All language subtitles for Born..2003.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,257 --> 00:00:54,437 - Katso, mit� isi toi sinulle. - Kiitos, isi. 2 00:00:54,637 --> 00:00:58,766 - T�m� suojaa sinua y�ll�. - Kiitos. 3 00:01:01,644 --> 00:01:04,614 Sinun on aika nukkua. 4 00:01:04,814 --> 00:01:08,701 Hyv�� y�t�. Voitko j�tt�� valon? 5 00:01:08,901 --> 00:01:13,456 - Hyv� on, mutta vain t�ll� kertaa. - Kiitos. 6 00:01:13,656 --> 00:01:17,660 - Kauniita unia, is�. - Kauniita unia, kukkaseni. 7 00:05:46,762 --> 00:05:50,183 T��ll�! T��ll� on yksi hengiss�! 8 00:07:46,966 --> 00:07:53,648 Rebecca on lopultakin her�nnyt kaksi vuotta kest�neest� koomasta. 9 00:07:53,848 --> 00:07:56,359 Vaikka se tuntuu pitk�lt� ajalta, - 10 00:07:56,559 --> 00:08:01,489 on kuitenkin onni, ettei se kest�nyt pidemp��n. 11 00:08:01,689 --> 00:08:06,202 Mutta valitettavasti on ilmennyt yll�tt�v� sivuvaikutus. 12 00:08:06,402 --> 00:08:12,458 Rebecca k�rsii muistinmenetyksest�. 13 00:08:12,658 --> 00:08:15,420 H�n ei t�ll� hetkell� edes tied�, kuka on. 14 00:08:15,620 --> 00:08:20,174 T�m� kuulostaa pahalta, mutta siihen on hyv� syy. 15 00:08:20,374 --> 00:08:25,096 Rebecca on kokenut hirvitt�v�n trauman. 16 00:08:25,296 --> 00:08:31,060 H�nen nuoret aivonsa eiv�t pystyisi k�sittelem��n sit� heti. 17 00:08:31,260 --> 00:08:35,189 Joten ne tekiv�t mullistavan mutta tervehdytt�v�n teon: 18 00:08:35,389 --> 00:08:38,818 Pyyhkiv�t vain pois kaikki kamalat muistot. 19 00:08:39,018 --> 00:08:42,739 Koska muistot liittyv�t aikaisempaan el�m��n, - 20 00:08:42,939 --> 00:08:46,492 my�s h�nen entinen min�ns� pyyhkiytyi pois. 21 00:08:46,692 --> 00:08:50,455 Se ei tarkoita, etteiv�tk� muistot palaisi, - 22 00:08:50,655 --> 00:08:57,086 mutta nyt h�n on kuin tyhj� taulu, pyyhitty kovalevy. 23 00:08:57,286 --> 00:09:00,965 Mutta mielelt��n ja �lyllisesti h�n on t�ysin terve. 24 00:09:01,165 --> 00:09:07,805 H�n el�� lopulta normaalia el�m��. Siksi aivot p��ttiv�t tehd� n�in. 25 00:09:08,005 --> 00:09:13,728 H�n tarvitsee nyt rakastavan ja huolehtivan ymp�rist�n. 26 00:09:13,928 --> 00:09:18,900 Uskon, ett� te sukulaisina voitte j�rjest�� sen h�nelle. 27 00:09:19,100 --> 00:09:24,947 Teid�n on ymm�rrett�v� meit�kin. Juttu on edelleen selvitt�m�tt�. 28 00:09:25,147 --> 00:09:31,204 - Voimmeko puhua tyt�n kanssa? - Voitte, mutta h�n ei kerro mit��n. 29 00:09:31,404 --> 00:09:36,751 Kuulustelu h�mment�isi h�nt�, emmek� todellakaan halua sit�. 30 00:09:36,951 --> 00:09:42,632 - Uskokaa minua, h�n ei tied� mit��n. - Hyv� on, me ymm�rr�mme. 31 00:09:42,832 --> 00:09:45,635 T�ss� t�m� siis on. 32 00:09:45,835 --> 00:09:49,347 Juttu ilman todisteita. 33 00:09:49,547 --> 00:09:52,558 Muistinsa menett�nyt silminn�kij�. 34 00:09:52,758 --> 00:09:56,896 Voimme siis vain lopettaa tapauksen tutkinnan - 35 00:09:57,096 --> 00:10:00,483 ja odottaa, ett� h�n ehk� saattaa saada muistinsa takaisin? 36 00:10:00,683 --> 00:10:04,404 Aivan. Mutta h�n j�i eloon - 37 00:10:04,604 --> 00:10:08,616 ja h�n voi el�� onnellisena uusien vanhempiensa kanssa. 38 00:10:08,816 --> 00:10:12,370 Herra ja rouva Creedon, onnittelen teit� uudesta tytt�rest�nne. 39 00:10:12,570 --> 00:10:15,581 Oli rohkea ja jalo teko adoptoida h�net. 40 00:10:15,781 --> 00:10:21,671 T�m� saattaa olla onnellinen loppu niin pahasti alkaneelle tarinalle. 41 00:10:21,871 --> 00:10:28,294 Emme ep�r�ineet adoptoida h�nt�. H�n on rakas miehelleni ja minulle. 42 00:10:50,107 --> 00:10:55,705 Hyv�t naiset ja herrat, t�n��n tarkastelemme l�hemmin - 43 00:10:55,905 --> 00:11:02,420 ��rimm�isen shokin aiheuttamia vammoja ja aivojen selviytymist�. 44 00:11:02,620 --> 00:11:07,425 P�iv�n aiheena on siis shokki ja shokin laukaisema trauma, - 45 00:11:07,625 --> 00:11:14,474 jonka sivuvaikutuksia ovat paranoia, psykoosi ja muistinmenetys. 46 00:11:14,674 --> 00:11:22,139 Ehdotan, ett� seuraatte tarkasti, koska t�m� kuuluu tulevaan tenttiin. 47 00:11:25,768 --> 00:11:27,945 Tohtori Riven? 48 00:11:28,145 --> 00:11:31,741 Luentonne oli kiehtova. 49 00:11:31,941 --> 00:11:37,455 Mutta aina kun poistun salista, unohdan kaiken sanotun. 50 00:11:37,655 --> 00:11:41,250 Mahtaako siihen olla jokin psykologinen syy? 51 00:11:41,450 --> 00:11:46,547 Ehk� minulta l�ytyy aikaa keskustella t�st� pikku ongelmastasi. 52 00:11:46,747 --> 00:11:51,177 Sopiiko viiden maissa yliopiston viereisess� kahvilassa? 53 00:11:51,377 --> 00:11:56,849 Odotin kyll�kin sohvaa, mutta olen iloinen konsultaatiostakin. 54 00:11:57,049 --> 00:11:59,886 N�hd��n viidelt�. 55 00:12:18,029 --> 00:12:20,581 Ole hyv�. 56 00:12:20,781 --> 00:12:28,089 Poliisi ja vankilaviranomaiset ovat puhuneet h�nen hautajaisistaan kauan. 57 00:12:28,289 --> 00:12:32,543 Gabriel jatkaa Hinleyn tapauksesta. 58 00:12:35,630 --> 00:12:37,557 Kiitos, Shannon. 59 00:12:37,757 --> 00:12:44,480 Melkein 40 vuotta sitten Marla Hinley ja Ian Brady tappoivat viisi nuorta. 60 00:12:44,680 --> 00:12:49,402 Keith Presleyn, Lesly Annin, ja Colin Reedin. Kaikki 16. 61 00:12:49,602 --> 00:12:55,283 My�s John Kilbright 12, ja 7-vuotias Edward Evan menettiv�t henkens�. 62 00:12:55,483 --> 00:13:00,621 Ruumiit ovat edelleen kadoksissa jossain Settlewoodin soilla. 63 00:13:00,821 --> 00:13:05,793 Hei, Rebecca, kukkaseni. 64 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 Etk� tunne minua? 65 00:13:10,832 --> 00:13:13,051 �l� pelk��. 66 00:13:13,251 --> 00:13:18,014 Ymm�rr�n kyll� sen. 67 00:13:18,214 --> 00:13:23,636 Etk� viel�k��n tunnista minua? Sinua oli vaikea l�yt��. 68 00:13:25,972 --> 00:13:28,816 Minun t�ytyy nyt menn�. 69 00:13:29,016 --> 00:13:32,028 N�hd��n my�hemmin, kultaseni. 70 00:13:32,228 --> 00:13:35,690 Me tapaamme viel�. 71 00:13:37,149 --> 00:13:40,620 N�kemiin, kultaseni. 72 00:13:40,820 --> 00:13:45,291 Edinburgh. 