Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Timing & Subtitles provided to you by
The CHeMnisTry o²f L💜ve Team @viki.com
2
00:00:09,000 --> 00:00:13,460
''Et Cetera'' - Qian Zhenghao (Jefferson)
3
00:00:13,460 --> 00:00:18,210
♫ There are sunny and cloudy days ♫
4
00:00:18,870 --> 00:00:24,600
♫ Red and green lights, all the signals are waiting ♫
5
00:00:25,110 --> 00:00:28,170
♫ The crowds are like a colony of ants ♫
6
00:00:28,170 --> 00:00:33,090
♫ So small that it's hard to be identified ♫
7
00:00:37,390 --> 00:00:43,420
♫ The crosswalk is like an intersection of
the stars and Milky Way ♫
8
00:00:43,420 --> 00:00:48,430
♫ It's a good sign when the world slows down ♫
9
00:00:49,730 --> 00:00:52,730
♫ A quilt surrounds the city walls ♫
10
00:00:52,730 --> 00:00:57,630
♫ Who is the person racing with the tortoise and the hare? ♫
11
00:00:59,600 --> 00:01:05,880
♫ My waiting for you is the most romantic process ♫
12
00:01:05,880 --> 00:01:12,860
♫ Being crowned as the greatest lover in the universe ♫
13
00:01:12,860 --> 00:01:16,620
♫ Waiting for time to click the shutter ♫
14
00:01:16,620 --> 00:01:25,150
♫ Doing my best in my youth ♫
15
00:01:26,270 --> 00:01:29,970
[Broker]
16
00:01:29,970 --> 00:01:33,060
[Episode 16]
17
00:01:33,620 --> 00:01:35,230
Out with it.
18
00:01:38,870 --> 00:01:41,940
Why did you approach Qiu Jianing behind my back?
19
00:01:41,940 --> 00:01:45,800
You know, if you mess something up,
20
00:01:45,800 --> 00:01:48,320
my plan will be compromised.
21
00:01:48,990 --> 00:01:51,400
I just wanted to check and see
22
00:01:51,400 --> 00:01:54,590
if you had actually fallen for Qiu Jianing.
23
00:02:00,210 --> 00:02:03,770
Brother, do you know,
24
00:02:03,770 --> 00:02:06,450
that when you talk about her now,
25
00:02:06,450 --> 00:02:09,330
it doesn't matter if it's the tone or your expression,
26
00:02:10,860 --> 00:02:13,190
it is already of a man in love.
27
00:02:13,190 --> 00:02:15,320
Like I said,
28
00:02:15,950 --> 00:02:18,280
I'm doing it like this to gain her trust.
29
00:02:18,280 --> 00:02:21,970
No. If you were acting,
30
00:02:21,970 --> 00:02:24,600
it would be just in front of her.
31
00:02:25,900 --> 00:02:28,330
But when you are with me,
32
00:02:30,630 --> 00:02:35,380
even with me, you can't hide your affections for her.
33
00:02:36,280 --> 00:02:41,270
Brother, have you really fallen for Qiu Jianing?
34
00:02:43,290 --> 00:02:46,300
- Has it become real?
- Don't talk nonsense!
35
00:02:46,300 --> 00:02:50,600
Then, why were you so panicked when she misunderstood you? Do you think I'm blind?
36
00:02:50,600 --> 00:02:52,760
You are like Uncle Zha.
37
00:02:52,760 --> 00:02:54,410
Neither of you trusts me, do you?
38
00:02:54,410 --> 00:02:56,990
Brother, I am on your side!
39
00:02:57,720 --> 00:03:00,480
I didn't tell him about you two.
40
00:03:03,990 --> 00:03:06,090
But I do worry...
41
00:03:11,650 --> 00:03:13,240
Brother!
42
00:03:18,330 --> 00:03:20,240
I'm telling you one last time.
43
00:03:20,240 --> 00:03:23,560
Everything I do is to complete the mission.
44
00:03:23,560 --> 00:03:25,480
If you get reckless again
45
00:03:25,480 --> 00:03:29,670
and the mission fails, you will be responsible.
46
00:03:31,110 --> 00:03:32,890
Brother!
47
00:03:53,500 --> 00:03:56,180
Your scar...
48
00:03:58,630 --> 00:04:00,460
I was naughty as a child.
49
00:04:06,740 --> 00:04:08,580
Sister...
50
00:04:08,580 --> 00:04:11,130
A-Are you okay?
51
00:04:11,590 --> 00:04:13,130
I'm fine.
52
00:04:13,130 --> 00:04:14,750
Sit down, Sister.
53
00:04:14,750 --> 00:04:18,780
I found out today... Mo Li is Zhou Xiaoshan's little sister.
54
00:04:18,780 --> 00:04:21,630
- Little sister?
- Don't you know?
55
00:04:24,320 --> 00:04:28,820
You two are so close. How come he never told you?
56
00:04:28,820 --> 00:04:31,010
It's so weird.
57
00:04:33,050 --> 00:04:37,390
Sister, I remembered another thing! Do you know how Mo Li and I met?
58
00:04:37,390 --> 00:04:38,760
How?
59
00:04:38,760 --> 00:04:41,760
One day, you were in the shower and the phone rang.
60
00:04:41,760 --> 00:04:44,470
You asked me to pick it up. So I did.
61
00:04:44,470 --> 00:04:48,780
It was a sales call from the MMA academy, and Mo Li was the caller.
62
00:04:50,360 --> 00:04:53,040
It was meant to lure you,
63
00:04:53,040 --> 00:04:56,190
yet by mistake, I ended up going for the class.
64
00:04:56,190 --> 00:04:58,120
- Don't you think—
- Can I ask you something?
65
00:04:58,120 --> 00:05:00,000
Ask away.
66
00:05:00,000 --> 00:05:04,130
Can you determine the cause of an injury from a scar?
