All language subtitles for A.Man.Of.No.Importance.1994.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,080 --> 00:00:11,240 (ship horn blowing) 4 00:00:13,359 --> 00:00:16,600 ("Let's Fall in Love") 5 00:00:22,280 --> 00:00:25,239 (ship horn blowing) 6 00:00:30,320 --> 00:00:33,320 (ship horn honking) 7 00:00:54,280 --> 00:00:59,079 - And at every cloud that past, in happy freedom by, 8 00:00:59,119 --> 00:01:00,119 but 9 00:01:02,640 --> 00:01:04,799 there were those among us all 10 00:01:04,840 --> 00:01:07,079 who walk with downcast head, 11 00:01:07,120 --> 00:01:10,079 who knew that had each got his due, 12 00:01:10,120 --> 00:01:11,599 they should have died instead. 13 00:01:13,159 --> 00:01:16,239 He had killed 14 00:01:16,280 --> 00:01:18,280 a thing that live 15 00:01:18,319 --> 00:01:21,040 whilst they had killed the dead. 16 00:01:30,400 --> 00:01:32,159 ♪ Birds do it ♪ 17 00:01:32,200 --> 00:01:34,519 ♪ Bees do it ♪ 18 00:01:34,560 --> 00:01:38,840 ♪ Even educated fleas do it ♪ 19 00:01:38,879 --> 00:01:41,120 ♪ Let's do it ♪ 20 00:01:41,159 --> 00:01:45,239 ♪ Let's fall in love ♪ 21 00:01:45,280 --> 00:01:46,840 ♪ In Spain ♪ 22 00:01:46,879 --> 00:01:47,760 - Come on quick, 23 00:01:47,799 --> 00:01:50,239 the bus is coming. - All right. 24 00:01:50,280 --> 00:01:51,719 ♪ Do it ♪ 25 00:01:51,760 --> 00:01:56,040 ♪ Lithuanians and Letts do it ♪ 26 00:01:56,079 --> 00:01:58,040 ♪ Let's do it ♪ 27 00:01:58,079 --> 00:02:01,159 ♪ Let's fall in love ♪ 28 00:02:13,400 --> 00:02:16,039 - Don't be dirtying that nice clean bus now 29 00:02:16,080 --> 00:02:17,319 with your elbows. - What? 30 00:02:18,240 --> 00:02:19,479 You have it lovely Bosie. 31 00:02:21,120 --> 00:02:24,159 - I can see myself in it like narcissus. 32 00:02:25,199 --> 00:02:27,199 - You're at it again. - I'm what? 33 00:02:27,240 --> 00:02:28,240 - That stuff you do. 34 00:02:29,400 --> 00:02:31,719 Big words, poetry. 35 00:02:31,759 --> 00:02:32,759 - Oh, uh-huh. 36 00:02:33,800 --> 00:02:34,976 - What did you give them this morning? 37 00:02:35,000 --> 00:02:36,800 - Well, I proposed to give them a treat today. 38 00:02:38,000 --> 00:02:42,240 They may choose any piece they like from my repertoire. 39 00:02:44,680 --> 00:02:45,800 - Come on, it's eight. 40 00:02:45,840 --> 00:02:47,759 Carson will crucify us if you're late. 41 00:02:47,800 --> 00:02:48,800 Hey Alfie? 42 00:02:50,240 --> 00:02:52,439 I've got one request, do us that one. 43 00:02:53,520 --> 00:02:56,520 The dead are dancing with the dead. 44 00:02:56,560 --> 00:03:00,800 - And down the long and silent street, 45 00:03:00,840 --> 00:03:03,800 the dawn with silver-sandaled feet 46 00:03:03,840 --> 00:03:05,120 crept like a frightened girl. 47 00:03:05,159 --> 00:03:08,400 ("Let's Fall in Love") 48 00:03:22,159 --> 00:03:24,560 Good morning my dear friends. 49 00:03:24,599 --> 00:03:28,039 - [Bus Patrons] Good morning, Mr. Byrne. 50 00:03:32,240 --> 00:03:34,719 - We caught the tread of dancing feet. 51 00:03:35,800 --> 00:03:39,159 We loitered down the moonlit street. 52 00:03:39,199 --> 00:03:41,599 And stopped beneath the harlot's house 53 00:03:44,280 --> 00:03:49,240 like wire-pulled automatons, slim silhouetted skeletons 54 00:03:50,680 --> 00:03:54,599 went sidling through the slow quadrille. 55 00:03:54,639 --> 00:03:57,520 - I do love this bit about the ciggy. 56 00:03:59,599 --> 00:04:04,599 - And sometimes a horrible marionette came out 57 00:04:04,639 --> 00:04:06,360 to smoke its cigarette. 58 00:04:07,319 --> 00:04:09,439 - Woodbine - Disgusting habit. 