All language subtitles for Blue.Bloods.S12E10.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:13,040 Han høye ser ned på Lenny og sier: 2 00:00:13,200 --> 00:00:16,040 "Ikke glem å ta med stige." 3 00:00:17,440 --> 00:00:21,520 -Så du er for budsjettkutt? -Man bør høre på nye idéer. 4 00:00:21,680 --> 00:00:23,960 -Nye idéer fra en forræder? -Kutt ut! 5 00:00:24,120 --> 00:00:26,200 Jeg har en idé til deg. 6 00:00:27,480 --> 00:00:30,120 Dette er vel uoffisielt? Kutt ut, gutter. 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,680 Kom igjen, slutt! 8 00:00:31,840 --> 00:00:34,760 Forræderen sier at vi ikke gjør en god jobb! 9 00:00:34,920 --> 00:00:37,240 Kom igjen! 10 00:00:40,400 --> 00:00:43,400 Det er vel fortsatt uoffisielt? 11 00:00:50,120 --> 00:00:54,240 -Hvor er han? -Akkurat nå vet jeg ikke. 12 00:00:54,400 --> 00:00:58,480 -Så du har møtt ham? -Ja, det har jeg. 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,240 Au! Jeg håper han andre ser verre ut. 14 00:01:19,240 --> 00:01:23,520 -Hva ga NYPD en blåveis i dag? -Det er ingen stor greie. 15 00:01:23,680 --> 00:01:27,280 -Jeg syns det ser ganske stort ut. -Hvem slo hvem? 16 00:01:27,440 --> 00:01:30,600 Noen av gutta kranglet om budsjettkuttene i politiet. 17 00:01:30,760 --> 00:01:34,800 "Noen av gutta"? Og en av dem forsvarte det? 18 00:01:36,240 --> 00:01:41,200 Betjent Paul Salter uttrykte støtte til en viss omstrukturering. 19 00:01:41,360 --> 00:01:44,120 Betjent Christopher Zeale protesterte energisk. 20 00:01:44,280 --> 00:01:47,920 -Salter havnet på akutten. -Han får skylde seg selv. 21 00:01:48,080 --> 00:01:50,480 En politimann som støtter budsjettkutt? 22 00:01:50,640 --> 00:01:52,520 Media har ikke snappet det opp. 23 00:01:53,520 --> 00:01:57,240 Nevnte jeg at jeg tok noen øl med noen journalister fra Metro? 24 00:01:57,400 --> 00:01:58,720 Nei, det gjorde du ikke. 25 00:01:58,880 --> 00:02:02,720 Men jeg sa til dem at det var uoffisielt. 26 00:02:08,680 --> 00:02:12,040 Borgermesterens kontor. Du er innkalt. 27 00:02:13,040 --> 00:02:16,560 Si til borgermesteren at jeg kommer når jeg kommer. 28 00:02:17,560 --> 00:02:19,760 -Vær så god, sjef. -Takk. 29 00:02:21,440 --> 00:02:25,360 -Mr. Reeves. Godt å se deg. -Er det overkonstabel Reagan nå? 30 00:02:25,520 --> 00:02:28,120 Ja, men Jamie funker fint for deg. 31 00:02:28,280 --> 00:02:31,080 Nå skjønner jeg hvorfor du ikke er i nabolaget mer. 32 00:02:31,240 --> 00:02:32,840 Jeg er fortsatt her. 33 00:02:33,000 --> 00:02:36,800 Men jeg dekker hele distriktet nå. Hvordan går det i butikken? 34 00:02:36,960 --> 00:02:40,040 Jeg blir ikke ranet lenger etter at du tok de gangsterne. 35 00:02:40,200 --> 00:02:44,840 -Flott. Så hva gjør du her? -Jeg har tabbet meg ut. 36 00:02:48,760 --> 00:02:52,560 -Det kan ikke være så ille. -Jeg har 23 000 i gjeld. 37 00:02:52,720 --> 00:02:54,440 Eller kanskje det er det. 38 00:02:54,600 --> 00:02:57,040 -Hvem er bookmakeren? -Teddy T. 39 00:02:57,200 --> 00:03:00,800 Han jobber fra McCalister's bar. Jeg skal betale gjelden. 40 00:03:00,960 --> 00:03:04,760 Men da jeg ba om mer tid, presset en av karene hans- 41 00:03:04,920 --> 00:03:08,800 -meg opp mot veggen og sa at han ville skade meg og familien. 42 00:03:08,960 --> 00:03:13,680 -Du har rotet det til, Jason. -Jeg vet det. 43 00:03:13,840 --> 00:03:16,720 Og nå prøver jeg å gjøre opp uten å bli drept. 44 00:03:20,080 --> 00:03:23,080 -Det er ikke personlig, Danny. -Det er jo det. 45 00:03:23,240 --> 00:03:27,320 Et rekordstort narkotikaparti kommer inn om 72 timer,- 46 00:03:27,480 --> 00:03:29,880 -og nå vil FBI overta saken? 47 00:03:30,040 --> 00:03:31,880 Det er deres spesialstyrke. 48 00:03:32,040 --> 00:03:35,120 -Hvem kjenner byen bedre enn oss? -Ingen. 49 00:03:35,280 --> 00:03:38,160 Og hvem har rekorden for største razzia- 50 00:03:38,320 --> 00:03:42,520 - av penger og dop her? -Vi. 51 00:03:42,680 --> 00:03:45,520 Men nå skal vi høre på en uvitende liksom-cowboy? 52 00:03:45,680 --> 00:03:48,040 Jeg foretrekker uvitende liksom-ranger. 53 00:03:50,000 --> 00:03:52,520 Fint å se deg også. Kriminalbetjent Baez. 54 00:03:52,680 --> 00:03:55,040 -Ranger Gates. -Det er major Gates nå. 55 00:03:55,200 --> 00:04:01,840 Major? Jøss! Du ble vel forfremmet da vi fant informanten din. 56 00:04:02,000 --> 00:04:03,640 Dere lot ham rømme. 57 00:04:03,800 --> 00:04:06,160 Så du skal lede denne operasjonen? 58 00:04:06,320 --> 00:04:09,520 Det er Zaragozakartellet, min spesialitet. 59 00:04:09,680 --> 00:04:14,760 -Vi har klart oss greit på egen hånd. -Her kreves det mer enn "greit". 60 00:04:14,920 --> 00:04:17,840 Partiet kan drepe hundrevis på gaten. 61 00:04:18,000 --> 00:04:21,840 -Det skal jeg forhindre. -Skal du forhindre det? 62 00:04:22,000 --> 00:04:25,600 De som ikke liker det, kan drite og dra. 63 00:04:25,760 --> 00:04:29,320 -Han har fortsatt Texas-sjarmen. -Jeg trenger en partner. 64 00:04:29,480 --> 00:04:32,520 -Vil du lære noe? -Jeg kan lære deg noe. 65 00:04:32,680 --> 00:04:36,720 -Klarer dere to å være venner? -Hvis det er greit for deg. 66 00:04:36,880 --> 00:04:38,520 Vi ses på stasjonen. 67 00:04:38,680 --> 00:04:41,240 Den er større enn en hest. 68 00:04:41,400 --> 00:04:43,960 Hadde jeg hatt hest, hadde jeg ikke trengt deg. 69 00:04:47,560 --> 00:04:48,880 Har du en stige? 70 00:05:11,480 --> 00:05:16,520 Så hvor skal vi i denne store og lite iøynefallende bilen? 