67
00:05:04,130 --> 00:05:07,550
You can. Blunt force leaves larger scars
68
00:05:07,550 --> 00:05:10,420
yet shallow wounds. Sharp objects leave smaller wounds
69
00:05:10,420 --> 00:05:11,830
but they are deeper.
70
00:05:11,830 --> 00:05:16,430
Say on someone's chest there is a scar this long...
71
00:05:16,430 --> 00:05:18,700
Could it be caused by a knife?
72
00:05:18,700 --> 00:05:20,930
Very likely.
73
00:05:20,930 --> 00:05:23,490
Sister, why are you asking?
74
00:05:25,900 --> 00:05:28,460
I was reading a detective novel.
75
00:05:28,460 --> 00:05:31,730
Just verifying some details.
76
00:05:32,350 --> 00:05:35,730
Since when were you interested in detective novels?
77
00:05:35,730 --> 00:05:37,510
Sister?
78
00:05:38,130 --> 00:05:42,100
Dearest Bass, long time no see. How are you doing at Merck Group?
79
00:05:42,100 --> 00:05:45,090
I have a favor to ask.
80
00:06:04,460 --> 00:06:07,870
The number you called...
81
00:06:19,190 --> 00:06:21,610
I need some time to calm down.
82
00:06:21,610 --> 00:06:23,130
[AoYoung Hospital]
83
00:06:28,060 --> 00:06:31,040
Well, well, well...
84
00:06:31,040 --> 00:06:33,820
Impressive. You haven't moved an inch since your shift started.
85
00:06:33,820 --> 00:06:37,760
- Are you glued to your chair?
- I say, Master,
86
00:06:37,760 --> 00:06:41,790
are you over being rejected already?
87
00:06:41,790 --> 00:06:43,920
Nope. I'm just amazed.
88
00:06:43,920 --> 00:06:47,390
What a top-class mentor I am.
89
00:06:47,390 --> 00:06:51,990
Leaving your student in the jungle and leaving. Top-class indeed.
90
00:06:51,990 --> 00:06:55,330
Well, you've been desk-bound all day. Let's go check on the patients. Let's take a walk.
91
00:06:55,330 --> 00:06:56,920
Now you think of me? No way.
92
00:06:56,920 --> 00:06:59,350
- Come.
- I don't want to.
93
00:06:59,350 --> 00:07:03,360
- Are you coming or not?
- I'm not going. I haven't finished my work yet. You go.
94
00:07:03,360 --> 00:07:04,870
Bye.
95
00:07:10,630 --> 00:07:13,860
- Dr. Qiu, someone is looking for you.
- Who is it?
96
00:07:15,280 --> 00:07:18,140
- Okay, Xiao Tang, you can go and work.
- Okay.
97
00:07:24,190 --> 00:07:26,510
What do you want?
98
00:07:26,510 --> 00:07:30,600
- Jiaxin, about that day...
- I'm working. Personal matters can wait.
99
00:07:31,320 --> 00:07:33,470
You seem to have misunderstood.
100
00:07:34,700 --> 00:07:37,000
Mo Li, there seems to be some funny business between you and Zhou Xiaoshan.
101
00:07:37,000 --> 00:07:39,070
My sister and I would rather stay out of it.
102
00:07:39,070 --> 00:07:42,530
It's not what you think. He really is my brother.
103
00:07:42,530 --> 00:07:45,740
Do you think I'm stupid? How could there be something so coincidental?
104
00:07:45,740 --> 00:07:48,710
You are Zhou Xiaoshan's sister. You happened to call Jianing.
105
00:07:48,710 --> 00:07:53,170
Knowing I'm her sister, and you chose not to tell me about your relationship with Zhou Xiaoshan?
106
00:07:53,720 --> 00:07:57,150
Mo Li, I'm really disappointed in you.
107
00:07:59,500 --> 00:08:01,910
No, Jiaxin.
108
00:08:01,910 --> 00:08:05,560
My brother and I... we keep things to ourselves.
109
00:08:05,560 --> 00:08:08,600
We are not used to telling others.
110
00:08:08,600 --> 00:08:11,280
So I'm also "others" to you?
111
00:08:11,280 --> 00:08:14,170
As is my sister to Zhou Xiaoshan?
112
00:08:14,170 --> 00:08:15,790
That's not what I meant.
113
00:08:15,790 --> 00:08:19,690
Mo Li, friends can tell each other anything.
114
00:08:19,690 --> 00:08:22,580
Just like me. I have told you everything!
115
00:08:22,580 --> 00:08:26,970
Even if you two weren't siblings, but lovers, I wouldn't blame you if you told me.
116
00:08:26,970 --> 00:08:29,320
At least you didn't lie to me.
117
00:08:29,320 --> 00:08:32,330
Mo Li, please don't find me anymore.
118
00:08:32,330 --> 00:08:36,690
He is my brother, just not by blood. When we were kids, he saved my life.
119
00:08:47,490 --> 00:08:52,240
Jiaxin, if you still think I'm hiding something from you,
120
00:08:53,100 --> 00:08:55,570
I will tell you about my past.
121
00:09:21,420 --> 00:09:25,370
Qiu Jianing, can we talk?
122
00:09:25,370 --> 00:09:29,150
I'm busy. We can talk after work.
123
00:09:37,750 --> 00:09:40,250
[Inpatient Department]
124
00:09:43,370 --> 00:09:45,130
Jiaxin?
125
00:09:51,290 --> 00:09:54,180
You think I'm a horrible person?
126
00:09:56,960 --> 00:10:01,500
That someone like me... can't be your friend?
127
00:10:03,130 --> 00:10:05,420
Too much to process.
128
00:10:05,420 --> 00:10:07,660
I need a moment.
129
00:10:20,540 --> 00:10:23,260
Hello? Professor Xiao from the technical team?
130
00:10:23,260 --> 00:10:24,380
It's me.
131
00:10:24,380 --> 00:10:26,820
I am Qiu Jianing. I have a question.
132
00:10:26,820 --> 00:10:30,430
The mice's blood samples from last week show large data variance.