59 00:04:09,479 --> 00:04:11,039 (coughing) 60 00:04:11,080 --> 00:04:14,159 - And turning to my love I said, 61 00:04:14,199 --> 00:04:17,560 the dead are dancing with the dead. 62 00:04:17,600 --> 00:04:20,439 The dust is whirling with the dust. 63 00:04:20,480 --> 00:04:22,759 (whistling) 64 00:04:34,120 --> 00:04:36,439 Suddenly the tune went false. 65 00:04:38,319 --> 00:04:41,480 The dancers wearied of the waltz. 66 00:04:41,519 --> 00:04:45,399 The shadow ceased to wheel and wail. 67 00:04:49,759 --> 00:04:53,639 (dramatic instrumental music) 68 00:05:02,360 --> 00:05:06,160 My friends, we have a new face. 69 00:05:06,199 --> 00:05:09,399 Permit me on your behalf to welcome her 70 00:05:09,439 --> 00:05:10,800 into our little circle. 71 00:05:11,639 --> 00:05:13,319 Welcome, my dear, welcome. 72 00:05:14,519 --> 00:05:17,439 Proving once again that nature imitates art. 73 00:05:17,480 --> 00:05:18,360 Miss? 74 00:05:18,399 --> 00:05:19,360 - Rice. 75 00:05:19,399 --> 00:05:21,040 - Miss Rice. 76 00:05:21,079 --> 00:05:23,759 Miss Rice's entrance matches perfectly 77 00:05:23,800 --> 00:05:27,120 the lines of our poem, our little rhyme, listen. 78 00:05:28,199 --> 00:05:31,600 And suddenly the tune went false. 79 00:05:31,639 --> 00:05:34,240 The dancers wearied of the waltz. 80 00:05:34,279 --> 00:05:37,279 The shadows ceased to wheel and whirl, 81 00:05:37,319 --> 00:05:40,399 And down the long and silent street, 82 00:05:40,439 --> 00:05:44,079 the dawn with silver-sandaled feet 83 00:05:44,120 --> 00:05:46,439 crept like a frightened girl. 84 00:05:48,759 --> 00:05:49,839 (bus patrons applauding) 85 00:05:49,879 --> 00:05:53,360 - Fair play to you, Mr. Byrne, Fair play. 86 00:05:56,319 --> 00:05:59,040 (Alfie humming) 87 00:06:03,480 --> 00:06:05,456 - [Radio Announcer] Members say there will be further calls 88 00:06:05,480 --> 00:06:07,519 for the resignations of the Minister for War, 89 00:06:07,560 --> 00:06:10,079 Mr. John Profumo, after allegations 90 00:06:10,120 --> 00:06:13,439 that his relationship with showgirl, Miss Christine Keeler, 91 00:06:13,480 --> 00:06:16,639 met with a serious breech of security. 92 00:06:23,079 --> 00:06:25,439 (trumpeting music) 93 00:06:25,480 --> 00:06:27,079 - Merciful hour! 94 00:06:27,120 --> 00:06:28,600 I couldn't eat that. 95 00:06:28,639 --> 00:06:29,639 Ugh. 96 00:06:29,680 --> 00:06:31,839 - You've had it before, you like it. 97 00:06:31,879 --> 00:06:35,600 It's spaghetti with a bolognese sauce. 98 00:06:35,639 --> 00:06:36,720 - It's not curry, is it? 99 00:06:36,759 --> 00:06:37,800 - Curry's Indian. 100 00:06:37,839 --> 00:06:39,560 The fellas with the turbans. 101 00:06:39,600 --> 00:06:41,576 - Never eating curry again, not after the last time. 102 00:06:41,600 --> 00:06:43,519 - This is Italian. 103 00:06:43,560 --> 00:06:44,776 - Yeah, but they're all darkies to me. 104 00:06:44,800 --> 00:06:47,240 - The Parlettis are Italian, Lily. 105 00:06:48,480 --> 00:06:51,120 The Fuscos, the Capranis. 106 00:06:51,160 --> 00:06:52,415 They buy their vegetables off you. 107 00:06:52,439 --> 00:06:54,800 - Yeah, and look what they do with them! 108 00:06:54,839 --> 00:06:55,839 Jesus. 109 00:07:01,839 --> 00:07:03,120 I suppose I have to eat something 110 00:07:03,160 --> 00:07:04,560 to keep body and soul together. 111 00:07:04,600 --> 00:07:08,079 (music playing on radio) 112 00:07:12,120 --> 00:07:14,800 - Remember this morning, I said I had a feeling? 113 00:07:16,439 --> 00:07:17,800 - Oh yeah, one of your premonitions 114 00:07:17,839 --> 00:07:19,399 - Well, I was right. 