71 00:05:16,680 --> 00:05:20,280 Vi prøver å finne lastebilen som kjørte dopet over grensen. 72 00:05:20,440 --> 00:05:23,720 Kanskje dere burde ha funnet den før grensen. 73 00:05:23,880 --> 00:05:25,360 Kartellene styrer området. 74 00:05:25,520 --> 00:05:30,360 De bestikker grensevaktene slik at lastebilene kan passere. 75 00:05:30,520 --> 00:05:34,800 Da burde du kanskje arrestere grensevaktene som lar seg bestikke. 76 00:05:34,960 --> 00:05:38,360 Problemet er at syntetiske opiater er så lukrative- 77 00:05:38,520 --> 00:05:41,560 -at det til stadighet dukker opp nye karteller. 78 00:05:41,720 --> 00:05:44,520 Så Zaragoza øker transporten sin. 79 00:05:44,680 --> 00:05:47,680 Den som kontrollerer New York, kontrollerer markedet. 80 00:05:47,840 --> 00:05:52,760 Flott! Og vi blir knutepunktet for hele landets narkotikadistribusjon. 81 00:05:52,920 --> 00:05:56,640 Den som vinner den konkurransen kan bygge sitt eget land. 82 00:05:56,800 --> 00:05:58,560 Akkurat det denne byen trenger. 83 00:05:58,720 --> 00:06:02,600 Ace Double Treys distribuerer for Zaragozas. 84 00:06:02,760 --> 00:06:07,880 Og jeg har en informant. Skal vi snakke med ham? 85 00:06:08,040 --> 00:06:12,160 -Så du kan brukes til noe likevel? -Det er ikke min første rodeo. 86 00:06:12,320 --> 00:06:15,480 Sier mannen som aldri har vært på rodeo. 87 00:06:26,000 --> 00:06:28,200 Ok. Ser du fyren? 88 00:06:28,360 --> 00:06:31,240 -Det er ham. I svart jakke. -Nå tar jeg over. 89 00:06:31,400 --> 00:06:35,000 -Takk for hjelpen, James. -Vi finner ut av det. 90 00:06:37,880 --> 00:06:40,240 Unnskyld, sir? Har du et øyeblikk? 91 00:06:42,520 --> 00:06:45,320 -Det var som pokker. -Overkonstabel Coolidge? 92 00:06:45,480 --> 00:06:51,160 Jamie Reagan? Eks-overkonstabel. Jeg pensjonerte meg i fjor. 93 00:06:51,320 --> 00:06:53,160 -Gratulerer. -Takk. 94 00:06:53,320 --> 00:06:55,080 Jeg hadde gjort mitt. 95 00:06:55,240 --> 00:06:57,160 -Og du? -Jeg er overkonstabel på 2-9. 96 00:06:57,320 --> 00:07:02,360 Den første gangen vi møttes visste jeg at du ville lykkes. 97 00:07:02,520 --> 00:07:04,720 Og det har ingenting med navnet å gjøre. 98 00:07:04,880 --> 00:07:07,880 Takk, du er den beste instruktøren jeg har hatt. 99 00:07:08,040 --> 00:07:10,720 Er man med lenge nok, lærer man en del. 100 00:07:10,880 --> 00:07:16,640 -Jeg spanderer en øl. -Nei, jeg er her på jobb. 101 00:07:16,800 --> 00:07:19,800 Kjenner du en som heter Jason Reeves? 102 00:07:19,960 --> 00:07:24,000 Han sier at du har truet ham angående en spillegjeld. 103 00:07:24,160 --> 00:07:27,640 Spill? I Casablanca? 104 00:07:28,640 --> 00:07:32,720 Teddy holder på litt, men jeg har ingenting med det å gjøre. 105 00:07:32,880 --> 00:07:35,440 Jeg bestiller sprit og står i døra. 106 00:07:35,600 --> 00:07:37,280 Så du har ikke snakket med ham? 107 00:07:37,440 --> 00:07:43,200 Jeg kan ha nevnt at det er farlig å spille med penger du ikke har. 108 00:07:43,360 --> 00:07:47,560 -Det høres ut som en trussel. -Eller et godt råd. 109 00:07:47,720 --> 00:07:51,880 Kom igjen. Få se. Jeg vil se skiltet ditt. 110 00:07:52,880 --> 00:07:59,040 Overkonstabel Jamison Reagan. Det er stort. 111 00:07:59,200 --> 00:08:01,080 Jeg er stolt av deg. 112 00:08:04,080 --> 00:08:05,520 Kom inn. 113 00:08:08,000 --> 00:08:09,800 På stedet hvil, betjent. 114 00:08:11,360 --> 00:08:12,880 Ja, sir. 115 00:08:15,240 --> 00:08:16,920 Takk, stasjonssjef. 116 00:08:22,280 --> 00:08:25,400 Så hvem begynte? 117 00:08:25,560 --> 00:08:29,120 Enkelte mener at å kutte i politiets budsjetter er en god idé. 118 00:08:29,280 --> 00:08:31,120 Og du er uenig? 119 00:08:31,280 --> 00:08:34,160 Jeg mener at styrken fortjener lojale betjenter. 120 00:08:34,320 --> 00:08:37,960 Og gjensidig respekt mellom betjenter. 121 00:08:39,680 --> 00:08:41,000 Jeg mistet besinnelsen. 122 00:08:41,160 --> 00:08:46,960 Fordi du mener at politibetjenter bør forsvare brødrene sine. 123 00:08:48,360 --> 00:08:50,920 Vel... Betjent Salter er en bror. 124 00:08:51,080 --> 00:08:53,840 Ikke hvis han snakker varmt om budsjettkutt. 125 00:08:54,000 --> 00:08:59,400 En mann har rett til å si sin mening selv om han er politi. 126 00:09:02,400 --> 00:09:07,480 Jeg forventer bedre dømmekraft fra en betjent under min kommando. 127 00:09:08,840 --> 00:09:12,880 -Jeg beklager. -Spar den til betjent Salter. 128 00:09:13,040 --> 00:09:16,760 Jeg anbefaler at du blir suspendert. 129 00:09:16,920 --> 00:09:18,760 For noen slag på en bar? 130 00:09:18,920 --> 00:09:23,400 For at du skjemte ut etaten du hevder å være så lojal mot. 131 00:09:26,160 --> 00:09:27,560 Det var alt. 132 00:09:38,480 --> 00:09:40,000 Der er han. 133 00:09:42,240 --> 00:09:44,080 Du der, stikk. 134 00:09:44,240 --> 00:09:46,920 Snu deg. Sånn, ja. 135 00:09:47,080 --> 00:09:49,400 -Går det bra, Rudy? -Ta det rolig. 136 00:09:50,720 --> 00:09:56,400 Hvis jeg ikke arresterer deg, vil vennene dine forstå at du tyster. 137 00:09:56,560 --> 00:10:01,040 Det ønsker vi vel ikke? Sett deg i bilen. Opp med deg! 138 00:10:05,200 --> 00:10:08,400 -Rudy, major Gates -Hei. 139 00:10:08,560 --> 00:10:11,600 -Digger hatten. -Gud velsigne deg. 140 00:10:11,760 --> 00:10:14,200 Det ryktes at Zaragoza har et parti på vei. 141 00:10:14,360 --> 00:10:16,760 -Hva vet du? -Jeg driver ikke med sånt. 142 00:10:16,920 --> 00:10:19,200 Rudy jobber med mindre aktører. 