 00:17:48,680 You investigated me. 238 00:17:49,540 --> 00:17:51,710 - What else did you find? - Is this not enough? 239 00:17:51,710 --> 00:17:54,290 It's all but the tip of the iceberg. 240 00:17:56,230 --> 00:18:00,500 If you have the ability to investigate me, why didn't you try to find out why I left? 241 00:18:00,500 --> 00:18:04,310 Let me tell you. In the beginning, 242 00:18:04,310 --> 00:18:06,280 I put so much effort into the experiment, in my work. 243 00:18:06,280 --> 00:18:08,480 But because I worked too hard, 244 00:18:08,480 --> 00:18:11,210 my peers got criticized for not working hard enough. 245 00:18:11,210 --> 00:18:16,420 And so they isolated me, transferred me to another team. And this time, 246 00:18:16,420 --> 00:18:20,740 I learned to keep the same workload as everyone else, 247 00:18:20,740 --> 00:18:25,480 but I ended up being assigned the most time-consuming, energy-draining tasks. 248 00:18:25,480 --> 00:18:27,530 I was very tired and felt very hopeless. 249 00:18:27,530 --> 00:18:30,490 When there were one or two times when I wasn't able to complete my tasks, 250 00:18:30,490 --> 00:18:33,710 just like that, I was kicked out again. 251 00:18:34,240 --> 00:18:37,150 Fine, another team, then. 252 00:18:38,810 --> 00:18:43,170 This time. Guess what the reason was this time? 253 00:18:45,890 --> 00:18:49,210 After the third time, I finally understood that 254 00:18:49,210 --> 00:18:53,490 in their eyes, this Asian nobody 255 00:18:53,490 --> 00:18:55,510 was unqualified to work in the scientific field with them. 256 00:18:55,510 --> 00:18:59,440 If I say I left that "extraordinary treatment and environment" company because of discrimination, 257 00:18:59,440 --> 00:19:01,740 you wouldn't believe me, would you? 258 00:19:01,740 --> 00:19:04,840 Or do I have to be like you, 259 00:19:04,840 --> 00:19:08,840 plagiarized and humiliated, to look convincing? 260 00:19:08,840 --> 00:19:10,940 Then, what about everything else? 261 00:19:10,940 --> 00:19:13,200 That sister of yours 262 00:19:13,200 --> 00:19:16,920 and the scar on your chest. Do you know what all of this proves? 263 00:19:16,920 --> 00:19:21,060 It proves that you are not an ordinary researcher. 264 00:19:21,060 --> 00:19:23,460 How do you explain all of this? 265 00:19:27,070 --> 00:19:30,040 - I can't explain this. - Then, what do you really want? 266 00:19:30,040 --> 00:19:31,980 Qiu Jianing, do you have to be like this? 267 00:19:31,980 --> 00:19:33,610 Yes. 268 00:19:34,230 --> 00:19:35,910 I don't regret it. 269 00:19:39,640 --> 00:19:41,360 You don't regret it? 270 00:19:43,980 --> 00:19:45,720 Fine. 271 00:19:45,720 --> 00:19:47,750 Let me take you to a place. 272 00:19:47,750 --> 00:19:49,490 Where are we going? 273 00:19:54,290 --> 00:19:56,540 All the questions you've raised, 274 00:19:56,540 --> 00:19:59,250 I can give you answers to all of them. 275 00:19:59,250 --> 00:20:03,950 It's just that this answer means that I will lose you. 276 00:20:23,290 --> 00:20:29,110 [Prison Museum] 277 00:20:53,040 --> 00:20:55,390 Why did you bring me here? 278 00:20:56,190 --> 00:20:58,670 The scar on my chest 279 00:20:58,670 --> 00:21:01,010 is something I got while I was in prison. 280 00:21:01,010 --> 00:21:04,460 When I was younger, I made a mistake and was put in jail. 281 00:21:04,460 --> 00:21:09,110 I was tortured. It was Uncle Zha who saved me. 282 00:21:48,630 --> 00:21:50,320 Uncle Zha. 283 00:21:50,880 --> 00:21:56,010 From then onward, he helped me financially and sent me to a school in the city. 284 00:21:56,010 --> 00:21:59,850 He provided for me, treating me as his own son. 285 00:22:06,190 --> 00:22:08,090 Then, what about Mo Li? 286 00:22:08,090 --> 00:22:10,090 She was also adopted by Uncle Zha. 287 00:22:10,090 --> 00:22:14,220 We share a similar past, both under Uncle Zha's protection. 