9 poikaa vaaransivat henkens�... 73 00:13:45,491 --> 00:13:48,578 Oletko kunnossa? 74 00:14:18,774 --> 00:14:21,661 David! 75 00:14:21,861 --> 00:14:25,239 - L�hdet��n t��lt�. - Mik� h�t�n�? 76 00:14:26,407 --> 00:14:31,245 N�itk� tv:n? N�it varmasti h�net. 77 00:14:40,379 --> 00:14:46,060 N�kyihisi ja kokemuksiisi on monia syit�. Esimerkiksi stressi. 78 00:14:46,260 --> 00:14:51,482 Olet viime aikoina opiskellut tiiviisti. 79 00:14:51,682 --> 00:14:58,364 Kunhan oireet eiv�t palaa, sinulla ei ole mit��n syyt� huoleen. 80 00:14:58,564 --> 00:15:02,401 Tarvitset vain v�h�n lepoa ja rentoutumista. 81 00:15:38,437 --> 00:15:44,318 - Kulta, taidan menn� nukkumaan. - Hyv� on. 82 00:15:46,863 --> 00:15:49,949 Tulen pian. 83 00:17:22,500 --> 00:17:27,347 - Mik� h�t�n�? - Vaihdoitko musiikin? 84 00:17:27,547 --> 00:17:33,177 - Mit� musiikkia tuo on? - Paganinia. Onko kaikki kunnossa? 85 00:19:25,039 --> 00:19:30,386 Minulla on t�n��n vain yksi luento. Perun kaikki muut menot. 86 00:19:30,586 --> 00:19:37,385 Otan muutaman p�iv�n vapaata, jotta voidaan olla yhdess�. Eik� ole hienoa? 87 00:19:38,386 --> 00:19:41,064 Nyt min� my�h�styn. 88 00:19:41,264 --> 00:19:47,311 Palaan iltap�iv�ll�. Lupaathan lev�t� sill� aikaa. 89 00:19:53,776 --> 00:19:56,445 N�kemiin. 90 00:20:40,364 --> 00:20:43,951 N�m� nettisivut omistetaan Gabriel Verlainelle (1958-1990) 91 00:20:53,002 --> 00:20:55,722 "Tyt�r Rebecca"... 92 00:20:55,922 --> 00:21:02,270 "Verlaine kuoli pahamaineisessa Verlaine-veril�ylyss� 1990." 93 00:21:02,470 --> 00:21:05,264 "Ainoa eloonj��nyt oli Rebecca." 94 00:21:06,182 --> 00:21:11,446 T�m� n�ytt�� t�ysin tavalliselta keitti�veitselt�. 95 00:21:11,646 --> 00:21:16,034 - Mit� sinulla on meille t�n��n? - Katsopa t�t�. 96 00:21:16,234 --> 00:21:21,247 T�m� laatuter� on tehty hiiliter�ksest�. 97 00:21:21,447 --> 00:21:26,869 T�ll� leikkaa helposti vaikka luiden l�pi. 98 00:21:30,414 --> 00:21:35,136 - Jokaisen perheen�idin unelma. - T�sm�lleen, Michelle. 99 00:21:35,336 --> 00:21:41,684 T�m� tarjous on voimassa vain rajoitetun ajan. 100 00:21:41,884 --> 00:21:46,981 Jos haluat veitsen, joka tepsii pehme��n kudokseen, - 101 00:21:47,181 --> 00:21:51,269 ihastut malliimme 5T! 102 00:21:52,603 --> 00:21:56,115 - Eik� ole hieno? - Aivan mahtava! 103 00:21:56,315 --> 00:22:02,246 Eik� siin� kaikki. Tied�th�n paksut nivelet ja selk�nikamat? 104 00:22:02,446 --> 00:22:08,378 Ne ovat aina olleet hankalia. Mutta eiv�t en��. 105 00:22:08,578 --> 00:22:12,081 Jos k�yt�t uutta Poweraxe kakkosta. 106 00:22:15,418 --> 00:22:20,256 - Mit� sanot, Michelle? - Aivan ihana! 107 00:22:21,716 --> 00:22:24,802 Hei taas, kultaseni. 108 00:22:26,512 --> 00:22:31,234 Joko alat muistaa? 109 00:22:31,434 --> 00:22:34,061 Se ei ole viel� ohi. 110 00:22:35,980 --> 00:22:41,777 Se on vasta alkamassa. Niin, vasta alkamassa. 111 00:22:43,154 --> 00:22:46,491 Rebecca, kotona ollaan. 112 00:22:47,742 --> 00:22:50,586 Rebecca? 113 00:22:50,786 --> 00:22:55,842 - Mik� h�t�n�? - Se ei ole viel� ohi... 114 00:22:56,042 --> 00:23:02,548 Se ei ole viel� ohi, se on vasta alkamassa... 115 00:23:04,217 --> 00:23:08,980 Kyll�, sin� olet Rebecca Verlaine. Sinun t�ytyy ymm�rt��... 116 00:23:09,180 --> 00:23:14,277 Kun sinulle ja is�llesi tapahtui se kamala asia ja vajosit koomaan, - 117 00:23:14,477 --> 00:23:19,574 kukaan ei tiennyt mit� tehd�. Poliisi ei osannut ratkaista juttua. 118 00:23:19,774 --> 00:23:26,331 Toivoimme, ett� her�isit ja valaisisit jotenkin t�t� mysteeri�. 119 00:23:26,531 --> 00:23:30,209 Sitten her�sitkin, mutta olit kadottanut muistisi. 120 00:23:30,409 --> 00:23:36,007 L��k�rit p��ttiv�t antaa sinulle mahdollisuuden aloittaa uusi el�m� - 121 00:23:36,207 --> 00:23:42,055 ilman tulevaisuuttasi varjostavaa hirvitt�v�� menneisyytt�. 122 00:23:42,255 --> 00:23:47,018 Oli my�s olemassa mahdollisuus ja vaara, - 123 00:23:47,218 --> 00:23:53,524 ett� kokisit uuden trauman, jos saisit selville hirvitt�v�n totuuden. 124 00:23:53,724 --> 00:23:58,446 H�n on oikeassa. He halusivat vain parastasi. 125 00:23:58,646 --> 00:24:04,952 - Minusta he tekiv�t oikean p��t�ksen. - Sin� siis tiesit sen koko ajan? 126 00:24:05,152 --> 00:24:10,166 Niin. En kertonut mit��n, koska rakastan sinua. 127 00:24:10,366 --> 00:24:16,005 Eik� ollut mit��n syyt� kertoa. Elit normaalia ja onnellista el�m��. 128 00:24:16,205 --> 00:24:20,593 Sanoitte, ett� jouduin koomaan autokolarin j�lkeen. 129 00:24:20,793 --> 00:24:26,975 Niin. Ja saimme sinut uskomaan, ett� olimme oikeita vanhempiasi. 130 00:24:27,175 --> 00:24:34,140 Annoimme sinulle uuden kodin ja sinusta kasvoi noin onnellinen ihminen. 131 00:24:35,349 --> 00:24:40,697 Kun muistisi alkaa nyt palautua, t�st� saattaa tulla uusi shokki. 132 00:24:40,897 --> 00:24:45,785 Tuntuu kuin is�ni haamu yritt�isi saada yhteyden minuun. 133 00:24:45,985 --> 00:24:50,206 Kulta, haamuja ei ole olemassakaan. 134 00:24:50,406 --> 00:24:54,627 Alitajuntasi vain k�sittelee her��vi� muistoja. 135 00:24:54,827 --> 00:24:59,424 Se saattaa olla pelottavaa, mutta se on t�ysin normaalia. 136 00:24:59,624 --> 00:25:03,928 Sinun t�ytyy vain rentoutua. 137 00:25:04,128 --> 00:25:09,767 Sin� pystyt hyv�ksym��n sen ja me kaikki autamme sinua. 138 00:25:09,967 --> 00:25:12,812 Kuka oikea �itini on? 139 00:25:13,012 --> 00:25:18,651 H�n oli yksi Gabrielin monista naisista h�nen kuuluisuutensa aikoihin. 140 00:25:18,851 --> 00:25:22,363 Emme edes tied� h�nen nime��n tai taustaansa. 141 00:25:22,563 --> 00:25:29,078 Gabriel maksoi paljon, jotta nainen pysyisi poissa h�nen el�m�st��n. 142 00:25:29,278 --> 00:25:35,701 Sitten sin� synnyit ja is�si muutti tapansa. 143 00:25:37,495 --> 00:25:40,748 Meid�n taitaa olla parasta l�hte�. 144 00:26:17,160 --> 00:26:20,496 Murhaajia oli kaksi. 145 00:26:25,918 --> 00:26:29,589 Rebecca, mik� h�t�n�? 