115 00:07:19,439 --> 00:07:24,319 Someone I was waiting for, expecting, walked onto the bus, 116 00:07:24,360 --> 00:07:26,360 out of the blue. 117 00:07:26,399 --> 00:07:27,480 A girl. 118 00:07:27,519 --> 00:07:28,519 - A girl! 119 00:07:29,560 --> 00:07:32,240 That is the power of the nine weeks of St. Jude. 120 00:07:32,279 --> 00:07:33,639 A nice girl for you! 121 00:07:34,639 --> 00:07:35,519 - It's not for me. 122 00:07:35,560 --> 00:07:36,759 It's for my play. 123 00:07:36,800 --> 00:07:37,839 - Oh, God! 124 00:07:37,879 --> 00:07:40,399 You're not starting that again, are you? 125 00:07:40,439 --> 00:07:41,855 - If you're talking about "The Importance of Being Earnest". 126 00:07:41,879 --> 00:07:43,240 - I don't know what it was called, 127 00:07:43,279 --> 00:07:45,216 but it's the one you made a complete banjax of anyway. 128 00:07:45,240 --> 00:07:46,560 - I'm not talking about that. 129 00:07:46,600 --> 00:07:49,160 I'm talking about another one. 130 00:07:50,720 --> 00:07:53,800 I intend to stage Oscar Wilde's masterpiece, 131 00:07:53,839 --> 00:07:57,600 "Salome", and I've found my princess. 132 00:07:57,639 --> 00:07:59,040 - "Salome"? 133 00:07:59,079 --> 00:08:01,216 Is that out of the Bible? - Nothing to do with the Bible 134 00:08:01,240 --> 00:08:03,759 or nine weeks on your knees to St. Jude. 135 00:08:04,879 --> 00:08:06,199 It's to do with art. 136 00:08:06,240 --> 00:08:07,240 - Art? 137 00:08:09,160 --> 00:08:11,560 Art has your head put astray. 138 00:08:11,600 --> 00:08:12,600 Mine as well. 139 00:08:14,600 --> 00:08:15,815 Is she a Dublin girl, this girl? 140 00:08:15,839 --> 00:08:16,839 - I don't know. 141 00:08:17,680 --> 00:08:19,680 I haven't really spoken to her yet. 142 00:08:29,360 --> 00:08:31,800 (bus revving) 143 00:08:41,519 --> 00:08:43,360 - Carson! - Hmm? 144 00:08:43,399 --> 00:08:44,600 Excuse me, missus. 145 00:08:50,519 --> 00:08:52,240 - All tickets, please. 146 00:09:02,320 --> 00:09:04,759 (baby crying) 147 00:09:11,639 --> 00:09:13,440 This woman has no ticket. 148 00:09:13,480 --> 00:09:16,480 - Why, Mr. Carson, I must have overlooked this lady. 149 00:09:18,320 --> 00:09:19,600 There you are, ma'am. 150 00:09:22,639 --> 00:09:24,440 - The bus company is not a charity. 151 00:09:28,440 --> 00:09:31,159 If you want to provide free transport for wasters, 152 00:09:31,200 --> 00:09:31,799 that's up to you. 153 00:09:31,840 --> 00:09:33,159 (bell dinging) 154 00:09:33,200 --> 00:09:35,135 But if I come on and find a tinker without a ticket, 155 00:09:35,159 --> 00:09:37,320 I'll put you off the bus, not them. 156 00:09:39,080 --> 00:09:40,399 Mark me now! 157 00:09:40,440 --> 00:09:43,279 (girls screaming) 158 00:09:45,240 --> 00:09:50,240 Get back, get back will yous. 159 00:09:52,240 --> 00:09:55,440 (church bells ringing) 160 00:10:01,159 --> 00:10:03,080 - [Nun] Lovely morning. 161 00:10:06,399 --> 00:10:07,399 - Miss Rice? 162 00:10:08,879 --> 00:10:10,440 - Adele. - Adele. 163 00:10:11,639 --> 00:10:13,639 Will you be in my play? 164 00:10:13,679 --> 00:10:14,799 - Your play? 165 00:10:14,840 --> 00:10:17,360 - We have a drama group, my friends and I. 166 00:10:17,399 --> 00:10:18,519 - On the bus? 167 00:10:18,559 --> 00:10:21,399 - In a theater, (car honking) St. Imelda's. 168 00:10:21,440 --> 00:10:22,240 - Sure, I can't act. 169 00:10:22,279 --> 00:10:24,159 - You're the perfect princess! 170 00:10:24,200 --> 00:10:25,320 - Some princess. 171 00:10:25,360 --> 00:10:26,840 What are you like, Mr. Byrne? 172 00:10:26,879 --> 00:10:29,080 - No, I mean, princess in the play. 173 00:10:29,120 --> 00:10:30,200 Salome. 