133
00:10:30,430 --> 00:10:34,320
Yet starting from this week, the variance has decreased.
134
00:10:34,320 --> 00:10:37,140
Have any parameters been changed?
135
00:10:37,140 --> 00:10:40,140
Actually, I have already made some inquiries.
136
00:10:40,140 --> 00:10:41,800
Nobody informed me of any changes.
137
00:10:41,800 --> 00:10:45,120
It could be that the lab technician
138
00:10:45,120 --> 00:10:46,750
is inexperienced in performing injections. That's why there is a difference.
139
00:10:46,750 --> 00:10:48,640
[Mice Blood Sample Data]
140
00:10:53,790 --> 00:10:54,810
[Animal Experimental Statistics]
141
00:10:59,280 --> 00:11:01,790
[Animal Experimental Statistics]
142
00:11:03,780 --> 00:11:05,200
[Experimental Statistics]
143
00:11:19,600 --> 00:11:22,220
Why is the data in Section 5 a little higher than all the others?
144
00:11:32,470 --> 00:11:33,960
- Hello.
- Hello.
145
00:11:33,960 --> 00:11:37,070
Was it Yang Haiquan who performed injections for Section 5?
146
00:11:37,070 --> 00:11:39,910
- Yes.
- Where is he now?
147
00:11:39,910 --> 00:11:42,100
He is in the Incubation Room.
148
00:11:42,100 --> 00:11:43,770
I got it.
149
00:11:59,080 --> 00:12:01,400
Please exit through the backdoor.
150
00:12:07,710 --> 00:12:10,420
Thank you.
151
00:12:10,420 --> 00:12:12,160
Yang Haiquan.
152
00:12:12,160 --> 00:12:14,500
Professor Qiu, you're here.
153
00:12:18,450 --> 00:12:22,150
I checked the report. The data for Section 5, to which you are assigned,
154
00:12:22,150 --> 00:12:25,540
shows some abnormalities in one group.
155
00:12:25,540 --> 00:12:29,050
- Are the rest of the groups normal?
- Normal.
156
00:12:29,050 --> 00:12:32,130
Could it be normal fluctuation in an experiment?
157
00:12:32,130 --> 00:12:36,090
If it's normal fluctuation, it should also appear in other groups.
158
00:12:36,090 --> 00:12:37,900
But it only appeared in one group.
159
00:12:37,900 --> 00:12:42,780
Professor Qiu, I think the experiment may have been interfered with.
160
00:12:42,780 --> 00:12:45,100
You don't need to panic. I'm just trying to understand the situation.
161
00:12:45,100 --> 00:12:47,910
When on duty, did you ever leave the reagent unattended?
162
00:12:47,910 --> 00:12:51,200
- Definitely not.
- Then has anyone suspicious come inside?
163
00:12:51,200 --> 00:12:52,840
No...
164
00:12:52,840 --> 00:12:54,980
It's just our colleagues.
165
00:12:54,980 --> 00:12:56,920
- Colleagues?
- Yes.
166
00:12:56,920 --> 00:12:59,850
I come here at 1:00 p.m. every day to start the injections,
167
00:12:59,850 --> 00:13:04,430
and Zhou Xiaoshan will also often come by to record the numbers.
168
00:13:28,490 --> 00:13:31,570
Hello, Bass. Any news on what I asked you to investigate?
169
00:13:31,570 --> 00:13:33,640
I'm so impressed by his resume.
170
00:13:33,640 --> 00:13:36,500
It's been sent to you. Check it out.
171
00:13:36,500 --> 00:13:38,480
Wait a moment. Let me take a look.
172
00:13:42,920 --> 00:13:44,450
[2017-2018]
173
00:13:44,450 --> 00:13:47,040
He was the Assistant Researcher in Merck.
174
00:13:47,040 --> 00:13:49,470
Focusing in development of the new drug
175
00:13:49,470 --> 00:13:51,930
for prostate cancer.
176
00:13:52,390 --> 00:13:55,490
Bass, in your email, you didn't mention
177
00:13:55,490 --> 00:13:58,520
why he left Merck Group.
178
00:13:58,520 --> 00:14:01,420
This is also what I'm confused of.
179
00:14:01,420 --> 00:14:06,140
Maybe there's something else he needs in the Original Life.
180
00:14:07,450 --> 00:14:09,310
Okay, I got it.
181
00:14:16,900 --> 00:14:18,290
What is it?
182
00:14:18,290 --> 00:14:19,990
Your takeaway.
183
00:14:19,990 --> 00:14:23,020
I didn't order any takeaway. Do you have the wrong person?
184
00:14:23,620 --> 00:14:26,570
The green dumplings are already here. Thanks!
185
00:14:27,190 --> 00:14:31,300
Ma'am, please sign and rate our service. Thank you!
186
00:14:37,780 --> 00:14:40,650
[Drug Therapy for Prostate Research Cancer Anticancer, 2018, 2, 34-36]
187
00:15:04,000 --> 00:15:07,520
Don't you think you're hiding too much from me?
188
00:15:07,520 --> 00:15:09,670
With regards to Mo Li, I can explain.
189
00:15:09,670 --> 00:15:11,480
What can you explain?
190
00:15:12,110 --> 00:15:16,210
Are you explaining why she was hugging you so intimately,
191
00:15:16,210 --> 00:15:21,520
or explaining why you've never told me you had a little sister?
192
00:15:21,520 --> 00:15:26,720
Or are you going to explain why she pretended to be a delivery worker
193
00:15:26,720 --> 00:15:28,700
to spy on me?
194
00:15:28,700 --> 00:15:31,910
I didn't order green dumplings that day,
195
00:15:31,910 --> 00:15:34,390
but she insisted that I accept it.
196
00:15:34,390 --> 00:15:37,590
Just as I was about to call to confirm, you appeared.
197
00:15:37,590 --> 00:15:39,370
You helped her out.