146 00:26:40,892 --> 00:26:44,070 Kulta, min� olen miettinyt. 147 00:26:44,270 --> 00:26:50,952 Haluaisin palata lapsuuteni maisemiin. Ehk� t�m� kaikki sitten loppuu. 148 00:26:51,152 --> 00:26:57,166 David! En tarvitse terapiaa, l��kkeit� enk� edes lomaa. 149 00:26:57,366 --> 00:27:04,048 Minun on selvitett�v�, kuka olen. Tuntuu kuin olisin el�nyt vaiheessa. 150 00:27:04,248 --> 00:27:11,472 Ei sinun tarvitse etsi� todellista itse�si. Tied�t jo, kuka olet. 151 00:27:11,672 --> 00:27:16,394 Haluaisin esitell� sinut yst�v�lleni ja kollegalleni. 152 00:27:16,594 --> 00:27:20,982 H�n on erinomainen posttraumaattisten kokemusten asiantuntija. 153 00:27:21,182 --> 00:27:25,561 Pid�t h�nest� varmasti my�s ihmisen�. 154 00:27:28,773 --> 00:27:34,820 Olet oikeassa, l�hde vain. N�hd��n my�hemmin, kukkaseni. 155 00:27:36,072 --> 00:27:39,542 Minun on l�hdett�v�! 156 00:27:39,742 --> 00:27:44,121 Hyv� on. Mutta min� tulen mukaan. 157 00:28:03,641 --> 00:28:08,029 �iti, ei sinun tarvitse olla huolissasi. Kaikki menee hyvin. 158 00:28:08,229 --> 00:28:12,149 David tulee mukaan. H�n odottaa autossa. 159 00:28:13,484 --> 00:28:20,741 Hyv� on. Olen poissa vain pari p�iv��. Pid� huolta, �iti. N�kemiin. 160 00:28:40,261 --> 00:28:44,899 - Haloo? - N�hd��n my�hemmin, kukkaseni. 161 00:28:45,099 --> 00:28:47,685 N�hd��n my�hemmin. 162 00:28:55,526 --> 00:29:00,581 Tuntuu todella oudolta. Mik��n ei n�yt� tutulta. 163 00:29:00,781 --> 00:29:06,129 Soitin jo poliisille, joka tutki juttua ensimm�isen�. H�n odottaa meit�. 164 00:29:06,329 --> 00:29:09,540 H�nest� on varmasti apua. 165 00:29:22,637 --> 00:29:26,774 Anteeksi. Etsin komisario Munsteria. 166 00:29:26,974 --> 00:29:31,812 Suoraan eteenp�in ja sitten vasemmalle. Ensimm�inen ovi oikealla. 167 00:29:39,987 --> 00:29:42,532 Sis��n. 168 00:29:44,283 --> 00:29:47,879 Olen tohtori Riven. Puhuimme puhelimessa. 169 00:29:48,079 --> 00:29:51,040 Hyv� luoja! 170 00:29:52,708 --> 00:29:56,429 Te siin� tosiaan olette. 171 00:29:56,629 --> 00:30:00,383 Ei ep�ilyst�k��n. 172 00:30:01,467 --> 00:30:06,814 - Anteeksi. K�yk�� istumaan. - Kiitos. 173 00:30:07,014 --> 00:30:14,113 Mit� kuuluu, neiti Verlaine? Voinko jotenkin auttaa? 174 00:30:14,313 --> 00:30:18,451 Hei, is�! Saanko karkkirahaa? 175 00:30:18,651 --> 00:30:22,413 Melanie... Etk� n�e, ett� olen varattu? 176 00:30:22,613 --> 00:30:26,793 - Anteeksi, en halunnut h�irit�. - Ei haittaa. 177 00:30:26,993 --> 00:30:30,163 T�ss� on rahaa. 178 00:30:31,247 --> 00:30:38,004 Meneh�n ostamaan karkkisi. Harjaa hampaat, kun p��set kotiin. 179 00:30:39,964 --> 00:30:45,720 - Eik� jotain unohtunut? Ent�s taikasana? - Kiitos. 180 00:30:49,473 --> 00:30:55,613 - Teill� on kaunis tyt�r. - Niin, aivan �itins� n�k�inen. 181 00:30:55,813 --> 00:30:58,324 Sitten vaimonnekin on kaunis. 182 00:30:58,524 --> 00:31:02,945 Vaimoni menehtyi viime vuonna. 183 00:31:04,322 --> 00:31:07,041 Sy�p��n. 184 00:31:07,241 --> 00:31:09,785 Olen kovin pahoillani. 185 00:31:10,703 --> 00:31:15,591 Oli miten oli... Tulitte puhumaan Verlainen tapauksesta. 186 00:31:15,791 --> 00:31:19,512 Miksi nyt? Siit� on niin pitk� aika. 187 00:31:19,712 --> 00:31:25,351 Olen alkanut n�hd� toistuvia muisti- kuvia. Kuin v�l�hdyksi� tai n�kyj�. 188 00:31:25,551 --> 00:31:30,523 - Niiss� ei tunnu olevan mit��n j�rke�. - Siin� jutussa ei ollut j�rke�. 189 00:31:30,723 --> 00:31:35,486 Jutun tutkinta on lopetettu. Kai te sen tied�tte? 190 00:31:35,686 --> 00:31:38,072 Ratkaisemattomana. 191 00:31:38,272 --> 00:31:42,201 Ajattelin, ett� voisin olla avuksi, jos pystyisin vain muistamaan lis��. 192 00:31:42,401 --> 00:31:46,164 - Voisitteko kertoa minulle jutusta tarkemmin? - Hyv� on. 193 00:31:46,364 --> 00:31:52,245 - Mutta uskokaa pois, se vaatii teilt� rohkeutta. - Jatkakaa vain. 194 00:31:54,247 --> 00:31:59,168 Oli jouluaatto 12 vuotta sitten. 195 00:32:01,128 --> 00:32:06,759 Saimme nimett�m�n soiton nelj�lt� aamuy�st�. 196 00:32:08,511 --> 00:32:15,017 Valitettavasti tehtiin virhe, eik� puhelua nauhoitettu. 197 00:32:17,562 --> 00:32:21,491 Mies��ni... 198 00:32:21,691 --> 00:32:26,037 ...sanoi, ett� Verlainen maatilalla oli tapahtunut jotain hirvitt�v�� - 199 00:32:26,237 --> 00:32:29,323 vain muutamaa hetke� aiemmin. 200 00:32:30,533 --> 00:32:35,037 Kello 04.15 tiimimme saapui paikalle. 201 00:32:36,581 --> 00:32:39,917 L�ysimme sielt� 11 ruumista. 202 00:32:41,836 --> 00:32:45,047 Kaikki oli teurastettu. 203 00:32:46,257 --> 00:32:48,801 Murhattu. 204 00:32:49,886 --> 00:32:54,899 Kaikki uhrit oli silvottu - 205 00:32:55,099 --> 00:32:58,186 ja/tai paloiteltu. 206 00:32:59,187 --> 00:33:05,443 Verlainea itse��n oli puukotettu 46 kertaa. 207 00:33:11,657 --> 00:33:15,953 Useimmat muut uhrit l�ydettiin s�ngyist��n. 208 00:33:17,997 --> 00:33:21,167 Heid�t oli ilmeisesti tapettu my�hemmin. 209 00:33:25,296 --> 00:33:28,382 L�ysimme tietenkin my�s teid�t. 210 00:33:30,259 --> 00:33:33,346 Olitte vakavasti loukkaantunut... 211 00:33:35,223 --> 00:33:37,942 ...mutta yh� elossa. 212 00:33:38,142 --> 00:33:44,949 Aivan kuin tappaja tai tappajat olisi yll�tetty... 213 00:33:45,149 --> 00:33:49,529 ...ennen kuin he ehtiv�t saattaa kaiken loppuun. 214 00:33:52,281 --> 00:33:55,660 Muita silminn�kij�it� ei ollut. 215 00:33:57,411 --> 00:34:01,424 Tutkimuksessa ei saatu selville mink��nlaisia johtolankoja. 216 00:34:01,624 --> 00:34:05,753 Ei ollut ep�iltyj� eik� todisteita. 217 00:34:08,381 --> 00:34:15,721 Meill� ei ollut mink��nlaista ideaa motiiveista. 218 00:34:20,101 --> 00:34:26,357 Verlainen joukkoa pidettiin todella ulkopuolisina. 219 00:34:27,733 --> 00:34:33,573 Hippej� tietenkin. Mutta heill� ei ollut vihamiehi�. 220 00:34:34,907 --> 00:34:37,577 P�in vastoin... 221 00:34:39,078 --> 00:34:45,293 He olivat saaneet seudulta paljon yst�vi� vuosien aikana. 