143 00:10:19,360 --> 00:10:22,760 -Gift er gift. -De store jobber for Zaragoza. 144 00:10:22,920 --> 00:10:25,920 Nå skjønner jeg at du er en uvurderlig kilde. 145 00:10:26,080 --> 00:10:28,720 Men han har ører og har sikkert hørt noe. 146 00:10:28,880 --> 00:10:30,880 Ikke sant, Rudy? 147 00:10:31,040 --> 00:10:34,000 Jeg kan få trøbbel om jeg snakker om Zaragozas. 148 00:10:34,160 --> 00:10:37,800 Hvis jeg visiterer deg, får du trøbbel for det jeg finner. 149 00:10:37,960 --> 00:10:42,240 Vi hadde jo en avtale. Ikke bland meg inn i det kartellene driver med. 150 00:10:42,400 --> 00:10:44,680 Denne gangen er det annerledes. 151 00:10:44,840 --> 00:10:47,320 Så spytt ut. Jeg vet at du vet noe. 152 00:10:48,640 --> 00:10:50,680 Husker du bedre nå? 153 00:10:50,840 --> 00:10:54,240 Jeg hørte faktisk noe om et møte- 154 00:10:54,400 --> 00:10:57,720 -mellom Zaragozas og ADTs i sentrum. 155 00:10:57,880 --> 00:11:00,600 -Når? -I kveld. 156 00:11:01,600 --> 00:11:04,760 -Er du fornøyd? -Gi gutten pengene hans. 157 00:11:06,000 --> 00:11:08,120 -Hei. -Hei. 158 00:11:08,280 --> 00:11:10,440 Har du forhørt deg om Coolidge? 159 00:11:10,600 --> 00:11:13,880 Jeg snakket med de som patruljerer i området der baren ligger. 160 00:11:14,040 --> 00:11:17,840 Teddy T driver definitivt med betting i baren. 161 00:11:18,000 --> 00:11:20,240 Feltagenten bekrefter det. 162 00:11:20,400 --> 00:11:24,360 Våre folk sier at Coolidge definitivt er involvert. 163 00:11:24,520 --> 00:11:27,560 -Han krever inn penger? -Og truer de som ikke kan betale. 164 00:11:27,720 --> 00:11:32,080 Teddy T har blitt arrestert to ganger for å drive med gambling. 165 00:11:32,240 --> 00:11:35,160 Men Coolidge har unnsluppet. 166 00:11:35,320 --> 00:11:40,000 Coolidge var en dyktig politimann som sjefene likte. 167 00:11:40,160 --> 00:11:43,960 -Men han er ikke hevet over loven. -Han har gjort mye bra for byen. 168 00:11:44,120 --> 00:11:47,760 Og det er ikke mange uskyldige ofre i gamblingbransjen. 169 00:11:47,920 --> 00:11:52,640 -Hva betyr det? -Noen ganger lukker man øynene. 170 00:12:00,200 --> 00:12:02,440 -Hva har vi her? -Sju skuddofre. 171 00:12:02,600 --> 00:12:06,320 Alle er fra ADT. Alle var døde da vi kom. 172 00:12:06,480 --> 00:12:11,120 Prøver en rivaliserende gjeng å ta over for Zaragoza? 173 00:12:11,280 --> 00:12:13,400 Kanskje ikke. 174 00:12:13,560 --> 00:12:16,280 Kartellets signatur. Zaragoza står bak. 175 00:12:16,440 --> 00:12:18,920 Men ADTs jobber jo for Zaragozas. 176 00:12:19,080 --> 00:12:21,840 Hvorfor ødelegge sin egen distribusjon? 177 00:12:22,000 --> 00:12:26,800 For en uke siden fikk vi høre at ADTs prøvde å øke fortjenesten. 178 00:12:26,960 --> 00:12:30,000 Men ADTs er også Zaragozas gorillaer. 179 00:12:30,160 --> 00:12:35,680 Hvis noen utfordrer Zaragozas, sender de sine egne leiemordere. 180 00:12:35,840 --> 00:12:39,120 Denne fyren er en iskald morder. 181 00:12:39,280 --> 00:12:42,640 Ja. Jeg gleder meg til å møte ham. 182 00:12:56,160 --> 00:12:59,880 -Unnskyld meg. -Jeg er vant til det. 183 00:13:01,280 --> 00:13:05,480 -Du innkalte meg. -Det barslagsmålet? 184 00:13:05,640 --> 00:13:07,200 Ikke pirk i det der. 185 00:13:07,360 --> 00:13:12,000 Det er et internt problem som vil bli håndtert internt. 186 00:13:12,160 --> 00:13:16,200 -Det har blitt byens problem. -Ikke for meg. 187 00:13:16,360 --> 00:13:19,400 Du må gjerne ha din mening, men... 188 00:13:19,560 --> 00:13:22,760 Jeg anbefaler at Zeale blir suspendert. 189 00:13:22,920 --> 00:13:25,000 -For hva? -Han angrep en kollega. 190 00:13:25,160 --> 00:13:28,120 -Forsvarte han seg ikke? -Salter forsvarte seg. 191 00:13:28,280 --> 00:13:31,280 Du suspenderer betjenten som forsvarte politiet? 192 00:13:31,440 --> 00:13:35,560 For hans handlinger, ikke hans meninger. 193 00:13:35,720 --> 00:13:41,280 Zeale begynte, og han andre har rett til å mene noe. 194 00:13:41,440 --> 00:13:46,280 Jeg deler ikke hans mening, men det gjorde dere i begynnelsen. 195 00:13:46,440 --> 00:13:47,920 Det er gammelt nytt. 196 00:13:48,080 --> 00:13:51,880 Jeg representerer byens innbyggere, og deres meninger har utviklet seg. 197 00:13:53,560 --> 00:13:55,240 Et beleilig bevegelig mål. 198 00:13:55,400 --> 00:13:57,680 Turister vil ikke høre "færre politimenn". 199 00:13:57,840 --> 00:14:00,120 Ikke firmaer, foreldre eller eldre heller. 200 00:14:00,280 --> 00:14:03,320 Jeg har kun én agenda, borgermester. 201 00:14:03,480 --> 00:14:08,240 Å vise at det er uakseptabelt at en betjent angriper en kollega,- 202 00:14:08,400 --> 00:14:13,520 -uansett om det handler om politikk eller lunsjsteder. 203 00:14:14,640 --> 00:14:17,280 -Dette er større. -Ikke etter min mening. 204 00:14:17,440 --> 00:14:21,160 Nye undersøkelser viser at folk her er mest bekymret for kriminalitet. 205 00:14:21,320 --> 00:14:23,040 Kriminalitet scorer alltid høyt. 206 00:14:23,200 --> 00:14:26,800 Men enn halvparten av innbyggerne er for å øke politiets budsjett. 207 00:14:26,960 --> 00:14:28,280 Gode nyheter. 208 00:14:28,440 --> 00:14:34,880 Så når Zeale slår en betjent som vil ha færre betjenter, støtter byen ham. 209 00:14:35,960 --> 00:14:40,280 Ikke hele byen. Bare de som stemmer på deg. 210 00:14:40,440 --> 00:14:41,840 Hva behager? 211 00:14:42,000 --> 00:14:46,680 Velstående innbyggere, dine velgere, føler seg ikke truet av politiet. 