Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
ΤΟ 1916 Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΣΑΡΩΝΕ ΤΟ ΜΕΞΙΚΟ.
2
00:01:48,500 --> 00:01:51,000
ΕΚΕΙΝΟΙ ΠΟΥ ΜΠΟΡΟΥΣΑΝ...
3
00:01:51,000 --> 00:01:53,500
...ΔΙΕΦΥΓΑΝ ΣΤΟΝ ΒΟΡΡΑ.
4
00:01:53,500 --> 00:01:56,500
ΣΕ ΚΑΠΟΙΟΥΣ ΣΥΝΟΡΙΑΚΟΥΣ ΣΤΑΘΜΟΥΣ...
5
00:01:56,500 --> 00:01:58,900
...ΠΕΡΑΣΑΝ ΛΙΓΟΙ ΠΑΡΑΤΟΛΜΟΙ...
6
00:01:58,900 --> 00:02:02,300
...ΚΑΤΕΥΘΥΝΟΜΕΝΟΙ ΝΟΤΙΑ.
7
00:02:02,300 --> 00:02:04,800
ΡΙΨΟΚΙΝΔΥΝΟΙ, ΑΝΟΗΤΟΙ ΚΑΙ ΤΥΧΟΔΙΩΚΤΕΣ.
8
00:02:07,160 --> 00:02:11,329
ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗΣ
9
00:02:14,200 --> 00:02:16,000
Τα διαβατήριά σας είναι
εντάξει, κύριε Κένεντι.
10
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Καταλαβαίνετε, ότι όταν
περάσετε αυτή την πύλη...
11
00:02:18,000 --> 00:02:21,200
...δεν θα υπολογίζετε στη βοήθεια
ή την προστασία των ΗΠΑ.
12
00:02:21,200 --> 00:02:22,800
Εισέρχεστε σε εμπόλεμη ζώνη.
13
00:02:22,800 --> 00:02:24,500
Σας συμβουλεύω να μην
κάνετε αυτό το ταξίδι.
14
00:02:24,500 --> 00:02:26,800
Καταλαβαίνω.
Έχεις ξεχάσει τίποτα;
15
00:02:26,800 --> 00:02:29,000
Μόνο τη λογική μου.
16
00:02:29,000 --> 00:02:30,500
Ευχαριστώ για τη συμβουλή.
17
00:02:30,500 --> 00:02:31,500
Παρακαλώ.
18
00:02:31,500 --> 00:02:33,000
Εντάξει, Ροτζ.
19
00:02:49,600 --> 00:02:51,500
Κύριε Κένεντι, χαίρομαι
που σας ξαναβλέπω.
20
00:02:51,500 --> 00:02:52,500
Ευχαριστώ.
21
00:02:52,500 --> 00:02:53,500
Σενιόρα...
22
00:02:53,500 --> 00:02:56,304
Είναι μεγάλη μου χαρά
που σας βλέπω, σήμερα.
23
00:02:56,304 --> 00:02:58,750
Να σας συστήσω τον
στρατηγό Μπρουτσέρο...
24
00:02:58,750 --> 00:03:01,000
...τον συνταγματάρχη Μάρκο
και τον υπολοχαγό Χένα.
25
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Σενιόρα,
η χαρά μου είναι απεριόριστη.
26
00:03:03,000 --> 00:03:04,300
Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο, σενιόρ.
27
00:03:04,300 --> 00:03:06,000
Ευχαριστώ.
Με συγχωρείς.
28
00:03:56,500 --> 00:03:57,800
Φρόντισε τις αποσκευές.
29
00:03:57,800 --> 00:03:59,735
Μάλιστα, σενιόρ.
Πάρε τις βαλίτσες.
30
00:03:59,735 --> 00:04:02,600
Δεν χρειάζεται να καταγραφείτε.
Τα πάντα είναι κανονισμένα.
31
00:04:02,600 --> 00:04:05,200
Ετοιμάσαμε ειδικό γεύμα,
προς τιμή σας, σενιόρα.
32
00:04:12,000 --> 00:04:14,100
Δεν νομίζω ότι θα μπορέσω.
33
00:04:14,100 --> 00:04:15,500
Ίσως δεν πεινάτε.
34
00:04:15,500 --> 00:04:19,000
Γιατί δεν φρεσκάρεσαι, Λίζα;
Σίγουρα θα νοιώσεις πολύ καλύτερα.
35
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Οδήγησε την κυρία Κένεντι,
στο δωμάτιό της.
36
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Μάλιστα, σενιόρ.
37
00:04:22,000 --> 00:04:23,500
Από εδώ, παρακαλώ, σενιόρα.
38
00:04:23,500 --> 00:04:25,500
Θα σας περιμένουμε, σενιόρα.
39
00:04:31,650 --> 00:04:32,650
Σενιόρα...
40
00:04:35,129 --> 00:04:36,800
Θα σε περιμένουμε.
41
00:04:36,800 --> 00:04:38,000
Σύντομα.
42
00:04:53,729 --> 00:04:55,000
Ευχαριστώ.
43
00:05:03,386 --> 00:05:06,402
Είδες την άφιξη των Αμερικάνων.
44
00:05:06,612 --> 00:05:09,528
Ακριβώς στην ώρα του,
όπως είχα υποσχεθεί.
45
00:05:11,057 --> 00:05:12,172
Ευχαριστώ.
46
00:05:12,172 --> 00:05:14,014
Έχω πάρει ήδη πρωινό.
47
00:05:14,015 --> 00:05:16,300
Φαίνεται, θα το έφαγες
ξαπλωμένος στον βούρκο.
48
00:05:17,257 --> 00:05:18,614
Πού αλλού;
49
00:05:18,614 --> 00:05:20,014
Τα πράγματα βελτιώνονται.
50
00:05:20,014 --> 00:05:22,000
Περιμένω μπόνους για όλα αυτά.
51
00:05:22,971 --> 00:05:24,587
Ξέρεις, Γουίλσον...
52
00:05:24,587 --> 00:05:26,500
Ποτέ στη μακροχρόνια
καριέρα μου...
53
00:05:26,500 --> 00:05:29,286
...που ανακατεύομαι
στις δουλειές των άλλων...
54
00:05:29,286 --> 00:05:32,250
...δεν εξυπηρέτησα άλλον
πελάτη τόσο καλά.
55
00:05:32,714 --> 00:05:34,414
Είσαι πολύ τυχερός.
56
00:05:34,414 --> 00:05:35,900
Αυτό είναι δεδομένο.
57
00:05:36,343 --> 00:05:37,800
Εντάξει.
58
00:05:38,729 --> 00:05:40,100
Ρίξ'το.
59
00:05:42,429 --> 00:05:45,400
Να είναι ευλογημένη
η μεγάλη, καλή σου καρδιά.
60
00:05:46,500 --> 00:05:48,000
Εντάξει.
61
00:05:48,000 --> 00:05:49,700
Και τώρα στη δουλειά.
62
00:05:51,457 --> 00:05:53,000
Καταρχάς...
63
00:05:53,000 --> 00:05:55,557
...ο Κένεντι δεν θα φύγει
πριν από αύριο.
64
00:05:56,057 --> 00:06:00,501
Όταν φύγει, ένα τραίνο θα τον
πάει στο χωριό Σαν Λούκας...
65
00:06:00,501 --> 00:06:02,500
...όπου θα συναντήσει
τον στρατηγό Λορέντζο...
66
00:06:02,500 --> 00:06:04,700
...για να του πουλήσει
την πραμάτεια του.
67
00:06:05,614 --> 00:06:07,150
Όπλα και πάλι όπλα.
68
00:06:07,971 --> 00:06:09,250
Και πυρομαχικά.
69
00:06:10,500 --> 00:06:12,000
Επίσης είναι δεδομένο...
70
00:06:12,000 --> 00:06:14,814
...ότι ο Κένεντι, σαν πολύ
επιφυλακτικός έμπορος που είναι...
71
00:06:14,814 --> 00:06:16,200
...δεν θα εμφανίσει τα όπλα...
72
00:06:16,200 --> 00:06:19,500
...μέχρι να πάρει
το χρήμα στο χέρι.
73
00:06:19,960 --> 00:06:22,500
Πολύ φρόνιμη προφύλαξη
θα έλεγα.
74
00:06:22,500 --> 00:06:24,000
Κι αυτό είναι δεδομένο.
75
00:06:24,840 --> 00:06:26,686
Κάτι μου κρύβεις.
76
00:06:28,360 --> 00:06:30,000
Σε κάποιο βαθμό, ναι.
77
00:06:31,500 --> 00:06:32,850
Εντάξει.
78
00:06:37,786 --> 00:06:40,157
Λίγα λόγια για τους
επαναστάτες, παρακαλώ.
79
00:06:40,731 --> 00:06:42,100
Εννοείς τον Εσκομπάρ;
80
00:06:42,100 --> 00:06:43,100
Ακριβώς!
81
00:06:43,100 --> 00:06:44,600
Πού θα τον βρω;
82
00:06:45,440 --> 00:06:47,171
Ακριβώς νότια από εδώ.
83
00:06:47,171 --> 00:06:49,229
Στην πόλη Χιντάλγκο.
84
00:06:49,229 --> 00:06:51,371
Γίνεται μάχη εκεί.
85
00:06:51,371 --> 00:06:53,171
Το μέρος μπορεί να είναι ερείπια.
86
00:06:53,171 --> 00:06:55,757
Εξάλλου, μπορεί τώρα
να τους έχουν απωθήσει.
87
00:06:55,757 --> 00:06:56,957
Πώς θα πάω εκεί;
88
00:06:56,957 --> 00:06:58,550
Δεν νομίζω ότι μπορείς.
89
00:06:59,186 --> 00:07:00,700
Μήπως με άλογο;
90
00:07:01,386 --> 00:07:04,214
Τα μόνα άλογα είναι τα άλογα
του Τακτικού Στρατού.
91
00:07:04,214 --> 00:07:07,450
Πάρε ένα, και θα σε πυροβολούν
και οι δυο πλευρές.
92
00:07:07,829 --> 00:07:09,743
Η συμβουλή μου είναι
να το ξεχάσεις.
93
00:07:10,586 --> 00:07:12,100
Κι αυτό είναι δεδομένο.
94
00:07:13,886 --> 00:07:15,900
Εντάξει, ώστε είμαι μόνος, ε;
95
00:07:15,900 --> 00:07:17,600
Έτσι φοβάμαι.
96
00:07:17,600 --> 00:07:19,000
Γουίλσον...
97
00:07:19,500 --> 00:07:22,600
Είσαι ένας άντρας μόνος,
εναντίον ενός πιο ισχυρού άντρα.
98
00:07:23,760 --> 00:07:26,250
Υποθέτω πρόσεξες
ότι είναι παντρεμένος.
99
00:07:28,429 --> 00:07:30,100
Είναι πολύ όμορφη.
100
00:07:30,971 --> 00:07:32,600
Κι αυτό είναι δεδομένο.
101
00:07:39,700 --> 00:07:41,200
Νομίζω ότι οφείλω
μια διανυκτέρευση.
102
00:07:41,200 --> 00:07:43,200
Η βαλίτσα μου είναι
πίσω από το γκισέ.
103
00:07:43,200 --> 00:07:44,700
Μάλιστα, σενιόρ.
104
00:07:58,986 --> 00:08:00,500
Με συγχωρείτε, παρακαλώ.
105
00:08:06,086 --> 00:08:07,300
Λίζα...
106
00:08:07,700 --> 00:08:09,500
Ήσουν πολύ αγενής.
107
00:08:09,500 --> 00:08:11,157
Θέλω να είσαι μέσα.
108
00:08:11,157 --> 00:08:12,400
Δεν έρχομαι.
109
00:08:12,680 --> 00:08:14,914
Βαρέθηκα να γοητεύω
τους φίλους σου.
110
00:08:14,914 --> 00:08:17,200
Ας βρουν δικά τους κορίτσια.
111
00:08:21,757 --> 00:08:23,800
- Ο λογαριασμός σας, σενιόρ.
- Όχι, ευχαριστώ.
112
00:08:25,843 --> 00:08:27,000
Ταξί.
113
00:08:27,000 --> 00:08:28,171
Σενιόρ;
114
00:08:28,171 --> 00:08:30,014
- Έχεις γεμάτο ρεζερβουάρ;
- Πάντα γεμάτο.
115
00:08:30,014 --> 00:08:31,186
Πού θέλετε να πάτε;
116
00:08:31,186 --> 00:08:33,800
- Νότια, στα χαλάσματα.
- Τίνος τα χαλάσματα, σενιόρ;
117
00:08:33,800 --> 00:08:35,300
Θα σου πω αργότερα.
118
00:08:35,971 --> 00:08:37,550
Μπορώ να σας πάω κάπου;
119
00:08:37,950 --> 00:08:40,300
Όπως πιο κάτω στον δρόμο,
για παράδειγμα;
120
00:08:41,850 --> 00:08:45,300
ΔΙΑΖΥΓΙΑ
121
00:09:36,829 --> 00:09:40,071
Σενιόρ, μόνο για τα λεφτά
θα έκανα αυτό το ταξίδι.
122
00:09:40,071 --> 00:09:41,550
Γι'αυτά το έκανες.
123
00:09:42,100 --> 00:09:44,750
Αν πάμε πιο κοντά, θα πρέπει να
ενωθούμε με τους επαναστάτες.
124
00:09:44,750 --> 00:09:46,300
Το σκέπτομαι κι αυτό.
125
00:09:46,600 --> 00:09:50,300
Καλύτερα να φύγεις. Μπορεί να
χάσεις την πιάτσα σου στο ξενοδοχείο.
126
00:09:50,874 --> 00:09:53,400
Αλήθεια θα πάτε να
μπλέξετε εκεί κάτω;
127
00:09:53,400 --> 00:09:55,800
Μα βέβαια!
Είμαι επαναστατικός τύπος.
128
00:09:56,614 --> 00:09:59,743
Τότε, όταν γυρίσω σπίτι,
θα σας ανάψω ένα κερί.
129
00:09:59,743 --> 00:10:01,229
Γιατί όχι;
130
00:10:01,229 --> 00:10:04,024
Ας υπάρξει μια φορά φως
σε αυτό το ταξίδι.
131
00:10:04,024 --> 00:10:05,724
Ευχαριστώ, σενιόρ.
132
00:11:48,900 --> 00:11:51,600
Θα ήθελα ένα δωμάτιο με θέα.
133
00:11:55,400 --> 00:11:56,400
Λοιπόν;
134
00:11:56,400 --> 00:11:58,071
Αυτό το ξενοδοχείο
είναι ρεζερβέ μόνο...
135
00:11:58,071 --> 00:12:00,000
...για αξιωματικούς
τού Τακτικού Στρατού...
136
00:12:00,000 --> 00:12:01,800
...και φίλους τής Δημοκρατίας.
137
00:12:02,286 --> 00:12:05,857
Δεν φιλοξενώ γουρούνια
ή Αμερικάνους.
138
00:12:06,571 --> 00:12:08,171
Ξέρεις τι είναι αυτό;
139
00:12:09,500 --> 00:12:11,050
Ένα μικρό δώρο που φυλάω...