222 00:34:48,212 --> 00:34:52,767 Mik��n ei viitannut rikolliseen toimintaan. 223 00:34:52,967 --> 00:34:56,262 Ei mit��n sekavia suhteita. 224 00:34:57,847 --> 00:35:02,268 Helvetti... He eiv�t polttaneet edes pilve�. 225 00:35:03,811 --> 00:35:07,991 Johdin tutkimusta kaksi vuotta. 226 00:35:08,191 --> 00:35:13,738 Emme onnistuneet l�yt�m��n yht�k��n ep�ilty�. 227 00:35:16,240 --> 00:35:19,127 Sitten te her�sitte. 228 00:35:19,327 --> 00:35:25,458 Mutta j�lleen... Ei muistoja eik� johtolankoja. 229 00:35:28,669 --> 00:35:32,682 Sen j�lkeen juttu otettiin minulta pois. 230 00:35:32,882 --> 00:35:37,637 Perustettiin uusi erikoisryhm�. 231 00:35:38,888 --> 00:35:43,526 Mutta j�lleen... ei johtolankoja... 232 00:35:43,726 --> 00:35:48,481 ...ei ep�iltyj�... ei tuloksia. 233 00:35:50,608 --> 00:35:57,031 Murhien uskomattomasta petomaisuudesta... 234 00:35:58,616 --> 00:36:03,254 ...ei voitu l�yt�� rituaalitaustaa... 235 00:36:03,454 --> 00:36:09,344 ...ei satanistisia riittej�, toisiaan matkivia murhaajia... 236 00:36:09,544 --> 00:36:13,598 ...tai psykoottisia sarjamurhaajia. 237 00:36:13,798 --> 00:36:20,897 My�sk��n muihin tapauksiin ei l�ydetty mink��nlaisia vastaavuuksia. 238 00:36:21,097 --> 00:36:24,141 Ei ainuttakaan. 239 00:36:27,228 --> 00:36:31,991 Sellaista ei ole koskaan ennen tapahtunut t�ss� maassa. 240 00:36:32,191 --> 00:36:36,612 Eik� toivottavasti tapahdukaan toiste. 241 00:36:38,030 --> 00:36:40,625 Tapaus on ainoa laatuaan - 242 00:36:40,825 --> 00:36:45,872 ja eritt�in h�mment�v�. 243 00:36:49,292 --> 00:36:53,596 Aivan kuin itse paholainen - 244 00:36:53,796 --> 00:36:56,933 olisi ry�minyt helvetist�... 245 00:36:57,133 --> 00:37:03,606 - Olipa melkoinen tarina, mutta... - Herra Riven. 246 00:37:03,806 --> 00:37:08,644 T�m� ei ole tarina. T�m� sattuu olemaan totta. 247 00:37:10,646 --> 00:37:16,119 - Voitte n�hd� sen itse. - Mit� tarkoitatte? 248 00:37:16,319 --> 00:37:19,622 Meill� on videofilmi. 249 00:37:19,822 --> 00:37:22,909 Haluaisitteko n�hd� sen? 250 00:37:26,037 --> 00:37:30,967 Simon, toisitko Verlainen videon? Kiitos. 251 00:37:31,167 --> 00:37:35,263 - Se tuodaan. - Miten on mahdollista, ettei todisteita ole? 252 00:37:35,463 --> 00:37:39,675 Yksitoista kuolonuhria, eik� mink��nlaisia j�lki�? 253 00:37:41,427 --> 00:37:45,690 - Me l�ysimme joitain todisteita. - Mit�? 254 00:37:45,890 --> 00:37:49,569 Rikospaikalta l�ydettiin murha-aseet. 255 00:37:49,769 --> 00:37:54,532 - Valtava paistiveitsi ja lihakirves. - Ja...? 256 00:37:54,732 --> 00:38:01,155 - L�ysimme niist� sormenj�ljet. - Sitten- h�n teill� on tappajien sormenj�ljet! 257 00:38:04,992 --> 00:38:08,746 Sormenj�ljet olivat teid�n. 258 00:38:11,874 --> 00:38:15,670 Ainoastaan teid�n sormenj�lkenne. 259 00:38:18,589 --> 00:38:25,563 - Seh�n on t�ysin j�rjet�nt�! - Olette oikeassa, j�rjet�nt�. 260 00:38:25,763 --> 00:38:28,724 Mutta ne me l�ysimme. 261 00:38:30,184 --> 00:38:35,106 Video kuvattiin pian tiimimme saavuttua rikospaikalle. 262 00:39:00,256 --> 00:39:04,677 - Saisinko n�hd� viel� lopun? - Totta kai. 263 00:39:14,562 --> 00:39:19,242 - Haluaisin k�yd� t�n��n maatilalla. - Totta kai. 264 00:39:19,442 --> 00:39:25,290 Voitte tehd� talolla mit� haluatte. Seh�n on nyt teid�n. 265 00:39:25,490 --> 00:39:30,661 Omistatte sen. Peritte sen is�lt�nne. 266 00:39:32,580 --> 00:39:38,261 - Ettek� tiennyt sit�? - Niin, h�n on oikeassa. 267 00:39:38,461 --> 00:39:44,350 Unohdimme kertoa sen sinulle, kun p��timme palata t�nne. 268 00:39:44,550 --> 00:39:48,938 - Anteeksi, syy on minun. - Unohdit kertoa minulle? 269 00:39:49,138 --> 00:39:52,317 Mit� muuta olet unohtanut kertoa minulle? 270 00:39:52,517 --> 00:39:56,863 - Minusta t�m� ei ole oikea paikka keskustella siit�. - Eik�? 271 00:39:57,063 --> 00:40:00,158 Min� ansaitsen kuulla totuuden! 272 00:40:00,358 --> 00:40:02,869 Min� l�hden nyt maatilalle. 273 00:40:03,069 --> 00:40:08,916 Kun palaan, saat yritt�� muistaa kaiken, mink� n�yt�t unohtaneen. 274 00:40:09,116 --> 00:40:13,296 Mink�laisesta muistinmenetyksest� sin� k�rsit? 275 00:40:13,496 --> 00:40:17,675 - T�ss� ovat avaimet. Voitte tehd� kuten haluatte. - Kiitos. 276 00:40:17,875 --> 00:40:23,431 - Tulen mukaasi. - Ei. En halua sinua mukaan. 277 00:40:23,631 --> 00:40:28,186 Suosittelen, ett� otatte saattajaksi yhden poliisimme. 278 00:40:28,386 --> 00:40:30,855 Vain varmuuden vuoksi. 279 00:40:31,055 --> 00:40:36,027 Ja muistakaa palata asiaan, jos satutte muistamaan jotain. 280 00:40:36,227 --> 00:40:40,907 - T�ss� on kotiosoitteeni. - Kiitos, olette hyvin yst�v�llinen. 281 00:40:41,107 --> 00:40:43,993 T�m� oli ilo. 282 00:40:44,193 --> 00:40:50,500 Olet siis Rebecca Verlaine, se tytt�, joka menetti muistinsa? 283 00:40:50,700 --> 00:40:57,215 Olet julkkis t��ll�. Meill� ei ole ollut julkkiksia sitten... Anteeksi. 284 00:40:57,415 --> 00:41:02,920 Miksi tulit takaisin? Aletaanko juttua tutkia uudelleen? 285 00:41:04,839 --> 00:41:07,475 Haluaisin kuollakseni... 286 00:41:07,675 --> 00:41:12,981 Haluaisin kovasti tiet��, mit� sill� maatilalla oikein tapahtui. 287 00:41:13,181 --> 00:41:19,362 Tappajat olivat varmasti hirvi�it�. Ihmiset eiv�t tee sellaista. 288 00:41:19,562 --> 00:41:26,619 Kuolemanrangaistus sellaisille paskoille. Niill� ei ole oikeutta el��. 289 00:41:26,819 --> 00:41:31,582 Mietin v�lill�, oliko se edes ihmisten tekoa. 290 00:41:31,782 --> 00:41:37,088 Jotkut uskovat, ett� se oli paholainen itse. Tai haamut tai demonit. 291 00:41:37,288 --> 00:41:41,926 Jotkut eiv�t halua tulla l�hellek��n maatilaa. Siell� on kammottavaa. 292 00:41:42,126 --> 00:41:45,296 Koko kroppa menee kananlihalle. 293 00:41:50,009 --> 00:41:53,095 Perill� ollaan. 294 00:42:12,406 --> 00:42:15,493 Oletko kunnossa? 295 00:43:18,181 --> 00:43:20,725 Oletko kunnossa? 