198
00:15:39,370 --> 00:15:43,130
If I remember correctly, that takeaway delivery driver was Mo Li. Right?
199
00:15:43,130 --> 00:15:47,270
And the phone call from the MMA academy. That was Mo Li, too.
200
00:15:48,240 --> 00:15:50,890
I don't care if she keeps changing jobs all the time.
201
00:15:50,890 --> 00:15:53,690
But why is it that it's related to me every single time?
202
00:15:55,240 --> 00:16:00,300
Her story is a bit complicated. But I can explain.
203
00:16:00,300 --> 00:16:03,420
Okay. Let's not talk about Mo Li for now.
204
00:16:03,420 --> 00:16:05,440
Let's talk about other things.
205
00:16:06,170 --> 00:16:08,410
One of the mice group Yang Haiquan was assigned
206
00:16:08,410 --> 00:16:10,630
showed a data abnormality.
207
00:16:10,630 --> 00:16:13,880
According to him, every day when he started injections at 1:00 p.m.,
208
00:16:13,880 --> 00:16:18,210
he always met you. You were recording the numbers.
209
00:16:18,210 --> 00:16:20,070
Yes.
210
00:16:20,070 --> 00:16:21,790
It was you who assigned us the task
211
00:16:21,790 --> 00:16:24,530
to randomly document experiment data
212
00:16:24,530 --> 00:16:27,010
and report to you regularly
213
00:16:27,010 --> 00:16:29,170
for the avoidance of potential risks, is it not?
214
00:16:29,170 --> 00:16:31,810
Yet every time the technician conducts injections,
215
00:16:31,810 --> 00:16:36,060
you're the one who went every single time. It's too much of a coincidence, right?
216
00:16:37,910 --> 00:16:39,660
Wait a moment.
217
00:16:43,990 --> 00:16:46,680
The data our group collected.
218
00:16:46,680 --> 00:16:48,030
[PLAN O]
219
00:16:51,050 --> 00:16:54,600
All the relevant details you want to know about, are in it.
220
00:16:54,600 --> 00:16:57,260
Take your time to compare them.
221
00:16:57,260 --> 00:17:01,080
Professor Qiu, I can tell you right now
222
00:17:01,080 --> 00:17:05,070
the reason behind my frequent presence at the lab
223
00:17:05,070 --> 00:17:06,940
for data collection while injections are performed.
224
00:17:06,940 --> 00:17:11,140
It is because the data from Section 5 showed a large variance.
225
00:17:11,140 --> 00:17:13,420
And I suspected it was caused
226
00:17:13,420 --> 00:17:15,560
by Yang Haiquan's inexperience.
227
00:17:15,560 --> 00:17:17,990
So I gave him some corrective instructions.
228
00:17:17,990 --> 00:17:19,730
That's why, in the following week,
229
00:17:19,730 --> 00:17:22,850
you saw that the variance decreased.
230
00:17:23,800 --> 00:17:25,910
Why did you leave the Merck research team?
231
00:17:25,910 --> 00:17:27,880
What do you mean by that?
232
00:17:29,770 --> 00:17:34,380
Merck Group, one of the global top-10 multinational enterprises.
233
00:17:34,380 --> 00:17:38,130
They have invested billions of dollars annually.
234
00:17:38,130 --> 00:17:41,420
And you, Zhou Xiaoshan, have no reason
235
00:17:41,420 --> 00:17:44,210
to leave all the extraordinary treatment and environment
236
00:17:44,210 --> 00:17:46,840
to join Plan-O. Why?
237
00:17:46,840 --> 00:17:48,680
You investigated me.
238
00:17:49,540 --> 00:17:51,710
- What else did you find?
- Is this not enough?
239
00:17:51,710 --> 00:17:54,290
It's all but the tip of the iceberg.
240
00:17:56,230 --> 00:18:00,500
If you have the ability to investigate me, why didn't you try to find out why I left?
241
00:18:00,500 --> 00:18:04,310
Let me tell you. In the beginning,
242
00:18:04,310 --> 00:18:06,280
I put so much effort into the experiment, in my work.
243
00:18:06,280 --> 00:18:08,480
But because I worked too hard,
244
00:18:08,480 --> 00:18:11,210
my peers got criticized for not working hard enough.
245
00:18:11,210 --> 00:18:16,420
And so they isolated me, transferred me to another team. And this time,
246
00:18:16,420 --> 00:18:20,740
I learned to keep the same workload as everyone else,
247
00:18:20,740 --> 00:18:25,480
but I ended up being assigned the most time-consuming, energy-draining tasks.
248
00:18:25,480 --> 00:18:27,530
I was very tired and felt very hopeless.
249
00:18:27,530 --> 00:18:30,490
When there were one or two times when I wasn't able to complete my tasks,
250
00:18:30,490 --> 00:18:33,710
just like that, I was kicked out again.
251
00:18:34,240 --> 00:18:37,150
Fine, another team, then.
252
00:18:38,810 --> 00:18:43,170
This time. Guess what the reason was this time?
253
00:18:45,890 --> 00:18:49,210
After the third time, I finally understood that
254
00:18:49,210 --> 00:18:53,490
in their eyes, this Asian nobody
255
00:18:53,490 --> 00:18:55,510
was unqualified to work in the scientific field with them.
256
00:18:55,510 --> 00:18:59,440
If I say I left that "extraordinary treatment and environment" company because of discrimination,
257
00:18:59,440 --> 00:19:01,740
you wouldn't believe me, would you?
258
00:19:01,740 --> 00:19:04,840
Or do I have to be like you,
259
00:19:04,840 --> 00:19:08,840
plagiarized and humiliated, to look convincing?
260
00:19:08,840 --> 00:19:10,940
Then, what about everything else?
261
00:19:10,940 --> 00:19:13,200
That sister of yours
262
00:19:13,200 --> 00:19:16,920
and the scar on your chest. Do you know what all of this proves?
263
00:19:16,920 --> 00:19:21,060
It proves that you are not an ordinary researcher.