174 00:10:30,240 --> 00:10:31,039 (horns blaring) 175 00:10:31,080 --> 00:10:31,559 (Bosie tapping) 176 00:10:31,600 --> 00:10:32,840 Coming, coming. 177 00:10:32,879 --> 00:10:35,200 - Get out of the way, you dozy old bollocks, you! 178 00:10:35,240 --> 00:10:37,399 - Is that the one who danced for Herod? 179 00:10:37,440 --> 00:10:39,360 And got the head of John the Baptist on a plate? 180 00:10:39,399 --> 00:10:41,159 - Yeah, yeah, you know it! 181 00:10:41,200 --> 00:10:43,039 - From the penny catechism. - Yeah. 182 00:10:43,080 --> 00:10:43,840 (horns blaring) 183 00:10:43,879 --> 00:10:45,200 Philistines! 184 00:10:45,240 --> 00:10:47,720 Say you'll do it, Miss Rice! 185 00:10:47,759 --> 00:10:50,039 Say you'll be my princess! 186 00:10:51,399 --> 00:10:54,320 - Was she a kind of a belly dancer, Mr. Byrne? 187 00:10:54,360 --> 00:10:56,639 - Yes! 188 00:10:56,679 --> 00:10:59,320 (horn honking) 189 00:11:01,639 --> 00:11:05,039 (pedestrians muttering) 190 00:11:09,399 --> 00:11:10,200 - Well? 191 00:11:10,240 --> 00:11:11,559 - She's not absolutely agreed, 192 00:11:11,600 --> 00:11:13,240 but I'm certain she'll do it. 193 00:11:14,279 --> 00:11:15,600 We begin rehearsals tomorrow. 194 00:11:15,639 --> 00:11:17,039 She'll be perfect. 195 00:11:17,919 --> 00:11:23,120 She is like a dove that has strayed. 196 00:11:23,159 --> 00:11:25,399 She's like a narcissus trembling in the wind. 197 00:11:25,440 --> 00:11:26,480 - You're at it again. 198 00:11:26,519 --> 00:11:30,279 - She is like a silver flower. 199 00:11:30,320 --> 00:11:31,400 - Do you know what I think? 200 00:11:31,440 --> 00:11:32,600 - What, Bosie? 201 00:11:32,639 --> 00:11:34,159 - I think you're soft on her. 202 00:11:38,679 --> 00:11:43,679 (neon sign buzzing) (birds chirping) 203 00:11:53,399 --> 00:11:54,440 - Ah, Alfred! 204 00:11:54,480 --> 00:11:56,200 Something for the sister, sweetbreads, 205 00:11:56,240 --> 00:11:57,200 good for a delicate tum. 206 00:11:57,240 --> 00:11:59,559 - It's not offal I seek, Mr. Carney. 207 00:11:59,600 --> 00:12:01,320 I bring news of the drama. 208 00:12:01,360 --> 00:12:02,600 We're going up again! 209 00:12:02,639 --> 00:12:04,336 (doorbell ringing) - Oh, we're going up, are we? 210 00:12:04,360 --> 00:12:05,440 How did that come about? 211 00:12:05,480 --> 00:12:07,200 - I found a new actress. 212 00:12:07,240 --> 00:12:08,080 - Is that a fact? 213 00:12:08,120 --> 00:12:09,600 - A new female lead. 214 00:12:09,639 --> 00:12:13,480 Walked out of nowhere onto the bus, sat down. 215 00:12:13,519 --> 00:12:15,039 A charming creature. 216 00:12:15,080 --> 00:12:16,135 Perfect for the part. (Billy clears throat) 217 00:12:16,159 --> 00:12:17,416 - Oh, my God, that's great, isn't it? 218 00:12:17,440 --> 00:12:18,600 What do you want, Billy? 219 00:12:18,639 --> 00:12:19,600 - Three of them, Mr. Carney. 220 00:12:19,639 --> 00:12:20,480 - Three of them right. 221 00:12:20,519 --> 00:12:21,559 That's marvelous news. 222 00:12:21,600 --> 00:12:23,440 Oh, great! 223 00:12:23,480 --> 00:12:25,799 So, we're going to restart, are we? 224 00:12:25,840 --> 00:12:28,600 Oh, now, tell me, tell me, tell me, Alfred. 225 00:12:28,639 --> 00:12:31,240 Am I still playing the part of Algernon? 226 00:12:31,279 --> 00:12:32,296 - Ah, the thing is that... 227 00:12:32,320 --> 00:12:34,799 - I'll accept no minor part mind you. 228 00:12:34,840 --> 00:12:36,600 - No fear, Mr. Carney. 229 00:12:36,639 --> 00:12:40,080 You're still the backbone, the guts, the very tripes 230 00:12:40,120 --> 00:12:41,399 of my production. 