140
00:12:11,050 --> 00:12:14,000
...για γουρούνια που δεν
φιλοξενούν Αμερικάνους.
141
00:12:14,000 --> 00:12:15,250
Αλλά πρώτα...
142
00:12:15,250 --> 00:12:17,500
...βγάζω την περόνη έτσι.
143
00:12:18,457 --> 00:12:21,400
Υπάρχει ένα δωμάτιο
στο τέλος τού μπαλκονιού.
144
00:12:24,157 --> 00:12:25,757
Είσαι σίγουρος;
145
00:14:46,750 --> 00:14:48,100
Εκεί πάνω!
146
00:14:57,929 --> 00:15:00,300
Εμπρός παιδιά! Επίθεση!
147
00:15:00,300 --> 00:15:03,300
Μην τους αφήνετε! Πάμε!
148
00:15:06,971 --> 00:15:08,534
Επίθεση!
149
00:15:40,800 --> 00:15:42,600
Ζήτω ο Αλακράν!
150
00:15:55,550 --> 00:15:59,002
Ζήτω ο Αλακράν!
151
00:16:08,100 --> 00:16:10,500
Συγχαρητήρια για τη νίκη,
στρατηγέ.
152
00:16:11,915 --> 00:16:13,591
Σκάσε, δειλέ χοντρέ!
153
00:16:19,000 --> 00:16:23,571
Αλόνσο, Μποτάνα,
Ρουίς, Γουίλσον.
154
00:16:51,500 --> 00:16:53,000
Περάστε, παρακαλώ.
155
00:16:53,000 --> 00:16:54,500
Ονομάζομαι Γουίλσον.
156
00:16:55,457 --> 00:16:56,860
Το ξέρω.
157
00:16:57,716 --> 00:17:01,000
Ακούω για σένα εδώ και
καιρό, κύριε Γουίλσον.
158
00:17:01,343 --> 00:17:04,314
- Πολεμάς για τα λεφτά.
- Α, όχι, σήμερα δεν το έκανα.
159
00:17:04,314 --> 00:17:07,671
Αυτές οι μικρές χάρες που
μοίρασα εκεί έξω ήταν δωρεάν.
160
00:17:07,671 --> 00:17:11,000
Αλλά ίσως να μην ξέρεις ότι είμαι
αυτός που άλλαξε την τύχη σου.
161
00:17:11,857 --> 00:17:13,900
Πάς γυρεύοντας για κομπλιμέντο, ε;
162
00:17:14,771 --> 00:17:17,530
Είσαι μεγάλος ήρωας, σήμερα.
Πολύ μεγάλος.
163
00:17:17,530 --> 00:17:19,350
Πω-πώ, τους ακούς;
164
00:17:19,771 --> 00:17:21,200
Σε φωνάζουν Αλακράν.
165
00:17:22,243 --> 00:17:24,000
Και τι στο καλό είναι αυτό;
166
00:17:24,360 --> 00:17:27,129
Ένας σκορπιός με
θανατηφόρο κεντρί.
167
00:17:27,129 --> 00:17:28,700
Ένα τσίμπημα...
168
00:17:29,600 --> 00:17:30,600
...αμήν!
169
00:17:30,600 --> 00:17:32,371
Μια κι έξω, ε;
170
00:17:32,371 --> 00:17:34,043
Αλακράν...
171
00:17:34,043 --> 00:17:36,000
Λοιπόν, πες τους
ότι κολακεύομαι.
172
00:17:38,014 --> 00:17:39,629
Τι κάνεις εδώ;
173
00:17:39,629 --> 00:17:41,300
Ήρθα να σε τσεκάρω.
174
00:17:42,729 --> 00:17:45,000
Έχεις αποκτήσει μεγάλη φήμη.
175
00:17:45,000 --> 00:17:47,200
Ότι πετυχαίνεις πολλά
χωρίς να έχεις τίποτα.
176
00:17:47,871 --> 00:17:50,786
Αλλά θα πάρεις την κάτω βόλτα
αν δεν βρεις τα αναγκαία.
177
00:17:50,786 --> 00:17:51,830
Ποια απαραίτητα;
178
00:17:51,830 --> 00:17:54,257
Όπλα και πυρομαχικά,
που έχεις ελάχιστα.
179
00:17:54,257 --> 00:17:56,801
Δεν σε χρειαζόμαστε για να μας
πεις τι όπλα έχουμε, Αμερικάνε.
180
00:17:56,801 --> 00:17:58,200
Σκάσε, Σεμπαστιάν.
181
00:17:58,200 --> 00:17:59,600
Ζήτω ο Αλακράν!
182
00:17:59,600 --> 00:18:00,500
Ποια είναι...
183
00:18:00,500 --> 00:18:02,258
Ποια είναι τα άμεσα σχέδιά σου.
184
00:18:02,258 --> 00:18:04,000
Ο εχθρός υποχώρησε στην Ιμπάλα.
185
00:18:04,000 --> 00:18:06,757
Θα τους κυνηγήσουμε και
θα τους εξολοθρεύσουμε.
186
00:18:06,757 --> 00:18:08,458
Θα σε χτυπήσουν με ό,τι έχουν.
187
00:18:08,458 --> 00:18:10,420
Το περιμένουμε.
Θα κάνουμε το ίδιο.
188
00:18:10,420 --> 00:18:11,641
Δεν είναι το ίδιο.
189
00:18:11,641 --> 00:18:14,520
Εσείς έχετε μόνο να τους
πετάτε κουβάδες αίμα.
190
00:18:14,520 --> 00:18:16,000
Γι'αυτό είμαι εδώ κάτω.
191
00:18:16,560 --> 00:18:19,000
Θα σας δείξω πώς να
εξισορροπήστε το παιχνίδι.
192
00:18:19,557 --> 00:18:21,129
Δωρεάν;
193
00:18:21,129 --> 00:18:23,800
Εσύ θα κάνεις κάτι δωρεάν;
194
00:18:24,471 --> 00:18:25,600
Δεν το πιστεύω.
195
00:18:25,800 --> 00:18:27,450
Μην πιστέψεις ούτε αυτό.
196
00:18:27,920 --> 00:18:30,386
Ξέρω αυτόν που προμηθεύει
τον εχθρό με όπλα.
197
00:18:30,387 --> 00:18:32,841
Σίγουρα κάποιος που
συμπαθεί τους Τακτικούς.
198
00:18:32,841 --> 00:18:34,487
Ένα σιχαμένο,
βρωμερό γουρούνι.
199
00:18:34,487 --> 00:18:36,086
’σε τη μυρωδιά.
200
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
Με τη βοήθειά σου μπορούμε
να του αλλάξουμε γνώμη...
201
00:18:38,500 --> 00:18:39,950
...και να πάρεις εσύ τα όπλα.
202
00:18:39,950 --> 00:18:42,000
Αυτό είναι που θα μας
κοστίσει, συνταγματάρχη.
203
00:18:42,000 --> 00:18:43,171
Σωστά.
204
00:18:43,171 --> 00:18:45,000
Θέλω τα μισά λάφυρα.
205
00:18:45,000 --> 00:18:47,414
Εσύ θα πάρεις τα άλλα μισά
και αρκετά όπλα και δόξα...
206
00:18:47,414 --> 00:18:51,000
...ώστε να σε υποδεχθούν με 21
κανονιοβολισμούς στο Μέξικο Σίτι.
207
00:18:52,686 --> 00:18:54,700
Έχεις μεγάλες ιδέες.
208
00:18:55,500 --> 00:18:57,057
Έτσι δεν είναι, Αλακράν;
209
00:18:57,057 --> 00:18:58,760
Πέτυχαν και στο παρελθόν.
210
00:18:58,760 --> 00:19:01,361
Φτάνει να προσαρμοστείς σ'αυτές.
211
00:19:01,361 --> 00:19:04,300
Πρέπει να ξεκινήσουμε αν θέλουμε
να καταλάβουμε την Ιμπάλα...
212
00:19:04,300 --> 00:19:06,500
...πριν μας πιάσει η νύχτα,
συνταγματάρχη.
213
00:19:06,943 --> 00:19:09,000
Δεν μπορώ να διακόψω
την εκστρατεία μου.
214
00:19:09,000 --> 00:19:10,014
Όχι, σενιόρ.
215
00:19:10,014 --> 00:19:12,657
Εξάλλου έχω μόνο τον λόγο σου
ότι αυτός ο άνθρωπος υπάρχει.
216
00:19:12,657 --> 00:19:14,200
Αυτό είναι αλήθεια.
217
00:19:14,586 --> 00:19:16,500
Λοιπόν, αν δεν αρκεί ο λόγος μου...
218
00:19:16,810 --> 00:19:19,100
...οι συστάσεις μου
είναι σ'αυτήν την τσάντα.
219
00:19:20,500 --> 00:19:22,000
Πάρε μια απόφαση.
220
00:19:22,657 --> 00:19:25,700
Δεν με νοιάζει τι έχεις στη
βαλίτσα σου, κύριε Γουίλσον.
221
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Αλακράν...
222
00:19:27,000 --> 00:19:29,830
...βρες κάποιον άλλο να
κεντρίσεις αυτήν τη φορά.
223
00:19:29,830 --> 00:19:31,030
Εντάξει.
224
00:19:31,400 --> 00:19:33,700
Αλλά μην πεις ότι δεν
σου έδωσα την ευκαιρία.
225
00:19:38,157 --> 00:19:40,029
Ζήτω ο Αλακράν!
226
00:19:45,200 --> 00:19:46,800
Οι Αμερικάνοι...
227
00:19:47,550 --> 00:19:49,000
Είναι τρελός.
228
00:19:49,000 --> 00:19:50,400
Δεν είναι τρελός.
229
00:19:51,187 --> 00:19:53,509
Είναι αετός χωρίς νύχια.
230
00:19:53,871 --> 00:19:55,657
Ζήτω ο Αλακράν!
231
00:20:16,214 --> 00:20:17,800
Ζήτω ο Αλακράν!
232
00:20:19,800 --> 00:20:21,500
Ζήτω ο Αλακράν!
233
00:20:40,843 --> 00:20:41,943
Ζήτω το Μεξικό!
234
00:20:41,944 --> 00:20:45,000
Και βέβαια ζήτω το Μεξικό!
235
00:20:53,945 --> 00:20:55,500
Φύγαμε, παιδιά!
236
00:20:55,500 --> 00:20:58,000
Όποιος κάνει πίσω,
θα τον σκοτώσω!
237
00:21:20,186 --> 00:21:23,700
Στη θέση σου δεν θα κρέμαγα ξανά
αυτούς τους ήρωες τού Τακτικού.
238
00:21:24,057 --> 00:21:26,390
Θάψ'τους στην πίσω αυλή,
που είναι το σκυλί.
239
00:21:26,390 --> 00:21:27,850
Δεν έχω σκυλί.
240
00:21:27,850 --> 00:21:29,350
Τότε πάρε ένα!
241
00:21:29,529 --> 00:21:32,000
Και βεβαιώσου ότι θα κουνάει
την ουρά του για το Μεξικό!
242
00:21:39,257 --> 00:21:40,850
Αντίο, Αλακράν!
243
00:21:56,257 --> 00:22:00,000
Ληστή...
244
00:22:00,950 --> 00:22:07,700
...όλοι τον λένε, τον λένε.
245
00:22:08,127 --> 00:22:11,211
Ληστής...
246
00:22:11,700 --> 00:22:16,230
...δεν είμαι εγώ για σένα,
δεν είμαι εγώ για σένα...
247
00:22:16,230 --> 00:22:17,630
Μουστάρδα.
248
00:22:19,971 --> 00:22:22,914
Κι ένα μπουκάλι μπύρα που δεν
έχεις πλύνει τα δόντια σου μ'αυτήν.
249
00:22:22,914 --> 00:22:24,900
Ξέρω πως ξαναγεμίζετε
τα μπουκάλια.
250
00:22:28,543 --> 00:22:30,614
Συμπαθείς τις χαμένες
υποθέσεις, έτσι;
251
00:22:30,614 --> 00:22:31,815
Ποιος είπε ότι είναι χαμένη;
252
00:22:31,815 --> 00:22:33,115
Εγώ.
253
00:22:35,714 --> 00:22:38,315
Κοίτα, δεν μου αρέσει ύαινες
να τριγυρίζουν το φαγητό μου.
254
00:22:38,315 --> 00:22:40,100
Λοιπόν στρίβε, εντάξει;
255
00:22:45,729 --> 00:22:47,414
Τι έχει μέσα αυτό, τέλος πάντων;
256
00:22:47,414 --> 00:22:49,500
Ακολούθησα τη συμβουλή σου,
κύριε Γουίλσον.
257
00:22:49,500 --> 00:22:53,129
Βλέπεις, δεν διαφέρουν μια χαμένη
υπόθεση κι ένα χαμένο σκυλί.
258
00:22:53,129 --> 00:22:54,886
Και τα δυο έχουν την ίδια γεύση.
259
00:23:55,443 --> 00:23:58,000
Σεμπαστιάν,
φρόντισε τους τραυματίες.
260
00:23:58,000 --> 00:23:59,500
Ναι, αρχηγέ.
261
00:23:59,500 --> 00:24:01,565
Κατεβάστε τους
με προσοχή, παιδιά.
262
00:24:01,843 --> 00:24:03,350
Προσέξτε τους.
263
00:24:36,571 --> 00:24:38,600
Πού είναι αυτό το απόβρασμα;
264
00:24:39,635 --> 00:24:41,512
Αυτός με τα όπλα.
265
00:24:42,137 --> 00:24:44,220
Αυτός που συμπαθεί
τους Τακτικούς.
266
00:24:46,186 --> 00:24:47,543
Τι θα γίνει με τους όρους;
267
00:24:52,771 --> 00:24:55,543
Οι ίδιοι που μου είπες επάνω.
268
00:24:55,543 --> 00:24:56,850
Εντάξει.
269
00:24:57,229 --> 00:24:59,500
Αυτός που θέλεις,
ονομάζεται Κένεντι.
270
00:24:59,700 --> 00:25:02,000
Αύριο το μεσημέρι,
το τραίνο από τη Λα Μπάρκα...
271
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
...θα είναι περίπου
50 χιλιόμετρα νότια από εδώ.
272
00:25:05,671 --> 00:25:08,814
Θα χρειαστείς όλους τους άντρες σου
για να σταματήσεις αυτό το τραίνο.
273
00:25:08,814 --> 00:25:10,500
50 χιλιόμετρα, ε;
274
00:25:11,586 --> 00:25:14,000
Μόλις προλαβαίνουμε, Αλακράν.
275
00:25:14,443 --> 00:25:16,214
Πρέπει να τρέξουμε γρήγορα.
276
00:25:16,214 --> 00:25:18,129
Εσύ φταις που χάθηκε χρόνος.
277
00:25:21,829 --> 00:25:23,200
Εντάξει.
278
00:25:25,029 --> 00:25:27,000
Θα προσπαθήσουμε έτσι κι αλλιώς.
279
00:25:29,029 --> 00:25:30,129
Έι...
280
00:25:31,086 --> 00:25:32,443
Έχεις το πουκάμισό σου;
281
00:25:32,971 --> 00:25:34,300
Και βέβαια.