288 00:22:14,220 --> 00:22:19,620 In day-to-day life, I've always been caring for her and protecting her. 289 00:22:19,620 --> 00:22:22,800 She relies on me as if I'm her family member. 290 00:22:22,800 --> 00:22:25,520 So when you appeared, 291 00:22:25,520 --> 00:22:28,690 she gots afraid of losing me. 292 00:22:28,690 --> 00:22:32,590 Our relationship won't affect your sibling relationship. 293 00:22:32,590 --> 00:22:35,480 Her family is but a few. 294 00:22:35,480 --> 00:22:38,690 So she can't stand the fear of losing someone. 295 00:22:50,080 --> 00:22:55,880 Qiu Jianing, this world is filled with too much darkness. 296 00:22:55,880 --> 00:22:59,030 It's such darkness that someone like you wouldn't be able to experience. 297 00:23:05,400 --> 00:23:07,340 Why did you hide all of this from me? 298 00:23:08,190 --> 00:23:11,800 Were you scared that once I found out, I'd look down on you? 299 00:23:16,560 --> 00:23:20,910 Reincarnation... is part of a branch of life. 300 00:23:21,470 --> 00:23:24,280 Some are lucky, some are not. 301 00:23:24,790 --> 00:23:26,930 No one has a choice. 302 00:23:27,560 --> 00:23:32,320 The fact that you've been able to come out of that kind of place and arrive here is already amazing. 303 00:23:32,320 --> 00:23:35,230 I don't need comfort. I really don't. 304 00:23:37,730 --> 00:23:42,210 Did you know? Not everyone has the courage to fight against fate. 305 00:23:44,580 --> 00:23:46,350 Zhou Xiaoshan, 306 00:23:49,020 --> 00:23:51,580 I do not despise fighters. 307 00:23:51,580 --> 00:23:54,190 I just hate evil people. 308 00:23:57,060 --> 00:24:01,670 This is where we part our ways. 309 00:24:05,010 --> 00:24:07,150 What do you mean by that? 310 00:24:09,150 --> 00:24:12,550 Are you... breaking up with me? 311 00:24:14,860 --> 00:24:17,830 - I already told you I— - We're from two different worlds. 312 00:24:18,800 --> 00:24:21,270 It's impossible for us to walk on the same path. 313 00:24:25,670 --> 00:24:27,400 Then... 314 00:24:28,310 --> 00:24:32,250 - if it's like this, originally— - Qiu Jianing, 315 00:24:33,620 --> 00:24:36,460 perhaps since that Foolish Wolf, 316 00:24:36,460 --> 00:24:38,770 I already had feelings for you. 317 00:24:38,770 --> 00:24:41,510 You let me believe 318 00:24:41,510 --> 00:24:44,800 that pure goodness still exists. 319 00:24:44,800 --> 00:24:49,480 I have hesitated and struggled before. 320 00:24:51,050 --> 00:24:54,510 Yet I can't escape my weakness. 321 00:24:54,510 --> 00:24:56,220 Your weakness....? 322 00:24:57,240 --> 00:24:59,420 Who doesn't want to be in love? 323 00:25:00,330 --> 00:25:02,500 If that's the case... 324 00:25:02,500 --> 00:25:05,440 We're like the sun and the moon. 325 00:25:05,440 --> 00:25:07,580 Day and night. 326 00:25:08,770 --> 00:25:10,770 Even if I love you, 327 00:25:12,760 --> 00:25:14,910 we can't be together. 328 00:25:14,910 --> 00:25:20,950 ♫ Let time halt and freeze all motion ♫ 329 00:25:23,280 --> 00:25:29,280 ♫ Just give up on the pull of meaningless entanglement ♫ 330 00:25:29,280 --> 00:25:34,580 ♫ Win the battle for you ♫ 331 00:25:35,540 --> 00:25:39,280 ♫ Win for you ♫ 332 00:26:54,820 --> 00:26:56,660 You were suspected 333 00:26:56,660 --> 00:26:59,980 and you explained things to her. Did she believe it? 334 00:26:59,980 --> 00:27:02,540 She did and didn't. 335 00:27:02,540 --> 00:27:06,850 Then there's still a chance, right? 