231 00:12:41,440 --> 00:12:42,840 - You're still my star. 232 00:12:42,879 --> 00:12:45,080 - Ah, God bless you, Alfred. 233 00:12:45,120 --> 00:12:46,480 That's two and six, Billy. 234 00:12:46,519 --> 00:12:48,200 Great. 235 00:12:48,240 --> 00:12:50,279 - Ah, the refreshments? 236 00:12:50,320 --> 00:12:51,679 - Oh, no, no, no, don't worry. 237 00:12:51,720 --> 00:12:55,159 I will provide the ham for the rehearsal sandwiches. 238 00:12:55,200 --> 00:12:56,639 God bless you, Alfred. 239 00:13:00,480 --> 00:13:03,480 (footsteps tapping) 240 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 - It is very vulgar to talk about one's business. 241 00:13:11,480 --> 00:13:13,120 Only stockbrokers do that, 242 00:13:13,159 --> 00:13:15,480 and then merely at dinner parties. 243 00:13:15,519 --> 00:13:16,360 (audience applauding) 244 00:13:16,399 --> 00:13:17,720 (trumpeting music) 245 00:13:17,759 --> 00:13:18,639 Bravo! 246 00:13:18,679 --> 00:13:20,200 Magnificent! 247 00:13:20,240 --> 00:13:21,240 Bravo! 248 00:13:42,320 --> 00:13:46,720 - [Passenger] Good morning, Mr. Byrne, lovely morning. 249 00:14:08,879 --> 00:14:12,240 ("Let's Fall in Love") 250 00:14:24,320 --> 00:14:26,519 - Good morning, my dear friends. 251 00:14:27,720 --> 00:14:31,159 - [Bus Patrons] Good morning, Mr. Byrne. 252 00:14:32,120 --> 00:14:34,679 - Good morning, Princess Salome. 253 00:14:38,840 --> 00:14:41,480 (bell dinging) 254 00:14:56,840 --> 00:14:58,240 - What's in the sandwiches? 255 00:15:03,879 --> 00:15:06,279 What's in the sandwiches? 256 00:15:06,320 --> 00:15:07,440 - Lettuce and rocket. 257 00:15:08,480 --> 00:15:09,480 - Rabbit food. 258 00:15:11,600 --> 00:15:12,600 My ma puts in beef. 259 00:15:15,320 --> 00:15:18,080 - So young, so carnivorous. 260 00:15:21,120 --> 00:15:22,200 - You're at it again. 261 00:15:22,240 --> 00:15:23,039 - At what, my Bosie? 262 00:15:23,080 --> 00:15:24,200 - That stuff you do. 263 00:15:24,240 --> 00:15:25,159 - What? 264 00:15:25,200 --> 00:15:26,440 - Big words, poetry. 265 00:15:27,600 --> 00:15:29,600 I'm going to find out who this Bosie is. 266 00:15:31,240 --> 00:15:32,399 Better be a bloke. 267 00:15:33,320 --> 00:15:34,399 Yeah? 268 00:15:34,440 --> 00:15:36,480 A regular young fella, know what I mean? 269 00:15:42,639 --> 00:15:44,200 - Will you be in my play? 270 00:15:44,240 --> 00:15:45,600 We're going up again. 271 00:15:45,639 --> 00:15:47,799 Bosie, that's what we say in the theater. 272 00:15:47,840 --> 00:15:48,840 Going up. 273 00:15:49,799 --> 00:15:53,440 But I have a part in it for you, a big part. 274 00:15:53,480 --> 00:15:56,440 - You asked me that the last time and the time before. 275 00:15:56,480 --> 00:15:57,519 You know I can't act. 276 00:15:59,320 --> 00:16:01,639 Anyway, acting's stupid. 277 00:16:03,399 --> 00:16:07,039 The lads would rag the arse off of me if I came on acting. 278 00:16:07,080 --> 00:16:08,080 - Be in my play. 279 00:16:09,080 --> 00:16:14,120 We could dye your hair blond, like an angel. 280 00:16:14,159 --> 00:16:15,480 (Bosie laughing) 281 00:16:15,519 --> 00:16:16,679 - You're weird, you are. 282 00:16:18,279 --> 00:16:21,519 Lettuce and plays and poetry and dyeing my hair. 283 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 Here, come on. 284 00:16:25,559 --> 00:16:26,399 Come on. 285 00:16:26,440 --> 00:16:27,440 Carson will crucify us. 286 00:16:33,399 --> 00:16:36,399 (door bell chiming) 287 00:16:41,559 --> 00:16:42,559 - Ah. 288 00:16:45,240 --> 00:16:46,240 Mr. Byrne. 289 00:16:47,240 --> 00:16:49,840 - It's about the hall, Father. 