282
00:25:35,000 --> 00:25:38,657
Ο πρώτος κανόνας στη μάχη
είναι ποτέ να μη το χάνεις, αρχηγέ.
283
00:26:31,420 --> 00:26:34,500
Σταματήστε το, παιδιά!
Σταματήστε το!
284
00:26:34,500 --> 00:26:36,100
Σταματήστε το!
285
00:27:15,900 --> 00:27:19,000
Αντάρτες!
Στα όπλα! Γρήγορα!
286
00:27:19,000 --> 00:27:20,300
Γρήγορα!
287
00:27:32,457 --> 00:27:34,299
Βλέπω ότι σε κυνηγάνε πάλι.
288
00:27:34,300 --> 00:27:35,900
Τι ασυνήθιστο βρίσκεις σ'αυτό;
289
00:27:36,100 --> 00:27:39,343
Τίποτα. Απλά δεν υπολόγιζα
να μείνω χήρα ακόμα.
290
00:27:39,343 --> 00:27:40,871
Νόμιζα ότι ίσως να το προτιμάς.
291
00:27:40,871 --> 00:27:43,671
Είναι φτηνότερο από το διαζύγιο,
εκτός αν άλλαξες γνώμη.
292
00:27:43,671 --> 00:27:45,000
Καθόλου.
293
00:27:45,557 --> 00:27:47,143
Κοίτα μη χάσεις το
όμορφο κεφάλι σου.
294
00:27:47,143 --> 00:27:49,000
Ίσως το χρειαστώ,
μόνο μια φορά ακόμα.
295
00:27:49,000 --> 00:27:50,800
Για χάρη τού παλιού καιρού.
296
00:28:15,229 --> 00:28:17,900
Λοιπόν, ξέρεις βέβαια τι με θέλουν.
297
00:28:17,900 --> 00:28:20,300
Για το ίδιο πράγμα με μας.
Για τα όπλα.
298
00:28:20,300 --> 00:28:22,441
Δεν θα μπορείς να τους
το αποκρύψεις, Κένεντι.
299
00:28:22,441 --> 00:28:24,058
Θα σε κάνουν να μιλήσεις,
πίστεψέ με.
300
00:28:24,058 --> 00:28:25,760
Το έχω προβλέψει αυτό.
301
00:28:25,760 --> 00:28:27,360
Ξέρεις το σπιτάκι
που έχω για ψάρεμα;
302
00:28:27,360 --> 00:28:28,686
Εκεί βρίσκονται τα όπλα;
303
00:28:28,687 --> 00:28:31,014
Ασφαλώς όχι, αλλά θα
τους πω ότι είναι εκεί.
304
00:28:31,014 --> 00:28:34,301
Και καθώς όλοι θα τρέξουν εκεί, θα
πέσουν στην παγίδα των Τακτικών...
305
00:28:34,301 --> 00:28:36,171
...που θα κανονίσει
ο στρατηγός σου.
306
00:28:36,171 --> 00:28:38,300
Και τώρα κατέβα από
το τραίνο πριν σταματήσει.
307
00:28:38,700 --> 00:28:40,300
Μπορεί να σκοτωθώ.
308
00:28:40,743 --> 00:28:41,800
Φίλε μου...
309
00:28:41,800 --> 00:28:44,500
Μπορεί να σκοτωθείς
και με άλλον τρόπο!
310
00:29:27,643 --> 00:29:30,757
Κάντε γρήγορα,
πριν καεί όλο το τραίνο!
311
00:29:30,757 --> 00:29:32,214
Λύστε αυτά τα βαγόνια.
312
00:29:32,686 --> 00:29:35,329
Λύστε τα βαγόνια, παιδιά!
313
00:30:01,914 --> 00:30:04,650
Σεμπαστιάν,
ανεβείτε στο τελευταίο βαγόνι!
314
00:30:04,886 --> 00:30:07,400
Μάλιστα, συνταγματάρχη.
Εσείς ακολουθείστε με!
315
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
Έλα μαζί μου.
316
00:30:18,786 --> 00:30:20,500
Κάθισε, αδερφέ Κένεντι.
317
00:30:24,129 --> 00:30:25,486
Αυτός είναι, ε;
318
00:30:26,743 --> 00:30:28,914
Αδερφέ μου...
319
00:30:28,914 --> 00:30:32,929
Έχω δει καλύτερα κρέατα να
κρέμονται στην αγορά τής Τολούκα.
320
00:30:32,929 --> 00:30:35,100
Υποθέτω ότι εσύ
είσαι ο Εσκομπάρ.
321
00:30:35,586 --> 00:30:38,000
Ασφαλώς και είμαι ο Εσκομπάρ!
322
00:30:38,000 --> 00:30:39,071
Κι εσύ;
323
00:30:39,071 --> 00:30:40,700
Εγώ κρεμάω το κρέας.
324
00:30:43,143 --> 00:30:46,029
Μπα, κυκλοφορείς βλέπω, έτσι;
325
00:30:46,029 --> 00:30:48,200
Α, ναι, κυκλοφορώ
με όλα τα τραίνα.
326
00:30:49,360 --> 00:30:50,680
Δεν ήξερα γι'αυτό.
327
00:30:50,680 --> 00:30:53,686
Η γυναίκα μου, που
κυκλοφορεί με όλα τα τραίνα.
328
00:30:53,686 --> 00:30:56,000
Καθίστε, κυρία Κένεντι.
329
00:30:57,971 --> 00:31:00,300
Προτείνω να μπούμε
στο θέμα για...
330
00:31:00,300 --> 00:31:02,029
...τα πυρομαχικά και τα όπλα.
331
00:31:02,029 --> 00:31:03,500
Τα έχεις, φυσικά.
332
00:31:03,500 --> 00:31:05,309
Ασφαλώς.
Ποια είναι η συμφωνία;
333
00:31:05,309 --> 00:31:06,929
Την ξέρεις τη συμφωνία.
334
00:31:06,929 --> 00:31:08,415
Αν δεν μας τα δώσεις...
335
00:31:08,415 --> 00:31:11,614
...κάποιος θα κρέμεται από
μια κολώνα τού τηλέγραφου.
336
00:31:11,614 --> 00:31:13,214
Κι αν σας τα δώσω, τι θα γίνει;
337
00:31:13,214 --> 00:31:14,657
Θα ζήσεις.
338
00:31:14,657 --> 00:31:17,100
Η κολώνα τού τηλέγραφου
περιλαμβάνει κι εμένα;
339
00:31:17,100 --> 00:31:19,814
Δυστυχώς σενιόρα...ναι!
340
00:31:19,814 --> 00:31:23,129
Αφήστε να προσπαθήσω να
το διορθώσω, κυρία Κένεντι.
341
00:31:23,500 --> 00:31:25,500
Η λίστα με τα όπλα.
342
00:31:25,500 --> 00:31:28,000
Είναι αρκετά λεπτομερής,
όπως θα δεις.
343
00:31:30,400 --> 00:31:31,786
Ωραία.
344
00:31:31,786 --> 00:31:33,100
Πολύ ωραία.
345
00:31:33,886 --> 00:31:35,058
Που θα τα βρούμε όλα αυτά;
346
00:31:35,058 --> 00:31:37,187
Στο σπιτάκι που έχω για ψάρεμα.
Είναι λίγο μακριά.
347
00:31:37,187 --> 00:31:39,071
Πρέπει να σας πάω εγώ.
348
00:31:39,071 --> 00:31:40,558
Αφήνοντας την
ξεκρέμαστη, φυσικά.
349
00:31:40,558 --> 00:31:43,629
Λυπάμαι, σενιόρα.
Θα πρέπει να μείνετε εδώ.
350
00:31:43,629 --> 00:31:45,500
Μη σας νοιάζει για μένα.
351
00:31:45,800 --> 00:31:48,300
Έχω βρεθεί ξανά ενέχυρο
σε ενεχυροδανειστήριο.
352
00:31:48,300 --> 00:31:49,871
Όλα αυτά είναι ενδιαφέροντα.
353
00:31:49,871 --> 00:31:51,787
Λοιπόν, ποιος θα είναι
επικεφαλής τής αποστολής;
354
00:31:51,787 --> 00:31:53,600
Όχι εσύ, κύριε Γουίλσον.
355
00:31:53,929 --> 00:31:57,130
Εσύ κι εγώ θα πάμε το τραίνο
στο αρχηγείο μας, στη Μοζίμπα...
356
00:31:57,130 --> 00:31:59,880
...που τόσο πολύ θέλουν να
την καταλάβουν οι Τακτικοί.
357
00:31:59,880 --> 00:32:02,271
Χρειάζομαι όλους τους άντρες
για να την υπερασπιστώ.
358
00:32:02,271 --> 00:32:04,200
Μπορώ να διαθέσω λίγους.
Ίσως...
359
00:32:04,200 --> 00:32:06,366
...τον Γκονζάλες και μια ντουζίνα.
360
00:32:06,366 --> 00:32:07,900
Αυτοί είναι όλοι.
361
00:32:09,493 --> 00:32:11,603
Κύριε Κένεντι...
362
00:32:11,603 --> 00:32:13,700
...αν κάτι πάει στραβά...
363
00:32:15,028 --> 00:32:16,700
...αμήν...
364
00:32:17,800 --> 00:32:19,300
...για σένα.
365
00:32:21,923 --> 00:32:23,900
Εσείς μείνετε εδώ, παιδιά.
366
00:32:24,843 --> 00:32:27,180
Εμένα με συγχωρείτε.
Έχω να πακετάρω λίγα πράγματα.
367
00:32:27,180 --> 00:32:29,200
Αυτή θα το φροντίσει.
368
00:32:29,200 --> 00:32:30,900
Αν δεν σας πειράζει.
369
00:32:36,971 --> 00:32:38,386
Λοιπόν, αδερφέ Κένεντι,
370
00:32:38,386 --> 00:32:40,957
Χαίρομαι που αντιμετωπίζεις
τόσο καλά το θέμα.
371
00:32:40,957 --> 00:32:41,944
Ποιο δηλαδή;
372
00:32:41,944 --> 00:32:44,101
Την αγωνία να αφήσεις
τη γυναίκα σου...
373
00:32:44,101 --> 00:32:45,900
...σε τέτοια επικίνδυνη κατάσταση.
374
00:32:46,957 --> 00:32:49,800
Ξέρω άντρες που θα ταράζονταν
και μόνο στην ιδέα.
375
00:32:49,800 --> 00:32:52,000
Δεν κινδυνεύει, θα επιστρέψω.
376
00:32:53,300 --> 00:32:54,728
Αλλά, αν δεν γυρίσεις...
377
00:32:54,728 --> 00:32:58,030
...από κάποια αναποδιά της τύχης;
Θα είναι σε πολύ δύσκολη θέση.
378
00:32:58,030 --> 00:33:00,500
Ε, αυτά έχει ο πόλεμος.
Έχει μεγάλη κατανόηση.
379
00:33:01,271 --> 00:33:04,100
Δεν έχει και πολλές επιλογές,
αφού εσύ κινείς τα νήματα.
380
00:33:04,971 --> 00:33:06,500
Α, είναι κρίμα, έτσι;
381
00:33:06,500 --> 00:33:08,800
Αυτούς που κυβερνάνε
να μην τους αγαπάνε.
382
00:33:09,286 --> 00:33:11,500
- Ποιος λέει ότι δεν με αγαπάει;
- Εγώ.
383
00:33:11,900 --> 00:33:14,087
Θα έδινες όλα όσα έχεις
κι ακόμα περισσότερα...
384
00:33:14,087 --> 00:33:16,200
...αν σε αγαπούσε,
αλλά δεν σε αγαπάει.
385
00:33:16,200 --> 00:33:17,500
Αυτό, σε τρώει.
386
00:33:17,500 --> 00:33:19,583
Και μην κάνεις τον κόπο
να μου πεις ότι έχω δίκιο.
387
00:33:19,583 --> 00:33:22,671
Δεν είχα ιδέα ότι μας
παρακολουθούσες τόσο στενά.
388
00:33:22,671 --> 00:33:24,114
Δεν μπορούσα να κρατηθώ.
389
00:33:24,114 --> 00:33:26,571
Είναι τόσο ευχάριστο
να την παρακολουθείς.
390
00:33:29,671 --> 00:33:31,250
Ανοιχτά τα μάτια σας, παιδιά.
391
00:33:39,243 --> 00:33:41,657
Πόσο λες να μας
πάρει αυτό το ταξίδι;
392
00:33:41,657 --> 00:33:42,929
Τέσσερις ώρες.
393
00:33:42,929 --> 00:33:45,560
Περισσότερο την εποχή των βροχών,
αλλά θα τα καταφέρουν.
394
00:33:45,561 --> 00:33:48,086
Εδώ ποτέ δεν βρέχει, αλλά
αν βρέξει ρίχνει νεροποντή.
395
00:33:48,086 --> 00:33:49,600
Μου έδωσες μια ιδέα.
396
00:33:50,414 --> 00:33:51,700
Αφού ξέρεις αυτό το μέρος...
397
00:33:51,701 --> 00:33:54,286
...γιατί να μη στείλουμε εσένα και
να κρατήσουμε τον άντρα σου;
398
00:33:54,286 --> 00:33:55,615
Πώς το σκέφτηκες αυτό;
399
00:33:55,615 --> 00:33:58,114
Σκέφτηκα ότι ίσως
χρειάζεσαι την αλλαγή.
400
00:33:58,114 --> 00:33:59,143
Κι εσύ;
401
00:33:59,143 --> 00:34:01,550
Θα είμαι εδώ, στο τραίνο,
μετρώντας πρόβατα.
402
00:34:03,714 --> 00:34:05,700
- Είναι δικό σου;
- Ναι.
403
00:34:06,800 --> 00:34:09,501
Δεν νόμιζα ότι θα χωριζόμασταν
τόσο γρήγορα.
404
00:34:09,501 --> 00:34:10,900
Και τι νόμιζες;
405
00:34:11,386 --> 00:34:14,600
Νόμιζα ότι ίσως χρειαζόταν να
κλειδώνω την πόρτα μου τη νύχτα.
406
00:34:30,400 --> 00:34:33,200
Βάλτε τους τραυματίες
στο πρώτο βαγόνι, παιδιά!
407
00:34:33,200 --> 00:34:34,700
Εσείς, βοηθείστε!
408
00:34:36,243 --> 00:34:38,000
Νόμιζα ότι θα πήγαινε ο άντρας.
409
00:34:38,000 --> 00:34:39,057
Τι έγινε;
410
00:34:39,057 --> 00:34:41,300
Έγινε μικρή αλλαγή στα σχέδια.
411
00:34:41,843 --> 00:34:43,700
Προτιμώ τα παλιά σχέδια.
412
00:34:44,057 --> 00:34:46,100
Ελάτε, κυρία Κένεντι.
Η τιμητική φρουρά περιμένει.
413
00:34:46,100 --> 00:34:47,742
Μια στιγμή, διάβολε!
414
00:34:47,742 --> 00:34:49,944
Ο Εσκομπάρ δίνει διαταγές εδώ.