296 00:43:52,715 --> 00:43:55,259 Rebecca! 297 00:44:02,099 --> 00:44:06,738 N�et, mit� meille tehtiin. Sinun on tuotava heid�t t�nne, - 298 00:44:06,938 --> 00:44:10,116 tai t�m� ei lopu koskaan. 299 00:44:10,316 --> 00:44:14,320 Mikset hae heit� itse? 300 00:44:15,822 --> 00:44:23,004 Emme tied�, keit� he ovat. Eik� meill� ole voimaa n�ytt�yty� ulkona. 301 00:44:23,204 --> 00:44:27,175 Olet ainoa, joka pystyy n�kem��n tai kuulemaan meit�. 302 00:44:27,375 --> 00:44:31,137 Olet ainoa mahdollisuutemme. 303 00:44:31,337 --> 00:44:35,808 Sinun ei tarvitse pel�t� meit�. Tarvitsemme vain apuasi. 304 00:44:36,008 --> 00:44:41,272 Etsi ne miehet ja kaikki, jotka olivat sekaantuneet tappamisiin. 305 00:44:41,472 --> 00:44:48,154 Kun heit� on rangaistu, me kaikki olemme taas vapaita. 306 00:44:48,354 --> 00:44:51,607 Autatko siis meit�? 307 00:45:17,717 --> 00:45:22,814 Haloo? Kuuleeko kukaan? T�m� on h�t�tilanne. 308 00:45:23,014 --> 00:45:29,570 - Haloo? Min� kuulen. - Olen Verlainen maatilalla. 309 00:45:29,770 --> 00:45:33,741 Mukanani tulleen poliisin kimppuun hy�k�ttiin. H�n on kai kuollut. 310 00:45:33,941 --> 00:45:37,745 Murhaajat ovat viel� talossa. Luulen, ett� he jahtaavat minua. 311 00:45:37,945 --> 00:45:42,166 Hyv� on, me tulemme. Olemme siell� 10 minuutissa. 312 00:45:42,366 --> 00:45:47,380 Olen autossa, mutta minulla ei ole avainta. En p��se mihink��n. 313 00:45:47,580 --> 00:45:51,167 Pysy siell�. Tulemme niin pian kuin p��semme. 314 00:46:04,013 --> 00:46:07,942 - Mist� on kyse? - Verlainen maatilalla tapahtuu jotain. 315 00:46:08,142 --> 00:46:14,907 - Tulen mukaanne aivan kohta. - Ei, sinun ei tarvitse. 316 00:46:15,107 --> 00:46:18,828 Sinun on nyt huolehdittava itsest�si ja Melaniesta. 317 00:46:19,028 --> 00:46:22,290 L�hde kotiin tytt�resi luo. 318 00:46:22,490 --> 00:46:26,377 Thomas, mene kotiin. Olet tehnyt enemm�n kuin tarpeeksi. 319 00:46:26,577 --> 00:46:31,841 Jos ne paskiaiset ovat siell�, lupaan, ettei niit� s��stet�. 320 00:46:32,041 --> 00:46:35,127 Pit�k�� kiirett�. 321 00:46:49,892 --> 00:46:53,738 Rebecca? N�itk� ket��n? Mit� Rogerille tapahtui? 322 00:46:53,938 --> 00:46:59,285 H�n on kai viel� talossa. Kukaan ei ole tullut etuovesta. 323 00:46:59,485 --> 00:47:03,072 Odota t�ss�. Me menemme sis�lle. 324 00:47:35,563 --> 00:47:39,742 - Luuletko, ett� h�n huijasi meit�? - En tied�. 325 00:47:39,942 --> 00:47:46,699 Roger on l�ydett�v�. Talo on tutkittava, kunnes l�yd�mme jotain. 326 00:48:28,950 --> 00:48:34,372 Etsi ne miehet ja kaikki, jotka olivat sekaantuneet tappamiseen. 327 00:48:35,623 --> 00:48:40,461 Hyv� luoja. Toin t�nne v��r�t miehet. 328 00:48:42,672 --> 00:48:46,425 Seis! He ovat v��ri� ihmisi�! 329 00:48:49,971 --> 00:48:55,443 Kuka oletkin, tule ulos k�det ylh��ll�! 330 00:48:55,643 --> 00:48:58,947 Roger? 331 00:48:59,147 --> 00:49:05,203 Sin�k� se olet? Saat kyll� kunnolla turpiisi. 332 00:49:05,403 --> 00:49:08,531 T�m� ei ole hauskaa. 333 00:49:12,160 --> 00:49:15,672 Mit� helvetti� tuolla tapahtuu? 334 00:49:15,872 --> 00:49:19,759 Musiikki... Se on mahdotonta. 335 00:49:19,959 --> 00:49:25,348 - Mit� tarkoitat? - Levysoitin... Talossa ei ole s�hk��. 336 00:49:25,548 --> 00:49:29,093 Se katkaistiin 12 vuotta sitten. 337 00:49:56,537 --> 00:49:59,165 Antaa tulla! 338 00:51:02,270 --> 00:51:05,273 He eiv�t ole murhaajia! 339 00:53:39,760 --> 00:53:44,607 Tapoitte v��r�t ihmiset! Poliisi yritti vain auttaa! 340 00:53:44,807 --> 00:53:50,488 - Tuo sitten oikeat ihmiset. - Olette hirvi�it�, kuten murhaajannekin! 341 00:53:50,688 --> 00:53:55,943 Tapamme kaikki, jotka tuot t�nne. Tuo siis oikeat ihmiset. 342 00:53:58,321 --> 00:54:03,918 En tied�, keit� he ovat. En tuo t�nne en�� ket��n! 343 00:54:04,118 --> 00:54:07,005 Tuo meille oikeat ihmiset. 344 00:54:07,205 --> 00:54:13,711 Min� en voi! En tied�, keit� he ovat. En voi auttaa teit�! 345 00:54:24,722 --> 00:54:29,393 - Tuo meille oikeat ihmiset. - J�tt�k�� minut rauhaan! 346 00:54:49,121 --> 00:54:53,968 - David... - Kulta, mit� on tapahtunut? 347 00:54:54,168 --> 00:54:59,599 Kaikki ovat kuolleet. Kaikki oli minun syyt�ni. Vie minut pois t��lt�. 348 00:54:59,799 --> 00:55:03,394 Ketk� ovat kuolleet? Mit� tapahtui? 349 00:55:03,594 --> 00:55:08,441 Poliisit. Haamut ovat oikeasti olemassa. 350 00:55:08,641 --> 00:55:15,114 - En ole hullu. Sinun t�ytyy auttaa. - Haamuja ei ole. 351 00:55:15,314 --> 00:55:22,363 - Kaikki j�rjestyy. - Ei j�rjesty. Sinun on uskottava minua. 352 00:55:24,240 --> 00:55:28,494 Hyv� luoja... Sin� et usko minua. 353 00:55:29,453 --> 00:55:35,293 Min� uskon sinua. �l� ole huolissasi, olet pian kunnossa. 354 00:55:53,853 --> 00:55:58,366 Etk� ymm�rr�? H�n on kaikkialla. En p��se piiloon. 355 00:55:58,566 --> 00:56:03,079 Is�sik�? �l� ole huolissasi, kyll� h�n katoaa. 356 00:56:03,279 --> 00:56:08,584 Ota n�m� ja lep��. Huomenna kaikki on kunnossa. 357 00:56:08,784 --> 00:56:12,797 Mik��n ei ole kunnossa. Min� n�in heid�t ja puhuin heille. 358 00:56:12,997 --> 00:56:17,635 Se on pelkk� harhakuva. Sinun on otettava n�m�. 359 00:56:17,835 --> 00:56:22,298 - Mutta David... - Ota ne, ole kiltti. 360 00:56:23,508 --> 00:56:29,013 - Meid�n on kerrottava Munsterille. - Min� puhun h�nelle. Ota ne. 361 00:57:00,753 --> 00:57:03,464 Kaikki on pian taas hyvin. 362 00:57:35,621 --> 00:57:38,925 S��nt� numero yksi: 363 00:57:39,125 --> 00:57:43,462 �l� huuda. Ymm�rr�tk�? 364 00:57:45,131 --> 00:57:48,893 Hyv�, kulta. Kiitos. 365 00:57:49,093 --> 00:57:52,814 Muista ett� jos huudat, - 366 00:57:53,014 --> 00:57:56,392 kuolet v�litt�m�sti. 367 00:57:58,603 --> 00:58:05,326 Halusit minun kertovan kaiken, mit� en ole viel� kertonut. 368 00:58:05,526 --> 00:58:08,955 Kuuntele sitten. 369 00:58:09,155 --> 00:58:14,919 Minulla on hyv� uutinen ja huono uutinen. 