290 00:16:49,879 --> 00:16:53,600 We'd like it for a play. 291 00:16:53,639 --> 00:16:54,840 - Oh, gosh, yes! 292 00:16:56,240 --> 00:16:57,679 Your little drama group. 293 00:16:57,720 --> 00:17:00,279 So you're trying it again this year? 294 00:17:00,320 --> 00:17:01,855 Do you think, will you manage it this time? 295 00:17:01,879 --> 00:17:04,599 - We're quietly confident, Father Kenny. 296 00:17:04,640 --> 00:17:06,400 - And is it the same one? 297 00:17:06,440 --> 00:17:07,720 You've not changed it? 298 00:17:07,759 --> 00:17:10,400 - No, it's another one. 299 00:17:10,440 --> 00:17:13,279 About John the Baptist. 300 00:17:13,319 --> 00:17:14,319 His beheading. 301 00:17:14,359 --> 00:17:16,440 - Oh, well, 302 00:17:16,480 --> 00:17:18,720 it's a biblical theme and that's a good thing, 303 00:17:18,759 --> 00:17:20,519 a fine thing. 304 00:17:20,559 --> 00:17:21,799 I'll get the keys for you. 305 00:17:25,640 --> 00:17:28,279 Isn't there a dance in there somewhere? 306 00:17:28,319 --> 00:17:29,720 Would it be immodest dancing? 307 00:17:29,759 --> 00:17:32,599 Now, the Archbishop is very strong on immodest dancing. 308 00:17:32,640 --> 00:17:35,079 - Nothing immodest, Father Kenny. 309 00:17:35,119 --> 00:17:36,599 It's art. 310 00:17:36,640 --> 00:17:37,640 - Oh, art. 311 00:17:39,480 --> 00:17:41,160 Well, I'll get you the keys. 312 00:17:42,519 --> 00:17:44,359 You might drop off the script some time. 313 00:17:52,680 --> 00:17:56,480 - Well, that's a bold stroke and no mistake, maestro. 314 00:17:57,440 --> 00:17:58,440 Salome. 315 00:17:59,640 --> 00:18:03,160 What put it into your head to do something so exotic 316 00:18:03,200 --> 00:18:03,960 at your time of life? 317 00:18:04,000 --> 00:18:06,160 - This will be my testament. 318 00:18:06,200 --> 00:18:07,799 This will be my coup de grace. 319 00:18:09,440 --> 00:18:14,440 This will be my monument, Birdy. 320 00:18:18,400 --> 00:18:21,319 - And this girl you're on about, 321 00:18:21,359 --> 00:18:23,279 she's going to be Salome, huh? 322 00:18:23,319 --> 00:18:24,319 - [Alfie] Yes. 323 00:18:25,240 --> 00:18:26,680 The Princess Salome. 324 00:18:28,599 --> 00:18:32,119 Her little white hands fluttering like doves, 325 00:18:32,160 --> 00:18:35,079 that fly to their dovecote. 326 00:18:35,119 --> 00:18:36,640 - No fool like an old fool. 327 00:18:38,160 --> 00:18:40,200 And does Carney know? 328 00:18:40,240 --> 00:18:41,240 - Yeah, yeah. 329 00:18:42,480 --> 00:18:45,119 - Have you told him what play you're doing? 330 00:18:47,519 --> 00:18:49,319 Have you told him it's this one? 331 00:18:49,359 --> 00:18:50,359 Salome. 332 00:18:51,599 --> 00:18:52,856 - I've told him we're going up again. 333 00:18:52,880 --> 00:18:55,519 I'll give him the script in good time. 334 00:18:58,720 --> 00:19:03,319 - He's in the Sodality of the Sacred Heart remember. 335 00:19:03,359 --> 00:19:05,200 He might take it bad. 336 00:19:05,240 --> 00:19:06,759 There's all that dancing. 337 00:19:06,799 --> 00:19:09,400 I mean, the Sodality's very down on immodest dancing. 338 00:19:09,440 --> 00:19:11,279 - It's not immodest. 339 00:19:11,319 --> 00:19:12,319 I mean. 340 00:19:13,519 --> 00:19:18,559 Look, dancing is neither modest or immodest. 341 00:19:18,599 --> 00:19:23,200 It's either well done or badly done. 342 00:19:23,240 --> 00:19:24,279 That's all. 343 00:19:24,319 --> 00:19:25,559 - Is that a quote? 344 00:19:25,599 --> 00:19:26,599 - Almost. 345 00:19:29,640 --> 00:19:31,640 I'll give Carney a starring role. 346 00:19:33,079 --> 00:19:34,599 That will mollify him. 347 00:19:34,640 --> 00:19:37,200 - Ah, I see what you're getting at. 348 00:19:38,480 --> 00:19:40,319 - He'll be King Herod. 