Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:13,040
Han høye ser ned på Lenny og sier:
2
00:00:13,200 --> 00:00:16,040
"Ikke glem å ta med stige."
3
00:00:17,440 --> 00:00:21,520
-Så du er for budsjettkutt?
-Man bør høre på nye idéer.
4
00:00:21,680 --> 00:00:23,960
-Nye idéer fra en forræder?
-Kutt ut!
5
00:00:24,120 --> 00:00:26,200
Jeg har en idé til deg.
6
00:00:27,480 --> 00:00:30,120
Dette er vel uoffisielt?
Kutt ut, gutter.
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,680
Kom igjen, slutt!
8
00:00:31,840 --> 00:00:34,760
Forræderen sier
at vi ikke gjør en god jobb!
9
00:00:34,920 --> 00:00:37,240
Kom igjen!
10
00:00:40,400 --> 00:00:43,400
Det er vel fortsatt uoffisielt?
11
00:00:50,120 --> 00:00:54,240
-Hvor er han?
-Akkurat nå vet jeg ikke.
12
00:00:54,400 --> 00:00:58,480
-Så du har møtt ham?
-Ja, det har jeg.
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,240
Au! Jeg håper han andre ser verre ut.
14
00:01:19,240 --> 00:01:23,520
-Hva ga NYPD en blåveis i dag?
-Det er ingen stor greie.
15
00:01:23,680 --> 00:01:27,280
-Jeg syns det ser ganske stort ut.
-Hvem slo hvem?
16
00:01:27,440 --> 00:01:30,600
Noen av gutta kranglet
om budsjettkuttene i politiet.
17
00:01:30,760 --> 00:01:34,800
"Noen av gutta"?
Og en av dem forsvarte det?
18
00:01:36,240 --> 00:01:41,200
Betjent Paul Salter uttrykte
støtte til en viss omstrukturering.
19
00:01:41,360 --> 00:01:44,120
Betjent Christopher Zeale
protesterte energisk.
20
00:01:44,280 --> 00:01:47,920
-Salter havnet på akutten.
-Han får skylde seg selv.
21
00:01:48,080 --> 00:01:50,480
En politimann
som støtter budsjettkutt?
22
00:01:50,640 --> 00:01:52,520
Media har ikke snappet det opp.
23
00:01:53,520 --> 00:01:57,240
Nevnte jeg at jeg tok noen øl
med noen journalister fra Metro?
24
00:01:57,400 --> 00:01:58,720
Nei, det gjorde du ikke.
25
00:01:58,880 --> 00:02:02,720
Men jeg sa til dem
at det var uoffisielt.
26
00:02:08,680 --> 00:02:12,040
Borgermesterens kontor.
Du er innkalt.
27
00:02:13,040 --> 00:02:16,560
Si til borgermesteren
at jeg kommer når jeg kommer.
28
00:02:17,560 --> 00:02:19,760
-Vær så god, sjef.
-Takk.
29
00:02:21,440 --> 00:02:25,360
-Mr. Reeves. Godt å se deg.
-Er det overkonstabel Reagan nå?
30
00:02:25,520 --> 00:02:28,120
Ja, men Jamie funker fint for deg.
31
00:02:28,280 --> 00:02:31,080
Nå skjønner jeg
hvorfor du ikke er i nabolaget mer.
32
00:02:31,240 --> 00:02:32,840
Jeg er fortsatt her.
33
00:02:33,000 --> 00:02:36,800
Men jeg dekker hele distriktet nå.
Hvordan går det i butikken?
34
00:02:36,960 --> 00:02:40,040
Jeg blir ikke ranet lenger
etter at du tok de gangsterne.
35
00:02:40,200 --> 00:02:44,840
-Flott. Så hva gjør du her?
-Jeg har tabbet meg ut.
36
00:02:48,760 --> 00:02:52,560
-Det kan ikke være så ille.
-Jeg har 23 000 i gjeld.
37
00:02:52,720 --> 00:02:54,440
Eller kanskje det er det.
38
00:02:54,600 --> 00:02:57,040
-Hvem er bookmakeren?
-Teddy T.
39
00:02:57,200 --> 00:03:00,800
Han jobber fra McCalister's bar.
Jeg skal betale gjelden.
40
00:03:00,960 --> 00:03:04,760
Men da jeg ba om mer tid,
presset en av karene hans-
41
00:03:04,920 --> 00:03:08,800
-meg opp mot veggen og sa
at han ville skade meg og familien.
42
00:03:08,960 --> 00:03:13,680
-Du har rotet det til, Jason.
-Jeg vet det.
43
00:03:13,840 --> 00:03:16,720
Og nå prøver jeg
å gjøre opp uten å bli drept.
44
00:03:20,080 --> 00:03:23,080
-Det er ikke personlig, Danny.
-Det er jo det.
45
00:03:23,240 --> 00:03:27,320
Et rekordstort narkotikaparti
kommer inn om 72 timer,-
46
00:03:27,480 --> 00:03:29,880
-og nå vil FBI overta saken?
47
00:03:30,040 --> 00:03:31,880
Det er deres spesialstyrke.
48
00:03:32,040 --> 00:03:35,120
-Hvem kjenner byen bedre enn oss?
-Ingen.
49
00:03:35,280 --> 00:03:38,160
Og hvem har rekorden
for største razzia-
50
00:03:38,320 --> 00:03:42,520
- av penger og dop her?
-Vi.
51
00:03:42,680 --> 00:03:45,520
Men nå skal vi høre på
en uvitende liksom-cowboy?
52
00:03:45,680 --> 00:03:48,040
Jeg foretrekker
uvitende liksom-ranger.
53
00:03:50,000 --> 00:03:52,520
Fint å se deg også.
Kriminalbetjent Baez.
54
00:03:52,680 --> 00:03:55,040
-Ranger Gates.
-Det er major Gates nå.
55
00:03:55,200 --> 00:04:01,840
Major? Jøss! Du ble vel forfremmet
da vi fant informanten din.
56
00:04:02,000 --> 00:04:03,640
Dere lot ham rømme.
57
00:04:03,800 --> 00:04:06,160
Så du skal lede denne operasjonen?
58
00:04:06,320 --> 00:04:09,520
Det er Zaragozakartellet,
min spesialitet.
59
00:04:09,680 --> 00:04:14,760
-Vi har klart oss greit på egen hånd.
-Her kreves det mer enn "greit".
60
00:04:14,920 --> 00:04:17,840
Partiet kan drepe hundrevis på gaten.
61
00:04:18,000 --> 00:04:21,840
-Det skal jeg forhindre.
-Skal du forhindre det?
62
00:04:22,000 --> 00:04:25,600
De som ikke liker det,
kan drite og dra.
63
00:04:25,760 --> 00:04:29,320
-Han har fortsatt Texas-sjarmen.
-Jeg trenger en partner.
64
00:04:29,480 --> 00:04:32,520
-Vil du lære noe?
-Jeg kan lære deg noe.
65
00:04:32,680 --> 00:04:36,720
-Klarer dere to å være venner?
-Hvis det er greit for deg.
66
00:04:36,880 --> 00:04:38,520
Vi ses på stasjonen.
67
00:04:38,680 --> 00:04:41,240
Den er større enn en hest.
68
00:04:41,400 --> 00:04:43,960
Hadde jeg hatt hest,
hadde jeg ikke trengt deg.
69
00:04:47,560 --> 00:04:48,880
Har du en stige?
70
00:05:11,480 --> 00:05:16,520
Så hvor skal vi i denne store
og lite iøynefallende bilen?