212 00:14:46,840 --> 00:14:50,360 Men arbeidsfolk, mange av dem minoriteter,- 213 00:14:50,520 --> 00:14:56,280 -de som bor i områder med mye kriminalitet, gjør det. 214 00:14:56,440 --> 00:14:58,960 -Hvilken side er du på? -Ingen av dem. 215 00:14:59,120 --> 00:15:03,360 Jeg tar avgjørelser basert på regler og fakta. 216 00:15:03,520 --> 00:15:07,400 -Ikke undersøkelser. -Og hva er jeg? 217 00:15:07,560 --> 00:15:12,720 -En umoralsk politiker? -Nei, en smart en. 218 00:15:12,880 --> 00:15:17,080 Så slutt å prøve å styre et selskap- 219 00:15:17,240 --> 00:15:21,320 -der du ikke engang vet hvordan man slår på lyset om morgenen. 220 00:15:25,080 --> 00:15:28,640 Undersøk alle lastebilene som passerte det sjekkpunktet. 221 00:15:29,640 --> 00:15:32,560 Partiet kom seg over grensen. Det har ikke forsvunnet. 222 00:15:32,720 --> 00:15:36,360 -Sikkert ikke. -Er det alt du har å si? 223 00:15:36,520 --> 00:15:39,360 Zaragozas har gjort smugling til en vitenskap. 224 00:15:39,520 --> 00:15:41,560 Fra bonden til grensen. 225 00:15:41,720 --> 00:15:47,280 Dere jobber på grensen. Det hadde vært fint om dere stoppet det. 226 00:15:47,440 --> 00:15:52,360 Mange gode menn dør i forsøket, inkludert partneren min. 227 00:15:53,480 --> 00:15:55,400 Jeg vet det. Jeg beklager. 228 00:15:55,560 --> 00:15:58,720 Og uten etterspørselen her, er det ingen karteller der. 229 00:15:58,880 --> 00:16:02,880 Det er sant. Der tok du meg. Hvordan smaker smultringen? 230 00:16:03,040 --> 00:16:07,400 Dere kan ikke lage biff her, men dere har gode smultringer. 231 00:16:07,560 --> 00:16:13,400 Det er også sant. El Paso har ingen informasjon. 232 00:16:13,560 --> 00:16:15,840 Grensevaktene er nok betalt av kartellet. 233 00:16:16,000 --> 00:16:18,440 Så vi er tilbake der vi startet, på null. 234 00:16:18,600 --> 00:16:21,920 Slapp av. Ta deg en smultring. 235 00:16:22,080 --> 00:16:25,080 Gates! Hei, Merle. 236 00:16:25,240 --> 00:16:28,880 Hvordan går det med moren din? Sier du det? 237 00:16:29,880 --> 00:16:35,120 Si at vi kommer med en gang. Tusen takk. 238 00:16:35,280 --> 00:16:37,360 Er du ferdig med denne ukas småprat? 239 00:16:37,520 --> 00:16:41,000 De har funnet lastebilen i New Jersey. Med sjåføren. 240 00:16:41,160 --> 00:16:43,200 -Hvorfor sa du ikke det? -Jeg sa det. 241 00:16:43,360 --> 00:16:46,960 -Var narkotikaen i lastebilen? -Lastebilen var tom. 242 00:16:47,120 --> 00:16:51,480 Vi stikker bort og avhører sjåføren. 243 00:16:52,480 --> 00:16:57,800 -Godt å være tilbake. -Det kryr fortsatt av politi. 244 00:16:57,960 --> 00:16:59,840 Jeg jobbet her før. 245 00:17:00,000 --> 00:17:04,200 Vi har hatt en tøff tid, men det begynner å snu nå. 246 00:17:04,360 --> 00:17:08,800 De er heldige som har en som deg som stasjonssjef. 247 00:17:10,400 --> 00:17:14,640 -Hvorfor ba du meg komme hit? -Hvordan skal jeg si det? 248 00:17:14,800 --> 00:17:20,000 Ifølge flere rapporter krever du inn penger for Teddy T. 249 00:17:20,160 --> 00:17:24,440 -Hvorfor er jeg ikke arrestert? -Mange her respekterer deg. 250 00:17:24,600 --> 00:17:26,840 Kanskje noen vil gi deg en sjanse. 251 00:17:27,000 --> 00:17:28,640 -Hva med deg? -Særlig jeg. 252 00:17:28,800 --> 00:17:31,960 Flott. Så hva gjør jeg her? 253 00:17:32,120 --> 00:17:35,920 Jeg bruker det du lærte meg i jobben hver dag. 254 00:17:36,080 --> 00:17:39,400 -Den gjelden kan aldri betales. -Du viser det på en rar måte. 255 00:17:39,560 --> 00:17:42,480 Du burde vurdere å bytte jobb. 256 00:17:42,640 --> 00:17:44,480 -Politiet har ressurser... -Nei. 257 00:17:44,640 --> 00:17:48,000 Jeg kan stirre på en dataskjerm og ikke tjene noe. 258 00:17:48,160 --> 00:17:51,040 -Det finnes andre muligheter. -Jeg har en jobb. 259 00:17:51,200 --> 00:17:55,840 -Som er ulovlig. -Du har glemt hva skjellig grunn er. 260 00:17:56,000 --> 00:17:59,920 -Du har ingen. -Du blir snart arrestert. 261 00:18:00,080 --> 00:18:04,520 Så det er gamblerkompisen din sitt ord mot mitt? 262 00:18:04,680 --> 00:18:06,760 Den sjansen tar jeg. 263 00:18:07,760 --> 00:18:12,560 En gang spurte du meg hva forskjellen på advokat og politi er. 264 00:18:12,720 --> 00:18:16,240 -Husker du hva jeg sa? -Lojalitet. 265 00:18:22,040 --> 00:18:24,480 Ifølge godslisten transporterte du tomater. 266 00:18:24,640 --> 00:18:29,000 FBI fant gjemmesteder overalt, så hva er greia med tomatene? 267 00:18:29,160 --> 00:18:35,000 Svar ja eller nei, med mindre du vil tygge på det bordet. 268 00:18:36,000 --> 00:18:39,560 Bilen var tom da du ble stoppet. Hvor er lasten? 269 00:18:39,720 --> 00:18:43,520 Jeg stoppet og fylte bensin. Kanskje noen stjal den. 270 00:18:43,920 --> 00:18:46,680 -Kjenner du igjen dette? -Nei. 271 00:18:46,840 --> 00:18:51,000 Du og noen gjengmedlemmer laster av dop fra Mexico. 272 00:18:51,240 --> 00:18:52,760 Jeg husker de gutta. 273 00:18:52,920 --> 00:18:55,680 -De ba om hjelp. -Med hvordan man dreper folk? 274 00:18:55,840 --> 00:18:57,880 Det vet de nok allerede. 275 00:18:58,040 --> 00:19:03,000 En av dem har Dragon Clan- tatovering. Bruker kartellet dem nå? 276 00:19:03,320 --> 00:19:07,680 Jeg får betalt for å kjøre. Lasten er uinteressant. 277 00:19:07,840 --> 00:19:10,160 Hva tjener du på en tur til Manhattan? 278 00:19:10,320 --> 00:19:12,840 Seks tusen. Litt mer hvis det haster. 279 00:19:13,000 --> 00:19:14,920 Da hastet dette veldig. 