415
00:34:49,944 --> 00:34:52,443
- Δεν γνωρίζει γι'αυτό.
- Σωστά.
416
00:34:52,443 --> 00:34:54,186
Γιατί δεν του το λες;
417
00:34:54,186 --> 00:34:55,500
Συνταγματάρχη...
418
00:34:55,500 --> 00:34:57,400
Στέλνει το κορίτσι!
419
00:34:58,714 --> 00:35:00,300
Τι γίνεται εδώ, Αλακράν;
420
00:35:00,300 --> 00:35:02,600
’λλη μια μεγάλη ιδέα σου;
421
00:35:02,600 --> 00:35:04,558
Όχι, αλλά σκέφτηκα
ότι είναι καλή ιδέα.
422
00:35:04,558 --> 00:35:06,700
Παραέχει μεγάλες ιδέες.
423
00:35:06,700 --> 00:35:08,500
Γιατί δεν του το λες;
424
00:35:08,900 --> 00:35:10,658
Γιατί μέχρι τώρα έχει δίκιο.
425
00:35:10,658 --> 00:35:12,300
Ευχαριστώ, συνταγματάρχη.
426
00:35:12,300 --> 00:35:13,786
Εσύ φρόντισε τους τραυματίες!
427
00:35:13,786 --> 00:35:15,200
Μην ανακατευτείς ξανά!
428
00:35:15,200 --> 00:35:17,386
Θα κάνεις ό,τι σου λέω!
429
00:35:17,387 --> 00:35:19,000
Πήγαινε! Πήγαινε!
430
00:35:20,600 --> 00:35:22,000
Γκονζάλες...
431
00:35:22,871 --> 00:35:24,600
Η γυναίκα θα σας δείξει τον δρόμο.
432
00:35:26,029 --> 00:35:27,550
Καλό ταξίδι.
433
00:35:28,286 --> 00:35:29,600
Σενιόρα...
434
00:35:31,550 --> 00:35:32,934
Σε παρακαλώ.
435
00:35:32,934 --> 00:35:35,000
Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.
436
00:35:35,000 --> 00:35:36,500
Σε παρακαλώ...
437
00:35:37,171 --> 00:35:39,000
...όχι κόλπα, ε;
438
00:35:39,771 --> 00:35:41,400
Σου το ζητάω.
439
00:35:42,286 --> 00:35:45,029
Αν παρακούσει τις διαταγές μου,
μην τη φέρεις πίσω.
440
00:35:45,029 --> 00:35:46,629
Πολύ καλά, συνταγματάρχη!
441
00:35:59,400 --> 00:36:01,200
Αυτό είναι το άλογό σου, σενιόρα.
442
00:36:03,770 --> 00:36:05,400
Κάνουν λάθος.
443
00:36:37,600 --> 00:36:39,250
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
444
00:36:39,250 --> 00:36:41,058
Μην ανησυχείς, αμίγκο.
445
00:36:41,058 --> 00:36:43,600
Είσαι σχεδόν μέσα
στο Προεδρικό Μέγαρο.
446
00:36:43,600 --> 00:36:45,000
Αλακράν...
447
00:36:45,000 --> 00:36:47,575
Για την ώρα ενδιαφέρομαι
μόνο για τα όπλα...
448
00:36:47,575 --> 00:36:50,200
...και τα πυρομαχικά,
όπως υποσχέθηκες!
449
00:36:50,829 --> 00:36:53,915
Έι, γιατί έστειλες αυτήν
αντί γι'αυτόν;
450
00:36:53,915 --> 00:36:55,643
Είναι κόλπο από τα χαρτιά.
451
00:36:55,643 --> 00:36:58,757
- Δεν μου αρέσει το αστείο σου.
- ’σε με να τελειώσω.
452
00:36:58,757 --> 00:37:02,000
Στα χαρτιά πολύ καλύτερα να
έχεις άσσο παρά βασίλισσα.
453
00:37:02,400 --> 00:37:04,000
Εσύ έχεις ακόμα τον άσσο, αμίγκο.
454
00:37:04,000 --> 00:37:06,115
Έστω κι αν μου κόστισε
την παρέα για το δείπνο.
455
00:37:06,115 --> 00:37:08,500
Λοιπόν, αυτό δεν
είναι αυτοθυσία, ε;
456
00:37:08,986 --> 00:37:10,300
Αλακράν...
457
00:37:10,300 --> 00:37:13,700
Μόνο μια θεραπεία υπάρχει
γι'αυτό το πάθος σου.
458
00:37:14,129 --> 00:37:17,300
Κάνε ένα κρύο μπάνιο,
και κοιμήσου!
459
00:37:22,500 --> 00:37:24,000
Αχ, Παναγίτσα μου...
460
00:37:24,414 --> 00:37:26,700
Μερικές φορές,
οι γυναίκες είναι μπελάς.
461
00:37:27,229 --> 00:37:29,000
Όχι αν ξέρουν να μαγειρεύουν.
462
00:37:29,000 --> 00:37:31,471
Δεν νομίζω ότι αυτή ξέρει
να βράσει ούτε νερό.
463
00:37:31,471 --> 00:37:33,500
Το θερμόμετρό μου
λέει ότι κάνεις λάθος.
464
00:37:35,814 --> 00:37:37,800
Θα είναι κρίμα αν χρειαστεί
να τη σκοτώσουν.
465
00:37:38,386 --> 00:37:40,457
Να μια ευχάριστη σκέψη.
466
00:37:40,457 --> 00:37:43,200
Είναι μια σκέψη που πρέπει
να τη θυμάσαι, Αλακράν.
467
00:37:43,757 --> 00:37:47,129
Ελπίζω για το καλό όλων να πετύχει
το κόλπο σου από τα χαρτιά.
468
00:37:47,129 --> 00:37:49,000
Μα, τι σε απασχολεί;
469
00:37:49,814 --> 00:37:53,800
Το ίδιο που με απασχολεί κάθε φορά
που βασίζομαι στον λόγο κάποιου.
470
00:37:54,514 --> 00:37:56,500
Αν κάποιος μου πει
μια φορά ψέματα...
471
00:37:57,000 --> 00:37:59,900
...δεν θα έχει την ευκαιρία
να το επαναλάβει.
472
00:38:01,943 --> 00:38:04,300
Μα δώσε μια ευκαιρία
να πετύχει, εντάξει;
473
00:38:05,300 --> 00:38:07,500
Αυτό ακριβώς κάνω, Αλακράν.
474
00:38:09,243 --> 00:38:10,929
Μόνο αυτήν τη μια φορά.
475
00:38:10,929 --> 00:38:13,171
Δεν θα υπάρξει δεύτερη ευκαιρία!
476
00:38:13,929 --> 00:38:15,500
Όχι, σενιόρ.
477
00:38:17,857 --> 00:38:19,600
Και τώρα θα κοιμηθώ.
478
00:38:20,500 --> 00:38:21,800
Πήγαινε κι εσύ.
479
00:38:24,571 --> 00:38:26,500
Λέω να πάρω λίγο αέρα πρώτα.
480
00:38:49,486 --> 00:38:51,000
Έι, αμίγκο!
481
00:38:51,500 --> 00:38:53,100
Δώσε μου ένα άλογο.
482
00:39:34,557 --> 00:39:36,243
Αλτ, ποιος είναι;
483
00:39:36,571 --> 00:39:37,829
Εγώ, ο Γουίλσον.
484
00:39:37,829 --> 00:39:39,250
Ο Αλακράν;
485
00:39:39,250 --> 00:39:40,500
Πέρνα.
486
00:39:55,729 --> 00:39:57,500
Μπα, ποιον έχουμε εδώ;
487
00:39:57,500 --> 00:39:58,500
Τον Αλακράν;
488
00:39:58,500 --> 00:40:00,157
Νόμιζα ότι ήσουν στο τραίνο.
489
00:40:00,214 --> 00:40:02,371
Παθαίνω ναυτία.
Βρήκατε τίποτα;
490
00:40:02,371 --> 00:40:04,671
Ελπίζουμε.
Κάτι θα υπάρχει.
491
00:40:04,671 --> 00:40:06,086
Σύντομα θα μάθουμε.
492
00:40:06,086 --> 00:40:07,271
Πού είναι το κορίτσι;
493
00:40:07,271 --> 00:40:09,800
Στην καλύβα που έχει
ο Αμερικάνος για ψάρεμα.
494
00:40:18,200 --> 00:40:19,600
Δεν υπάρχει τίποτα!
495
00:40:19,600 --> 00:40:20,537
Είναι άδειο!
496
00:40:20,537 --> 00:40:21,571
Βλέπεις;
497
00:40:21,571 --> 00:40:23,529
Κάποιος είπε χοντρό ψέμα.
498
00:40:23,529 --> 00:40:26,200
- Ψάξατε σε όλα τα άλλα μέρη, ε;
- Παντού.
499
00:40:27,171 --> 00:40:28,657
Πρέπει να έχει έξι μέσα.
500
00:40:28,657 --> 00:40:29,829
Μια φτάνει.
501
00:40:29,829 --> 00:40:32,300
Φτάνει να βρεθεί
κάποιος μπροστά της.
502
00:40:33,650 --> 00:40:35,300
Θα ήθελα να της μιλήσω πρώτα.
503
00:40:36,300 --> 00:40:38,300
Πήγαινε, αλλά κάνε γρήγορα.
504
00:40:38,700 --> 00:40:41,700
Εμπρός παιδιά, στα άλογα,
και να με περιμένετε!
505
00:41:49,586 --> 00:41:50,986
Κυρία Κένεντι...
506
00:41:50,986 --> 00:41:51,957
Ναι;
507
00:41:54,329 --> 00:41:55,829
Α, εσύ είσαι.
508
00:41:56,129 --> 00:41:57,900
Βγες και φόρεσε αυτό.
509
00:42:21,000 --> 00:42:22,600
Πέρνα στο σαλόνι!
510
00:42:23,286 --> 00:42:24,800
Συμβαίνει κάτι;
511
00:42:25,471 --> 00:42:27,000
Δεν ξέρω ακόμα.
512
00:42:27,414 --> 00:42:29,700
Γιατί έχεις όπλο στην τσάντα σου;
513
00:42:30,486 --> 00:42:32,400
Ίσως το χρειαστώ καμιά φορά.
514
00:42:32,829 --> 00:42:34,550
Πολύ σωστή απάντηση.
515
00:42:35,386 --> 00:42:37,729
Εσύ κάτι έχεις στο μυαλό σου.
516
00:42:37,729 --> 00:42:38,857
Τι θέλεις;
517
00:42:38,857 --> 00:42:40,600
Για ορεκτικό...
518
00:42:45,757 --> 00:42:47,443
Δεν θα σου φτάσει αυτό.
519
00:42:47,443 --> 00:42:48,920
Έχεις δίκιο.
520
00:42:48,920 --> 00:42:50,420
Αλλά είναι μια αρχή.
521
00:42:50,671 --> 00:42:54,071
Δεν ήξερα ότι υπήρχε πρόσθετη
χρέωση για τις υπηρεσίες μου...
522
00:42:54,071 --> 00:42:55,700
...πέρα από το να σας
οδηγήσω στα όπλα.
523
00:42:55,700 --> 00:42:57,714
Δεν ξέρεις και πολλά, έτσι;
524
00:42:57,714 --> 00:42:59,500
Για τις ορέξεις ενός άντρα.
525
00:43:00,057 --> 00:43:00,829
Ξέρεις;
526
00:43:00,829 --> 00:43:02,100
Ναι.
527
00:43:02,757 --> 00:43:04,800
Ταΐζω έναν για χρόνια.
528
00:43:06,700 --> 00:43:09,729
Αλλά έρχεται η ώρα που το να
είσαι γυναίκα δεν είναι αρκετό.
529
00:43:09,729 --> 00:43:11,500
Όχι! Η κυρία Κένεντι
πρέπει να είναι...
530
00:43:11,500 --> 00:43:13,443
...μάγισσα, σύζυγος...
531
00:43:13,443 --> 00:43:15,800
...και σκύλος-φύλακας
ενός εμπόρου όπλων.
532
00:43:16,429 --> 00:43:19,071
Θα έπρεπε να το είχες ψάξει.
533
00:43:19,071 --> 00:43:21,300
Κάποιος θα ήξερε
τι δουλειά έκανε.
534
00:43:21,800 --> 00:43:23,086
Όχι.
535
00:43:23,086 --> 00:43:24,914
Ήμουν ερωτευμένη.
536
00:43:24,914 --> 00:43:27,814
Αλλά εσύ δεν έχεις ιδέα
από αυτά, έτσι Γουίλσον;
537
00:43:27,814 --> 00:43:29,757
Όχι, για μένα είναι
μόνο ένα χόμπι.
538
00:43:29,757 --> 00:43:32,171
Αλλά για τις συναλλαγές
κρατάω λογαριασμό.
539
00:43:32,871 --> 00:43:34,457
Δεν νομίζω ότι θα έκανες
συναλλαγή με οποιονδήποτε...
540
00:43:34,457 --> 00:43:36,557
...εκτός αν η ζωή σου
εξαρτιόταν από αυτήν.
541
00:43:36,557 --> 00:43:37,743
Νόμιζα ότι εξαρτιόταν.
542
00:43:37,743 --> 00:43:40,058
Δεν έκανες εσύ τη συναλλαγή, Λίζα.
Ο άντρας σου την έκανε.
543
00:43:40,058 --> 00:43:42,300
Δεν σε βάζει αυτό σε σκέψεις;
544
00:43:43,614 --> 00:43:44,829
Δεν είναι εδώ τα όπλα;
545
00:43:44,829 --> 00:43:46,129
Τίποτα δεν υπάρχει εδώ.
546
00:43:46,129 --> 00:43:49,200
Εκτός από εκείνους τους γορίλες
που θέλουν να σε σκοτώσουν.
547
00:43:49,814 --> 00:43:52,000
Αλακράν, τι κάνεις;
548
00:43:52,000 --> 00:43:53,500
’νοιξε την πόρτα!
549
00:43:54,357 --> 00:43:55,850
Λοιπόν, να την ανοίξω;
550
00:43:57,914 --> 00:43:58,971
Θα προτιμούσα όχι.
551
00:43:58,971 --> 00:44:00,500
Τότε κάνε γρήγορα!
552
00:44:01,357 --> 00:44:03,000
Πήγαινε να τελειώσεις το ντους σου.
553
00:44:08,100 --> 00:44:09,915
Έχω διαταγές να εκτελέσω!
554
00:44:09,915 --> 00:44:10,758
Πού είναι;
555
00:44:10,758 --> 00:44:13,201
Έλα τώρα, δεν θα σκοτώσεις
μια βρεγμένη γυναίκα, έτσι;
556
00:44:13,201 --> 00:44:14,401
Κάνει ντους.
557
00:44:14,401 --> 00:44:15,950
Έτσι λες εσύ!
558
00:44:16,400 --> 00:44:18,000
Εντάξει, κοίτα μόνος σου.
559
00:44:18,000 --> 00:44:19,500
Αλλά μην αγγίζεις.
560
00:44:29,800 --> 00:44:31,250
Σε προειδοποίησα.