264
00:19:21,060 --> 00:19:23,460
How do you explain all of this?
265
00:19:27,070 --> 00:19:30,040
- I can't explain this.
- Then, what do you really want?
266
00:19:30,040 --> 00:19:31,980
Qiu Jianing, do you have to be like this?
267
00:19:31,980 --> 00:19:33,610
Yes.
268
00:19:34,230 --> 00:19:35,910
I don't regret it.
269
00:19:39,640 --> 00:19:41,360
You don't regret it?
270
00:19:43,980 --> 00:19:45,720
Fine.
271
00:19:45,720 --> 00:19:47,750
Let me take you to a place.
272
00:19:47,750 --> 00:19:49,490
Where are we going?
273
00:19:54,290 --> 00:19:56,540
All the questions you've raised,
274
00:19:56,540 --> 00:19:59,250
I can give you answers to all of them.
275
00:19:59,250 --> 00:20:03,950
It's just that this answer means that I will lose you.
276
00:20:23,290 --> 00:20:29,110
[Prison Museum]
277
00:20:53,040 --> 00:20:55,390
Why did you bring me here?
278
00:20:56,190 --> 00:20:58,670
The scar on my chest
279
00:20:58,670 --> 00:21:01,010
is something I got while I was in prison.
280
00:21:01,010 --> 00:21:04,460
When I was younger, I made a mistake and was put in jail.
281
00:21:04,460 --> 00:21:09,110
I was tortured. It was Uncle Zha who saved me.
282
00:21:48,630 --> 00:21:50,320
Uncle Zha.
283
00:21:50,880 --> 00:21:56,010
From then onward, he helped me financially and sent me to a school in the city.
284
00:21:56,010 --> 00:21:59,850
He provided for me, treating me as his own son.
285
00:22:06,190 --> 00:22:08,090
Then, what about Mo Li?
286
00:22:08,090 --> 00:22:10,090
She was also adopted by Uncle Zha.
287
00:22:10,090 --> 00:22:14,220
We share a similar past, both under Uncle Zha's protection.
288
00:22:14,220 --> 00:22:19,620
In day-to-day life, I've always been caring for her and protecting her.
289
00:22:19,620 --> 00:22:22,800
She relies on me as if I'm her family member.
290
00:22:22,800 --> 00:22:25,520
So when you appeared,
291
00:22:25,520 --> 00:22:28,690
she gots afraid of losing me.
292
00:22:28,690 --> 00:22:32,590
Our relationship won't affect your sibling relationship.
293
00:22:32,590 --> 00:22:35,480
Her family is but a few.
294
00:22:35,480 --> 00:22:38,690
So she can't stand the fear of losing someone.
295
00:22:50,080 --> 00:22:55,880
Qiu Jianing, this world is filled with too much darkness.
296
00:22:55,880 --> 00:22:59,030
It's such darkness that someone like you wouldn't be able to experience.
297
00:23:05,400 --> 00:23:07,340
Why did you hide all of this from me?
298
00:23:08,190 --> 00:23:11,800
Were you scared that once I found out, I'd look down on you?
299
00:23:16,560 --> 00:23:20,910
Reincarnation... is part of a branch of life.
300
00:23:21,470 --> 00:23:24,280
Some are lucky, some are not.
301
00:23:24,790 --> 00:23:26,930
No one has a choice.
302
00:23:27,560 --> 00:23:32,320
The fact that you've been able to come out of that kind of place and arrive here is already amazing.
303
00:23:32,320 --> 00:23:35,230
I don't need comfort. I really don't.
304
00:23:37,730 --> 00:23:42,210
Did you know? Not everyone has the courage to fight against fate.
305
00:23:44,580 --> 00:23:46,350
Zhou Xiaoshan,
306
00:23:49,020 --> 00:23:51,580
I do not despise fighters.
307
00:23:51,580 --> 00:23:54,190
I just hate evil people.
308
00:23:57,060 --> 00:24:01,670
This is where we part our ways.
309
00:24:05,010 --> 00:24:07,150
What do you mean by that?
310
00:24:09,150 --> 00:24:12,550
Are you... breaking up with me?
311
00:24:14,860 --> 00:24:17,830
- I already told you I—
- We're from two different worlds.
312
00:24:18,800 --> 00:24:21,270
It's impossible for us to walk on the same path.
313
00:24:25,670 --> 00:24:27,400
Then...
314
00:24:28,310 --> 00:24:32,250
- if it's like this, originally—
- Qiu Jianing,
315
00:24:33,620 --> 00:24:36,460
perhaps since that Foolish Wolf,
316
00:24:36,460 --> 00:24:38,770
I already had feelings for you.
317
00:24:38,770 --> 00:24:41,510
You let me believe
318
00:24:41,510 --> 00:24:44,800
that pure goodness still exists.
319
00:24:44,800 --> 00:24:49,480
I have hesitated and struggled before.
320
00:24:51,050 --> 00:24:54,510
Yet I can't escape my weakness.
321
00:24:54,510 --> 00:24:56,220
Your weakness....?
322
00:24:57,240 --> 00:24:59,420
Who doesn't want to be in love?
323
00:25:00,330 --> 00:25:02,500
If that's the case...
324
00:25:02,500 --> 00:25:05,440
We're like the sun and the moon.
325
00:25:05,440 --> 00:25:07,580
Day and night.
326
00:25:08,770 --> 00:25:10,770
Even if I love you,
327
00:25:12,760 --> 00:25:14,910
we can't be together.
328
00:25:14,910 --> 00:25:20,950
♫ Let time halt and freeze all motion ♫
329
00:25:23,280 --> 00:25:29,280
♫ Just give up on the pull of meaningless entanglement ♫
330
00:25:29,280 --> 00:25:34,580
♫ Win the battle for you ♫
331
00:25:35,540 --> 00:25:39,280
♫ Win for you ♫
332
00:26:54,820 --> 00:26:56,660
You were suspected
333
00:26:56,660 --> 00:26:59,980
and you explained things to her. Did she believe it?