349 00:19:43,680 --> 00:19:45,640 - They're both butchers, of course. 350 00:19:51,839 --> 00:19:55,039 (electrics buzzing) 351 00:19:57,160 --> 00:19:58,359 Ah, look at this. 352 00:19:58,400 --> 00:20:00,200 This is from the last production. 353 00:20:01,160 --> 00:20:03,240 Mr. Alfred Byrne presents 354 00:20:03,279 --> 00:20:07,079 "The Importance of Being Earnest" by Oscar Wilde, 355 00:20:07,119 --> 00:20:11,119 presented on March the 13th, 1959. 356 00:20:11,160 --> 00:20:13,519 You see, it was a Friday the 13th. 357 00:20:13,559 --> 00:20:16,680 I remember warning you about that at the time. 358 00:20:16,720 --> 00:20:18,079 Friday the 13th. 359 00:20:18,119 --> 00:20:22,559 It's a known theatrical tradition, like Hamlet. 360 00:20:22,599 --> 00:20:24,440 - What are you talking about, Birdy? 361 00:20:24,480 --> 00:20:27,680 - They never go up on a Friday the 13th, 362 00:20:27,720 --> 00:20:30,640 and they never say Hamlet, never. 363 00:20:31,640 --> 00:20:33,519 - It's Macbeth they'd never say. 364 00:20:40,559 --> 00:20:41,599 Look at these names. 365 00:20:45,359 --> 00:20:46,799 Mrs. Brady. 366 00:20:46,839 --> 00:20:48,160 Where is she now? 367 00:20:48,200 --> 00:20:49,400 - Got a new bike. 368 00:20:49,440 --> 00:20:50,559 - Uh, Rudge. 369 00:20:50,599 --> 00:20:53,319 Forsook the route, faithless one. 370 00:20:53,359 --> 00:20:55,079 And Miss Greer. 371 00:20:57,759 --> 00:21:00,759 Miss Greer, gone to the 14B. 372 00:21:00,799 --> 00:21:02,599 And Joe Gunn, look. 373 00:21:02,640 --> 00:21:05,400 Got a job at the Guinness, walks to work. 374 00:21:07,640 --> 00:21:09,400 And Greg Whyte. 375 00:21:10,359 --> 00:21:12,440 - Ah, yeah, Mr. Whyte. 376 00:21:12,480 --> 00:21:14,599 The Reverend Chasuble that was. 377 00:21:14,640 --> 00:21:17,799 - The whited sepulcher, the abomination. 378 00:21:17,839 --> 00:21:18,720 (ominous violin music) 379 00:21:18,759 --> 00:21:21,200 - A Morris Minor was it he got? 380 00:21:21,240 --> 00:21:26,200 - A Standard 10, Birdy, for 30 pieces of silver. 381 00:21:26,240 --> 00:21:29,119 - Ah, must have cost more than that. 382 00:21:29,160 --> 00:21:30,359 - A metaphor! 383 00:21:30,400 --> 00:21:32,759 A metaphor for betrayal. 384 00:21:32,799 --> 00:21:34,599 I made him from nothing. 385 00:21:34,640 --> 00:21:36,720 Raised him to the stars. 386 00:21:36,759 --> 00:21:38,680 The first promotion he gets. 387 00:21:38,720 --> 00:21:42,039 - Off the bus and into a new motorcar. 388 00:21:42,079 --> 00:21:43,440 - A Standard 10. 389 00:21:58,559 --> 00:22:01,519 He shall be seated at the throne. 390 00:22:01,559 --> 00:22:04,039 And the angel of the Lord shall spite him. 391 00:22:04,079 --> 00:22:08,279 He shall be eaten up in one, him and his Standard 10! 392 00:22:10,240 --> 00:22:12,440 (laughing) 393 00:22:14,480 --> 00:22:15,640 Fares, please. 394 00:22:17,200 --> 00:22:21,400 - [Biker] The only problem is, I hope they turn up. 395 00:22:33,640 --> 00:22:36,119 - Yeah, could be a loose connection. 396 00:22:36,160 --> 00:22:38,400 - Will you be in my play, Bosie? 397 00:22:38,440 --> 00:22:40,119 - My name's Robbie! 398 00:22:40,160 --> 00:22:43,720 And I can't act and I can't fix this yoke. 399 00:22:43,759 --> 00:22:45,640 - It could be the rotor. 400 00:22:47,160 --> 00:22:48,720 - The what? - Well, you know, the rotor? 401 00:22:48,759 --> 00:22:50,720 You know, the distributor thingy. 402 00:22:52,240 --> 00:22:54,640 - It's a diesel, Alfie, it's not a bleeding helicopter. 403 00:22:54,680 --> 00:22:56,440 (laughing) 404 00:22:56,480 --> 00:22:57,480 Rudder. 