280 00:19:15,080 --> 00:19:17,600 Vi fant 30 000 i dashbordet. 281 00:19:17,760 --> 00:19:22,400 -Jeg er en dyktig sjåfør. -Og en elendig løgner. 282 00:19:22,560 --> 00:19:25,440 Fortell hvor Dragon Clan førte dopet,- 283 00:19:25,600 --> 00:19:29,040 -ellers kommer dette til å ende ille for deg. 284 00:19:29,200 --> 00:19:30,760 Spør Zaragozas. 285 00:19:30,920 --> 00:19:34,640 Han spør deg. Men du vet kanskje ikke hva straffen for smugling er? 286 00:19:34,800 --> 00:19:37,720 Jeg vet hva straffen for å tyste på kartellet er. 287 00:19:37,880 --> 00:19:44,000 De folka der er udyr. Jeg skal ikke dø sånn. 288 00:19:45,560 --> 00:19:47,520 Jeg har ikke mer å si. 289 00:19:54,120 --> 00:19:56,520 -Kom inn. -Du ville snakke med meg. 290 00:19:56,680 --> 00:19:58,280 Ja. Lukk døra. 291 00:20:01,680 --> 00:20:03,280 Jeg har fått en rapport- 292 00:20:03,440 --> 00:20:06,760 -angående mistenkt gamblingaktivitet hos Teddy T. 293 00:20:06,920 --> 00:20:11,080 -Er det et problem? -Utenom at Kevin Coolidge nevnes? 294 00:20:11,240 --> 00:20:16,560 -Offeret hevder at han truet ham. -Coolidge benekter visst alt. 295 00:20:16,720 --> 00:20:21,920 -Har du snakket med Coolidge? -Det er ikke din sak. 296 00:20:22,080 --> 00:20:24,840 Coolidge og jeg jobbet sammen på 7-4. 297 00:20:25,000 --> 00:20:27,080 Han er en bra politimann og en bra mann. 298 00:20:27,240 --> 00:20:29,800 -Jeg har stor respekt for ham. -Så hva er dette? 299 00:20:29,960 --> 00:20:32,360 Coolidge har jobbet for Teddy T i tre år. 300 00:20:32,520 --> 00:20:36,280 Grunnen til at han ikke er arrestert, er at han kjenner systemet. 301 00:20:36,440 --> 00:20:40,040 -Et system han har forbedret. -Dette handler ikke om det. 302 00:20:41,040 --> 00:20:45,640 Og kona hans er syk. Behandlingen koster mye penger. 303 00:20:46,720 --> 00:20:50,400 -Derfor jobber han for Teddy. -Det blir mellom oss. 304 00:20:51,760 --> 00:20:57,440 Du er en god politimann, Jamie. Men du er også heldig. 305 00:20:57,600 --> 00:21:00,520 -Du har fått mange muligheter. -Hva betyr det? 306 00:21:00,680 --> 00:21:03,640 At du kanskje burde tenke gjennom det. 307 00:21:03,800 --> 00:21:07,280 Før denne rapporten havner i systemet. 308 00:21:14,480 --> 00:21:17,600 -Når skulle du fortelle meg det? -Jeg ville overraske deg. 309 00:21:17,760 --> 00:21:20,840 Jeg snakker ikke om smultringene. 310 00:21:21,000 --> 00:21:24,120 Du innså noe da du så de døde ADT-medlemmene. 311 00:21:25,120 --> 00:21:27,040 -Jeg forstår ikke. -Pisspreik. 312 00:21:27,200 --> 00:21:29,200 Din partners obduksjonsrapport viste- 313 00:21:29,360 --> 00:21:33,520 -at han hadde samme skade i ansiktet som gjengmedlemmene. 314 00:21:33,680 --> 00:21:35,760 -Ja, tenk det. -Jeg har tenkt på det. 315 00:21:35,920 --> 00:21:37,280 Og vet du hva jeg tenkte? 316 00:21:37,440 --> 00:21:41,760 Den som drepte gjengmedlemmene drepte partneren din. 317 00:21:41,920 --> 00:21:44,640 Det forklarer hvorfor du er her- 318 00:21:44,800 --> 00:21:46,760 -og jobber med en sånn sak. 319 00:21:46,920 --> 00:21:49,840 Du vil drepe han som drepte partneren din. 320 00:21:50,000 --> 00:21:53,960 -Litt av en fantasi du har. -Syns du det? 321 00:21:57,640 --> 00:21:59,360 Juan Carlos Lopez. 322 00:21:59,520 --> 00:22:02,400 -Kall ham "El Demonio". -"Demonen". 323 00:22:02,560 --> 00:22:06,640 Han har drept flere enn noen kartell-torpedo i Mexico. 324 00:22:06,800 --> 00:22:11,280 Men problemet er at han ikke er i Mexico, cowboy. 325 00:22:11,440 --> 00:22:14,840 Han er her i New York, og han er grunnen til at du er her. 326 00:22:15,000 --> 00:22:17,720 Du vil fjerne ham fordi han fjernet partneren din. 327 00:22:17,880 --> 00:22:23,520 -Jeg skal stoppe et narkotikaparti. -Det er viktigere enn Demonen. 328 00:22:23,680 --> 00:22:27,760 To fluer i en smekk. 329 00:22:40,360 --> 00:22:43,840 -Hva er det? -Øyet begynner å komme seg. 330 00:22:44,000 --> 00:22:46,680 Litt lavendelfarge langs kinnbeinet. 331 00:22:46,840 --> 00:22:50,480 -Ville du bare gjøre narr av meg? -Vi har et stort problem. 332 00:22:50,640 --> 00:22:52,840 -Hva er dette? -Les det. 333 00:22:53,840 --> 00:22:56,320 -Den jævelen. -Du mener borgermesterjævelen. 334 00:22:56,480 --> 00:22:59,520 Han later som han har vært imot kuttene hele tiden. 335 00:22:59,680 --> 00:23:04,200 "Det byen trenger, er god ledelse innen politiet." 336 00:23:04,360 --> 00:23:06,000 Han dolker oss i ryggen. 337 00:23:06,160 --> 00:23:10,680 At Times kaller sjefen svak betyr nok at han stikker oss i magen. 338 00:23:10,840 --> 00:23:14,920 -Og vi fikk ingen advarsel? -Ikke noe. Et overraskelsesangrep. 339 00:23:15,080 --> 00:23:17,600 -Sjefen blir ikke glad. -Har du sett? 340 00:23:17,760 --> 00:23:21,280 Den allvitende Zoltar. 341 00:23:22,640 --> 00:23:24,800 Jobber du på en søndag? 342 00:23:24,960 --> 00:23:28,600 -Partiet finner ikke seg selv. -Jeg skylder deg en unnskyldning. 343 00:23:28,760 --> 00:23:31,320 Hvis du vil skrifte, er det en kirke i nærheten. 344 00:23:31,480 --> 00:23:33,680 Jeg burde ha fortalt deg om El Demonio. 345 00:23:33,840 --> 00:23:38,280 Jeg har lært å ikke skyte på to mål samtidig. 346 00:23:38,440 --> 00:23:43,520 Dex og jeg tok utdanningen sammen. Han var min partner og min bror. 347 00:23:43,680 --> 00:23:46,800 Og jeg sverget på å sende morderen til helvete. 348 00:23:46,960 --> 00:23:50,480 Hadde Dex vært min partner, ville jeg nok sagt det samme. 