71
00:05:16,680 --> 00:05:20,280
Vi prøver å finne lastebilen
som kjørte dopet over grensen.
72
00:05:20,440 --> 00:05:23,720
Kanskje dere burde ha
funnet den før grensen.
73
00:05:23,880 --> 00:05:25,360
Kartellene styrer området.
74
00:05:25,520 --> 00:05:30,360
De bestikker grensevaktene
slik at lastebilene kan passere.
75
00:05:30,520 --> 00:05:34,800
Da burde du kanskje arrestere
grensevaktene som lar seg bestikke.
76
00:05:34,960 --> 00:05:38,360
Problemet er at syntetiske
opiater er så lukrative-
77
00:05:38,520 --> 00:05:41,560
-at det til stadighet dukker opp
nye karteller.
78
00:05:41,720 --> 00:05:44,520
Så Zaragoza øker transporten sin.
79
00:05:44,680 --> 00:05:47,680
Den som kontrollerer New York,
kontrollerer markedet.
80
00:05:47,840 --> 00:05:52,760
Flott! Og vi blir knutepunktet for
hele landets narkotikadistribusjon.
81
00:05:52,920 --> 00:05:56,640
Den som vinner den konkurransen
kan bygge sitt eget land.
82
00:05:56,800 --> 00:05:58,560
Akkurat det denne byen trenger.
83
00:05:58,720 --> 00:06:02,600
Ace Double Treys distribuerer
for Zaragozas.
84
00:06:02,760 --> 00:06:07,880
Og jeg har en informant.
Skal vi snakke med ham?
85
00:06:08,040 --> 00:06:12,160
-Så du kan brukes til noe likevel?
-Det er ikke min første rodeo.
86
00:06:12,320 --> 00:06:15,480
Sier mannen
som aldri har vært på rodeo.
87
00:06:26,000 --> 00:06:28,200
Ok. Ser du fyren?
88
00:06:28,360 --> 00:06:31,240
-Det er ham. I svart jakke.
-Nå tar jeg over.
89
00:06:31,400 --> 00:06:35,000
-Takk for hjelpen, James.
-Vi finner ut av det.
90
00:06:37,880 --> 00:06:40,240
Unnskyld, sir? Har du et øyeblikk?
91
00:06:42,520 --> 00:06:45,320
-Det var som pokker.
-Overkonstabel Coolidge?
92
00:06:45,480 --> 00:06:51,160
Jamie Reagan? Eks-overkonstabel.
Jeg pensjonerte meg i fjor.
93
00:06:51,320 --> 00:06:53,160
-Gratulerer.
-Takk.
94
00:06:53,320 --> 00:06:55,080
Jeg hadde gjort mitt.
95
00:06:55,240 --> 00:06:57,160
-Og du?
-Jeg er overkonstabel på 2-9.
96
00:06:57,320 --> 00:07:02,360
Den første gangen vi møttes
visste jeg at du ville lykkes.
97
00:07:02,520 --> 00:07:04,720
Og det har ingenting
med navnet å gjøre.
98
00:07:04,880 --> 00:07:07,880
Takk, du er den beste
instruktøren jeg har hatt.
99
00:07:08,040 --> 00:07:10,720
Er man med lenge nok,
lærer man en del.
100
00:07:10,880 --> 00:07:16,640
-Jeg spanderer en øl.
-Nei, jeg er her på jobb.
101
00:07:16,800 --> 00:07:19,800
Kjenner du
en som heter Jason Reeves?
102
00:07:19,960 --> 00:07:24,000
Han sier at du har truet ham
angående en spillegjeld.
103
00:07:24,160 --> 00:07:27,640
Spill? I Casablanca?
104
00:07:28,640 --> 00:07:32,720
Teddy holder på litt, men jeg
har ingenting med det å gjøre.
105
00:07:32,880 --> 00:07:35,440
Jeg bestiller sprit og står i døra.
106
00:07:35,600 --> 00:07:37,280
Så du har ikke snakket med ham?
107
00:07:37,440 --> 00:07:43,200
Jeg kan ha nevnt at det er farlig
å spille med penger du ikke har.
108
00:07:43,360 --> 00:07:47,560
-Det høres ut som en trussel.
-Eller et godt råd.
109
00:07:47,720 --> 00:07:51,880
Kom igjen. Få se.
Jeg vil se skiltet ditt.
110
00:07:52,880 --> 00:07:59,040
Overkonstabel Jamison Reagan.
Det er stort.
111
00:07:59,200 --> 00:08:01,080
Jeg er stolt av deg.
112
00:08:04,080 --> 00:08:05,520
Kom inn.
113
00:08:08,000 --> 00:08:09,800
På stedet hvil, betjent.
114
00:08:11,360 --> 00:08:12,880
Ja, sir.
115
00:08:15,240 --> 00:08:16,920
Takk, stasjonssjef.
116
00:08:22,280 --> 00:08:25,400
Så hvem begynte?
117
00:08:25,560 --> 00:08:29,120
Enkelte mener at å kutte
i politiets budsjetter er en god idé.
118
00:08:29,280 --> 00:08:31,120
Og du er uenig?
119
00:08:31,280 --> 00:08:34,160
Jeg mener at styrken
fortjener lojale betjenter.
120
00:08:34,320 --> 00:08:37,960
Og gjensidig respekt
mellom betjenter.
121
00:08:39,680 --> 00:08:41,000
Jeg mistet besinnelsen.
122
00:08:41,160 --> 00:08:46,960
Fordi du mener at politibetjenter
bør forsvare brødrene sine.
123
00:08:48,360 --> 00:08:50,920
Vel... Betjent Salter er en bror.
124
00:08:51,080 --> 00:08:53,840
Ikke hvis han snakker varmt
om budsjettkutt.
125
00:08:54,000 --> 00:08:59,400
En mann har rett til å si sin
mening selv om han er politi.
126
00:09:02,400 --> 00:09:07,480
Jeg forventer bedre dømmekraft
fra en betjent under min kommando.
127
00:09:08,840 --> 00:09:12,880
-Jeg beklager.
-Spar den til betjent Salter.
128
00:09:13,040 --> 00:09:16,760
Jeg anbefaler at du blir suspendert.
129
00:09:16,920 --> 00:09:18,760
For noen slag på en bar?
130
00:09:18,920 --> 00:09:23,400
For at du skjemte ut etaten
du hevder å være så lojal mot.
131
00:09:26,160 --> 00:09:27,560
Det var alt.
132
00:09:38,480 --> 00:09:40,000
Der er han.
133
00:09:42,240 --> 00:09:44,080
Du der, stikk.
134
00:09:44,240 --> 00:09:46,920
Snu deg. Sånn, ja.
135
00:09:47,080 --> 00:09:49,400
-Går det bra, Rudy?
-Ta det rolig.
136
00:09:50,720 --> 00:09:56,400
Hvis jeg ikke arresterer deg,
vil vennene dine forstå at du tyster.
137
00:09:56,560 --> 00:10:01,040
Det ønsker vi vel ikke?
Sett deg i bilen. Opp med deg!
138
00:10:05,200 --> 00:10:08,400
-Rudy, major Gates
-Hei.
139
00:10:08,560 --> 00:10:11,600
-Digger hatten.
-Gud velsigne deg.
140
00:10:11,760 --> 00:10:14,200
Det ryktes
at Zaragoza har et parti på vei.
141
00:10:14,360 --> 00:10:16,760
-Hva vet du?
-Jeg driver ikke med sånt.
142
00:10:16,920 --> 00:10:19,200
Rudy jobber med mindre aktører.