334
00:26:59,980 --> 00:27:02,540
She did and didn't.
335
00:27:02,540 --> 00:27:06,850
Then there's still a chance, right?
336
00:27:06,850 --> 00:27:11,450
Xiaoshan, what do you plan to do next?
337
00:27:19,290 --> 00:27:21,980
What's happening with Qiu Jianing?
338
00:27:21,980 --> 00:27:25,250
I told a modest lie. She is convinced about you.
339
00:27:25,250 --> 00:27:26,990
But it didn't completely eliminate
340
00:27:26,990 --> 00:27:28,880
her suspicion against me at work.
341
00:27:28,880 --> 00:27:30,380
Then, what do we do?
342
00:27:30,380 --> 00:27:32,230
Keep lying.
343
00:27:46,620 --> 00:27:48,720
Fetch me the cable.
344
00:28:41,980 --> 00:28:45,470
Once suspicion takes root, it is very hard to get rid of.
345
00:28:45,470 --> 00:28:50,000
Once you tell one lie, you need a thousand more to keep it hidden.
346
00:28:50,000 --> 00:28:51,520
Brother...
347
00:28:52,300 --> 00:28:55,350
What else do you need me to get?
348
00:28:56,120 --> 00:28:57,700
There's no need.
349
00:29:19,110 --> 00:29:20,860
Come inside, please.
350
00:29:22,580 --> 00:29:24,600
Professor Qiu, what's up?
351
00:29:24,600 --> 00:29:26,750
- Can you do me a favor?
- Go ahead.
352
00:29:26,750 --> 00:29:29,470
I would like to conduct some random checks on the experiment.
353
00:29:29,470 --> 00:29:31,530
Can you show me a few days' worth of surveillance footage?
354
00:29:31,530 --> 00:29:33,720
- No problem.
- Thanks.
355
00:29:36,450 --> 00:29:38,730
This is the footage you've requested.
356
00:29:50,740 --> 00:29:53,480
You are looking at the last timestamp.
357
00:29:53,480 --> 00:29:55,980
Can you pause it? Are you able to zoom in?
358
00:29:55,980 --> 00:29:57,490
Yes.
359
00:29:58,680 --> 00:30:00,670
It's already at its largest.
360
00:30:10,860 --> 00:30:13,440
It doesn't look like there are any issues. Continue with your work. Thanks.
361
00:30:13,440 --> 00:30:14,960
No problem.
362
00:30:31,860 --> 00:30:33,720
Hello.
363
00:30:33,720 --> 00:30:36,070
Hello, I am Qiu Jianing.
364
00:30:36,070 --> 00:30:41,460
Can you send all of last Wednesday's and Thursday's footage to my email?
365
00:30:41,460 --> 00:30:44,510
I want to find something.
366
00:30:44,510 --> 00:30:46,720
Okay, Professor Qiu. I'll send it immediately.
367
00:30:46,720 --> 00:30:48,250
Thanks.
368
00:31:24,960 --> 00:31:32,100
♫ You asked me if I've ever seen the most magnificant flame ♫
369
00:31:32,100 --> 00:31:38,510
♫ A flame that never burns out and keeps on burning ♫
370
00:31:39,720 --> 00:31:47,050
♫ The sea and land breaks down the barrier along the coastline ♫
371
00:31:47,050 --> 00:31:53,800
♫ Waiting to cross to the other side ♫
[Be careful. Don't get hurt]
372
00:31:53,800 --> 00:31:57,750
♫ Our boat is drifting in the endless, deep sea ♫
373
00:31:57,750 --> 00:32:01,490
♫ But we are never afraid losing our way ♫
374
00:32:01,490 --> 00:32:06,990
♫ Because we are sailing towards the beautiful scenery ♫
375
00:32:06,990 --> 00:32:08,760
Wow.
376
00:32:08,760 --> 00:32:10,700
Rat Flowers...here?
377
00:32:10,700 --> 00:32:12,380
What?
378
00:32:12,380 --> 00:32:16,500
They are called "Rat Flowers," or Pulsatilla Chinensis, it can even be used as an herb in traditional Chinese medicine.
379
00:32:16,500 --> 00:32:19,820
It's pretty. Why "rat"?
380
00:32:19,820 --> 00:32:23,650
Because... this type of flower thrives on mouse droppings
381
00:32:23,650 --> 00:32:26,850
as its fertilizer. Thus the name.
382
00:32:26,850 --> 00:32:28,720
No way.
383
00:32:28,720 --> 00:32:30,630
Try it yourself and see.
384
00:32:30,630 --> 00:32:32,690
If you're lying to me, how do we deal with this?
385
00:32:32,690 --> 00:32:34,640
You can punish me however you like.
386
00:32:37,340 --> 00:32:42,040
♫ Tenderly ♫
387
00:32:42,040 --> 00:32:47,110
♫ entrusting all hope ♫
388
00:32:51,830 --> 00:32:53,420
You lied to me.
389
00:32:57,300 --> 00:33:02,430
"Rat Flowers" are cold-resistant and draught-enduring. They don't need mouse droppings for fertilizer.
390
00:33:03,110 --> 00:33:05,060
Why did you come up here?
391
00:33:12,650 --> 00:33:17,850
I checked the surveillance. As you said, the data is problematic.
392
00:33:17,850 --> 00:33:21,290
- So...
- So you think I sneaked around at the lab
393
00:33:21,290 --> 00:33:23,370
because I had other motives?
394
00:33:24,690 --> 00:33:30,320
But you didn't think that I just treated your joke seriously.
395
00:33:34,280 --> 00:33:37,350
I'm sorry, I misunderstood you.
396
00:33:37,350 --> 00:33:40,990
You don't need to apologize. It's normal for you to suspect me
397
00:33:40,990 --> 00:33:43,830
because we're from two different worlds.
398
00:33:45,270 --> 00:33:48,760
You deserve better.