370 00:58:15,119 --> 00:58:20,925 Hyv� uutinen ensin: Sin� olet hyvin rikas tytt�. 371 00:58:21,125 --> 00:58:24,804 Is�si j�tti sinulle omaisuuden. 372 00:58:25,004 --> 00:58:30,843 Huono uutinen on se, ett� teet itsemurhan ja j�t�t kaiken minulle. 373 00:58:32,887 --> 00:58:36,232 Sin� et ikin� selvi�... 374 00:58:36,432 --> 00:58:40,695 Tied�n, mit� yrit�t sanoa. 375 00:58:40,895 --> 00:58:46,451 Et ole tehnyt testamenttia, joten jouduin v��rent�m��n sen. 376 00:58:46,651 --> 00:58:49,454 Ei se niin vaikeaa ollut. 377 00:58:49,654 --> 00:58:54,167 Sitten lahjoin er��n lakimiehen vahvistamaan sen. 378 00:58:54,367 --> 00:58:58,504 Valitettavasti h�n kuoli onnettomuudessa. 379 00:58:58,704 --> 00:59:03,593 Mutta kuten sinusta, h�nest�k��n ei ollut en�� hy�ty�. 380 00:59:03,793 --> 00:59:10,224 Katsos, olen odottanut t�t� melkoisen pitk��n. 381 00:59:10,424 --> 00:59:15,271 Mutta nyt sin� teit sen mahdolliseksi. 382 00:59:15,471 --> 00:59:22,153 Etk� ole itse huomannut sit�? Olet ollut viime aikoina aika erikoinen. 383 00:59:22,353 --> 00:59:26,240 N�et haamuja ja puhut heid�n kanssaan. 384 00:59:26,440 --> 00:59:31,037 Eik� se sinustakin ole v�h�n neuroottista? 385 00:59:31,237 --> 00:59:35,792 Kaikki on aivan t�ydellist�. 386 00:59:35,992 --> 00:59:40,630 Aika, paikka, motivaatio. 387 00:59:40,830 --> 00:59:44,592 Sin� et vain hallinnut posttraumaattista stressi�, - 388 00:59:44,792 --> 00:59:48,721 jonka t�m�n paikan muistot aiheuttivat. 389 00:59:48,921 --> 00:59:55,478 Sinusta tuli paranoidi ja hysteerinen. Et kerta kaikkiaan kest�nyt sit�. 390 00:59:55,678 --> 00:59:58,222 Ja niin... 391 00:59:59,515 --> 01:00:05,521 ...sin� p��tit lopettaa kaiken. Aivan j�rkev��. 392 01:00:06,814 --> 01:00:09,492 Ja min�... 393 01:00:09,692 --> 01:00:14,163 ...rakastava ja huolehtiva poikayst�v�si - 394 01:00:14,363 --> 01:00:20,044 osuin paikalle liian my�h��n pelastaakseni sinut psyykesi tuskasta. 395 01:00:20,244 --> 01:00:23,881 Mik� tragedia... 396 01:00:24,081 --> 01:00:28,377 Sin� olet hullu ja kuollut. 397 01:00:29,587 --> 01:00:33,424 Ja min� olen syd�n syrj�ll��n... 398 01:00:35,176 --> 01:00:38,438 ...mutta rikas. 399 01:00:38,638 --> 01:00:42,525 Siis... Onko sinulla viimeisi� sanoja? 400 01:00:42,725 --> 01:00:46,988 Et selvi� t�st� ikin�! Joku saa t�m�n selville. 401 01:00:47,188 --> 01:00:54,111 �l� minusta huolehdi, kulta. Minulla on t�ydellinen alibi. 402 01:01:20,513 --> 01:01:24,600 Hyv� luoja, Rebecca! Mit� on tapahtunut? 403 01:01:25,768 --> 01:01:29,564 Anteeksi. Tulehan sis�lle. 404 01:01:34,193 --> 01:01:38,539 - Hyv� luoja! - Mit� sinulle on tapahtunut? 405 01:01:38,739 --> 01:01:41,826 Miksi olette t��ll�? 406 01:01:44,996 --> 01:01:50,918 - Halusimme varmistaa, ett� olet kunnossa. - Mutta mit� teette t��ll�? 407 01:01:54,589 --> 01:01:58,977 Tutustuimme herra Munsteriin jo silloin tutkimusten yhteydess�. 408 01:01:59,177 --> 01:02:04,640 - Olemme olleet yst�vi� siit� asti. - Se on totta. 409 01:02:07,727 --> 01:02:14,826 Mutta ent� sin�? Vaatteissasi on verta. Kerro, mit� tapahtui. 410 01:02:15,026 --> 01:02:21,624 Menin hotelliin ja h�n yritti tappaa minut. Min� taisin tappaa h�net. 411 01:02:21,824 --> 01:02:24,669 Davidinko? 412 01:02:24,869 --> 01:02:29,007 Miksi herran t�hden h�n yritt�isi tappaa sinua? 413 01:02:29,207 --> 01:02:34,512 H�n puhui is�ni perinn�st�. Hyv� luoja... 414 01:02:34,712 --> 01:02:38,016 Onko h�n viel� hotellissa? 415 01:02:38,216 --> 01:02:42,094 Hyv�. Min� l�hden katsomaan. 416 01:02:43,930 --> 01:02:46,441 J��k�� te t�nne. 417 01:02:46,641 --> 01:02:52,030 Kun palaan, saat kertoa tarkalleen, mit� siell� tapahtui. 418 01:02:52,230 --> 01:02:58,036 Tein hirvitt�v�n virheen. Kaikki ovat kuolleet! 419 01:02:58,236 --> 01:03:01,873 Kun palaan, puhumme siit� my�hemmin. 420 01:03:02,073 --> 01:03:05,460 Huolehtikaa h�nest�, palaan pian. 421 01:03:05,660 --> 01:03:09,756 Lukitsen oven varmuuden vuoksi. 422 01:03:09,956 --> 01:03:13,960 �l� ole huolissasi, t��ll� olet turvassa. 423 01:03:19,715 --> 01:03:23,511 Tule, menn��n kylpyhuoneeseen. 424 01:03:26,639 --> 01:03:29,183 Hei, David. 425 01:03:30,893 --> 01:03:35,531 Olet n�k�j��n saanut melkoisen k�sittelyn. 426 01:03:35,731 --> 01:03:40,954 Thomas... Se lutka... 427 01:03:41,154 --> 01:03:44,415 Siin� on kova pakkaus. 428 01:03:44,615 --> 01:03:48,127 Mit� h�n tiet��? 429 01:03:48,327 --> 01:03:54,550 Mit� hittoa luulet? H�n ei tied� mit��n. 430 01:03:54,750 --> 01:03:58,596 H�net on l�ydett�v�. 431 01:03:58,796 --> 01:04:01,883 Mit� sin� kerroit h�nelle? 432 01:04:06,387 --> 01:04:09,148 En mit��n. 433 01:04:09,348 --> 01:04:14,362 Auta minua. Syytet��n sit� lutkaa ja hankkiudutaan eroon siit�. 434 01:04:14,562 --> 01:04:18,399 Niin, totta kai me syyt�mme h�nt�. 435 01:04:21,110 --> 01:04:24,956 Auta minut pois t��lt�. Minun on p��st�v� l��k�riin. 436 01:04:25,156 --> 01:04:28,418 David, David, David... 437 01:04:28,618 --> 01:04:31,787 L��k�ri on paikalla. 438 01:04:36,959 --> 01:04:40,221 Tied�tk�, mik� kuolinnaamio on? 439 01:04:40,421 --> 01:04:46,811 Mit� jumaliste oikein puhut? Vie minut helvetiss� sairaalaan. 440 01:04:47,011 --> 01:04:52,517 Mutta ensin sanot, mit� kerroit sille naiselle. 441 01:04:53,851 --> 01:04:58,072 Hukkaat aikaa. 442 01:04:58,272 --> 01:05:02,910 Auttaisit minua. Meid�n on l�ydett�v� h�net. 443 01:05:03,110 --> 01:05:06,280 Olen jo l�yt�nyt h�net. 444 01:05:08,282 --> 01:05:11,628 Mutta anna minun auttaa sinua ensin. 445 01:05:11,828 --> 01:05:16,674 �l� yrit� hengitt��, kun panen sinulle naamion. 446 01:05:16,874 --> 01:05:21,137 Vaikka et sin� kuitenkaan pysty hengitt�m��n - 447 01:05:21,337 --> 01:05:24,641 tai edes vet�m��n henke�. 448 01:05:24,841 --> 01:05:30,063 Se saa vain suussasi olevan veren valumaan keuhkoihisi. 449 01:05:30,263 --> 01:05:33,558 Ja se on hyvin tuskallista. 