143
00:10:19,360 --> 00:10:22,760
-Gift er gift.
-De store jobber for Zaragoza.
144
00:10:22,920 --> 00:10:25,920
Nå skjønner jeg
at du er en uvurderlig kilde.
145
00:10:26,080 --> 00:10:28,720
Men han har ører
og har sikkert hørt noe.
146
00:10:28,880 --> 00:10:30,880
Ikke sant, Rudy?
147
00:10:31,040 --> 00:10:34,000
Jeg kan få trøbbel
om jeg snakker om Zaragozas.
148
00:10:34,160 --> 00:10:37,800
Hvis jeg visiterer deg,
får du trøbbel for det jeg finner.
149
00:10:37,960 --> 00:10:42,240
Vi hadde jo en avtale. Ikke bland
meg inn i det kartellene driver med.
150
00:10:42,400 --> 00:10:44,680
Denne gangen er det annerledes.
151
00:10:44,840 --> 00:10:47,320
Så spytt ut. Jeg vet at du vet noe.
152
00:10:48,640 --> 00:10:50,680
Husker du bedre nå?
153
00:10:50,840 --> 00:10:54,240
Jeg hørte faktisk noe om et møte-
154
00:10:54,400 --> 00:10:57,720
-mellom Zaragozas
og ADTs i sentrum.
155
00:10:57,880 --> 00:11:00,600
-Når?
-I kveld.
156
00:11:01,600 --> 00:11:04,760
-Er du fornøyd?
-Gi gutten pengene hans.
157
00:11:06,000 --> 00:11:08,120
-Hei.
-Hei.
158
00:11:08,280 --> 00:11:10,440
Har du forhørt deg om Coolidge?
159
00:11:10,600 --> 00:11:13,880
Jeg snakket med de som patruljerer
i området der baren ligger.
160
00:11:14,040 --> 00:11:17,840
Teddy T driver definitivt
med betting i baren.
161
00:11:18,000 --> 00:11:20,240
Feltagenten bekrefter det.
162
00:11:20,400 --> 00:11:24,360
Våre folk sier
at Coolidge definitivt er involvert.
163
00:11:24,520 --> 00:11:27,560
-Han krever inn penger?
-Og truer de som ikke kan betale.
164
00:11:27,720 --> 00:11:32,080
Teddy T har blitt arrestert
to ganger for å drive med gambling.
165
00:11:32,240 --> 00:11:35,160
Men Coolidge har unnsluppet.
166
00:11:35,320 --> 00:11:40,000
Coolidge var en dyktig
politimann som sjefene likte.
167
00:11:40,160 --> 00:11:43,960
-Men han er ikke hevet over loven.
-Han har gjort mye bra for byen.
168
00:11:44,120 --> 00:11:47,760
Og det er ikke mange
uskyldige ofre i gamblingbransjen.
169
00:11:47,920 --> 00:11:52,640
-Hva betyr det?
-Noen ganger lukker man øynene.
170
00:12:00,200 --> 00:12:02,440
-Hva har vi her?
-Sju skuddofre.
171
00:12:02,600 --> 00:12:06,320
Alle er fra ADT.
Alle var døde da vi kom.
172
00:12:06,480 --> 00:12:11,120
Prøver en rivaliserende gjeng
å ta over for Zaragoza?
173
00:12:11,280 --> 00:12:13,400
Kanskje ikke.
174
00:12:13,560 --> 00:12:16,280
Kartellets signatur.
Zaragoza står bak.
175
00:12:16,440 --> 00:12:18,920
Men ADTs jobber jo for Zaragozas.
176
00:12:19,080 --> 00:12:21,840
Hvorfor ødelegge
sin egen distribusjon?
177
00:12:22,000 --> 00:12:26,800
For en uke siden fikk vi høre
at ADTs prøvde å øke fortjenesten.
178
00:12:26,960 --> 00:12:30,000
Men ADTs er også
Zaragozas gorillaer.
179
00:12:30,160 --> 00:12:35,680
Hvis noen utfordrer Zaragozas,
sender de sine egne leiemordere.
180
00:12:35,840 --> 00:12:39,120
Denne fyren er en iskald morder.
181
00:12:39,280 --> 00:12:42,640
Ja. Jeg gleder meg til å møte ham.
182
00:12:56,160 --> 00:12:59,880
-Unnskyld meg.
-Jeg er vant til det.
183
00:13:01,280 --> 00:13:05,480
-Du innkalte meg.
-Det barslagsmålet?
184
00:13:05,640 --> 00:13:07,200
Ikke pirk i det der.
185
00:13:07,360 --> 00:13:12,000
Det er et internt problem
som vil bli håndtert internt.
186
00:13:12,160 --> 00:13:16,200
-Det har blitt byens problem.
-Ikke for meg.
187
00:13:16,360 --> 00:13:19,400
Du må gjerne ha din mening, men...
188
00:13:19,560 --> 00:13:22,760
Jeg anbefaler
at Zeale blir suspendert.
189
00:13:22,920 --> 00:13:25,000
-For hva?
-Han angrep en kollega.
190
00:13:25,160 --> 00:13:28,120
-Forsvarte han seg ikke?
-Salter forsvarte seg.
191
00:13:28,280 --> 00:13:31,280
Du suspenderer betjenten
som forsvarte politiet?
192
00:13:31,440 --> 00:13:35,560
For hans handlinger,
ikke hans meninger.
193
00:13:35,720 --> 00:13:41,280
Zeale begynte,
og han andre har rett til å mene noe.
194
00:13:41,440 --> 00:13:46,280
Jeg deler ikke hans mening,
men det gjorde dere i begynnelsen.
195
00:13:46,440 --> 00:13:47,920
Det er gammelt nytt.
196
00:13:48,080 --> 00:13:51,880
Jeg representerer byens innbyggere,
og deres meninger har utviklet seg.
197
00:13:53,560 --> 00:13:55,240
Et beleilig bevegelig mål.
198
00:13:55,400 --> 00:13:57,680
Turister vil ikke høre
"færre politimenn".
199
00:13:57,840 --> 00:14:00,120
Ikke firmaer, foreldre
eller eldre heller.
200
00:14:00,280 --> 00:14:03,320
Jeg har kun én agenda,
borgermester.
201
00:14:03,480 --> 00:14:08,240
Å vise at det er uakseptabelt
at en betjent angriper en kollega,-
202
00:14:08,400 --> 00:14:13,520
-uansett om det handler
om politikk eller lunsjsteder.
203
00:14:14,640 --> 00:14:17,280
-Dette er større.
-Ikke etter min mening.
204
00:14:17,440 --> 00:14:21,160
Nye undersøkelser viser at folk her
er mest bekymret for kriminalitet.
205
00:14:21,320 --> 00:14:23,040
Kriminalitet scorer alltid høyt.
206
00:14:23,200 --> 00:14:26,800
Men enn halvparten av innbyggerne
er for å øke politiets budsjett.
207
00:14:26,960 --> 00:14:28,280
Gode nyheter.
208
00:14:28,440 --> 00:14:34,880
Så når Zeale slår en betjent som vil
ha færre betjenter, støtter byen ham.
209
00:14:35,960 --> 00:14:40,280
Ikke hele byen.
Bare de som stemmer på deg.
210
00:14:40,440 --> 00:14:41,840
Hva behager?
211
00:14:42,000 --> 00:14:46,680
Velstående innbyggere, dine velgere,
føler seg ikke truet av politiet.
212
00:14:46,840 --> 00:14:50,360
Men arbeidsfolk,
mange av dem minoriteter,-
213
00:14:50,520 --> 00:14:56,280
-de som bor i områder
med mye kriminalitet, gjør det.