561
00:44:31,529 --> 00:44:32,900
Πες της να βγει.
562
00:44:33,730 --> 00:44:36,443
Δεν βγαίνεις έξω,
μέχρι να τελειώσει;
563
00:44:46,471 --> 00:44:48,786
Γκονζάλες, με απογοητεύεις.
564
00:44:48,786 --> 00:44:50,800
Σε είχα για γυναικά.
565
00:44:51,600 --> 00:44:53,043
Τα καταφέρνω μια χαρά.
566
00:44:53,043 --> 00:44:54,157
Ίσως καλύτερα από σένα.
567
00:44:54,157 --> 00:44:55,600
Ναι, ίσως.
568
00:44:56,300 --> 00:44:57,642
Αλλά έχω αρκετούς λόγους...
569
00:44:57,643 --> 00:45:00,157
...να μη θέλω να σκοτωθεί
τώρα το κορίτσι.
570
00:45:00,864 --> 00:45:02,110
Μόνο έναν μπορώ να σκεφτώ.
571
00:45:02,110 --> 00:45:03,750
Ακριβώς.
572
00:45:04,629 --> 00:45:07,500
Ξέρεις, ένας άντρας
δεν ζει μόνο με ψωμί.
573
00:45:08,357 --> 00:45:09,557
Θα έπρεπε να το ξέρεις αυτό.
574
00:45:09,557 --> 00:45:10,629
Ναι, το ξέρω.
575
00:45:10,629 --> 00:45:13,900
Έτσι νοιώθω κι εγώ,
τις περισσότερες φορές.
576
00:45:14,086 --> 00:45:15,757
Τότε, λοιπόν...
577
00:45:15,757 --> 00:45:18,200
...ας μιλήσουμε λίγο,
άντρας προς άντρα.
578
00:45:19,643 --> 00:45:21,200
Ξέρεις, αμίγκο...
579
00:45:22,043 --> 00:45:24,050
...εμείς έχουμε πολλά κοινά.
580
00:45:25,643 --> 00:45:28,714
Μπορώ να εκτελέσω τις
διαταγές που έχεις, όπως εσύ.
581
00:45:28,714 --> 00:45:30,671
Γιατί δεν ξεκινάς εσύ;
582
00:45:30,671 --> 00:45:32,650
Θα σε συναντήσω στη Μοζίμπα, ε;
583
00:45:33,386 --> 00:45:34,886
Δεν ξέρω...
584
00:45:34,886 --> 00:45:37,243
Εσείς οι Αμερικάνοι
αλληλοϋποστηρίζεστε.
585
00:45:37,243 --> 00:45:39,150
Ίσως ξεχάσεις τον λόγο
που πολεμάμε εμείς.
586
00:45:39,150 --> 00:45:40,829
Δεν υπάρχει περίπτωση.
587
00:45:40,829 --> 00:45:43,150
Ρισκάρω κι εγώ πολλά
σε αυτόν τον πόλεμο.
588
00:45:46,714 --> 00:45:48,100
Εντάξει.
589
00:45:48,800 --> 00:45:52,286
Αλλά θα αφήσω εδώ τον Σάντσες
για να βεβαιωθώ ότι θα ξεκινήσεις.
590
00:45:52,286 --> 00:45:55,300
Και θα πάρω το άλογό της.
Δεν θα το χρειαστεί πια.
591
00:45:55,671 --> 00:45:56,672
’κουσες;
592
00:45:56,672 --> 00:45:57,929
Κάθε λέξη.
593
00:45:57,929 --> 00:45:59,171
Θα ταξιδεύω αργά.
594
00:45:59,271 --> 00:46:01,186
Εσύ γρήγορα, κατάλαβες;
595
00:46:01,186 --> 00:46:03,786
Δεν θέλω να αντιμετωπίσω
τον Εσκομπάρ μόνος μου.
596
00:46:03,786 --> 00:46:06,000
Δεν θα σκοτωθώ εξαιτίας σου.
597
00:46:06,900 --> 00:46:08,500
Φέρτε το άλογο τής σενιόρας.
598
00:46:08,500 --> 00:46:10,500
Θα το πάρουμε
μαζί με τα δικά μας.
599
00:46:22,729 --> 00:46:25,271
Πρέπει να έχεις Μεξικάνικο
αίμα στις φλέβες σου.
600
00:46:25,271 --> 00:46:28,043
Όχι, εκτός αν υπάρχει και τεκίλα.
Γιατί;
601
00:46:28,043 --> 00:46:30,600
Σου αρέσει να συνδυάζεις
το τερπνόν μετά του ωφελίμου.
602
00:46:30,600 --> 00:46:33,714
Που είναι πολύ καλό,
αν σου πετύχει.
603
00:46:33,714 --> 00:46:35,000
Πάμε!
604
00:46:50,670 --> 00:46:52,600
Γιατί δεν παίρνεις έναν υπνάκο;
605
00:46:59,857 --> 00:47:02,250
Δώσε μου λιγάκι χρόνο.
606
00:47:02,250 --> 00:47:03,900
Σε παρακαλώ;
607
00:47:06,443 --> 00:47:07,860
Εντάξει.
608
00:48:49,657 --> 00:48:52,586
Ξέρεις τι έκαναν με τους σκλάβους
που το έσκαγαν, έτσι δεν είναι;
609
00:48:52,586 --> 00:48:55,200
Όχι, αλλά είμαι σίγουρη
ότι θα με μάθεις.
610
00:49:19,557 --> 00:49:20,800
Αλακράν!
611
00:49:22,186 --> 00:49:24,450
Αλακράν, πρέπει να φύγουμε!
612
00:49:41,450 --> 00:49:42,771
Τι ήταν αυτό;
613
00:49:42,771 --> 00:49:45,300
Ήταν ο φύλακας.
Μόλις ανακάλυψε ότι λείπουμε.
614
00:49:49,400 --> 00:49:51,250
Τι είναι εκείνες οι καλύβες
εκεί πέρα;
615
00:49:51,529 --> 00:49:52,786
Ένα ψαροχώρι.
616
00:50:12,400 --> 00:50:13,971
Σενιόρ...
617
00:50:13,971 --> 00:50:15,129
Τι θέλεις;
618
00:50:15,129 --> 00:50:16,529
Ένα άλογο.
619
00:50:17,529 --> 00:50:20,300
Ένα άλογο, σε παρακαλώ,
και γρήγορα.
620
00:50:24,386 --> 00:50:25,650
Ωραία.
621
00:50:35,000 --> 00:50:36,500
Το άλογο είναι για σένα.
622
00:50:36,500 --> 00:50:38,700
Θέλω να το καβαλήσεις
και να μη σταματήσεις...
623
00:50:38,700 --> 00:50:41,414
...μέχρι να δεις μια σημαία
με αστέρια και λουρίδες.
624
00:50:41,414 --> 00:50:42,514
Εσύ πού θα πας;
625
00:50:42,514 --> 00:50:45,129
Οπουδήποτε δεν υπάρχει
εκτελεστικό απόσπασμα.
626
00:50:45,129 --> 00:50:47,400
Με περιμένει ένα στη Μοζίμπα.
627
00:50:47,829 --> 00:50:49,814
Επειδή με άφησες να δραπετεύσω.
628
00:50:49,814 --> 00:50:51,371
Μην ανησυχείς,
δεν θα με σκοτώσουν.
629
00:50:51,371 --> 00:50:53,500
Δυστυχώς, τον άντρα σου
θα τον σκοτώσουν.
630
00:50:53,500 --> 00:50:55,700
Αλλά αυτό είναι
μόνο δικό του λάθος.
631
00:50:56,014 --> 00:50:58,443
Δεν μπορώ να μη
λυπηθώ γι'αυτό.
632
00:50:58,443 --> 00:51:00,443
Ναι, κι εγώ λυπάμαι.
633
00:51:00,443 --> 00:51:02,400
Αλλά για άλλο λόγο.
634
00:51:02,843 --> 00:51:05,387
Θα πάρει μαζί του στον τάφο
αυτά που ξέρει για τα όπλα.
635
00:51:05,387 --> 00:51:07,771
Είμαι σίγουρη ότι θα πει
την αλήθεια αυτήν τη φορά.
636
00:51:08,014 --> 00:51:09,686
Πιθανόν να την πει.
637
00:51:09,686 --> 00:51:12,457
Αλλά ποιος θα πείσει
τον Εσκομπάρ γι'αυτό;
638
00:51:12,457 --> 00:51:14,185
Δεν δίνει σε κανέναν
δεύτερη ευκαιρία.
639
00:51:14,186 --> 00:51:17,229
Έτσι δεν πάω πίσω να αντιμετωπίσω
το απόσπασμα μαζί τον άντρα σου.
640
00:51:17,229 --> 00:51:18,600
Οπότε, ξέχνα το.
641
00:51:18,600 --> 00:51:20,000
Εννοώ, ξέχνα τα πάντα.
642
00:51:20,000 --> 00:51:21,657
Κι εμένα μαζί.
643
00:51:21,657 --> 00:51:24,814
Φύγε τώρα που μπορείς
και μην κοιτάξεις πίσω.
644
00:51:24,814 --> 00:51:26,100
Σενιόρα Κένεντι.
645
00:51:30,700 --> 00:51:33,450
Περίμενα να βρω
τον άντρα σας στο σπιτάκι.
646
00:51:34,043 --> 00:51:36,457
Αλλά φαίνεται ότι κάποιος
χάλασε τα σχέδιά μας.
647
00:51:36,457 --> 00:51:38,100
Είναι στο τραίνο.
648
00:51:38,100 --> 00:51:39,457
Κατάλαβα.
649
00:51:39,457 --> 00:51:40,700
Το πιστόλι του.
650
00:51:40,700 --> 00:51:42,300
"Το πιστόλι του!"
651
00:51:43,471 --> 00:51:44,971
Δεν έχει πιστόλι.
652
00:51:44,971 --> 00:51:46,600
Το όνομά σου, παρακαλώ.
653
00:51:47,114 --> 00:51:49,671
Τι λες για "Σμιθ";
Πώς σου ακούγεται;
654
00:51:49,671 --> 00:51:51,029
Ακούγεται Αμερικάνικο.
655
00:51:51,029 --> 00:51:53,229
Αλλά το άλογό σου είναι
άλογο των ανταρτών.
656
00:51:53,229 --> 00:51:55,700
Μας είπε όλα όσα θέλαμε
να μάθουμε για σένα.
657
00:51:55,700 --> 00:51:57,100
Πολύ μαρτυριάρικο.
658
00:51:57,100 --> 00:51:59,400
Του έχω πει να μη
μιλάει σε ξένους.
659
00:51:59,800 --> 00:52:01,300
Δουλεύεις για τους αντάρτες.
660
00:52:01,300 --> 00:52:02,286
Δούλευα.
661
00:52:02,286 --> 00:52:04,229
Πριν ξεστραβωθώ.
662
00:52:04,229 --> 00:52:06,871
Να σας εξηγήσω.
Είναι εδώ εξαιτίας μου.
663
00:52:06,871 --> 00:52:10,000
Σενιόρα, δεν έχω επιλογή παρά
να τον αντιμετωπίσω ως εχθρό.
664
00:52:10,629 --> 00:52:11,857
Πάρτε τον!
665
00:52:12,857 --> 00:52:14,000
Αντίο, Λίζα.
666
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
Να θυμάσαι αυτό που σου είπα.
"Ξέχνα το."
667
00:52:37,514 --> 00:52:39,471
Αλακράν, γυρίζουμε πίσω.
668
00:52:39,471 --> 00:52:40,770
Να πηγαίνεις μπροστά μου.
669
00:52:40,771 --> 00:52:43,343
Πάμε πίσω, παιδιά!
670
00:53:53,114 --> 00:53:54,800
Τον στρατηγό Λορέντζο.
671
00:54:04,300 --> 00:54:05,700
Ποια έχεις μαζί σου;
672
00:54:05,700 --> 00:54:08,800
Είναι η γυναίκα τού σενιόρ Κένεντι,
στρατηγέ Λορέντζο.
673
00:54:09,414 --> 00:54:11,200
Πού είναι ο σύζυγός σας, σενιόρα;
674
00:54:11,200 --> 00:54:13,300
Τον κράτησαν κι έστειλαν
εμένα στη θέση του.
675
00:54:13,300 --> 00:54:16,686
Δεν ξέρει περισσότερα για
τα όπλα από εμάς, στρατηγέ.
676
00:54:16,686 --> 00:54:20,400
’ρα, το μόνο που πετύχαμε είναι
να σώσουμε μια όμορφη γυναίκα.
677
00:54:21,129 --> 00:54:23,271
Παρακαλώ, καθίστε, σενιόρα.
678
00:54:23,271 --> 00:54:24,571
Συγχωρέστε με...
679
00:54:24,986 --> 00:54:27,000
...αλλά φοβάμαι ότι
δεν είστε χρήσιμη...
680
00:54:27,000 --> 00:54:29,100
...από στρατιωτική άποψη.
681
00:54:29,829 --> 00:54:31,643
Δεν μας παίρνει να
χάσουμε άλλο χρόνο.
682
00:54:32,129 --> 00:54:34,400
Ξεκινάμε για τη Μοζίμπα,
σύμφωνα με το σχέδιο.
683
00:54:34,543 --> 00:54:37,500
Και ξεχνάμε την πολυτέλεια
των επιπλέον όπλων.
684
00:54:38,114 --> 00:54:40,271
Λυπάμαι για τον
σύζυγό σας, σενιόρα.
685
00:54:40,271 --> 00:54:41,957
Συμπεραίνετε ότι είναι
είναι νεκρός, βέβαια.
686
00:54:41,957 --> 00:54:43,500
Πολύ πιθανόν.
687
00:54:43,500 --> 00:54:44,800
Αλλά θα είναι σίγουρα...
688
00:54:44,800 --> 00:54:47,000
...όταν ανακαλύψουν
ότι τους είπε ψέματα.
689
00:54:47,643 --> 00:54:48,886
Εν πάση περιπτώσει...
690
00:54:48,886 --> 00:54:52,001
...τα όπλα είναι χαμένη
υπόθεση, όσο μας αφορά.
691
00:54:52,001 --> 00:54:53,814
Όχι απαραίτητα, στρατηγέ.
692
00:54:53,814 --> 00:54:56,614
Αν ο άντρας μου είναι ζωντανός,
θα μου δώσει την πληροφορία.
693
00:54:57,700 --> 00:55:00,043
Εννοείτε ότι θα
πάτε στη Μοζίμπα;
694
00:55:00,443 --> 00:55:02,071
Γιατί όχι;
695
00:55:02,071 --> 00:55:04,100
Πώς θα διαφύγετε
με την πληροφορία;
696
00:55:04,100 --> 00:55:05,800
Έχω έναν φίλο στην πόλη.
697
00:55:06,272 --> 00:55:07,729
Τον είδατε, ο Αμερικάνος.
698
00:55:07,729 --> 00:55:10,529
Σωστά, αλλά είναι με
το μέρος των ανταρτών.
699
00:55:10,929 --> 00:55:12,900
Είναι με το δικό μου μέρος.
700
00:55:14,471 --> 00:55:16,971
Σίγουρα θα κανονίσει
να διαφύγω.