399
00:33:56,060 --> 00:34:00,330
I'm of humble birth and you are from a wealthy family.
400
00:34:01,450 --> 00:34:05,790
My past is very complicated but yours is simple and clean.
401
00:34:08,180 --> 00:34:10,460
I should face the reality now.
402
00:34:11,190 --> 00:34:16,850
Zhou Xiaoshan, a person can't control where they're born.
403
00:34:16,850 --> 00:34:21,550
Even though I can't completely understand the pain you've gone through in the past,
404
00:34:21,550 --> 00:34:25,620
but since we're standing together now in the same world,
405
00:34:25,620 --> 00:34:28,750
you can't just isolate yourself.
406
00:34:32,710 --> 00:34:36,840
- Zhou Xiaoshan, I don't despise—
- You don't need to explain.
407
00:36:01,400 --> 00:36:03,080
I'm sorry.
408
00:36:12,000 --> 00:36:14,680
If he's upset, you should explain things to him.
409
00:36:14,680 --> 00:36:16,790
But he won't listen to my explanation.
410
00:36:16,790 --> 00:36:18,490
Just because he's not listening, you're not going to continue explaining?
411
00:36:18,490 --> 00:36:20,040
Then what can I do?
412
00:36:20,040 --> 00:36:22,790
It means you don't care about him enough.
413
00:36:22,790 --> 00:36:26,860
If you really love him, you would keep a hold on him and keep explaining.
414
00:36:26,860 --> 00:36:28,750
Only then can you prove your love for him.
415
00:36:28,750 --> 00:36:31,420
Will that really work?
416
00:36:31,420 --> 00:36:33,980
Listen to me and you'll be fine.
417
00:36:33,980 --> 00:36:36,480
- Thank you.
- No worries.
418
00:36:36,480 --> 00:36:40,480
Okay, okay. I'll talk to you later.
419
00:36:45,520 --> 00:36:48,220
Brother, you've actually already got the formula.
420
00:36:48,220 --> 00:36:53,580
If you break up with Qiu Jianing and resign now, it's a great time to break up and resign right now.
421
00:36:54,680 --> 00:36:57,280
I've run tests on the two reagents.
422
00:36:57,280 --> 00:36:59,100
One is indeed a placebo.
423
00:36:59,100 --> 00:37:02,960
Because the sample was too small for the other one, I wasn't able to figure out the formula.
424
00:37:02,960 --> 00:37:04,880
So you're saying that you failed the mission this time?
425
00:37:04,880 --> 00:37:07,280
I must stay undercover.
426
00:37:07,280 --> 00:37:08,850
Mo Li, listen to me.
427
00:37:08,850 --> 00:37:11,530
Qiu Jianing's trust towards me is very important.
428
00:37:11,530 --> 00:37:14,380
You should know this very well.
429
00:37:55,390 --> 00:37:57,410
Come out with me for a little bit.
430
00:37:58,250 --> 00:38:02,260
Work-related things. I'll wait for you at our usual place.
431
00:38:07,240 --> 00:38:10,140
Professor Qiu, why are you looking for me?
432
00:38:10,810 --> 00:38:13,670
Listen to my explanation.
433
00:38:13,670 --> 00:38:15,480
Okay, go ahead.
434
00:38:17,650 --> 00:38:21,270
It was wrong of me to misunderstand you.
435
00:38:21,270 --> 00:38:25,970
I suspected you not because of the differences between us.
436
00:38:27,730 --> 00:38:29,740
So can you forgive me?
437
00:38:29,740 --> 00:38:31,230
Yes.
438
00:38:32,500 --> 00:38:34,360
You're not mad?
439
00:38:35,090 --> 00:38:37,300
I was never mad at you.
440
00:38:37,300 --> 00:38:39,760
I was mad at myself.
441
00:38:39,760 --> 00:38:42,680
Professor Qiu, I don't deserve you.
442
00:38:42,680 --> 00:38:45,380
You should suspect me. You don't need to blame yourself.
443
00:38:45,380 --> 00:38:47,320
No, no. Listen to me explain.
444
00:38:47,320 --> 00:38:49,260
Okay, go ahead.
445
00:38:49,260 --> 00:38:52,160
You're not saying anything else? Then I'm leaving.
446
00:39:10,820 --> 00:39:14,890
That's just pouting. He wants attention. Just be sweet to him.
447
00:39:14,890 --> 00:39:17,230
Won't he forgive you then?
448
00:39:17,230 --> 00:39:20,980
Yeah.
449
00:39:20,980 --> 00:39:24,010
Sister, sister, sister! I'm hanging up now.
450
00:39:24,010 --> 00:39:26,220
Sister, what are you mumbling about?
451
00:39:26,220 --> 00:39:27,600
Nothing.
452
00:39:27,600 --> 00:39:30,810
Did you fight with Zhou Xiaoshan?
453
00:39:30,810 --> 00:39:31,790
No.
454
00:39:31,790 --> 00:39:34,770
That's too quick. You are pretending!
455
00:39:40,840 --> 00:39:45,780
Sister, did you really fight with him?
456
00:39:46,490 --> 00:39:48,660
Why?
457
00:39:51,490 --> 00:39:56,340
I suspected that Xiaoshan joined the lab with another motive.
458
00:39:56,340 --> 00:40:00,110
But later I discovered that I misunderstood him, so I tried to explain things to him.
459
00:40:00,110 --> 00:40:02,690
But he isn't willing to forgive me.
460
00:40:02,690 --> 00:40:04,920
This Zhou Xiaoshan. Give him a little sunshine and he feels splendid all of a sudden. He's probably enjoying it.
461
00:40:04,920 --> 00:40:07,260
I should let my master know.
462
00:40:07,260 --> 00:40:09,760
"Rival backed off. Now or never!"
463
00:40:09,760 --> 00:40:13,100
Hey, hey! Stop creating trouble for me, okay?
464
00:40:14,770 --> 00:40:17,790
Don't be sad anymore.