214
00:14:56,440 --> 00:14:58,960
-Hvilken side er du på?
-Ingen av dem.
215
00:14:59,120 --> 00:15:03,360
Jeg tar avgjørelser basert
på regler og fakta.
216
00:15:03,520 --> 00:15:07,400
-Ikke undersøkelser.
-Og hva er jeg?
217
00:15:07,560 --> 00:15:12,720
-En umoralsk politiker?
-Nei, en smart en.
218
00:15:12,880 --> 00:15:17,080
Så slutt å prøve å styre et selskap-
219
00:15:17,240 --> 00:15:21,320
-der du ikke engang vet hvordan
man slår på lyset om morgenen.
220
00:15:25,080 --> 00:15:28,640
Undersøk alle lastebilene
som passerte det sjekkpunktet.
221
00:15:29,640 --> 00:15:32,560
Partiet kom seg over grensen.
Det har ikke forsvunnet.
222
00:15:32,720 --> 00:15:36,360
-Sikkert ikke.
-Er det alt du har å si?
223
00:15:36,520 --> 00:15:39,360
Zaragozas har gjort smugling
til en vitenskap.
224
00:15:39,520 --> 00:15:41,560
Fra bonden til grensen.
225
00:15:41,720 --> 00:15:47,280
Dere jobber på grensen. Det hadde
vært fint om dere stoppet det.
226
00:15:47,440 --> 00:15:52,360
Mange gode menn dør i forsøket,
inkludert partneren min.
227
00:15:53,480 --> 00:15:55,400
Jeg vet det. Jeg beklager.
228
00:15:55,560 --> 00:15:58,720
Og uten etterspørselen her,
er det ingen karteller der.
229
00:15:58,880 --> 00:16:02,880
Det er sant. Der tok du meg.
Hvordan smaker smultringen?
230
00:16:03,040 --> 00:16:07,400
Dere kan ikke lage biff her,
men dere har gode smultringer.
231
00:16:07,560 --> 00:16:13,400
Det er også sant.
El Paso har ingen informasjon.
232
00:16:13,560 --> 00:16:15,840
Grensevaktene er nok
betalt av kartellet.
233
00:16:16,000 --> 00:16:18,440
Så vi er tilbake der vi startet,
på null.
234
00:16:18,600 --> 00:16:21,920
Slapp av. Ta deg en smultring.
235
00:16:22,080 --> 00:16:25,080
Gates! Hei, Merle.
236
00:16:25,240 --> 00:16:28,880
Hvordan går det med moren din?
Sier du det?
237
00:16:29,880 --> 00:16:35,120
Si at vi kommer med en gang.
Tusen takk.
238
00:16:35,280 --> 00:16:37,360
Er du ferdig
med denne ukas småprat?
239
00:16:37,520 --> 00:16:41,000
De har funnet lastebilen
i New Jersey. Med sjåføren.
240
00:16:41,160 --> 00:16:43,200
-Hvorfor sa du ikke det?
-Jeg sa det.
241
00:16:43,360 --> 00:16:46,960
-Var narkotikaen i lastebilen?
-Lastebilen var tom.
242
00:16:47,120 --> 00:16:51,480
Vi stikker bort og avhører sjåføren.
243
00:16:52,480 --> 00:16:57,800
-Godt å være tilbake.
-Det kryr fortsatt av politi.
244
00:16:57,960 --> 00:16:59,840
Jeg jobbet her før.
245
00:17:00,000 --> 00:17:04,200
Vi har hatt en tøff tid,
men det begynner å snu nå.
246
00:17:04,360 --> 00:17:08,800
De er heldige som har
en som deg som stasjonssjef.
247
00:17:10,400 --> 00:17:14,640
-Hvorfor ba du meg komme hit?
-Hvordan skal jeg si det?
248
00:17:14,800 --> 00:17:20,000
Ifølge flere rapporter
krever du inn penger for Teddy T.
249
00:17:20,160 --> 00:17:24,440
-Hvorfor er jeg ikke arrestert?
-Mange her respekterer deg.
250
00:17:24,600 --> 00:17:26,840
Kanskje noen vil gi deg en sjanse.
251
00:17:27,000 --> 00:17:28,640
-Hva med deg?
-Særlig jeg.
252
00:17:28,800 --> 00:17:31,960
Flott. Så hva gjør jeg her?
253
00:17:32,120 --> 00:17:35,920
Jeg bruker det du lærte meg
i jobben hver dag.
254
00:17:36,080 --> 00:17:39,400
-Den gjelden kan aldri betales.
-Du viser det på en rar måte.
255
00:17:39,560 --> 00:17:42,480
Du burde vurdere å bytte jobb.
256
00:17:42,640 --> 00:17:44,480
-Politiet har ressurser...
-Nei.
257
00:17:44,640 --> 00:17:48,000
Jeg kan stirre på en dataskjerm
og ikke tjene noe.
258
00:17:48,160 --> 00:17:51,040
-Det finnes andre muligheter.
-Jeg har en jobb.
259
00:17:51,200 --> 00:17:55,840
-Som er ulovlig.
-Du har glemt hva skjellig grunn er.
260
00:17:56,000 --> 00:17:59,920
-Du har ingen.
-Du blir snart arrestert.
261
00:18:00,080 --> 00:18:04,520
Så det er gamblerkompisen din
sitt ord mot mitt?
262
00:18:04,680 --> 00:18:06,760
Den sjansen tar jeg.
263
00:18:07,760 --> 00:18:12,560
En gang spurte du meg hva
forskjellen på advokat og politi er.
264
00:18:12,720 --> 00:18:16,240
-Husker du hva jeg sa?
-Lojalitet.
265
00:18:22,040 --> 00:18:24,480
Ifølge godslisten
transporterte du tomater.
266
00:18:24,640 --> 00:18:29,000
FBI fant gjemmesteder overalt,
så hva er greia med tomatene?
267
00:18:29,160 --> 00:18:35,000
Svar ja eller nei, med mindre
du vil tygge på det bordet.
268
00:18:36,000 --> 00:18:39,560
Bilen var tom da du ble stoppet.
Hvor er lasten?
269
00:18:39,720 --> 00:18:43,520
Jeg stoppet og fylte bensin.
Kanskje noen stjal den.
270
00:18:43,920 --> 00:18:46,680
-Kjenner du igjen dette?
-Nei.
271
00:18:46,840 --> 00:18:51,000
Du og noen gjengmedlemmer
laster av dop fra Mexico.
272
00:18:51,240 --> 00:18:52,760
Jeg husker de gutta.
273
00:18:52,920 --> 00:18:55,680
-De ba om hjelp.
-Med hvordan man dreper folk?
274
00:18:55,840 --> 00:18:57,880
Det vet de nok allerede.
275
00:18:58,040 --> 00:19:03,000
En av dem har Dragon Clan-
tatovering. Bruker kartellet dem nå?
276
00:19:03,320 --> 00:19:07,680
Jeg får betalt for å kjøre.
Lasten er uinteressant.
277
00:19:07,840 --> 00:19:10,160
Hva tjener du
på en tur til Manhattan?
278
00:19:10,320 --> 00:19:12,840
Seks tusen. Litt mer hvis det haster.
279
00:19:13,000 --> 00:19:14,920
Da hastet dette veldig.
280
00:19:15,080 --> 00:19:17,600
Vi fant 30 000 i dashbordet.
281
00:19:17,760 --> 00:19:22,400
-Jeg er en dyktig sjåfør.