701
00:55:16,971 --> 00:55:18,800
Και ο σύζυγός σας;
702
00:55:19,243 --> 00:55:21,314
Κάποιος πρέπει
να χάσει, στρατηγέ.
703
00:55:22,429 --> 00:55:23,750
Κατάλαβα.
704
00:55:24,557 --> 00:55:26,086
Εσείς τι μπορεί να χάσετε;
705
00:55:26,086 --> 00:55:28,414
Πολύ λίγα, σε σύγκριση με σας.
706
00:55:29,543 --> 00:55:30,957
Εσύ τι νομίζεις;
707
00:55:30,957 --> 00:55:32,800
Νομίζω ότι πρέπει
να το σκεφτούμε.
708
00:55:33,914 --> 00:55:35,600
Θα πρέπει να έρθετε
μαζί μας, σενιόρα.
709
00:55:36,129 --> 00:55:38,700
Θα αποφασίσω πριν
φτάσουμε στη Μοζίμπα.
710
00:55:57,000 --> 00:55:58,000
Η Μοζίμπα.
711
00:57:00,000 --> 00:57:02,200
Θα υπάρχει μεγάλη μοναξιά
αφού φεύγουν όλοι.
712
00:57:02,200 --> 00:57:03,429
Τι συμβαίνει;
713
00:57:03,429 --> 00:57:06,486
Έι, αμίγκο,
γιατί φεύγετε από την πόλη;
714
00:57:06,486 --> 00:57:08,500
Έρχεται πολύς στρατός.
715
00:57:08,500 --> 00:57:10,629
Δεν έχουμε όπλα να αμυνθούμε.
716
00:57:10,629 --> 00:57:12,400
Εγκαταλείπουν την πόλη.
717
00:57:13,243 --> 00:57:14,886
Έρχονται οι Τακτικοί.
718
00:57:14,886 --> 00:57:18,243
Λίγα πυρομαχικά μπορεί
να έκαναν μεγάλη διαφορά.
719
00:57:18,243 --> 00:57:20,157
Μου ακούγεται σαν
να το χρεώνομαι εγώ.
720
00:57:20,157 --> 00:57:21,700
Έτσι θα γίνει.
721
00:58:18,857 --> 00:58:20,757
Σας είδα να κατεβαίνετε
το μονοπάτι.
722
00:58:21,257 --> 00:58:23,300
Αλλά δεν είδα φορτωμένα
μουλάρια.
723
00:58:23,629 --> 00:58:25,300
Πού είναι τα πυρομαχικά;
724
00:58:25,629 --> 00:58:26,627
Πού είναι τα όπλα;
725
00:58:26,657 --> 00:58:28,057
Δεν ήταν εκεί.
726
00:58:33,343 --> 00:58:35,000
Γύρισες πίσω, ε;
727
00:58:36,043 --> 00:58:38,229
Αφού λιποτάκτησες,
γύρισες πίσω!
728
00:58:39,229 --> 00:58:40,285
Με εκπλήσσεις.
729
00:58:40,286 --> 00:58:41,914
Δεν ήταν δική του απόφαση,
συνταγματάρχη.
730
00:58:41,914 --> 00:58:42,957
Δεν είναι αλήθεια.
731
00:58:42,957 --> 00:58:45,000
Τώρα είναι αργά για δικαιολογίες.
732
00:58:45,000 --> 00:58:48,087
Αν είχα τα όπλα που υποσχέθηκες,
δεν θα εκκένωνα την πόλη.
733
00:58:48,087 --> 00:58:49,143
Υπάρχει ακόμα ο Κένεντι.
734
00:58:49,143 --> 00:58:51,500
Μετά από αυτό, μόνο
ένας χαζός θα τον πίστευε.
735
00:58:52,228 --> 00:58:54,585
Απαντάω στην επόμενη ερώτηση.
Έχασα το κορίτσι.
736
00:58:54,585 --> 00:58:55,614
Την άφησες να φύγει.
737
00:58:55,614 --> 00:58:57,272
Ούτε αυτό είναι αλήθεια.
738
00:58:57,272 --> 00:58:59,629
Της άφησα λάσκα το λουρί.
Το λουρί έσπασε, αυτό είναι όλο.
739
00:58:59,629 --> 00:59:02,350
Όχι, αυτό δεν είναι όλο,
κύριε Γουίλσον.
740
00:59:03,743 --> 00:59:05,050
Κοίτα!
741
00:59:07,414 --> 00:59:11,200
Ακόμα θάβουμε όσους σκοτώθηκαν
χθες στην κατάληψη τού τραίνου.
742
00:59:11,800 --> 00:59:14,000
Το πρόβλημα είναι ότι
δεν μας καταλαβαίνεις.
743
00:59:14,643 --> 00:59:16,929
Για σένα ο πόλεμος
είναι μια περιπέτεια.
744
00:59:16,929 --> 00:59:19,229
Μια ευκαιρία να βγάλεις λεφτά,
να διασκεδάσεις.
745
00:59:19,229 --> 00:59:21,000
Το ήξερες αυτό,
όταν ήρθα μαζί σας.
746
00:59:21,929 --> 00:59:24,100
Έπρεπε να το περιμένω
αυτό από σένα.
747
00:59:24,857 --> 00:59:27,000
Αυτοί που με εμπιστεύονταν
δεν ήξεραν.
748
00:59:27,657 --> 00:59:31,029
Εγώ είμαι αυτός που σε είδα
σαν άντρα με μεγάλες ιδέες.
749
00:59:32,086 --> 00:59:33,686
Έχω ακόμα μερικές.
750
00:59:34,386 --> 00:59:36,443
Λυπάμαι που σε βλέπω να
εγκαταλείπεις τον αγώνα.
751
00:59:36,443 --> 00:59:38,500
Μην προσπαθείς να
παζαρέψεις μαζί μου.
752
00:59:38,500 --> 00:59:40,099
Ξέρω πότε τελείωσε η τύχη μου.
753
00:59:40,100 --> 00:59:41,371
Τελείωσε;
754
00:59:41,371 --> 00:59:43,556
Μπορείς ακόμα να σταματήσεις
τους Τακτικούς στο μονοπάτι.
755
00:59:43,557 --> 00:59:44,886
Με τί;
756
00:59:44,886 --> 00:59:46,471
Με πέτρες;
757
00:59:46,471 --> 00:59:48,250
Να τους πετάω πέτρες;
758
00:59:51,143 --> 00:59:52,700
Αλακράν...
759
00:59:53,243 --> 00:59:57,414
Εσύ και ο Κένεντι, θα πληρώσετε
με το μόνο που σας έχει μείνει.
760
00:59:58,886 --> 01:00:01,300
Τότε, όσον αφορά εμένα,
έχω περίπου 20 σέντσια.
761
01:00:01,686 --> 01:00:03,000
Όχι.
762
01:00:03,229 --> 01:00:05,157
Μιλάω για τη ζωή σου.
763
01:00:05,157 --> 01:00:06,700
Το ξέρω.
764
01:00:07,557 --> 01:00:09,586
Ξέρεις τι πρέπει
να κάνεις, Γκονζάλες;
765
01:00:09,586 --> 01:00:11,286
Μάλιστα, συνταγματάρχη!
766
01:00:11,714 --> 01:00:13,500
Θα σε αποχαιρετήσω τώρα...
767
01:00:14,000 --> 01:00:15,200
...Αλακράν.
768
01:00:15,614 --> 01:00:18,000
Έχω πολλά σημαντικά
πράγματα να κάνω.
769
01:00:18,557 --> 01:00:21,200
Θέλω να σκεφτείς
αυτά που είδες εδώ.
770
01:00:21,871 --> 01:00:23,900
Πως τελείωσαν οι μεγάλες ιδέες σου.
771
01:00:23,900 --> 01:00:25,400
Συνήθως δεν είσαι εκεί.
772
01:00:25,400 --> 01:00:28,000
Είσαι κάπου αλλού και
σκέφτεσαι νέες ιδέες.
773
01:00:29,029 --> 01:00:31,000
Τώρα θα δεις ο ίδιος.
774
01:00:32,071 --> 01:00:33,371
Έτσι...
775
01:00:34,200 --> 01:00:36,200
Έτσι τελειώνουν...
776
01:00:37,000 --> 01:00:38,800
...κύριε Γουίλσον.
777
01:00:41,000 --> 01:00:42,800
Πήγαινέ τον στην πλατεία.
778
01:00:43,143 --> 01:00:45,350
Ο Σεμπαστιάν
θα εκτελέσει τις διαταγές.
779
01:00:47,600 --> 01:00:49,000
Έλα.
780
01:02:01,500 --> 01:02:04,200
Είσαι μεγάλος εραστής,
έτσι, Αλακράν;
781
01:02:04,843 --> 01:02:07,343
Προσπαθώ, αλλά έχω
και τις ανάποδες μέρες μου.
782
01:02:07,343 --> 01:02:09,000
Δεν ξέρεις ότι δεν
πετυχαίνει πάντα;
783
01:02:09,000 --> 01:02:10,440
Έχεις δίκιο.
784
01:02:10,440 --> 01:02:13,700
Ξέρεις, μόλις το έσκασες
τα κατάλαβα όλα.
785
01:02:13,700 --> 01:02:15,000
Το είπα στον Εσκομπάρ.
786
01:02:15,000 --> 01:02:16,100
Τι του είπες;
787
01:02:16,100 --> 01:02:17,800
Τι; Την αλήθεια!
788
01:02:17,800 --> 01:02:20,500
Ότι ένας άντρας μπορεί να βρει
να κάνει πολλά με μια γυναίκα...
789
01:02:20,500 --> 01:02:22,700
...πέρα απ'το να τη σκοτώσει, ε;
790
01:02:23,457 --> 01:02:25,700
Α, τι Αμερικάνος που είσαι!
791
01:02:26,000 --> 01:02:29,700
Έλα να τον πάρεις.
Κλείστ'ον μαζί με τον Κένεντι.
792
01:02:32,286 --> 01:02:34,471
Δεν σε αγαπάει και πολύ, Αλακράν.
793
01:02:34,471 --> 01:02:36,843
Σήμερα θα ευχαριστηθεί
αυτό που θα κάνει.
794
01:02:36,843 --> 01:02:40,000
Τι σημασία έχει; Δεν υπάρχει αγάπη
σε μια σφαίρα, έτσι κι αλλιώς.
795
01:02:41,100 --> 01:02:42,400
Παιδιά...
796
01:02:43,000 --> 01:02:44,300
Εμπρός!
797
01:03:00,900 --> 01:03:02,250
Από εδώ.
798
01:03:05,772 --> 01:03:08,329
Ελπίζω να μην μπεις σε
έξτρα μπελάδες για μένα.
799
01:03:08,329 --> 01:03:09,700
Κανένας μπελάς, μην ανησυχείς.
800
01:03:09,700 --> 01:03:11,000
’νοιξε!
801
01:03:11,640 --> 01:03:13,300
Κρίμα που δεν σου πέτυχε, Αλακράν.
802
01:03:13,300 --> 01:03:14,300
Δηλαδή;
803
01:03:14,300 --> 01:03:16,800
Να συνδυάσεις το τερπνό
μετά του ωφελίμου.
804
01:03:16,800 --> 01:03:18,500
Ε, άξιζε να δοκιμάσω.
805
01:03:27,386 --> 01:03:31,300
Αυτή κι αν είναι έκπληξη.
’κουσα ότι εξαφανίστηκες.
806
01:03:31,671 --> 01:03:33,100
Όχι ακριβώς.
807
01:03:34,114 --> 01:03:36,857
Επισκέφτηκα τη γυναίκα σου
στο σπιτάκι τού ψαρέματος.
808
01:03:36,857 --> 01:03:38,600
Είναι σε καλά χέρια,
αν σε ενδιαφέρει.
809
01:03:39,986 --> 01:03:43,400
Οι Τακτικοί απογοητεύτηκαν λίγο
που ήταν αυτή εκεί, αντί για σένα.
810
01:03:43,800 --> 01:03:45,900
Όχι όσο απογοητεύτηκα εγώ.
811
01:03:46,771 --> 01:03:49,771
Ξέρεις, μου χάλασες λίγο
τα σχέδια, Γουίλσον.
812
01:03:49,771 --> 01:03:51,100
Ναι, το ξέρω.
813
01:03:52,557 --> 01:03:56,043
Αν γινόταν το δικό σου, αυτή θα
αντιμετώπιζε το απόσπασμα.
814
01:03:56,043 --> 01:03:58,500
Αλλά τώρα, θα εκτελέσουν εμάς.
815
01:03:59,800 --> 01:04:01,214
Κι εσένα;
816
01:04:01,214 --> 01:04:02,857
Πώς έγινε αυτό;
817
01:04:02,857 --> 01:04:04,870
Απλά, θέμα ανυπακοής
στις διαταγές.
818
01:04:05,571 --> 01:04:08,800
Δεν οδήγησα τον Εσκομπάρ
στα όπλα που δεν ήταν εκεί.
819
01:04:09,457 --> 01:04:11,323
Έπρεπε να το παίξεις
καθαρά από την αρχή.
820
01:04:11,324 --> 01:04:13,957
Γιατί η συνέχεια είναι
εκείνος ο τοίχος εκεί έξω.
821
01:04:13,957 --> 01:04:16,200
Το ξέρω.
Το σκέφτηκα πολύ αυτό.
822
01:04:16,871 --> 01:04:20,200
Πράγματα που ήταν σημαντικά έξω,
δεν έχουν μεγάλη σημασία πια.
823
01:04:22,214 --> 01:04:24,643
Δηλαδή θα μιλούσες στον Εσκομπάρ,
αν είχες την ευκαιρία;
824
01:04:24,643 --> 01:04:26,529
Να είσαι σίγουρος ότι θα μιλούσα.
825
01:04:26,529 --> 01:04:27,857
Αλλά δεν θα με ακούσει.
826
01:04:27,857 --> 01:04:30,400
Γι'αυτόν το θέμα έχει κλείσει.
827
01:04:32,857 --> 01:04:36,000
Εκτός, φυσικά, αν εσένα
σε ακούει ακόμα.
828
01:04:36,829 --> 01:04:39,557
Μπα, ξένα το.
Ούτε εμένα θα με πιστέψει.
829
01:04:39,557 --> 01:04:41,200
Διμοιρία, αλτ!
830
01:04:45,300 --> 01:04:47,500
Οι 4 πρώτοι πηγαίνετε
να φέρετε τον Κένεντι.
831
01:04:47,500 --> 01:04:49,000
Εμπρός!
832
01:04:49,800 --> 01:04:51,400
Στοιχηθείτε, παιδιά!
833
01:04:55,929 --> 01:04:58,786
Λοιπόν, όλα τελείωσαν και μένουν
μόνο οι πυροβολισμοί, αδερφέ Κένεντι.
834
01:04:58,786 --> 01:05:00,086
Ας μην εκνευριζόμαστε τώρα.
835
01:05:00,086 --> 01:05:02,800
Ίσως υποτιμάς τα δικά μου νεύρα.
836
01:05:03,414 --> 01:05:06,386
Κι εσύ θα τους δεις μπροστά σου,
εκτός αν προτιμάς μαντήλι στα μάτια.