336 00:27:06,850 --> 00:27:11,450 Xiaoshan, what do you plan to do next? 337 00:27:19,290 --> 00:27:21,980 What's happening with Qiu Jianing? 338 00:27:21,980 --> 00:27:25,250 I told a modest lie. She is convinced about you. 339 00:27:25,250 --> 00:27:26,990 But it didn't completely eliminate 340 00:27:26,990 --> 00:27:28,880 her suspicion against me at work. 341 00:27:28,880 --> 00:27:30,380 Then, what do we do? 342 00:27:30,380 --> 00:27:32,230 Keep lying. 343 00:27:46,620 --> 00:27:48,720 Fetch me the cable. 344 00:28:41,980 --> 00:28:45,470 Once suspicion takes root, it is very hard to get rid of. 345 00:28:45,470 --> 00:28:50,000 Once you tell one lie, you need a thousand more to keep it hidden. 346 00:28:50,000 --> 00:28:51,520 Brother... 347 00:28:52,300 --> 00:28:55,350 What else do you need me to get? 348 00:28:56,120 --> 00:28:57,700 There's no need. 349 00:29:19,110 --> 00:29:20,860 Come inside, please. 350 00:29:22,580 --> 00:29:24,600 Professor Qiu, what's up? 351 00:29:24,600 --> 00:29:26,750 - Can you do me a favor? - Go ahead. 352 00:29:26,750 --> 00:29:29,470 I would like to conduct some random checks on the experiment. 353 00:29:29,470 --> 00:29:31,530 Can you show me a few days' worth of surveillance footage? 354 00:29:31,530 --> 00:29:33,720 - No problem. - Thanks. 355 00:29:36,450 --> 00:29:38,730 This is the footage you've requested. 356 00:29:50,740 --> 00:29:53,480 You are looking at the last timestamp. 357 00:29:53,480 --> 00:29:55,980 Can you pause it? Are you able to zoom in? 358 00:29:55,980 --> 00:29:57,490 Yes. 359 00:29:58,680 --> 00:30:00,670 It's already at its largest. 360 00:30:10,860 --> 00:30:13,440 It doesn't look like there are any issues. Continue with your work. Thanks. 361 00:30:13,440 --> 00:30:14,960 No problem. 362 00:30:31,860 --> 00:30:33,720 Hello. 363 00:30:33,720 --> 00:30:36,070 Hello, I am Qiu Jianing. 364 00:30:36,070 --> 00:30:41,460 Can you send all of last Wednesday's and Thursday's footage to my email? 365 00:30:41,460 --> 00:30:44,510 I want to find something. 366 00:30:44,510 --> 00:30:46,720 Okay, Professor Qiu. I'll send it immediately. 367 00:30:46,720 --> 00:30:48,250 Thanks. 368 00:31:24,960 --> 00:31:32,100 ♫ You asked me if I've ever seen the most magnificant flame ♫ 369 00:31:32,100 --> 00:31:38,510 ♫ A flame that never burns out and keeps on burning ♫ 370 00:31:39,720 --> 00:31:47,050 ♫ The sea and land breaks down the barrier along the coastline ♫ 371 00:31:47,050 --> 00:31:53,800 ♫ Waiting to cross to the other side ♫ [Be careful. Don't get hurt] 372 00:31:53,800 --> 00:31:57,750 ♫ Our boat is drifting in the endless, deep sea ♫ 373 00:31:57,750 --> 00:32:01,490 ♫ But we are never afraid losing our way ♫ 374 00:32:01,490 --> 00:32:06,990 ♫ Because we are sailing towards the beautiful scenery ♫ 375 00:32:06,990 --> 00:32:08,760 Wow. 376 00:32:08,760 --> 00:32:10,700 Rat Flowers...here? 377 00:32:10,700 --> 00:32:12,380 What? 378 00:32:12,380 --> 00:32:16,500 They are called "Rat Flowers," or Pulsatilla Chinensis, it can even be used as an herb in traditional Chinese medicine. 379 00:32:16,500 --> 00:32:19,820 It's pretty. Why "rat"? 380 00:32:19,820 --> 00:32:23,650 Because... this type of flower thrives on mouse droppings 381 00:32:23,650 --> 00:32:26,850 as its fertilizer. Thus the name. 382 00:32:26,850 --> 00:32:28,720 No way. 383 00:32:28,720 --> 00:32:30,630 Try it yourself and see. 384 00:32:30,630 --> 00:32:32,690 If you're lying to me, how do we deal with this? 385 00:32:32,690 --> 00:32:34,640 You can punish me however you like. 386 00:32:37,340 --> 00:32:42,040 ♫ Tenderly ♫ 387 00:32:42,040 --> 00:32:47,110 ♫ entrusting all hope ♫ 388 00:32:51,830 --> 00:32:53,420 You lied to me. 389 00:32:57,300 --> 00:33:02,430 "Rat Flowers" are cold-resistant and draught-enduring. They don't need mouse droppings for fertilizer. 