-Og en elendig løgner.
282
00:19:22,560 --> 00:19:25,440
Fortell hvor
Dragon Clan førte dopet,-
283
00:19:25,600 --> 00:19:29,040
-ellers kommer dette
til å ende ille for deg.
284
00:19:29,200 --> 00:19:30,760
Spør Zaragozas.
285
00:19:30,920 --> 00:19:34,640
Han spør deg. Men du vet kanskje
ikke hva straffen for smugling er?
286
00:19:34,800 --> 00:19:37,720
Jeg vet hva straffen
for å tyste på kartellet er.
287
00:19:37,880 --> 00:19:44,000
De folka der er udyr.
Jeg skal ikke dø sånn.
288
00:19:45,560 --> 00:19:47,520
Jeg har ikke mer å si.
289
00:19:54,120 --> 00:19:56,520
-Kom inn.
-Du ville snakke med meg.
290
00:19:56,680 --> 00:19:58,280
Ja. Lukk døra.
291
00:20:01,680 --> 00:20:03,280
Jeg har fått en rapport-
292
00:20:03,440 --> 00:20:06,760
-angående mistenkt
gamblingaktivitet hos Teddy T.
293
00:20:06,920 --> 00:20:11,080
-Er det et problem?
-Utenom at Kevin Coolidge nevnes?
294
00:20:11,240 --> 00:20:16,560
-Offeret hevder at han truet ham.
-Coolidge benekter visst alt.
295
00:20:16,720 --> 00:20:21,920
-Har du snakket med Coolidge?
-Det er ikke din sak.
296
00:20:22,080 --> 00:20:24,840
Coolidge og jeg
jobbet sammen på 7-4.
297
00:20:25,000 --> 00:20:27,080
Han er en bra politimann
og en bra mann.
298
00:20:27,240 --> 00:20:29,800
-Jeg har stor respekt for ham.
-Så hva er dette?
299
00:20:29,960 --> 00:20:32,360
Coolidge har jobbet
for Teddy T i tre år.
300
00:20:32,520 --> 00:20:36,280
Grunnen til at han ikke er arrestert,
er at han kjenner systemet.
301
00:20:36,440 --> 00:20:40,040
-Et system han har forbedret.
-Dette handler ikke om det.
302
00:20:41,040 --> 00:20:45,640
Og kona hans er syk.
Behandlingen koster mye penger.
303
00:20:46,720 --> 00:20:50,400
-Derfor jobber han for Teddy.
-Det blir mellom oss.
304
00:20:51,760 --> 00:20:57,440
Du er en god politimann,
Jamie. Men du er også heldig.
305
00:20:57,600 --> 00:21:00,520
-Du har fått mange muligheter.
-Hva betyr det?
306
00:21:00,680 --> 00:21:03,640
At du kanskje burde
tenke gjennom det.
307
00:21:03,800 --> 00:21:07,280
Før denne rapporten
havner i systemet.
308
00:21:14,480 --> 00:21:17,600
-Når skulle du fortelle meg det?
-Jeg ville overraske deg.
309
00:21:17,760 --> 00:21:20,840
Jeg snakker ikke om smultringene.
310
00:21:21,000 --> 00:21:24,120
Du innså noe da du så
de døde ADT-medlemmene.
311
00:21:25,120 --> 00:21:27,040
-Jeg forstår ikke.
-Pisspreik.
312
00:21:27,200 --> 00:21:29,200
Din partners obduksjonsrapport
viste-
313
00:21:29,360 --> 00:21:33,520
-at han hadde samme skade i
ansiktet som gjengmedlemmene.
314
00:21:33,680 --> 00:21:35,760
-Ja, tenk det.
-Jeg har tenkt på det.
315
00:21:35,920 --> 00:21:37,280
Og vet du hva jeg tenkte?
316
00:21:37,440 --> 00:21:41,760
Den som drepte gjengmedlemmene
drepte partneren din.
317
00:21:41,920 --> 00:21:44,640
Det forklarer hvorfor du er her-
318
00:21:44,800 --> 00:21:46,760
-og jobber med en sånn sak.
319
00:21:46,920 --> 00:21:49,840
Du vil drepe han
som drepte partneren din.
320
00:21:50,000 --> 00:21:53,960
-Litt av en fantasi du har.
-Syns du det?
321
00:21:57,640 --> 00:21:59,360
Juan Carlos Lopez.
322
00:21:59,520 --> 00:22:02,400
-Kall ham "El Demonio".
-"Demonen".
323
00:22:02,560 --> 00:22:06,640
Han har drept flere
enn noen kartell-torpedo i Mexico.
324
00:22:06,800 --> 00:22:11,280
Men problemet er
at han ikke er i Mexico, cowboy.
325
00:22:11,440 --> 00:22:14,840
Han er her i New York,
og han er grunnen til at du er her.
326
00:22:15,000 --> 00:22:17,720
Du vil fjerne ham
fordi han fjernet partneren din.
327
00:22:17,880 --> 00:22:23,520
-Jeg skal stoppe et narkotikaparti.
-Det er viktigere enn Demonen.
328
00:22:23,680 --> 00:22:27,760
To fluer i en smekk.
329
00:22:40,360 --> 00:22:43,840
-Hva er det?
-Øyet begynner å komme seg.
330
00:22:44,000 --> 00:22:46,680
Litt lavendelfarge langs kinnbeinet.
331
00:22:46,840 --> 00:22:50,480
-Ville du bare gjøre narr av meg?
-Vi har et stort problem.
332
00:22:50,640 --> 00:22:52,840
-Hva er dette?
-Les det.
333
00:22:53,840 --> 00:22:56,320
-Den jævelen.
-Du mener borgermesterjævelen.
334
00:22:56,480 --> 00:22:59,520
Han later som han har vært
imot kuttene hele tiden.
335
00:22:59,680 --> 00:23:04,200
"Det byen trenger,
er god ledelse innen politiet."
336
00:23:04,360 --> 00:23:06,000
Han dolker oss i ryggen.
337
00:23:06,160 --> 00:23:10,680
At Times kaller sjefen svak
betyr nok at han stikker oss i magen.
338
00:23:10,840 --> 00:23:14,920
-Og vi fikk ingen advarsel?
-Ikke noe. Et overraskelsesangrep.
339
00:23:15,080 --> 00:23:17,600
-Sjefen blir ikke glad.
-Har du sett?
340
00:23:17,760 --> 00:23:21,280
Den allvitende Zoltar.
341
00:23:22,640 --> 00:23:24,800
Jobber du på en søndag?
342
00:23:24,960 --> 00:23:28,600
-Partiet finner ikke seg selv.
-Jeg skylder deg en unnskyldning.
343
00:23:28,760 --> 00:23:31,320
Hvis du vil skrifte,
er det en kirke i nærheten.
344
00:23:31,480 --> 00:23:33,680
Jeg burde ha fortalt deg
om El Demonio.
345
00:23:33,840 --> 00:23:38,280
Jeg har lært
å ikke skyte på to mål samtidig.
346
00:23:38,440 --> 00:23:43,520
Dex og jeg tok utdanningen sammen.
Han var min partner og min bror.
347
00:23:43,680 --> 00:23:46,800
Og jeg sverget
på å sende morderen til helvete.
348
00:23:46,960 --> 00:23:50,480
Hadde Dex vært min partner,
ville jeg nok sagt det samme.
349
00:23:51,640 --> 00:23:55,880
Og den drittsekkens tid kommer.
Men det er ikke nå.
350
00:23:57,360 --> 00:24:02,360
Og den jævelen er kanskje
allerede tilbake i Mexico.