450 01:05:36,978 --> 01:05:40,940 Jumaliste, mik� paskiainen! 451 01:05:42,275 --> 01:05:45,570 Toivon, ett� m�t�net helvetiss�. 452 01:05:52,243 --> 01:05:57,298 David, �l� taistele vastaan. 453 01:05:57,498 --> 01:06:00,001 Se vain pahentaa sit�. 454 01:06:05,840 --> 01:06:09,802 Mit� on tapahtunut, David? 455 01:06:23,357 --> 01:06:27,653 Rentoudu ja anna sen tapahtua. 456 01:06:36,829 --> 01:06:41,167 Hyv�, mainiota. 457 01:06:50,885 --> 01:06:57,099 Noin minuutin kuluttua kaikki on hyvin. Aivan rauhallisesti. 458 01:07:19,539 --> 01:07:22,625 Melkein ohi. 459 01:07:24,502 --> 01:07:27,046 Hyv�. 460 01:07:47,817 --> 01:07:51,371 Olen saanut tiet�� paljon t�n��n. 461 01:07:51,571 --> 01:07:57,543 Olet kokenut hirvitt�vi� asioita. �l� puhu siit�, rentoudu vain. 462 01:07:57,743 --> 01:08:04,217 En halua. Is�ni j�tti minulle maatilan ja kaikki s��st�ns�. 463 01:08:04,417 --> 01:08:08,171 Miksette te kertoneet siit� minulle? 464 01:08:12,466 --> 01:08:15,061 Haloo? 465 01:08:15,261 --> 01:08:17,855 Kyll�. 466 01:08:18,055 --> 01:08:20,349 Vai niin. 467 01:08:22,018 --> 01:08:26,239 Kyll�, min�kin ajattelin sit�. 468 01:08:26,439 --> 01:08:29,525 Hyv� on. N�hd��n. 469 01:08:31,402 --> 01:08:34,163 Se oli Thomas. 470 01:08:34,363 --> 01:08:39,877 Rebecca, sin� et tappanut Davidia. H�n on elossa. 471 01:08:40,077 --> 01:08:43,423 Satutit h�nt� vain v�h�n. 472 01:08:43,623 --> 01:08:47,510 Thomas tulee pian. Jos vain haluat, - 473 01:08:47,710 --> 01:08:53,182 h�n haluaisi vied� sinut poliisiasemalle kuulusteluun. 474 01:08:53,382 --> 01:08:58,479 Kaikki j�rjestyy. Sinun ei tarvitse olla huolissasi. 475 01:08:58,679 --> 01:09:02,517 Minulla on t�ydellinen alibi. 476 01:09:11,275 --> 01:09:14,621 En saa unta. Saanko olla teid�n kanssa v�h�n aikaa? 477 01:09:14,821 --> 01:09:19,709 Et, is�si suuttuu, jollet ole nukkumassa t�h�n aikaan. 478 01:09:19,909 --> 01:09:25,715 - Mutta en saa unta. - Kultaseni, mene yritt�m��n viel�. 479 01:09:25,915 --> 01:09:29,636 Tule istumaan viereeni. 480 01:09:29,836 --> 01:09:33,806 - Mit� haluaisit tehd�? - Voin n�ytt�� sinulle jotain hauskaa. 481 01:09:34,006 --> 01:09:36,592 Odota hetki. 482 01:09:42,890 --> 01:09:48,154 T�ss� on kuvia syntt�reilt�ni viime vuonna. Tosi hauskaa. 483 01:09:48,354 --> 01:09:53,034 Katso, tuossa on paras yst�v�ni. 484 01:09:53,234 --> 01:09:56,371 Ja t�ss� on... 485 01:09:56,571 --> 01:10:00,616 Siin� on is�. H�n on tosi hauska. 486 01:10:05,246 --> 01:10:08,708 Lukitsen oven varmuuden vuoksi. 487 01:10:12,628 --> 01:10:17,341 Min� k�yn vessassa. Odotatko minua t��ll�? 488 01:11:29,747 --> 01:11:33,843 - Rebecca! Mit� sin� teet? - Anna ase t�nne! 489 01:11:34,043 --> 01:11:40,308 Rentoudu. Sinun ei tarvitse tehd� t�t�. Senh�n sin� tied�t, eik� niin? 490 01:11:40,508 --> 01:11:45,980 - P��st� lapsesta. - Et tied�, mit� teet! 491 01:11:46,180 --> 01:11:50,860 T�ss� on ase. Varovasti... 492 01:11:51,060 --> 01:11:53,780 Ei mit��n h�t��, muru. 493 01:11:53,980 --> 01:11:59,360 �l� tee h�nelle pahaa. H�n on vain pel�stynyt lapsiparka. 494 01:12:00,820 --> 01:12:06,409 - Mit� oikein haluat? - Me l�hdemme Verlainen maatilalle. 495 01:12:08,244 --> 01:12:11,497 Mit� haluat tehd� siell�? 496 01:12:13,207 --> 01:12:16,544 Sin� tapaat siell� meid�t. 497 01:12:37,064 --> 01:12:42,745 Olemme perille. Tied�n, ett� sinua pelottaa, mutta se ei ole tarpeen. 498 01:12:42,945 --> 01:12:48,293 - En halunnut tehd� t�t�. - Miksi sitten teet? 499 01:12:48,493 --> 01:12:54,007 - Et uskoisi minua, vaikka kertoisinkin. Kukaan ei uskoisi. - Olet hullu. 500 01:12:54,207 --> 01:13:00,221 - Kunpa olisinkin. - Is� saa sinut kiinni ja joudut p�pil��n. 501 01:13:00,421 --> 01:13:04,058 - Sin�h�n rakastat is��si? - Totta kai. 502 01:13:04,258 --> 01:13:09,939 H�n vihasi minua ja h�n vihaa perhett�ni. 503 01:13:10,139 --> 01:13:15,987 - Sama se, min�kin vihaan sinua. - Lupaan, etten satuta sinua. 504 01:13:16,187 --> 01:13:20,024 - P��st� minut sitten. - En voi. 505 01:13:30,159 --> 01:13:33,254 Tule ulos. 506 01:13:33,454 --> 01:13:36,841 Nyt kuuntelet ja teet kuten sanon. 507 01:13:37,041 --> 01:13:41,554 Sidon ensin silm�si, ettet n�e, mit� talossa tapahtuu. 508 01:13:41,754 --> 01:13:44,674 - En halua. - Sinun on pakko! 509 01:14:09,073 --> 01:14:12,618 Gabriel! Kuuletko sin�? 510 01:14:13,744 --> 01:14:18,299 H�n on viaton! Pelkk� lapsi! 511 01:14:18,499 --> 01:14:23,087 Jos aiot satuttaa h�nt�, joudut tappamaan ensin minut! 512 01:14:50,448 --> 01:14:54,377 Rebecca, kuuntele nyt. 513 01:14:54,577 --> 01:14:57,213 Yksinkertainen vaihtokauppa. 514 01:14:57,413 --> 01:15:00,717 Melanie Donista ja Barbarasta. 515 01:15:00,917 --> 01:15:02,927 Hyv� on. 516 01:15:03,127 --> 01:15:09,183 - Mutta p��st� heid�t ensin. - Sin� p��st�t ensin Melanien. 517 01:15:09,383 --> 01:15:14,472 Tee kuten h�n k�skee. Rebecca, sin� pilaat el�m�si! 518 01:15:15,556 --> 01:15:19,277 P��st� heid�t, niin saat Melanien. 519 01:15:19,477 --> 01:15:26,326 Tee se! Vai kerronko kaikille likaisen pikku salaisuutesi? 520 01:15:26,526 --> 01:15:32,081 Hyv�nen aika. Et saisi uskoa kaikkea, mit� David sinulle sanoi. 521 01:15:32,281 --> 01:15:36,377 H�n on yht� hullu kuin sin�kin. 522 01:15:36,577 --> 01:15:40,131 David ei kertonut minulle. 523 01:15:40,331 --> 01:15:45,345 N�in sen Melanien valokuva- albumissa. Pellenaamion. 524 01:15:45,545 --> 01:15:49,841 Keksit sen siis lopultakin? 525 01:15:54,679 --> 01:15:58,358 Haluat siis panna kovan kovaa vastaan. 526 01:15:58,558 --> 01:16:00,860 Hyv� on. 527 01:16:01,060 --> 01:16:05,239 Sin� tapoit is�ni ja meid�n yst�v�mme! 528 01:16:05,439 --> 01:16:08,451 Niin tapoin. 529 01:16:08,651 --> 01:16:12,664 Oikeastaan David ja min� tapoimme. 530 01:16:12,864 --> 01:16:18,586 Oikeastaan sinun on aika kuulla koko tarina. 