349 00:23:51,640 --> 00:23:55,880 Og den drittsekkens tid kommer. Men det er ikke nå. 350 00:23:57,360 --> 00:24:02,360 Og den jævelen er kanskje allerede tilbake i Mexico. 351 00:24:02,520 --> 00:24:04,480 -Du har rett. -Jeg vet det. 352 00:24:04,640 --> 00:24:07,520 -Skal ikke du på familiemiddag? -Jeg kan bli sen. 353 00:24:07,680 --> 00:24:10,280 Bare dra. Jeg jobber videre med saken. 354 00:24:12,120 --> 00:24:18,240 Du er en bra fyr. De søndags- middagene har nok bidratt til det. 355 00:24:18,400 --> 00:24:22,120 -Si fra om du finner ut noe nytt. -Absolutt. 356 00:24:23,720 --> 00:24:25,120 Ok. 357 00:24:29,760 --> 00:24:32,960 -TV-en er her borte. -Er middagen klar? 358 00:24:33,120 --> 00:24:34,840 Snart. 359 00:24:36,840 --> 00:24:38,200 Tenker du på Coolidge? 360 00:24:40,000 --> 00:24:42,440 Gormley gikk over streken med den rapporten. 361 00:24:42,600 --> 00:24:47,720 -Coolidge er vennen hans, Jamie. -Det gjør det enda verre. 362 00:24:47,880 --> 00:24:50,640 Han mente bare at ikke alt er svart-hvitt. 363 00:24:50,800 --> 00:24:54,520 Enten truer man folk for en bookmaker eller ikke. 364 00:24:54,680 --> 00:24:58,400 Og fortiden hans som politi er helt uvesentlig? 365 00:24:58,560 --> 00:25:01,840 Jeg nevnte fyren som spilte i rapporten min. 366 00:25:02,000 --> 00:25:03,880 Men Coolidge skal slippe unna? 367 00:25:04,040 --> 00:25:07,600 Du sa at Coolidge bidro til at du bestemte deg for å bli politi. 368 00:25:07,760 --> 00:25:10,920 Ja. Alle fra bestefar til Sean sa sin mening. 369 00:25:11,080 --> 00:25:14,520 -Coolidge spurte om det viktigste. -Og hva var det? 370 00:25:14,680 --> 00:25:19,680 Han sa: "Glem Joe og familietradisjonene." 371 00:25:19,840 --> 00:25:23,280 "Bare spør deg selv hvorfor du vil bli politi." 372 00:25:23,440 --> 00:25:27,640 -Hva svarte du? -Jeg vil hjelpe folk. 373 00:25:30,680 --> 00:25:33,040 Coolidge sa at det var riktig svar. 374 00:25:34,600 --> 00:25:36,720 Jeg sier ikke hva du skal gjøre,- 375 00:25:36,880 --> 00:25:41,360 -men hvis jeg skyldte en fyr en stor del av karrieren min,- 376 00:25:41,520 --> 00:25:44,920 -ville jeg tenkt meg om to ganger før jeg arresterte ham. 377 00:25:50,400 --> 00:25:52,920 Hun er kona di, du må si det. 378 00:25:53,080 --> 00:25:57,720 Det første kysset er personlig, men dere kan ikke ha hemmeligheter. 379 00:25:57,880 --> 00:26:01,200 Bestefar lærte meg at man ikke skal skryte av sånt. 380 00:26:01,360 --> 00:26:04,000 Nei, hold meg utenfor. 381 00:26:04,160 --> 00:26:07,480 Jeg tror jeg er Sveits akkurat her. 382 00:26:07,640 --> 00:26:13,520 Det er ikke så vanskelig. Kathy McCordy, mot farens BMW. 383 00:26:14,960 --> 00:26:17,840 -For en romantiker. -Man tar det man får. 384 00:26:18,000 --> 00:26:21,280 -Takk for informasjonen. -Bulket dere BMW-en? 385 00:26:21,440 --> 00:26:23,720 -Faktisk så... -Ikke svar. 386 00:26:23,880 --> 00:26:25,480 Hvis vi skal tilstå ting... 387 00:26:25,640 --> 00:26:28,720 Du og Randy Goodwin delte spytt under tribunene. 388 00:26:28,880 --> 00:26:34,280 Men først klinte jeg med broren hans, Bobby, bak iskiosken. 389 00:26:34,440 --> 00:26:39,360 -Så ekkelt! -Brødre? Så billig. 390 00:26:39,520 --> 00:26:42,520 Begge var så pene. Jeg klarte ikke å velge. 391 00:26:42,680 --> 00:26:44,400 Hva med deg, bestefar? 392 00:26:44,560 --> 00:26:49,040 Anne Marie Ferrari! Legger som bowlingkuler. 393 00:26:49,200 --> 00:26:52,360 -Det var positivt den gangen. -Det er det fortsatt. 394 00:26:52,520 --> 00:26:56,240 -Tante Anne Marie? -Vi var ikke i slekt. 395 00:26:56,400 --> 00:27:00,360 Det var bare en flørt, helt til moren din stjal hjertet mitt. 396 00:27:01,360 --> 00:27:05,400 Emily Parker her. Hun kunne virkelig lage sugemerker. 397 00:27:05,560 --> 00:27:09,560 -For mye informasjon! -De kalte henne "vampyren". 398 00:27:09,720 --> 00:27:13,880 -Hva? Nei! -Jeg fant ikke på navnet! 399 00:27:15,200 --> 00:27:16,800 Herregud... 400 00:27:16,960 --> 00:27:20,600 -Du har ikke fortalt meg det. -Du har ikke spurt. 401 00:27:20,760 --> 00:27:25,080 Men siden du spør... Elizabeth Jensen. 402 00:27:26,360 --> 00:27:28,720 -Hva? -Vent litt. 403 00:27:28,880 --> 00:27:34,080 Vi var fem år gamle og var på sommerleir sammen. 404 00:27:35,240 --> 00:27:39,120 -Ut med det. -Ok. Laurie Kaplan. 405 00:27:39,280 --> 00:27:42,720 Kødder du? Klinte du med rabbinerens datter? 406 00:27:42,880 --> 00:27:46,480 Da han fant ut at jeg ikke var jøde, jaget han meg ut. 407 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 Det var vel ikke så vanskelig? 408 00:27:50,640 --> 00:27:55,520 Det er veldig stille på enden her, pappa. 409 00:27:55,680 --> 00:27:57,120 Ja, kom igjen. 410 00:27:58,120 --> 00:28:01,800 Kom igjen, pappa. Ut med det! 411 00:28:04,440 --> 00:28:06,640 Ok. 412 00:28:06,800 --> 00:28:09,920 I denne sammenheng og i fremtiden... 413 00:28:10,080 --> 00:28:12,680 Jeg hadde ikke kysset før jeg kysset moren deres. 414 00:28:12,840 --> 00:28:16,120 -Kutt ut. -Du bløffer. 415 00:28:16,280 --> 00:28:20,520 -Den historien står jeg fast ved. -Kom igjen, pappa. 416 00:28:21,920 --> 00:28:23,640 Du sier ingenting. 417 00:28:27,440 --> 00:28:28,880 Gates! 418 00:28:31,400 --> 00:28:33,760 Er du sikker på at det er ham? 419 00:28:35,440 --> 00:28:39,440 Mottatt. Det takker jeg for. 420 00:28:56,480 --> 00:29:01,000 Ranger Gates. Eller skal jeg kalle deg major? 