351
00:24:02,520 --> 00:24:04,480
-Du har rett.
-Jeg vet det.
352
00:24:04,640 --> 00:24:07,520
-Skal ikke du på familiemiddag?
-Jeg kan bli sen.
353
00:24:07,680 --> 00:24:10,280
Bare dra.
Jeg jobber videre med saken.
354
00:24:12,120 --> 00:24:18,240
Du er en bra fyr. De søndags-
middagene har nok bidratt til det.
355
00:24:18,400 --> 00:24:22,120
-Si fra om du finner ut noe nytt.
-Absolutt.
356
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
Ok.
357
00:24:29,760 --> 00:24:32,960
-TV-en er her borte.
-Er middagen klar?
358
00:24:33,120 --> 00:24:34,840
Snart.
359
00:24:36,840 --> 00:24:38,200
Tenker du på Coolidge?
360
00:24:40,000 --> 00:24:42,440
Gormley gikk over streken
med den rapporten.
361
00:24:42,600 --> 00:24:47,720
-Coolidge er vennen hans, Jamie.
-Det gjør det enda verre.
362
00:24:47,880 --> 00:24:50,640
Han mente bare
at ikke alt er svart-hvitt.
363
00:24:50,800 --> 00:24:54,520
Enten truer man folk
for en bookmaker eller ikke.
364
00:24:54,680 --> 00:24:58,400
Og fortiden hans
som politi er helt uvesentlig?
365
00:24:58,560 --> 00:25:01,840
Jeg nevnte fyren som spilte
i rapporten min.
366
00:25:02,000 --> 00:25:03,880
Men Coolidge skal slippe unna?
367
00:25:04,040 --> 00:25:07,600
Du sa at Coolidge bidro til
at du bestemte deg for å bli politi.
368
00:25:07,760 --> 00:25:10,920
Ja. Alle fra bestefar
til Sean sa sin mening.
369
00:25:11,080 --> 00:25:14,520
-Coolidge spurte om det viktigste.
-Og hva var det?
370
00:25:14,680 --> 00:25:19,680
Han sa:
"Glem Joe og familietradisjonene."
371
00:25:19,840 --> 00:25:23,280
"Bare spør deg selv
hvorfor du vil bli politi."
372
00:25:23,440 --> 00:25:27,640
-Hva svarte du?
-Jeg vil hjelpe folk.
373
00:25:30,680 --> 00:25:33,040
Coolidge sa at det var riktig svar.
374
00:25:34,600 --> 00:25:36,720
Jeg sier ikke hva du skal gjøre,-
375
00:25:36,880 --> 00:25:41,360
-men hvis jeg skyldte en fyr
en stor del av karrieren min,-
376
00:25:41,520 --> 00:25:44,920
-ville jeg tenkt meg om to ganger
før jeg arresterte ham.
377
00:25:50,400 --> 00:25:52,920
Hun er kona di, du må si det.
378
00:25:53,080 --> 00:25:57,720
Det første kysset er personlig,
men dere kan ikke ha hemmeligheter.
379
00:25:57,880 --> 00:26:01,200
Bestefar lærte meg
at man ikke skal skryte av sånt.
380
00:26:01,360 --> 00:26:04,000
Nei, hold meg utenfor.
381
00:26:04,160 --> 00:26:07,480
Jeg tror jeg er Sveits akkurat her.
382
00:26:07,640 --> 00:26:13,520
Det er ikke så vanskelig.
Kathy McCordy, mot farens BMW.
383
00:26:14,960 --> 00:26:17,840
-For en romantiker.
-Man tar det man får.
384
00:26:18,000 --> 00:26:21,280
-Takk for informasjonen.
-Bulket dere BMW-en?
385
00:26:21,440 --> 00:26:23,720
-Faktisk så...
-Ikke svar.
386
00:26:23,880 --> 00:26:25,480
Hvis vi skal tilstå ting...
387
00:26:25,640 --> 00:26:28,720
Du og Randy Goodwin delte spytt
under tribunene.
388
00:26:28,880 --> 00:26:34,280
Men først klinte jeg med broren hans,
Bobby, bak iskiosken.
389
00:26:34,440 --> 00:26:39,360
-Så ekkelt!
-Brødre? Så billig.
390
00:26:39,520 --> 00:26:42,520
Begge var så pene.
Jeg klarte ikke å velge.
391
00:26:42,680 --> 00:26:44,400
Hva med deg, bestefar?
392
00:26:44,560 --> 00:26:49,040
Anne Marie Ferrari!
Legger som bowlingkuler.
393
00:26:49,200 --> 00:26:52,360
-Det var positivt den gangen.
-Det er det fortsatt.
394
00:26:52,520 --> 00:26:56,240
-Tante Anne Marie?
-Vi var ikke i slekt.
395
00:26:56,400 --> 00:27:00,360
Det var bare en flørt, helt til
moren din stjal hjertet mitt.
396
00:27:01,360 --> 00:27:05,400
Emily Parker her.
Hun kunne virkelig lage sugemerker.
397
00:27:05,560 --> 00:27:09,560
-For mye informasjon!
-De kalte henne "vampyren".
398
00:27:09,720 --> 00:27:13,880
-Hva? Nei!
-Jeg fant ikke på navnet!
399
00:27:15,200 --> 00:27:16,800
Herregud...
400
00:27:16,960 --> 00:27:20,600
-Du har ikke fortalt meg det.
-Du har ikke spurt.
401
00:27:20,760 --> 00:27:25,080
Men siden du spør...
Elizabeth Jensen.
402
00:27:26,360 --> 00:27:28,720
-Hva?
-Vent litt.
403
00:27:28,880 --> 00:27:34,080
Vi var fem år gamle
og var på sommerleir sammen.
404
00:27:35,240 --> 00:27:39,120
-Ut med det.
-Ok. Laurie Kaplan.
405
00:27:39,280 --> 00:27:42,720
Kødder du?
Klinte du med rabbinerens datter?
406
00:27:42,880 --> 00:27:46,480
Da han fant ut at jeg ikke var jøde,
jaget han meg ut.
407
00:27:48,600 --> 00:27:50,480
Det var vel ikke så vanskelig?
408
00:27:50,640 --> 00:27:55,520
Det er veldig stille på enden her,
pappa.
409
00:27:55,680 --> 00:27:57,120
Ja, kom igjen.
410
00:27:58,120 --> 00:28:01,800
Kom igjen, pappa. Ut med det!
411
00:28:04,440 --> 00:28:06,640
Ok.
412
00:28:06,800 --> 00:28:09,920
I denne sammenheng og i fremtiden...
413
00:28:10,080 --> 00:28:12,680
Jeg hadde ikke kysset
før jeg kysset moren deres.
414
00:28:12,840 --> 00:28:16,120
-Kutt ut.
-Du bløffer.
415
00:28:16,280 --> 00:28:20,520
-Den historien står jeg fast ved.
-Kom igjen, pappa.
416
00:28:21,920 --> 00:28:23,640
Du sier ingenting.
417
00:28:27,440 --> 00:28:28,880
Gates!
418
00:28:31,400 --> 00:28:33,760
Er du sikker på at det er ham?
419
00:28:35,440 --> 00:28:39,440
Mottatt. Det takker jeg for.
420
00:28:56,480 --> 00:29:01,000
Ranger Gates.
Eller skal jeg kalle deg major?
421
00:29:02,000 --> 00:29:05,360
Jeg glemmer aldri en hatt. Snu deg.
422
00:29:06,360 --> 00:29:10,160
-Du visste at jeg ville jakte på deg.