390 00:33:03,110 --> 00:33:05,060 Why did you come up here? 391 00:33:12,650 --> 00:33:17,850 I checked the surveillance. As you said, the data is problematic. 392 00:33:17,850 --> 00:33:21,290 - So... - So you think I sneaked around at the lab 393 00:33:21,290 --> 00:33:23,370 because I had other motives? 394 00:33:24,690 --> 00:33:30,320 But you didn't think that I just treated your joke seriously. 395 00:33:34,280 --> 00:33:37,350 I'm sorry, I misunderstood you. 396 00:33:37,350 --> 00:33:40,990 You don't need to apologize. It's normal for you to suspect me 397 00:33:40,990 --> 00:33:43,830 because we're from two different worlds. 398 00:33:45,270 --> 00:33:48,760 You deserve better. 399 00:33:56,060 --> 00:34:00,330 I'm of humble birth and you are from a wealthy family. 400 00:34:01,450 --> 00:34:05,790 My past is very complicated but yours is simple and clean. 401 00:34:08,180 --> 00:34:10,460 I should face the reality now. 402 00:34:11,190 --> 00:34:16,850 Zhou Xiaoshan, a person can't control where they're born. 403 00:34:16,850 --> 00:34:21,550 Even though I can't completely understand the pain you've gone through in the past, 404 00:34:21,550 --> 00:34:25,620 but since we're standing together now in the same world, 405 00:34:25,620 --> 00:34:28,750 you can't just isolate yourself. 406 00:34:32,710 --> 00:34:36,840 - Zhou Xiaoshan, I don't despise— - You don't need to explain. 407 00:36:01,400 --> 00:36:03,080 I'm sorry. 408 00:36:12,000 --> 00:36:14,680 If he's upset, you should explain things to him. 409 00:36:14,680 --> 00:36:16,790 But he won't listen to my explanation. 410 00:36:16,790 --> 00:36:18,490 Just because he's not listening, you're not going to continue explaining? 411 00:36:18,490 --> 00:36:20,040 Then what can I do? 412 00:36:20,040 --> 00:36:22,790 It means you don't care about him enough. 413 00:36:22,790 --> 00:36:26,860 If you really love him, you would keep a hold on him and keep explaining. 414 00:36:26,860 --> 00:36:28,750 Only then can you prove your love for him. 415 00:36:28,750 --> 00:36:31,420 Will that really work? 416 00:36:31,420 --> 00:36:33,980 Listen to me and you'll be fine. 417 00:36:33,980 --> 00:36:36,480 - Thank you. - No worries. 418 00:36:36,480 --> 00:36:40,480 Okay, okay. I'll talk to you later. 419 00:36:45,520 --> 00:36:48,220 Brother, you've actually already got the formula. 420 00:36:48,220 --> 00:36:53,580 If you break up with Qiu Jianing and resign now, it's a great time to break up and resign right now. 421 00:36:54,680 --> 00:36:57,280 I've run tests on the two reagents. 422 00:36:57,280 --> 00:36:59,100 One is indeed a placebo. 423 00:36:59,100 --> 00:37:02,960 Because the sample was too small for the other one, I wasn't able to figure out the formula. 424 00:37:02,960 --> 00:37:04,880 So you're saying that you failed the mission this time? 425 00:37:04,880 --> 00:37:07,280 I must stay undercover. 426 00:37:07,280 --> 00:37:08,850 Mo Li, listen to me. 427 00:37:08,850 --> 00:37:11,530 Qiu Jianing's trust towards me is very important. 428 00:37:11,530 --> 00:37:14,380 You should know this very well. 429 00:37:55,390 --> 00:37:57,410 Come out with me for a little bit. 430 00:37:58,250 --> 00:38:02,260 Work-related things. I'll wait for you at our usual place. 