465
00:40:17,790 --> 00:40:21,460
Do you have any methods I can use to get him to forgive me?
466
00:40:25,050 --> 00:40:27,120
Yes or no? Why are you smiling?
467
00:40:27,120 --> 00:40:30,310
You can try to convince him.
468
00:40:30,310 --> 00:40:33,680
I've already tried explaining things to him many times but he just won't listen.
469
00:40:33,680 --> 00:40:35,470
What else can I do?
470
00:40:35,470 --> 00:40:37,580
Then your convincing ability isn't sincere enough.
471
00:40:37,580 --> 00:40:40,460
Don't worry. Leave it to me.
472
00:40:43,630 --> 00:40:46,210
Then I'll leave it to you.
473
00:40:46,210 --> 00:40:49,100
Here, have some chocolate. It tastes great with coffee.
474
00:40:49,100 --> 00:40:52,630
Now you are talking.
475
00:40:53,650 --> 00:40:56,090
It's delicious.
476
00:41:03,230 --> 00:41:04,970
What do you want?
477
00:41:09,400 --> 00:41:13,340
Spot check, to see if there are any potential threats.
478
00:41:17,910 --> 00:41:23,370
Zhou Xiaoshan, why are you putting on so much air. She already apologized. What more do you want?
479
00:41:23,370 --> 00:41:25,960
This is something between me and your sister.
480
00:41:27,880 --> 00:41:30,510
I know it! You are going all-cool mode.
481
00:41:30,510 --> 00:41:33,650
Only the dumb Qiu Jianing would fall for it.
482
00:41:35,120 --> 00:41:40,750
What if I tell my master about your fall-out?
483
00:41:40,750 --> 00:41:42,910
You would dare to.
484
00:41:43,690 --> 00:41:49,480
Here's a message for you: "8:30, meet me at 780 Shengyuan Rd."
485
00:41:49,480 --> 00:41:53,640
It's up to you whether you go. If you decide not to go, let me know.
486
00:41:53,640 --> 00:41:56,060
I will tell my master to go there immediately.
487
00:41:57,310 --> 00:41:59,180
I'm going now.
488
00:42:12,720 --> 00:42:17,140
Don't worry, Sister, I've already talked him over.
489
00:42:17,850 --> 00:42:19,940
Why does he listen as soon as you speak to him?
490
00:42:19,940 --> 00:42:21,820
Why won't he listen to me?
491
00:42:21,820 --> 00:42:25,680
You and I are different.
492
00:42:25,680 --> 00:42:28,330
Do you mean, you are better than me?
493
00:42:28,330 --> 00:42:29,910
Of course.
494
00:42:29,910 --> 00:42:32,900
It looks like he changed his mind, but he said that
495
00:42:32,900 --> 00:42:35,110
you two still need to talk.
496
00:42:35,110 --> 00:42:38,470
What happens next is up to you.
497
00:42:39,650 --> 00:42:41,680
I can't explain things clearly.
498
00:42:41,680 --> 00:42:43,600
Last time I tried to explain things to him,
499
00:42:43,600 --> 00:42:45,580
it only made things worse.
500
00:42:45,580 --> 00:42:48,460
This time it's different. The universe has turned in your favor.
501
00:42:48,460 --> 00:42:53,540
Sister... "8:30, meet him at 780 Shengyuan Rd."
502
00:42:54,370 --> 00:42:56,180
What kind of place is that?
503
00:42:56,180 --> 00:43:00,280
No couple fails to reconcile there.
504
00:43:00,280 --> 00:43:04,370
By the way, I put some Adolph Shampoo in the bathroom. Don't forget to use it for the evening.
505
00:43:04,370 --> 00:43:06,030
Wait.
506
00:43:07,520 --> 00:43:11,160
Why are you behaving so strangely today?
507
00:43:11,160 --> 00:43:15,470
No, I'm not. You said you liked the smell, so I bought you some.
508
00:43:15,470 --> 00:43:18,960
To prevent you from using mine secretly. I'm going.
509
00:43:18,960 --> 00:43:20,500
What are you up to?
510
00:43:20,500 --> 00:43:22,990
You'll know once you go.
511
00:43:27,060 --> 00:43:36,990
Timing & Subtitles provided to you by
The CHeMnisThry o²f L💜ve Team @viki.com
512
00:43:36,990 --> 00:43:42,120
''Signature'' - Azora Chin
513
00:43:42,120 --> 00:43:53,720
♫ I've lost news of you due to my intermittent hearing loss ♫
514
00:43:53,720 --> 00:44:07,270
♫ By changing my old habits, I'm leaving traces of my life ♫
515
00:44:07,270 --> 00:44:19,420
♫ Flowers fade away in midsummer ♫
516
00:44:19,420 --> 00:44:31,280
♫ Once the lustrous star shines, there seem to be regrets ♫
517
00:44:31,280 --> 00:44:37,410
♫ As our paths cross,
you seemed to have whispered something in my ear ♫
518
00:44:37,410 --> 00:44:44,460
♫ These invisible chains seem to compelled
to tighten their hold ♫
519
00:44:44,460 --> 00:44:51,310
♫ Time seems to be merciless with love,
something I can't erase ♫
520
00:44:51,310 --> 00:44:56,220
♫ Yet you left behind your fame ♫
521
00:44:56,220 --> 00:45:02,720
♫ You come and go in a flash many times ♫
522
00:45:02,720 --> 00:45:09,620
♫ Weaving through the crowd,
sometimes you seem close yet distant ♫
523
00:45:09,720 --> 00:45:17,370
♫ I don't blame you for my love for you,
but I'll leave your shadow alone ♫
524
00:45:17,370 --> 00:45:23,980
♫ To be an engraved signature in my youth ♫
525
00:45:25,660 --> 00:45:33,150
♫ Please don't turn around and look back at me ♫
526
00:45:33,150 --> 00:45:45,100
♫ The sorrow that you left behind, they are all so tender ♫
41843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.