-Partneren din er i helvete.
423
00:29:10,320 --> 00:29:12,600
Nå skal du få møte ham igjen.
424
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
Men først...
425
00:29:16,000 --> 00:29:20,920
...skal jeg skjære deg opp.
Du skal se ut akkurat som ham.
426
00:29:21,080 --> 00:29:22,680
Slipp kniven!
427
00:29:22,840 --> 00:29:25,960
Ellers er du den eneste
som havner i helvete i kveld.
428
00:29:30,080 --> 00:29:32,440
-Opp med hendene.
-Hvordan fant du meg?
429
00:29:32,600 --> 00:29:37,240
Jeg visste du ville ta ham alene,
så jeg sporet bilen din.
430
00:29:37,400 --> 00:29:41,240
Jeg skylder deg en tjeneste.
Men nå kan du gå.
431
00:29:41,400 --> 00:29:44,800
Jeg og El Demonio har noe uoppgjort.
432
00:29:44,960 --> 00:29:50,400
-Dette er for Dex, din jævel.
-Nei, cowboy.
433
00:29:51,400 --> 00:29:53,120
Vi gjør ikke sånt.
434
00:29:55,280 --> 00:29:56,760
Hold kjeft. Kom igjen.
435
00:30:04,960 --> 00:30:07,960
Vi trenger en adresse, Lopez.
Tiden renner ut.
436
00:30:08,120 --> 00:30:12,880
Tiden renner ut for dere.
Mitt opplegg går som planlagt.
437
00:30:13,040 --> 00:30:17,520
-Å drepe uskyldige mennesker.
-De tar dopet av egen fri vilje.
438
00:30:17,680 --> 00:30:21,560
Til de er avhengige.
Da har de ikke noe valg lenger.
439
00:30:21,720 --> 00:30:23,640
Tilbud og etterspørsel.
440
00:30:26,400 --> 00:30:30,120
-Fikk du tak i den?
-Guttene hjalp meg så gjerne.
441
00:30:30,280 --> 00:30:32,280
Vet du hva det er?
442
00:30:32,440 --> 00:30:35,520
Zaragoza-heroin blandet
med fentanyl.
443
00:30:37,120 --> 00:30:43,560
Hvis du ikke sier hvor partiet er,
får du smake din egen medisin.
444
00:30:43,720 --> 00:30:45,680
-Det kan dere ikke gjøre.
-Test oss.
445
00:30:45,840 --> 00:30:48,720
Én doplangers liv i bytte-
446
00:30:48,880 --> 00:30:52,880
-mot hundrevis av uskyldige liv
høres vel rimelig ut?
447
00:30:53,040 --> 00:30:54,880
Absolutt.
448
00:30:55,880 --> 00:30:57,480
Siste sjanse.
449
00:30:57,640 --> 00:31:02,120
Fortell oss hvor partiet er,
ellers ser vi deg på likhuset.
450
00:31:02,280 --> 00:31:03,600
Hva er det, Juan?
451
00:31:03,760 --> 00:31:07,200
-Du svetter som en hore i kirken.
-Stopp!
452
00:31:07,360 --> 00:31:09,880
Stopp!
453
00:31:10,880 --> 00:31:13,840
-En adresse.
-Få ham vekk!
454
00:31:15,040 --> 00:31:16,480
Nå!
455
00:31:23,320 --> 00:31:24,760
Takk.
456
00:31:24,920 --> 00:31:28,280
Senere skal jeg ta deg med
tilbake til Texas, Juan.
457
00:31:28,440 --> 00:31:31,120
Vi vet
hvordan vi tar oss av folk som deg.
458
00:31:44,600 --> 00:31:48,040
Jeg leste rapporten din
om Teddy T-hendelsen.
459
00:31:48,200 --> 00:31:51,640
-Coolidge er nevnt.
-Jeg kunne ikke lukke øynene.
460
00:31:51,800 --> 00:31:55,160
-Kunne ikke eller ville ikke?
-Jeg fulgte reglene.
461
00:31:55,320 --> 00:31:58,800
Og risikerte en bra manns rykte
og satte hans frihet i fare?
462
00:31:58,960 --> 00:32:03,360
-Beklager, men det gjorde han selv.
-Du kunne ha hjulpet ham.
463
00:32:03,520 --> 00:32:07,320
Ville du hjulpet Frank
om han fyllekjørte nær en skole?
464
00:32:07,480 --> 00:32:10,960
-Coolidge har ikke skadet noen.
-Det avgjør statsadvokaten.
465
00:32:11,120 --> 00:32:14,680
Coolidge har mange venner.
Du blir ikke populær.
466
00:32:14,840 --> 00:32:16,880
Det er ikke derfor jeg er her.
467
00:32:18,640 --> 00:32:20,600
Du er akkurat som faren din.
468
00:32:31,280 --> 00:32:33,560
Hvordan kan de bruke en barnehage?
469
00:32:33,720 --> 00:32:37,640
Zaragozas er ikke kjent for
å bry seg om folk rundt seg.
470
00:32:37,800 --> 00:32:39,520
De holder til i kjelleren.
471
00:32:39,680 --> 00:32:41,720
Er alle barna ute?
472
00:32:41,880 --> 00:32:44,320
-Mottatt. Vi er klare.
-Kom igjen.
473
00:32:44,480 --> 00:32:47,400
Kjør. Trekk unna, sir.
474
00:32:56,600 --> 00:32:58,680
-Hvem er du?
-Jeg heter Tracy.
475
00:32:58,840 --> 00:33:00,720
-Har det vært friminutt?
-Nei.
476
00:33:00,880 --> 00:33:03,520
Vi må litt fort ut herfra.
477
00:33:03,680 --> 00:33:06,320
Ta vare på denne jenta.
478
00:33:09,840 --> 00:33:11,800
Kom igjen! Dukk!
479
00:33:16,040 --> 00:33:18,720
Det går bra. Hold trykk på.
Fint at du kom.
480
00:33:22,120 --> 00:33:25,400
-Nå er vi skuls for Demonen.
-Bra. Da feirer vi.
481
00:33:29,800 --> 00:33:31,840
-Skal vi avslutte dette?
-Du bestemmer.
482
00:33:32,840 --> 00:33:35,000
-Er du klar?
-Kjør.
483
00:33:41,760 --> 00:33:46,080
-Våpen!
-Kjør! De kan være på taket!
484
00:33:46,240 --> 00:33:48,000
Det var for Dex.
485
00:33:48,160 --> 00:33:51,760
-Takk, partner.
-Bare hyggelig, partner.
486
00:33:57,720 --> 00:34:01,560
-Det ble rotete.
-Skuddveksling i Zaragozas grind.
487
00:34:01,720 --> 00:34:06,320
-Du har sett for mange westernfilmer.
-Noen av dem var ganske reelle.
488
00:34:06,480 --> 00:34:08,320
Du har gjort en kanonjobb.
489
00:34:09,320 --> 00:34:12,240
Jeg hadde vært død
om det ikke var for deg.
490
00:34:12,400 --> 00:34:14,720
Middagen ble kort.
Jeg hadde tid til overs.
491
00:34:14,880 --> 00:34:17,720
Så du uttrykket til Lopez
da jeg viste ham denne?
492
00:34:17,880 --> 00:34:22,480
Ja. Hvordan smakte melisen
uten smultringen?
493
00:34:26,640 --> 00:34:30,000
Det mangler noe,
men det er greit nok.
494
00:34:30,160 --> 00:34:32,000
Men det var en god idé.