431 00:38:07,240 --> 00:38:10,140 Professor Qiu, why are you looking for me? 432 00:38:10,810 --> 00:38:13,670 Listen to my explanation. 433 00:38:13,670 --> 00:38:15,480 Okay, go ahead. 434 00:38:17,650 --> 00:38:21,270 It was wrong of me to misunderstand you. 435 00:38:21,270 --> 00:38:25,970 I suspected you not because of the differences between us. 436 00:38:27,730 --> 00:38:29,740 So can you forgive me? 437 00:38:29,740 --> 00:38:31,230 Yes. 438 00:38:32,500 --> 00:38:34,360 You're not mad? 439 00:38:35,090 --> 00:38:37,300 I was never mad at you. 440 00:38:37,300 --> 00:38:39,760 I was mad at myself. 441 00:38:39,760 --> 00:38:42,680 Professor Qiu, I don't deserve you. 442 00:38:42,680 --> 00:38:45,380 You should suspect me. You don't need to blame yourself. 443 00:38:45,380 --> 00:38:47,320 No, no. Listen to me explain. 444 00:38:47,320 --> 00:38:49,260 Okay, go ahead. 445 00:38:49,260 --> 00:38:52,160 You're not saying anything else? Then I'm leaving. 446 00:39:10,820 --> 00:39:14,890 That's just pouting. He wants attention. Just be sweet to him. 447 00:39:14,890 --> 00:39:17,230 Won't he forgive you then? 448 00:39:17,230 --> 00:39:20,980 Yeah. 449 00:39:20,980 --> 00:39:24,010 Sister, sister, sister! I'm hanging up now. 450 00:39:24,010 --> 00:39:26,220 Sister, what are you mumbling about? 451 00:39:26,220 --> 00:39:27,600 Nothing. 452 00:39:27,600 --> 00:39:30,810 Did you fight with Zhou Xiaoshan? 453 00:39:30,810 --> 00:39:31,790 No. 454 00:39:31,790 --> 00:39:34,770 That's too quick. You are pretending! 455 00:39:40,840 --> 00:39:45,780 Sister, did you really fight with him? 456 00:39:46,490 --> 00:39:48,660 Why? 457 00:39:51,490 --> 00:39:56,340 I suspected that Xiaoshan joined the lab with another motive. 458 00:39:56,340 --> 00:40:00,110 But later I discovered that I misunderstood him, so I tried to explain things to him. 459 00:40:00,110 --> 00:40:02,690 But he isn't willing to forgive me. 460 00:40:02,690 --> 00:40:04,920 This Zhou Xiaoshan. Give him a little sunshine and he feels splendid all of a sudden. He's probably enjoying it. 461 00:40:04,920 --> 00:40:07,260 I should let my master know. 462 00:40:07,260 --> 00:40:09,760 "Rival backed off. Now or never!" 463 00:40:09,760 --> 00:40:13,100 Hey, hey! Stop creating trouble for me, okay? 464 00:40:14,770 --> 00:40:17,790 Don't be sad anymore. 465 00:40:17,790 --> 00:40:21,460 Do you have any methods I can use to get him to forgive me? 466 00:40:25,050 --> 00:40:27,120 Yes or no? Why are you smiling? 467 00:40:27,120 --> 00:40:30,310 You can try to convince him. 468 00:40:30,310 --> 00:40:33,680 I've already tried explaining things to him many times but he just won't listen. 469 00:40:33,680 --> 00:40:35,470 What else can I do? 470 00:40:35,470 --> 00:40:37,580 Then your convincing ability isn't sincere enough. 471 00:40:37,580 --> 00:40:40,460 Don't worry. Leave it to me. 472 00:40:43,630 --> 00:40:46,210 Then I'll leave it to you. 473 00:40:46,210 --> 00:40:49,100 Here, have some chocolate. It tastes great with coffee. 474 00:40:49,100 --> 00:40:52,630 Now you are talking. 475 00:40:53,650 --> 00:40:56,090 It's delicious. 476 00:41:03,230 --> 00:41:04,970 What do you want? 477 00:41:09,400 --> 00:41:13,340 Spot check, to see if there are any potential threats. 478 00:41:17,910 --> 00:41:23,370 Zhou Xiaoshan, why are you putting on so much air. She already apologized. What more do you want? 479 00:41:23,370 --> 00:41:25,960 This is something between me and your sister. 