421 00:29:02,000 --> 00:29:05,360 Jeg glemmer aldri en hatt. Snu deg. 422 00:29:06,360 --> 00:29:10,160 -Du visste at jeg ville jakte på deg. -Partneren din er i helvete. 423 00:29:10,320 --> 00:29:12,600 Nå skal du få møte ham igjen. 424 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 Men først... 425 00:29:16,000 --> 00:29:20,920 ...skal jeg skjære deg opp. Du skal se ut akkurat som ham. 426 00:29:21,080 --> 00:29:22,680 Slipp kniven! 427 00:29:22,840 --> 00:29:25,960 Ellers er du den eneste som havner i helvete i kveld. 428 00:29:30,080 --> 00:29:32,440 -Opp med hendene. -Hvordan fant du meg? 429 00:29:32,600 --> 00:29:37,240 Jeg visste du ville ta ham alene, så jeg sporet bilen din. 430 00:29:37,400 --> 00:29:41,240 Jeg skylder deg en tjeneste. Men nå kan du gå. 431 00:29:41,400 --> 00:29:44,800 Jeg og El Demonio har noe uoppgjort. 432 00:29:44,960 --> 00:29:50,400 -Dette er for Dex, din jævel. -Nei, cowboy. 433 00:29:51,400 --> 00:29:53,120 Vi gjør ikke sånt. 434 00:29:55,280 --> 00:29:56,760 Hold kjeft. Kom igjen. 435 00:30:04,960 --> 00:30:07,960 Vi trenger en adresse, Lopez. Tiden renner ut. 436 00:30:08,120 --> 00:30:12,880 Tiden renner ut for dere. Mitt opplegg går som planlagt. 437 00:30:13,040 --> 00:30:17,520 -Å drepe uskyldige mennesker. -De tar dopet av egen fri vilje. 438 00:30:17,680 --> 00:30:21,560 Til de er avhengige. Da har de ikke noe valg lenger. 439 00:30:21,720 --> 00:30:23,640 Tilbud og etterspørsel. 440 00:30:26,400 --> 00:30:30,120 -Fikk du tak i den? -Guttene hjalp meg så gjerne. 441 00:30:30,280 --> 00:30:32,280 Vet du hva det er? 442 00:30:32,440 --> 00:30:35,520 Zaragoza-heroin blandet med fentanyl. 443 00:30:37,120 --> 00:30:43,560 Hvis du ikke sier hvor partiet er, får du smake din egen medisin. 444 00:30:43,720 --> 00:30:45,680 -Det kan dere ikke gjøre. -Test oss. 445 00:30:45,840 --> 00:30:48,720 Én doplangers liv i bytte- 446 00:30:48,880 --> 00:30:52,880 -mot hundrevis av uskyldige liv høres vel rimelig ut? 447 00:30:53,040 --> 00:30:54,880 Absolutt. 448 00:30:55,880 --> 00:30:57,480 Siste sjanse. 449 00:30:57,640 --> 00:31:02,120 Fortell oss hvor partiet er, ellers ser vi deg på likhuset. 450 00:31:02,280 --> 00:31:03,600 Hva er det, Juan? 451 00:31:03,760 --> 00:31:07,200 -Du svetter som en hore i kirken. -Stopp! 452 00:31:07,360 --> 00:31:09,880 Stopp! 453 00:31:10,880 --> 00:31:13,840 -En adresse. -Få ham vekk! 454 00:31:15,040 --> 00:31:16,480 Nå! 455 00:31:23,320 --> 00:31:24,760 Takk. 456 00:31:24,920 --> 00:31:28,280 Senere skal jeg ta deg med tilbake til Texas, Juan. 457 00:31:28,440 --> 00:31:31,120 Vi vet hvordan vi tar oss av folk som deg. 458 00:31:44,600 --> 00:31:48,040 Jeg leste rapporten din om Teddy T-hendelsen. 459 00:31:48,200 --> 00:31:51,640 -Coolidge er nevnt. -Jeg kunne ikke lukke øynene. 460 00:31:51,800 --> 00:31:55,160 -Kunne ikke eller ville ikke? -Jeg fulgte reglene. 461 00:31:55,320 --> 00:31:58,800 Og risikerte en bra manns rykte og satte hans frihet i fare? 462 00:31:58,960 --> 00:32:03,360 -Beklager, men det gjorde han selv. -Du kunne ha hjulpet ham. 463 00:32:03,520 --> 00:32:07,320 Ville du hjulpet Frank om han fyllekjørte nær en skole? 464 00:32:07,480 --> 00:32:10,960 -Coolidge har ikke skadet noen. -Det avgjør statsadvokaten. 465 00:32:11,120 --> 00:32:14,680 Coolidge har mange venner. Du blir ikke populær. 466 00:32:14,840 --> 00:32:16,880 Det er ikke derfor jeg er her. 467 00:32:18,640 --> 00:32:20,600 Du er akkurat som faren din. 468 00:32:31,280 --> 00:32:33,560 Hvordan kan de bruke en barnehage? 469 00:32:33,720 --> 00:32:37,640 Zaragozas er ikke kjent for å bry seg om folk rundt seg. 470 00:32:37,800 --> 00:32:39,520 De holder til i kjelleren. 471 00:32:39,680 --> 00:32:41,720 Er alle barna ute? 472 00:32:41,880 --> 00:32:44,320 -Mottatt. Vi er klare. -Kom igjen. 473 00:32:44,480 --> 00:32:47,400 Kjør. Trekk unna, sir. 474 00:32:56,600 --> 00:32:58,680 -Hvem er du? -Jeg heter Tracy. 475 00:32:58,840 --> 00:33:00,720 -Har det vært friminutt? -Nei. 476 00:33:00,880 --> 00:33:03,520 Vi må litt fort ut herfra. 477 00:33:03,680 --> 00:33:06,320 Ta vare på denne jenta. 478 00:33:09,840 --> 00:33:11,800 Kom igjen! Dukk! 479 00:33:16,040 --> 00:33:18,720 Det går bra. Hold trykk på. Fint at du kom. 480 00:33:22,120 --> 00:33:25,400 -Nå er vi skuls for Demonen. -Bra. Da feirer vi. 481 00:33:29,800 --> 00:33:31,840 -Skal vi avslutte dette? -Du bestemmer. 482 00:33:32,840 --> 00:33:35,000 -Er du klar? -Kjør. 483 00:33:41,760 --> 00:33:46,080 -Våpen! -Kjør! De kan være på taket! 484 00:33:46,240 --> 00:33:48,000 Det var for Dex. 485 00:33:48,160 --> 00:33:51,760 -Takk, partner. -Bare hyggelig, partner. 486 00:33:57,720 --> 00:34:01,560 -Det ble rotete. -Skuddveksling i Zaragozas grind. 487 00:34:01,720 --> 00:34:06,320 -Du har sett for mange westernfilmer. -Noen av dem var ganske reelle. 488 00:34:06,480 --> 00:34:08,320 Du har gjort en kanonjobb. 489 00:34:09,320 --> 00:34:12,240 Jeg hadde vært død om det ikke var for deg. 490 00:34:12,400 --> 00:34:14,720 Middagen ble kort. Jeg hadde tid til overs. 491 00:34:14,880 --> 00:34:17,720 Så du uttrykket til Lopez da jeg viste ham denne? 492 00:34:17,880 --> 00:34:22,480 Ja. Hvordan smakte melisen uten smultringen? 493 00:34:26,640 --> 00:34:30,000 Det mangler noe, men det er greit nok. 494 00:34:30,160 --> 00:34:32,000 Men det var en god idé. 495 00:34:32,160 --> 00:34:34,760 El Demonio burde ha satset på melis. 