531 01:16:18,786 --> 01:16:22,548 Barbaralla ja Donilla on jotain lis�tt�v��. 532 01:16:22,748 --> 01:16:25,459 Kerropa h�nelle. 533 01:16:26,544 --> 01:16:30,381 K�skin sinun kertoa h�nelle. 534 01:16:31,465 --> 01:16:37,563 Sin� et pysty ymm�rt�m��n t�t�, mutta meid�n oli pakko tehd� jotain. 535 01:16:37,763 --> 01:16:44,070 Helvetti... He yritt�v�t sanoa... 536 01:16:44,270 --> 01:16:47,857 Ett� he meid�t palkkasivat. 537 01:16:50,276 --> 01:16:54,998 Meill� oli silloin suuret velat. Olimme puilla paljailla. 538 01:16:55,198 --> 01:16:59,919 Olimme tehneet lujasti t�it� koko ik�mme, eik� meill� ollut mit��n. 539 01:17:00,119 --> 01:17:06,676 Ent� Gabriel? H�nest� tuli rikas yhdess� y�ss�. 540 01:17:06,876 --> 01:17:11,639 H�nen ei tarvinnut ikin� tehd� t�it� mink��n eteen! 541 01:17:11,839 --> 01:17:15,893 Onko se sinusta oikein? 542 01:17:16,093 --> 01:17:18,855 Ei ole. 543 01:17:19,055 --> 01:17:24,068 Me anoimme h�nelt� apua, mutta h�n vain nauroi. 544 01:17:24,268 --> 01:17:27,989 H�n ei pit�nyt koskaan meist�. 545 01:17:28,189 --> 01:17:31,818 H�n piti itse��n parempana. 546 01:17:34,111 --> 01:17:37,832 Sitten tapasimme Thomasin. 547 01:17:38,032 --> 01:17:43,963 H�nkin tarvitsi rahaa, joten yksi asia johti toiseen. 548 01:17:44,163 --> 01:17:51,295 Otin mukaan Davidin. H�nkin asui silloin t��ll� ja oli my�s poliisi. 549 01:17:52,922 --> 01:17:58,853 H�nkin tarvitsi rahaa opiskellakseen yliopistossa. 550 01:17:59,053 --> 01:18:03,775 Siin� vasta h�ik�ilem�t�n kusip��. 551 01:18:03,975 --> 01:18:10,239 Niin oli. Mutta h�nk��n ei v�litt�nyt niist� hippifriikeist�. 552 01:18:10,439 --> 01:18:16,621 Ei voi olla totta. Tapoitte heid�t kaikki ja varastitte perint�ni! 553 01:18:16,821 --> 01:18:20,541 Niin. Surullista mutta totta. 554 01:18:20,741 --> 01:18:26,381 Mutta sinun piti j��d� henkiin. Jos sin� ja Gabriel olisitte kuolleet, - 555 01:18:26,581 --> 01:18:31,844 kaikki rahat olisivat menneet typer�lle yhteiskunnalle. 556 01:18:32,044 --> 01:18:36,432 Joten keksimme kunnon veril�ylyn. 557 01:18:36,632 --> 01:18:41,562 Niin, ettei kukaan yhdist�isi sit� Doniin ja Barbaraan. 558 01:18:41,762 --> 01:18:46,109 Sovimme sattumanvaraisesta rituaalimurhasta. 559 01:18:46,309 --> 01:18:53,074 David ja min� piilotimme todisteet ja levitimme v��ri� j�lki�. 560 01:18:53,274 --> 01:18:59,739 Ne olivat teid�n sormenj�lki�nne. Vain teid�n sormenj�lki�nne. 561 01:19:01,449 --> 01:19:05,503 Sin� valehtelet! Sanokaa, ett� h�n valehtelee! 562 01:19:05,703 --> 01:19:09,757 Olen pahoillani, mutta h�n puhuu totta. 563 01:19:09,957 --> 01:19:13,928 Mutta emmeh�n me niin pahoja olleet. 564 01:19:14,128 --> 01:19:18,349 Kasvatimme sinut, tarjosimme sinulle kodin... 565 01:19:18,549 --> 01:19:22,103 ...hyv�n kasvatuksen. 566 01:19:22,303 --> 01:19:26,057 Haluaisin jo lopettaa t�m�n. 567 01:19:27,350 --> 01:19:32,438 Helvetti... P��st� Melanie! 568 01:19:33,648 --> 01:19:38,694 Annan sinulle viimeisen tilaisuuden p��st�� h�net. 569 01:19:39,529 --> 01:19:43,041 Te kaikki saatte maksaa t�st�. 570 01:19:43,241 --> 01:19:49,047 Rebecca... Mit� ihmett� sin� voisit tehd�? 571 01:19:49,247 --> 01:19:54,344 Ilmoitin sinut jo etsint�- kuulutetuksi Davidin murhasta. 572 01:19:54,544 --> 01:20:00,058 Etk� tajua, kultaseni? Olet pelkk� hullu murhaaja. 573 01:20:00,258 --> 01:20:07,181 Kukaan ei usko sinua ikin�. Kaikki todisteet viittaavat suoraan sinuun. 574 01:20:10,309 --> 01:20:16,366 Mit� voit tehd�? Minne voit menn�? 575 01:20:16,566 --> 01:20:22,155 P��st� Melanie, niin p��set t��lt� sent��n ulos hengiss�. 576 01:20:43,885 --> 01:20:47,230 Tuliko meille vieraita? 577 01:20:47,430 --> 01:20:50,984 Ei aivan. 578 01:20:51,184 --> 01:20:56,739 Te olette vieraita. Tervehtik�� talon asukkaita. 579 01:20:56,939 --> 01:20:59,775 Voi luoja... 580 01:21:00,943 --> 01:21:04,447 Olet todella seonnut. 581 01:23:32,512 --> 01:23:36,983 Teimme johtop��t�ksen, ett� Munster tappoi Rivenin - 582 01:23:37,183 --> 01:23:40,903 salatakseen sekaantumisensa Verlaine-murhiin. 583 01:23:41,103 --> 01:23:47,327 Se selitt�� h�nen ja adoptio- vanhempienne katoamisen. 584 01:23:47,527 --> 01:23:53,291 Perint�asiakin on selvitetty. Kaikki nelj� halusivat rikastua rahoillanne. 585 01:23:53,491 --> 01:23:59,797 - En k�sit�, ett� sukulaiseni huijasivat minua. - Se ei ole ainoa ongelma. 586 01:23:59,997 --> 01:24:04,135 11 poliisia on kadoksissa. He olivat kanssanne sin� p�iv�n�. 587 01:24:04,335 --> 01:24:10,800 - Miten selit�tte sen? - En osaa selitt��. Min� en muista. 588 01:24:13,052 --> 01:24:20,268 - Kuinka Melanie joutui maatilalle? - Min� en muista mit��n. 589 01:24:39,162 --> 01:24:41,714 Luojan kiitos, ett� olet palannut. 590 01:24:41,914 --> 01:24:47,512 Teill� oli vakavia ampumavammoja. Etenkin Melaniella. Mutta h�n selvi��. 591 01:24:47,712 --> 01:24:52,892 Meill� on t�m� toinenkin ongelma, joka on sinulle liiankin tuttu. 592 01:24:53,092 --> 01:24:57,313 - Min� p�rj��n sen kanssa. - Niin min�kin uskon. 593 01:24:57,513 --> 01:25:04,112 Hienoa, ett� adoptoit Melanien, vaikka h�nen is�ns� yritti tappaa sinut. 594 01:25:04,312 --> 01:25:10,118 Toivotan onnea. Melanien muisti saattaa hyvinkin viel� palata. 595 01:25:10,318 --> 01:25:15,490 - Tied�n, ett� olet silloin h�nen tukenaan. - Min� teen parhaani. 596 01:25:20,369 --> 01:25:24,207 - Ruoka on valmista, kulta. - Min� tulen. 597 01:25:35,802 --> 01:25:40,973 Hei, muru! N�yt�nk� sinulle jotain hauskaa? 598 01:25:43,976 --> 01:25:47,447 Ei t�m� viel� ole ohi, kulta. 599 01:25:47,647 --> 01:25:51,534 T�m� on vasta alkua. 600 01:25:51,734 --> 01:25:55,154 N�hd��n my�hemmin, kulta. 601 01:27:04,307 --> 01:27:07,402 Suomennos: Primetext International AB 602 01:27:07,602 --> 01:27:10,688 Tekstit: www.primetext.tv Primetext International AB 52620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.