480 00:41:27,880 --> 00:41:30,510 I know it! You are going all-cool mode. 481 00:41:30,510 --> 00:41:33,650 Only the dumb Qiu Jianing would fall for it. 482 00:41:35,120 --> 00:41:40,750 What if I tell my master about your fall-out? 483 00:41:40,750 --> 00:41:42,910 You would dare to. 484 00:41:43,690 --> 00:41:49,480 Here's a message for you: "8:30, meet me at 780 Shengyuan Rd." 485 00:41:49,480 --> 00:41:53,640 It's up to you whether you go. If you decide not to go, let me know. 486 00:41:53,640 --> 00:41:56,060 I will tell my master to go there immediately. 487 00:41:57,310 --> 00:41:59,180 I'm going now. 488 00:42:12,720 --> 00:42:17,140 Don't worry, Sister, I've already talked him over. 489 00:42:17,850 --> 00:42:19,940 Why does he listen as soon as you speak to him? 490 00:42:19,940 --> 00:42:21,820 Why won't he listen to me? 491 00:42:21,820 --> 00:42:25,680 You and I are different. 492 00:42:25,680 --> 00:42:28,330 Do you mean, you are better than me? 493 00:42:28,330 --> 00:42:29,910 Of course. 494 00:42:29,910 --> 00:42:32,900 It looks like he changed his mind, but he said that 495 00:42:32,900 --> 00:42:35,110 you two still need to talk. 496 00:42:35,110 --> 00:42:38,470 What happens next is up to you. 497 00:42:39,650 --> 00:42:41,680 I can't explain things clearly. 498 00:42:41,680 --> 00:42:43,600 Last time I tried to explain things to him, 499 00:42:43,600 --> 00:42:45,580 it only made things worse. 500 00:42:45,580 --> 00:42:48,460 This time it's different. The universe has turned in your favor. 501 00:42:48,460 --> 00:42:53,540 Sister... "8:30, meet him at 780 Shengyuan Rd." 502 00:42:54,370 --> 00:42:56,180 What kind of place is that? 503 00:42:56,180 --> 00:43:00,280 No couple fails to reconcile there. 504 00:43:00,280 --> 00:43:04,370 By the way, I put some Adolph Shampoo in the bathroom. Don't forget to use it for the evening. 505 00:43:04,370 --> 00:43:06,030 Wait. 506 00:43:07,520 --> 00:43:11,160 Why are you behaving so strangely today? 507 00:43:11,160 --> 00:43:15,470 No, I'm not. You said you liked the smell, so I bought you some. 508 00:43:15,470 --> 00:43:18,960 To prevent you from using mine secretly. I'm going. 509 00:43:18,960 --> 00:43:20,500 What are you up to? 510 00:43:20,500 --> 00:43:22,990 You'll know once you go. 511 00:43:27,060 --> 00:43:36,990 Timing & Subtitles provided to you by The CHeMnisThry o²f L💜ve Team @viki.com 512 00:43:36,990 --> 00:43:42,120 ''Signature'' - Azora Chin 513 00:43:42,120 --> 00:43:53,720 ♫ I've lost news of you due to my intermittent hearing loss ♫ 514 00:43:53,720 --> 00:44:07,270 ♫ By changing my old habits, I'm leaving traces of my life ♫ 515 00:44:07,270 --> 00:44:19,420 ♫ Flowers fade away in midsummer ♫ 516 00:44:19,420 --> 00:44:31,280 ♫ Once the lustrous star shines, there seem to be regrets ♫ 517 00:44:31,280 --> 00:44:37,410 ♫ As our paths cross, you seemed to have whispered something in my ear ♫ 518 00:44:37,410 --> 00:44:44,460 ♫ These invisible chains seem to compelled to tighten their hold ♫ 519 00:44:44,460 --> 00:44:51,310 ♫ Time seems to be merciless with love, something I can't erase ♫ 520 00:44:51,310 --> 00:44:56,220 ♫ Yet you left behind your fame ♫ 521 00:44:56,220 --> 00:45:02,720 ♫ You come and go in a flash many times ♫ 522 00:45:02,720 --> 00:45:09,620 ♫ Weaving through the crowd, sometimes you seem close yet distant ♫ 523 00:45:09,720 --> 00:45:17,370 ♫ I don't blame you for my love for you, but I'll leave your shadow alone ♫ 524 00:45:17,370 --> 00:45:23,980 ♫ To be an engraved signature in my youth ♫ 525 00:45:25,660 --> 00:45:33,150 ♫ Please don't turn around and look back at me ♫ 526 00:45:33,150 --> 00:45:45,100 ♫ The sorrow that you left behind, they are all so tender ♫ 41843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.