495
00:34:32,160 --> 00:34:34,760
El Demonio burde
ha satset på melis.
496
00:34:34,920 --> 00:34:39,120
-Det er ikke like farlig.
-Apropos det, jeg er litt sulten.
497
00:34:39,280 --> 00:34:41,640
-Jeg kunne spist en hest.
-Jeg spanderer.
498
00:34:41,800 --> 00:34:44,040
Bra. Jeg spiser.
499
00:34:51,000 --> 00:34:56,080
-Hva gjør du her?
-Jeg måtte nevne deg i rapporten.
500
00:34:57,120 --> 00:35:00,000
-Jeg er uenig.
-Jeg ville ikke skape trøbbel.
501
00:35:00,160 --> 00:35:04,960
Du viser det på en rar måte.
Er du her for å arrestere meg?
502
00:35:05,120 --> 00:35:07,720
Aktor mente
at det ikke fantes bevis.
503
00:35:07,880 --> 00:35:10,600
-De forstår reglene.
-Det var deres avgjørelse.
504
00:35:10,760 --> 00:35:13,840
Jeg er glad du slapp unna,
men du er ikke uskyldig.
505
00:35:14,000 --> 00:35:19,000
Det var kompisen din som spilte,
ikke du og ikke jeg.
506
00:35:19,160 --> 00:35:22,120
Han tapte. Sånt får konsekvenser.
507
00:35:22,280 --> 00:35:26,560
-Han ville bare ha mer tid.
-Det vil vi alle.
508
00:35:26,720 --> 00:35:32,520
Skremte jeg ham? Ja.
Brukte jeg vold? Nei.
509
00:35:32,680 --> 00:35:34,360
Du presset ham opp mot veggen.
510
00:35:34,520 --> 00:35:38,920
Jeg var politi da du gikk på skolen.
Jeg vet hvor grensen går.
511
00:35:39,080 --> 00:35:42,320
Kompisen din var heldig som fikk meg
og ingen av de andre.
512
00:35:42,480 --> 00:35:46,120
En så stor gjeld kan bety mye juling.
513
00:35:50,240 --> 00:35:55,560
-Hvordan går det med kona di?
-Hun har gode og dårlige dager.
514
00:35:55,720 --> 00:35:57,920
Hun er visst på et bra sted.
515
00:35:59,720 --> 00:36:05,280
Et dyrt sted.
Og det er derfor du er her.
516
00:36:05,440 --> 00:36:07,360
Du må finne noe du har råd til-
517
00:36:07,520 --> 00:36:09,720
-for pensjonen
eller en ordentlig jobb.
518
00:36:09,880 --> 00:36:13,320
Jeg jobbet meg i hjel i 30 år.
519
00:36:13,480 --> 00:36:17,000
Men jeg var aldri hjemme.
Jeg var aldri der for Jenny.
520
00:36:17,160 --> 00:36:19,800
Det minste jeg kan gjøre er...
521
00:36:21,440 --> 00:36:23,880
...å prøve å være der nå.
522
00:36:24,040 --> 00:36:25,800
Hun ville ikke likt dette.
523
00:36:25,960 --> 00:36:30,800
Hun vet ingenting,
og hun får aldri vite det heller.
524
00:36:38,200 --> 00:36:39,680
Hva er dette?
525
00:36:39,840 --> 00:36:42,560
Jeg skylder deg så mye
for det du lærte meg.
526
00:36:42,720 --> 00:36:46,040
-Til utgiftene for kona di.
-Slutt, Jamie.
527
00:36:47,200 --> 00:36:51,000
Jeg setter pris på det,
men jeg kan ikke ta imot pengene.
528
00:36:51,160 --> 00:36:54,080
Jeg gjør alt jeg kan
for å hjelpe dere.
529
00:36:56,120 --> 00:36:57,800
Det har du allerede gjort.
530
00:37:01,360 --> 00:37:03,360
Jeg må tilbake på jobb.
531
00:37:07,200 --> 00:37:11,600
Du kan jo komme innom
og ta en øl nå og da.
532
00:37:13,080 --> 00:37:14,520
Ok.
533
00:37:21,840 --> 00:37:24,960
-Er han her?
-Han kom nettopp.
534
00:37:42,560 --> 00:37:45,560
For 25 år siden ville jeg
bedt deg bli med ut.
535
00:37:45,720 --> 00:37:49,120
Selv for 25 år siden
hadde jeg ikke blitt med.
536
00:37:52,920 --> 00:37:56,640
Det var ikke et slagsmål,
hvis lakeiene dine sa det.
537
00:37:56,800 --> 00:38:00,960
Et slagsmål innebærer at man ruller
rundt på gata og biter av ører.
538
00:38:01,120 --> 00:38:05,440
Som betjent Salter har jeg
rett til å ha en mening.
539
00:38:05,600 --> 00:38:07,800
Vi kunne ha løst dette i det stille,-
540
00:38:07,960 --> 00:38:12,120
-men du måtte begynne å jodle
om det første grunnlovstillegget.
541
00:38:12,280 --> 00:38:15,960
Jeg gjorde jobben min.
Og du sablet meg ned.
542
00:38:16,120 --> 00:38:19,200
Du ville suspendere en betjent
som ville gjøre sin jobb.
543
00:38:19,360 --> 00:38:22,120
Han angrep en kollega.
Han fortjente det.
544
00:38:22,280 --> 00:38:26,320
Er selvrettferdigheten naturlig?
Eller øver du foran speilet?
545
00:38:26,480 --> 00:38:31,440
Det er ikke selvrettferdighet.
Jeg har bare rett.
546
00:38:32,520 --> 00:38:35,040
Dette er mye større enn
en krangel på en bar.
547
00:38:35,200 --> 00:38:37,480
Nå er det iallfall det.
548
00:38:37,640 --> 00:38:42,160
-Fordi du ofret en av dine.
-Jeg fulgte politiets regler.
549
00:38:42,320 --> 00:38:44,280
Hva får du ut av dette?
550
00:38:44,440 --> 00:38:49,360
Det er den eneste måten å holde
resten av våre 35 000 politifolk-
551
00:38:49,520 --> 00:38:54,560
-i sjakk, på lag,
og få dem til å følge reglene.
552
00:38:57,280 --> 00:39:00,080
Det er alt jeg bryr meg om.
553
00:39:09,000 --> 00:39:10,600
Og hva nå?
554
00:39:10,760 --> 00:39:13,760
-Du er sjefen.
-Veldig morsomt.
555
00:39:15,400 --> 00:39:21,880
Jeg vil ikke krangle med deg.
Sånt får jeg nok av uansett.
556
00:39:23,320 --> 00:39:27,360
-Jeg også.
-Det kan jeg tenke meg.
557
00:39:28,360 --> 00:39:32,480
Og det mener jeg.
Du har en vanskeligere jobb enn meg.
558
00:39:32,640 --> 00:39:35,320
Dessuten slipper du
å håndtere deg selv.
559
00:39:35,480 --> 00:39:37,800
Det også, antar jeg.
560
00:39:42,800 --> 00:39:48,000
Faren min sier:
"Når det ikke er mer igjen å si,-
561
00:39:49,280 --> 00:39:51,200
-si det over en drink."
562
00:39:54,760 --> 00:39:56,520
Jeg liker baren ved elven.
563
00:40:00,360 --> 00:40:05,080
-Jeg venter utenfor.
-To minutter.
564
00:40:07,200 --> 00:40:08,880
Jeg lover.
565
00:40:19,880 --> 00:40:23,560
Tekst: Ane S. Olsen
Iyuno
46383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.