496 00:34:34,920 --> 00:34:39,120 -Det er ikke like farlig. -Apropos det, jeg er litt sulten. 497 00:34:39,280 --> 00:34:41,640 -Jeg kunne spist en hest. -Jeg spanderer. 498 00:34:41,800 --> 00:34:44,040 Bra. Jeg spiser. 499 00:34:51,000 --> 00:34:56,080 -Hva gjør du her? -Jeg måtte nevne deg i rapporten. 500 00:34:57,120 --> 00:35:00,000 -Jeg er uenig. -Jeg ville ikke skape trøbbel. 501 00:35:00,160 --> 00:35:04,960 Du viser det på en rar måte. Er du her for å arrestere meg? 502 00:35:05,120 --> 00:35:07,720 Aktor mente at det ikke fantes bevis. 503 00:35:07,880 --> 00:35:10,600 -De forstår reglene. -Det var deres avgjørelse. 504 00:35:10,760 --> 00:35:13,840 Jeg er glad du slapp unna, men du er ikke uskyldig. 505 00:35:14,000 --> 00:35:19,000 Det var kompisen din som spilte, ikke du og ikke jeg. 506 00:35:19,160 --> 00:35:22,120 Han tapte. Sånt får konsekvenser. 507 00:35:22,280 --> 00:35:26,560 -Han ville bare ha mer tid. -Det vil vi alle. 508 00:35:26,720 --> 00:35:32,520 Skremte jeg ham? Ja. Brukte jeg vold? Nei. 509 00:35:32,680 --> 00:35:34,360 Du presset ham opp mot veggen. 510 00:35:34,520 --> 00:35:38,920 Jeg var politi da du gikk på skolen. Jeg vet hvor grensen går. 511 00:35:39,080 --> 00:35:42,320 Kompisen din var heldig som fikk meg og ingen av de andre. 512 00:35:42,480 --> 00:35:46,120 En så stor gjeld kan bety mye juling. 513 00:35:50,240 --> 00:35:55,560 -Hvordan går det med kona di? -Hun har gode og dårlige dager. 514 00:35:55,720 --> 00:35:57,920 Hun er visst på et bra sted. 515 00:35:59,720 --> 00:36:05,280 Et dyrt sted. Og det er derfor du er her. 516 00:36:05,440 --> 00:36:07,360 Du må finne noe du har råd til- 517 00:36:07,520 --> 00:36:09,720 -for pensjonen eller en ordentlig jobb. 518 00:36:09,880 --> 00:36:13,320 Jeg jobbet meg i hjel i 30 år. 519 00:36:13,480 --> 00:36:17,000 Men jeg var aldri hjemme. Jeg var aldri der for Jenny. 520 00:36:17,160 --> 00:36:19,800 Det minste jeg kan gjøre er... 521 00:36:21,440 --> 00:36:23,880 ...å prøve å være der nå. 522 00:36:24,040 --> 00:36:25,800 Hun ville ikke likt dette. 523 00:36:25,960 --> 00:36:30,800 Hun vet ingenting, og hun får aldri vite det heller. 524 00:36:38,200 --> 00:36:39,680 Hva er dette? 525 00:36:39,840 --> 00:36:42,560 Jeg skylder deg så mye for det du lærte meg. 526 00:36:42,720 --> 00:36:46,040 -Til utgiftene for kona di. -Slutt, Jamie. 527 00:36:47,200 --> 00:36:51,000 Jeg setter pris på det, men jeg kan ikke ta imot pengene. 528 00:36:51,160 --> 00:36:54,080 Jeg gjør alt jeg kan for å hjelpe dere. 529 00:36:56,120 --> 00:36:57,800 Det har du allerede gjort. 530 00:37:01,360 --> 00:37:03,360 Jeg må tilbake på jobb. 531 00:37:07,200 --> 00:37:11,600 Du kan jo komme innom og ta en øl nå og da. 532 00:37:13,080 --> 00:37:14,520 Ok. 533 00:37:21,840 --> 00:37:24,960 -Er han her? -Han kom nettopp. 534 00:37:42,560 --> 00:37:45,560 For 25 år siden ville jeg bedt deg bli med ut. 535 00:37:45,720 --> 00:37:49,120 Selv for 25 år siden hadde jeg ikke blitt med. 536 00:37:52,920 --> 00:37:56,640 Det var ikke et slagsmål, hvis lakeiene dine sa det. 537 00:37:56,800 --> 00:38:00,960 Et slagsmål innebærer at man ruller rundt på gata og biter av ører. 538 00:38:01,120 --> 00:38:05,440 Som betjent Salter har jeg rett til å ha en mening. 539 00:38:05,600 --> 00:38:07,800 Vi kunne ha løst dette i det stille,- 540 00:38:07,960 --> 00:38:12,120 -men du måtte begynne å jodle om det første grunnlovstillegget. 541 00:38:12,280 --> 00:38:15,960 Jeg gjorde jobben min. Og du sablet meg ned. 542 00:38:16,120 --> 00:38:19,200 Du ville suspendere en betjent som ville gjøre sin jobb. 543 00:38:19,360 --> 00:38:22,120 Han angrep en kollega. Han fortjente det. 544 00:38:22,280 --> 00:38:26,320 Er selvrettferdigheten naturlig? Eller øver du foran speilet? 545 00:38:26,480 --> 00:38:31,440 Det er ikke selvrettferdighet. Jeg har bare rett. 546 00:38:32,520 --> 00:38:35,040 Dette er mye større enn en krangel på en bar. 547 00:38:35,200 --> 00:38:37,480 Nå er det iallfall det. 548 00:38:37,640 --> 00:38:42,160 -Fordi du ofret en av dine. -Jeg fulgte politiets regler. 549 00:38:42,320 --> 00:38:44,280 Hva får du ut av dette? 550 00:38:44,440 --> 00:38:49,360 Det er den eneste måten å holde resten av våre 35 000 politifolk- 551 00:38:49,520 --> 00:38:54,560 -i sjakk, på lag, og få dem til å følge reglene. 552 00:38:57,280 --> 00:39:00,080 Det er alt jeg bryr meg om. 553 00:39:09,000 --> 00:39:10,600 Og hva nå? 554 00:39:10,760 --> 00:39:13,760 -Du er sjefen. -Veldig morsomt. 555 00:39:15,400 --> 00:39:21,880 Jeg vil ikke krangle med deg. Sånt får jeg nok av uansett. 556 00:39:23,320 --> 00:39:27,360 -Jeg også. -Det kan jeg tenke meg. 557 00:39:28,360 --> 00:39:32,480 Og det mener jeg. Du har en vanskeligere jobb enn meg. 558 00:39:32,640 --> 00:39:35,320 Dessuten slipper du å håndtere deg selv. 559 00:39:35,480 --> 00:39:37,800 Det også, antar jeg. 560 00:39:42,800 --> 00:39:48,000 Faren min sier: "Når det ikke er mer igjen å si,- 561 00:39:49,280 --> 00:39:51,200 -si det over en drink." 562 00:39:54,760 --> 00:39:56,520 Jeg liker baren ved elven. 563 00:40:00,360 --> 00:40:05,080 -Jeg venter utenfor. -To minutter. 564 00:40:07,200 --> 00:40:08,880 Jeg lover. 565 00:40:19,880 --> 00:40:23,560 Tekst: Ane S. Olsen Iyuno 46383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.