837
01:05:06,386 --> 01:05:08,429
Ίσως να μη μου αρέσει
τίποτα από τα δυο.
838
01:05:08,429 --> 01:05:10,143
Δεν φαίνεται να έχεις επιλογή.
839
01:05:10,171 --> 01:05:13,129
Θα είναι χαζός όποιος φτάνει
εδώ, χωρίς να έχει επιλογή.
840
01:05:13,529 --> 01:05:15,371
Κι αν σου έδινα μια διέξοδο;
841
01:05:15,657 --> 01:05:18,214
Θα την δεχόμουν και θα
σου έδινα ό,τι ζητούσες.
842
01:05:18,871 --> 01:05:20,943
Ακόμα και να πεις την αλήθεια;
843
01:05:20,943 --> 01:05:22,714
Ξέρεις ότι θα το έκανα, Γουίλσον.
844
01:05:22,714 --> 01:05:25,500
Αντιθέτως, αμφιβάλλω ότι
είσαι ικανός για την αλήθεια.
845
01:05:25,843 --> 01:05:29,314
Ωστόσο, αφού έτσι κι αλλιώς θα
ξεφύγω απ'αυτούς τους άχρηστους...
846
01:05:29,829 --> 01:05:32,514
...θα σου δώσω μια τελευταία
ευκαιρία να γλιτώσεις.
847
01:05:32,514 --> 01:05:34,514
Και τώρα, κάτσε πίσω
από εκείνον τον τοίχο.
848
01:05:58,600 --> 01:06:00,000
Πάμε!
849
01:06:32,771 --> 01:06:34,158
Ο μόνος δρόμος διαφυγής είναι...
850
01:06:34,158 --> 01:06:35,800
...προς τα κάτω!
851
01:07:09,771 --> 01:07:11,700
Μην τους αφήσουμε να
φτάσουν στον βάλτο!
852
01:07:11,700 --> 01:07:13,100
Πάμε!
853
01:07:16,686 --> 01:07:18,200
Με χτύπησαν στην πλάτη!
854
01:07:19,286 --> 01:07:20,900
Έλα, κάνε κουράγιο!
855
01:07:21,786 --> 01:07:23,800
Πρέπει να φτάσουμε στον βάλτο.
856
01:07:35,186 --> 01:07:37,000
Πάμε από εκεί!
857
01:07:57,800 --> 01:08:00,500
Φέρε κι άλλους άντρες!
Στις βάρκες! Γρήγορα, παιδιά!
858
01:08:01,000 --> 01:08:02,300
Κουνηθείτε!
859
01:09:40,186 --> 01:09:41,700
Κάτω, σε κρατάω.
860
01:10:26,443 --> 01:10:28,957
Σεμπαστιάν, σταμάτα το ψάξιμο!
861
01:10:29,229 --> 01:10:30,686
Κάπου εδώ είναι!
862
01:10:31,186 --> 01:10:34,400
Έρχονται οι καταραμένοι οι Τακτικοί!
863
01:10:34,400 --> 01:10:37,886
- Βγείτε έξω!
- Βγείτε έξω, παιδιά!
864
01:10:39,900 --> 01:10:42,000
Είπε ότι έρχονται οι Τακτικοί.
865
01:10:42,000 --> 01:10:43,400
Τα παρατάνε.
866
01:11:24,814 --> 01:11:26,371
Εντάξει...
867
01:11:26,371 --> 01:11:28,129
Τώρα πες μου που είναι τα όπλα.
868
01:11:28,130 --> 01:11:30,744
- Να τα συμφωνήσουμε.
- Όχι, πες μου.
869
01:11:30,744 --> 01:11:33,800
Πήγαινέ με στους Τακτικούς, θα
πληρώσουν χοντρά για την πληροφορία.
870
01:11:33,800 --> 01:11:36,343
Το ξέρω, αλλά δεν
πρόκειται να τα πάρουν.
871
01:11:36,343 --> 01:11:39,243
- Ποιός τότε;
- Κάποιος που λέγεται Εσκομπάρ.
872
01:11:39,243 --> 01:11:41,701
Γουίλσον, είσαι τρελός,
δεν υπάρχει κέρδος εκεί.
873
01:11:41,701 --> 01:11:43,829
Δεν με ενδιαφέρει το κέρδος.
874
01:11:43,829 --> 01:11:46,486
Χάνω την υπομονή μου,
αδερφέ Κένεντι.
875
01:11:46,486 --> 01:11:48,700
Λοιπόν, λέγε ή θα σε αφήσω εδώ.
876
01:11:49,986 --> 01:11:51,700
Βγάλε πρώτα τη σφαίρα.
877
01:11:51,700 --> 01:11:53,000
Τώρα!
878
01:11:53,571 --> 01:11:55,200
Στην Πλάγια Μπλάνκα,
στη λιμνοθάλασσα.
879
01:11:55,200 --> 01:11:56,500
Πότε;
880
01:11:57,114 --> 01:12:00,471
Ένα πλοίο είναι αγκυροβολημένο
στα ανοιχτά, με δύο φορτηγίδες.
881
01:12:00,471 --> 01:12:02,757
Θα τις ρυμουλκήσουν στη
λιμνοθάλασσα απόψε...
882
01:12:02,757 --> 01:12:04,800
...και θα τις αγκυροβολήσουν εκεί.
883
01:12:05,314 --> 01:12:07,350
Μη με αφήσεις εδώ, Γουίλσον.
884
01:12:41,186 --> 01:12:43,557
Μπορείς να μας βοηθήσεις
σε παρακαλώ, πάτερ;
885
01:12:43,557 --> 01:12:45,500
Ο φίλος μου είναι
τραυματισμένος.
886
01:12:45,814 --> 01:12:49,500
Είναι τραυματισμένος.
Πάμε στο σκευοφυλάκιο.
887
01:13:38,200 --> 01:13:40,914
Βάλ'τον στο τραπέζι.
888
01:13:50,457 --> 01:13:52,000
Σκίσε το πουκάμισο.
889
01:13:52,000 --> 01:13:53,000
Τι;
890
01:13:53,000 --> 01:13:54,500
Σκίσε.
891
01:14:00,544 --> 01:14:01,544
Γουίλσον.
892
01:14:01,544 --> 01:14:03,700
Ναι, εδώ είμαι, ηρέμησε.
893
01:14:11,000 --> 01:14:12,000
Πάτερ...
894
01:14:12,500 --> 01:14:14,000
...έχεις όπλο;
895
01:14:15,514 --> 01:14:16,471
"Πιστόλι."
896
01:14:16,471 --> 01:14:18,800
Στην εκκλησία δεν
υπάρχουν πιστόλια.
897
01:14:50,371 --> 01:14:51,700
Λίζα...
898
01:15:01,329 --> 01:15:02,630
Σε εκκλησία;
899
01:15:03,186 --> 01:15:05,400
Ήταν το μόνο φωτισμένο
μέρος στην πόλη.
900
01:15:05,914 --> 01:15:08,071
- Βλέπω ότι είσαι καλά.
- Ναι, είμαι εντάξει.
901
01:15:08,443 --> 01:15:10,000
Τι κάνεις εδώ;
902
01:15:10,300 --> 01:15:11,700
Σε ψάχνω.
903
01:15:12,129 --> 01:15:13,757
Όλοι με ψάχνουν.
904
01:15:13,757 --> 01:15:15,400
Ο Εσκομπάρ, οι Τακτικοί...
905
01:15:15,400 --> 01:15:18,750
Δεν εργάζομαι για τους Τακτικούς.
Ήταν δική μου ιδέα.
906
01:15:19,200 --> 01:15:20,450
Πάντως...
907
01:15:20,450 --> 01:15:22,500
...φαίνεται ότι έφτασα λίγο αργά.
908
01:15:22,771 --> 01:15:24,950
Ναι, όλοι εγκατέλειψαν
την πόλη εκτός...
909
01:15:24,950 --> 01:15:26,500
...από λίγους τυχερούς.
910
01:15:26,500 --> 01:15:28,000
Είναι μαζί κι ο άντρας μου;
911
01:15:28,000 --> 01:15:30,014
Είναι μέσα, έφαγε μια σφαίρα.
912
01:15:30,014 --> 01:15:31,900
Κι αυτός επίσης είναι καλά.
913
01:15:31,900 --> 01:15:34,050
Την πληροφορία που
θέλουν οι φίλοι σου...
914
01:15:34,050 --> 01:15:35,750
...την έδωσε ήδη σε μένα.
915
01:15:46,329 --> 01:15:48,414
Δεν φαίνεσαι πολύ ευχαριστημένη.
916
01:15:48,414 --> 01:15:51,786
Α, ναι, είμαι! Είναι...
917
01:15:51,786 --> 01:15:54,043
...είναι που μάλλον
δεν το περίμενα.
918
01:15:54,043 --> 01:15:55,500
Τι περίμενες;
919
01:15:56,200 --> 01:15:58,100
Νόμιζα ότι ίσως είχες μπλέξει.
920
01:15:58,500 --> 01:16:00,300
Δεν έχει σημασία τώρα.
921
01:16:00,300 --> 01:16:03,300
Αλλά αφού ήρθα μόνη μου,
ίσως επηρεαστεί ο Εσκομπάρ.
922
01:16:03,300 --> 01:16:05,300
Είμαι σίγουρος ότι έτσι θα γίνει.
923
01:16:05,300 --> 01:16:06,700
Αλλά, γιατί;
924
01:16:06,700 --> 01:16:08,900
Για να δώσει στον
άντρα μου την ευκαιρία...
925
01:16:08,900 --> 01:16:10,900
...να του πει, που είναι τα όπλα.
926
01:16:11,643 --> 01:16:14,100
Δεν ήθελα να αντιμετωπίσεις
το εκτελεστικό απόσπασμα.
927
01:16:15,086 --> 01:16:18,700
Ρισκάρεις πολύ, παίζοντας
τη ζωή σου πάνω σ'αυτό.
928
01:16:19,457 --> 01:16:21,857
Κάποτε ρίσκαρες
κι εσύ πολύ, θυμάσαι;
929
01:16:22,771 --> 01:16:24,357
Είχα πιο σημαντικό λόγο.
930
01:16:24,357 --> 01:16:26,000
Εσύ άξιζες να σωθείς.
931
01:16:26,871 --> 01:16:28,250
Για ποιο λόγο;
932
01:16:28,986 --> 01:16:32,429
Για κάποιον, που θέλει να σε
αντιμετωπίζει ως γυναίκα...
933
01:16:32,429 --> 01:16:34,700
...και όχι ως απόδειξη
ενεχυροδανειστηρίου.
934
01:16:35,029 --> 01:16:37,500
Που λες να αρχίσω
να ψάχνω γι'αυτόν;
935
01:16:37,957 --> 01:16:39,650
Πάντως, όχι εδώ γύρω.
936
01:16:40,514 --> 01:16:43,200
Θα βρεις κάποιον καλό,
αξιόπιστο τύπο.
937
01:16:43,200 --> 01:16:45,400
Υπάρχουν ακόμα στον
κόσμο άντρες που δεν...
938
01:16:45,400 --> 01:16:48,700
...γυρίζουν σπίτι κάθε βράδυ για
να κλέψουν το δικό τους μπαούλο.
939
01:16:50,414 --> 01:16:52,800
Μα εσύ δεν έχεις καν
μπαούλο να κλέψεις...
940
01:16:53,586 --> 01:16:55,486
...και τίποτα να σε περιμένει σπίτι.
941
01:16:55,486 --> 01:16:56,486
Σενιόρ...
942
01:17:09,057 --> 01:17:10,900
Έβγαλα τη σφαίρα.
943
01:17:11,271 --> 01:17:12,957
Ευχαριστώ πολύ, πάτερ.
944
01:17:25,443 --> 01:17:27,086
Έβγαλε τη σφαίρα.
945
01:17:27,214 --> 01:17:29,900
Μάλλον δεν μπορεί να
βοηθήσει σε τίποτε άλλο.
946
01:17:30,371 --> 01:17:32,900
Τράβηξε τα πόδια του,
πρέπει να του βάλω επίδεσμο.
947
01:17:39,871 --> 01:17:41,857
Τι θα κάνεις μ'αυτόν;
948
01:17:42,743 --> 01:17:44,600
Θα τον πάρω μαζί μου.
949
01:17:45,029 --> 01:17:47,600
Δεν μπορώ να τον αφήσω εδώ
να μιλήσει στους Τακτικούς.
950
01:17:48,043 --> 01:17:49,814
Παρεμπιπτόντως,
που βρίσκονται αυτοί;
951
01:17:49,814 --> 01:17:52,400
Στο μονοπάτι,
περιμένοντας να γυρίσω.
952
01:17:52,400 --> 01:17:54,500
Αλλά δεν πιστεύω ότι
θα περιμένουν πολύ.
953
01:17:55,029 --> 01:17:56,758
Θα χρειαστώ το άλογό σου, Λίζα.
954
01:17:56,758 --> 01:17:58,000
Πάρ'το.
955
01:17:58,000 --> 01:17:59,500
Μπορεί να ιππεύσει;
956
01:17:59,614 --> 01:18:01,815
Υποθέτω πως μπορεί,
αν τον κρατάω στη σέλα.
957
01:18:01,815 --> 01:18:03,500
’σε να το κάνω εγώ.
958
01:18:09,557 --> 01:18:11,200
Η πόλη είναι έρημη.
959
01:18:11,871 --> 01:18:13,000
Ταγματάρχα...
960
01:18:13,000 --> 01:18:14,443
Ανάψτε τους δαυλούς!
961
01:18:14,786 --> 01:18:21,000
Ανάψτε τους δαυλούς!
Ανάψτε τους δαυλούς!
962
01:18:26,757 --> 01:18:30,029
Ανάψτε τους δαυλούς!
963
01:18:42,529 --> 01:18:44,000
Έρχονται.
964
01:18:45,943 --> 01:18:48,100
Πώς θα ξεμπλέξεις
από αυτό, Λίζα;
965
01:18:50,114 --> 01:18:52,457
Απλά, θα τους πω
ότι οι τυχεροί έφυγαν.
966
01:18:53,457 --> 01:18:56,357
Λυπάμαι που θα σε βάλω
πάλι στο ενεχυροδανειστήριο.
967
01:18:56,357 --> 01:18:58,200
Αυτήν τη φορά δεν πειράζει.
968
01:19:00,400 --> 01:19:02,400
Ξέρω ένα ενεχυροδανειστήριο
στα σύνορα.
969
01:19:02,400 --> 01:19:04,371
Ίσως σε βάλουν
μαζί με τα ρολόγια.
970
01:19:04,371 --> 01:19:07,700
Θέλω να παρακολουθείς
την ώρα, γιατί θα επιστρέψω.
971
01:19:08,243 --> 01:19:09,800
Θα περιμένω.
972
01:19:37,357 --> 01:19:39,000
Εντάξει, Γουίλσον.
973
01:19:43,182 --> 01:19:45,386
Κένεντι...άσ'το κάτω!
974
01:19:45,386 --> 01:19:49,900
Γιατί; Είναι ό,τι μου έμεινε για να
θυμάμαι την αφοσιωμένη μου σύζυγο.
975
01:19:49,900 --> 01:19:52,371
Δώσ'μου το όπλο,
πριν κάνεις κάποιο λάθος.
976
01:19:52,371 --> 01:19:54,457
Εσύ έκανες το λάθος, Γουίλσον.
977
01:19:54,457 --> 01:19:56,687
Μπορούσες να τα βρεις
με τους Τακτικούς...
978
01:19:56,687 --> 01:20:00,300
...αλλά ήθελες να δώσεις τα όπλα
στον Εσκομπάρ δωρεάν.
979
01:20:01,409 --> 01:20:03,100
Λοιπόν, δεν σου έκατσε.
980
01:20:23,383 --> 01:20:25,100
Έλα, πατερούλη...
981
01:20:25,100 --> 01:20:28,033
...δώσε τις ευλογίες σου
σ'αυτόν το δύστυχο.
982
01:20:28,033 --> 01:20:29,800
Είναι καθήκον μου.
983
01:20:32,150 --> 01:20:34,400
Παρά λίγο να σου έριχνα
κι εσένα, Αλακράν.
984
01:20:34,760 --> 01:20:37,200
Σας είχα και τους δυο
στα υπόψη όταν γύρισα.
985
01:20:37,817 --> 01:20:40,883
Κοίτα, από βάλτους και
αποσπάσματα, χόρτασα.
986
01:20:42,233 --> 01:20:43,950
Όχι στον βάλτο.
987
01:20:43,950 --> 01:20:46,233
Ήξερα ότι θα έβγαινες
καλά από εκεί.
988
01:20:46,250 --> 01:20:49,600
Με τον Κένεντι έτοιμο να
τα ξεράσει στους Τακτικούς;
989
01:20:49,900 --> 01:20:51,584
Δεν μπορούσα να το επιτρέψω.
990
01:20:51,584 --> 01:20:53,000
Μα ούτε κι εγώ.
991
01:20:53,480 --> 01:20:55,075
Το άκουσα αυτό.
992
01:20:55,075 --> 01:20:57,350
Είσαι τυχερός που το άκουσα.
993
01:20:57,750 --> 01:20:59,350
’ρα έχω μια δεύτερη ευκαιρία;
994
01:20:59,842 --> 01:21:01,200
Ίσως.
995
01:21:02,050 --> 01:21:03,750
Ίσως παραβώ τον κανόνα.
996
01:21:04,242 --> 01:21:05,900
Τι έχεις να μου πεις;
997
01:21:06,745 --> 01:21:08,782
Τα όπλα είναι στην
Πλάγια Μπλάνκα.
998
01:21:08,782 --> 01:21:10,580
Ο εχθρός είναι προ των πυλών.
999
01:21:12,873 --> 01:21:14,700
Εντάξει, ανέβα στο άλογό σου.
1000
01:21:15,520 --> 01:21:17,320
Σεμπαστιάν, βρες τον Γκονζάλες.
1001
01:21:17,691 --> 01:21:19,626
Πες του να ξεκινήσει
με τους άντρες για εκεί.
1002
01:21:19,626 --> 01:21:20,782
Εγώ θα πάω με αυτόν.
1003
01:21:20,782 --> 01:21:22,200
Μάλιστα, συνταγματάρχη!
1004
01:21:28,743 --> 01:21:30,000
Να προσέχεις.
1005
01:21:33,000 --> 01:21:34,300
Πάμε!
1006
01:21:58,667 --> 01:22:01,850
Κυνηγήστε τους!
Δεν πρέπει να ξεφύγουν!
1007
01:22:13,227 --> 01:22:15,000
Αργήσατε, είναι νεκρός.
1008
01:22:15,558 --> 01:22:17,158
Λυπάμαι, σενιόρα.
1009
01:22:17,867 --> 01:22:19,300
Σας έδωσε κανένα στοιχείο;
1010
01:22:19,300 --> 01:22:20,450
Όχι, κανένα.
1011
01:22:20,450 --> 01:22:22,825
Τον σκότωσαν αυτοί
που μόλις έφυγαν;
1012
01:22:22,825 --> 01:22:24,218
Ένας από αυτούς.
1013
01:22:24,218 --> 01:22:25,600
Μάλλον κάποιο λόγο θα είχαν.
1014
01:22:25,600 --> 01:22:28,355
Ήθελαν πληροφορίες,
και τον πίεζαν να μιλήσει.
1015
01:22:28,355 --> 01:22:30,640
Αλλιώς, θα τον είχαν
πάρει μαζί τους.
1016
01:22:30,640 --> 01:22:32,590
Έχουν προβάδισμα, στρατηγέ.
1017
01:22:32,590 --> 01:22:33,633
Όχι πολύ.
1018
01:22:33,633 --> 01:22:35,191
Και ο δρόμος κάπου θα τελειώνει.
1019
01:22:35,191 --> 01:22:37,100
Φοβάμαι ότι δεν βοήθησα πολύ.
1020
01:22:37,600 --> 01:22:40,100
Ίσως τα καταφέρουμε
και χωρίς εσάς.
1021
01:22:40,100 --> 01:22:41,500
Καληνύχτα, σενιόρα.
1022
01:23:00,909 --> 01:23:02,300
Ακολουθήστε με!
1023
01:23:35,344 --> 01:23:36,800
’πληστα γουρούνια!
1024
01:23:36,800 --> 01:23:38,382
Τα γουρούνια είναι
γουρούνια, αμίγκο.
1025
01:23:38,382 --> 01:23:40,200
Κι εμείς φτάσαμε πρώτοι.
1026
01:23:40,200 --> 01:23:41,160
Βλέπεις;
1027
01:23:41,160 --> 01:23:43,920
Οι μεγάλες ιδέες μου δεν καταλήγουν
πάντα στο νεκροταφείο.
1028
01:23:43,920 --> 01:23:45,611
Μην καυχιέσαι, Αλακράν.
1029
01:23:45,611 --> 01:23:47,033
Μπορεί σε λίγο.
1030
01:23:47,033 --> 01:23:49,850
Αυτό περισσεύει, υπάρχει
ένα οπλοστάσιο εκεί πέρα.
1031
01:24:22,756 --> 01:24:25,700
Δυναμίτης και βενζίνη.
Δεν τα χρειαζόμαστε.
1032
01:24:25,700 --> 01:24:27,200
Στην άλλη φορτηγίδα.
1033
01:24:40,800 --> 01:24:42,300
Πλησιάζουν γρήγορα.
1034
01:24:43,056 --> 01:24:44,578
Πού είναι τα όπλα;
1035
01:24:44,578 --> 01:24:46,400
Καλώς ήρθες στο εργοστάσιο!
1036
01:24:49,233 --> 01:24:50,710
Αδερφέ μου!
1037
01:24:50,710 --> 01:24:52,500
Αυτό είναι υπέροχο!
1038
01:24:54,078 --> 01:24:57,240
Μικρά όπλα, μεγάλα όπλα, τα πάντα!
Διάλεξε και πάρε!
1039
01:24:57,240 --> 01:24:59,800
- Από πού να αρχίσω;
- ’ρχισε από αυτό.
1040
01:25:00,400 --> 01:25:01,700
Πάρε.
1041
01:25:02,089 --> 01:25:03,850
Δοκίμασε αυτό το διαμέτρημα.
1042
01:25:04,500 --> 01:25:06,700
Εσύ θα τους υποδεχθείς με
την πρώτη βολή, ε, αμίγκο;
1043
01:25:06,700 --> 01:25:07,900
Να είσαι σίγουρος!
1044
01:25:07,900 --> 01:25:09,623
Αλλά δεν μπορώ να κρατήσω
ολόκληρο στρατό μόνος μου.
1045
01:25:09,623 --> 01:25:11,800
Ενημέρωσέ με,
κι ανεβαίνω αμέσως.
1046
01:25:45,933 --> 01:25:48,720
Πυροβολείτε στο κατάστρωμα
και να μη χτυπηθεί το κύτος.
1047
01:25:49,000 --> 01:25:52,200
- Πυροβολείτε στο κατάστρωμα!
- Στο κατάστρωμα!
1048
01:25:56,422 --> 01:25:58,000
Αλακράν...
1049
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
Χρειάζομαι περισσότερα
από τα πάντα!
1050
01:26:01,157 --> 01:26:02,933
Τι λες για ένα καυτερό "σάντουιτς";
1051
01:26:02,933 --> 01:26:04,800
Με σάλτσα τσίλι.
1052
01:26:07,150 --> 01:26:08,300
Πυρ!
1053
01:26:17,818 --> 01:26:19,600
Χαμηλότερα.
Διαλύστε το κατάστρωμα.
1054
01:26:19,989 --> 01:26:21,800
Πιο χαμηλά, διαλύστε
το κατάστρωμα.
1055
01:26:21,800 --> 01:26:24,500
Χαμηλότερα, διαλύστε
το κατάστρωμα!
1056
01:26:25,367 --> 01:26:26,544
Πυρ!
1057
01:26:49,100 --> 01:26:51,633
Μια φάλαγγα ανταρτών
έρχεται στην παραλία.
1058
01:26:51,633 --> 01:26:53,000
Καλώς.
1059
01:26:56,400 --> 01:26:57,800
Αντάρτες.
1060
01:26:57,800 --> 01:26:59,300
Είναι περισσότεροι
από ότι περίμενα.
1061
01:27:00,700 --> 01:27:02,700
Ανάπτυξε τους άντρες σου
κατά μήκος τής όχθης...
1062
01:27:02,700 --> 01:27:04,418
...και πίσω από εκείνη την αποθήκη.
1063
01:27:04,418 --> 01:27:07,200
Η αποβάθρα θα τους
καλύπτει από τη φορτηγίδα.
1064
01:27:07,200 --> 01:27:09,200
’σε τους αντάρτες να
περάσουν εκείνο το σημείο...
1065
01:27:09,200 --> 01:27:10,700
...και πετσόκοψέ τους!
1066
01:27:11,414 --> 01:27:13,650
- Παύσατε πυρ!
- Παύσατε πυρ!
1067
01:27:13,650 --> 01:27:16,000
Οι μισοί πίσω από την αποθήκη!
1068
01:27:16,000 --> 01:27:18,200
Οι άλλοι στην παραλία!
1069
01:27:32,378 --> 01:27:34,000
Αλακράν...
1070
01:27:34,000 --> 01:27:35,578
...κάτι μαγειρεύουν.
1071
01:27:35,578 --> 01:27:37,264
Δεν μου αρέσει αυτό.
1072
01:27:37,264 --> 01:27:38,943
Μου φαίνεται ότι στήνουν παγίδα.
1073
01:27:52,289 --> 01:27:54,445
Τη στήνουν για τους άντρες μου.
1074
01:27:54,445 --> 01:27:56,209
Ο Σεμπαστιάν θα έχει πρόβλημα.
1075
01:27:59,027 --> 01:28:01,236
Θα είναι πολύ δύσκολο
να περάσουν.
1076
01:28:01,236 --> 01:28:03,391
Σίγουρα θα είναι πολύ δύσκολο.
1077
01:28:21,233 --> 01:28:23,160
Αμίγκο, δώσαμε ένα
γερό χτύπημα σήμερα.
1078
01:28:23,160 --> 01:28:25,436
Τι θα έδινες για να σώσεις
τους υπόλοιπους άντρες σου;
1079
01:28:25,436 --> 01:28:27,000
Πάλι παζαρεύεις μαζί μου;
1080
01:28:27,000 --> 01:28:29,655
Όχι, όχι, όχι! Δεν παζαρεύω.
Συμβιβάζομαι.
1081
01:28:29,655 --> 01:28:31,000
Ας αρκεστούμε στα μισά, ε;
1082
01:28:31,000 --> 01:28:32,300
Μπουμ!
1083
01:28:33,789 --> 01:28:35,500
- Εντάξει;
- Ωραία.
1084
01:28:55,064 --> 01:28:57,500
Επίθεση, παιδιά!
1085
01:29:24,155 --> 01:29:26,500
Ζήτω το Μεξικό!
1086
01:29:27,000 --> 01:29:29,500
Ζήτω ο Αλακράν!
1087
01:29:30,000 --> 01:29:35,418
- Ζήτω ο Αλακράν!
- Ζήτω ο Αλακράν!
1088
01:29:50,018 --> 01:29:52,000
Προσοχή με τα τουφέκια, παιδιά!
1089
01:29:53,230 --> 01:29:55,000
Και μη βρέξετε τις σφαίρες!
1090
01:29:55,518 --> 01:29:57,150
Δώστε πολλή προσοχή!
1091
01:30:05,936 --> 01:30:07,650
Αλακράν...
1092
01:30:08,029 --> 01:30:10,520
Το κεντρί σου άργησε να βγει,
αλλά ήταν καλό!
1093
01:30:10,520 --> 01:30:12,546
Πολύ καλό!
Μάλιστα, σενιόρ!
1094
01:30:12,546 --> 01:30:15,245
Καλύτερο από όσο νόμιζα!
Δεν χάσαμε ούτε άντρα!
1095
01:30:15,245 --> 01:30:17,355
Λοιπόν, χάνεις έναν.
Εγώ φεύγω.
1096
01:30:17,355 --> 01:30:19,809
Έχουμε αρκετά όπλα να τελειώσουμε
τον πόλεμο και ν'αρχίσουμε άλλον.
1097
01:30:19,809 --> 01:30:21,645
Όχι, δεν θα πάρω.
1098
01:30:21,645 --> 01:30:23,040
Όπως είπες κι εσύ...
1099
01:30:23,040 --> 01:30:26,200
...για μένα κάθε πόλεμος είναι
ευκαιρία να διασκεδάσω και...
1100
01:30:26,200 --> 01:30:27,682
...να βγάλω λίγα δολάρια.
1101
01:30:27,682 --> 01:30:30,120
Ήταν πολύ διασκεδαστική
η ημέρα, παλικαρά μου...
1102
01:30:30,120 --> 01:30:33,200
...αλλά ξέρεις πως πάει με σένα.
Ποτέ δεν φτάνει ημέρα πληρωμής.
1103
01:30:35,045 --> 01:30:36,680
Προς τα που θα πας
αυτήν τη φορά;
1104
01:30:36,680 --> 01:30:38,827
Α, βόρεια, προς τα σύνορα.
1105
01:30:38,827 --> 01:30:40,427
Δεν ακούγεται πολύ συναρπαστικό.
1106
01:30:40,427 --> 01:30:42,318
Μπορεί να κάνεις λάθος, ξέρεις.
1107
01:30:42,318 --> 01:30:44,750
Έχω αφήσει κάτι σε ένα
ενεχυροδανειστήριο εκεί.
1108
01:30:44,750 --> 01:30:46,300
Αντίο, αδερφέ.
1109
01:30:48,050 --> 01:30:49,880
Αντίο, Αλακράν, ο Θεός μαζί σου.
1110
01:30:49,880 --> 01:30:52,800
Και πρόσεχε τις γυναίκες,
να μη σε κεντρίσουν.
1111
01:31:15,000 --> 01:31:18,000
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
ΧΑΡΗΣ Ι.
99575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.