405 00:22:59,640 --> 00:23:00,640 I'm gonna be late! 406 00:23:03,559 --> 00:23:06,799 - Well, why don't you go on to the Pipe 407 00:23:06,839 --> 00:23:09,759 and I'll wait for the breakdown bus. 408 00:23:12,400 --> 00:23:13,200 - Yeah? 409 00:23:13,240 --> 00:23:14,240 - Go on, go. 410 00:23:15,799 --> 00:23:16,799 - Nah. 411 00:23:18,799 --> 00:23:20,799 I can't leave my bus, our bus, no. 412 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 - A noble sentiment. 413 00:23:24,680 --> 00:23:26,839 We'll amuse ourselves, 414 00:23:26,880 --> 00:23:30,240 telling stories from the great river of life. 415 00:23:30,279 --> 00:23:31,440 - Now that will be fun. 416 00:23:32,319 --> 00:23:35,039 (soft instrumental music) 417 00:23:35,079 --> 00:23:40,079 If I can produce only one beautiful work of art, 418 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 I shall be able 419 00:23:46,559 --> 00:23:49,400 to rob malice of its venom, 420 00:23:50,480 --> 00:23:52,599 cowardice of its sneer 421 00:23:54,440 --> 00:23:58,240 and pluck out the tongue of scorn 422 00:23:59,240 --> 00:24:00,720 by the roots. 423 00:24:06,680 --> 00:24:07,680 If life be 424 00:24:09,720 --> 00:24:11,240 as it surely is 425 00:24:13,279 --> 00:24:15,119 a problem to me, 426 00:24:18,200 --> 00:24:20,680 I am no less a problem to life. 427 00:24:36,359 --> 00:24:38,640 Golden-haired like an angel. 428 00:24:46,640 --> 00:24:47,839 - [Lily] Where you going? 429 00:24:47,880 --> 00:24:49,400 - Out. 430 00:24:49,440 --> 00:24:51,079 - On a date, is it? 431 00:24:59,640 --> 00:25:00,640 Got you. 432 00:25:06,680 --> 00:25:11,680 ♪ Say the things we used to say ♪ 433 00:25:12,839 --> 00:25:18,039 ♪ And make the world go away ♪ 434 00:25:19,720 --> 00:25:24,720 ♪ I'm sorry if I hurt you ♪ 435 00:25:25,839 --> 00:25:28,119 ♪ I'll make it up ♪ - Kitty. 436 00:25:28,160 --> 00:25:32,720 ♪ Day by day ♪ 437 00:25:32,759 --> 00:25:34,400 ♪ Just tell me ♪ 438 00:25:34,440 --> 00:25:39,200 ♪ You still love me ♪ 439 00:25:39,240 --> 00:25:44,240 ♪ And make the world go away ♪ 440 00:25:45,319 --> 00:25:50,319 ♪ Make the world go away ♪ 441 00:25:52,279 --> 00:25:57,279 ♪ Just get it off, off of my shoulder ♪ 442 00:25:58,400 --> 00:26:03,400 ♪ Say the things we used to say ♪ 443 00:26:04,799 --> 00:26:08,720 ♪ Only you can make it go away ♪ 444 00:26:10,720 --> 00:26:14,720 (speaking in foreign language) 445 00:26:45,200 --> 00:26:47,599 - It's an auspicious start to our little drama, is it not? 446 00:26:47,640 --> 00:26:50,799 The feast of St. Blaise, the protector of throats. 447 00:26:50,839 --> 00:26:51,856 - Our daddy, God rest him, 448 00:26:51,880 --> 00:26:53,400 was devoted to St. Blaise, wasn't he? 449 00:26:53,440 --> 00:26:55,359 - It didn't save him from the cigarettes. 450 00:26:55,400 --> 00:26:56,200 - No. 451 00:26:56,240 --> 00:26:57,255 - So was Mrs. Carney, Lily. 452 00:26:57,279 --> 00:26:58,440 So was Mrs. Carney. 453 00:27:00,279 --> 00:27:03,200 Ah, lovely occasion though, wasn't it? 454 00:27:03,240 --> 00:27:04,480 - Nice ceremony. - Yeah. 455 00:27:05,720 --> 00:27:07,160 - One feels cleansed. 456 00:27:08,880 --> 00:27:10,839 - Clean as a whistle, Mr. Carney. 457 00:27:12,440 --> 00:27:15,279 Not like those poor sinners over in England. 458 00:27:15,319 --> 00:27:18,279 - Are you referring to this scandal, this Profumo affair? 459 00:27:18,319 --> 00:27:19,519 - Yeah. 460 00:27:19,559 --> 00:27:21,119 The cut of them girls. 461 00:27:21,160 --> 00:27:22,440 - Oh, it's a sad case. 462 00:27:23,559 --> 00:27:25,799 Oh, poor creatures. 463 00:27:25,839 --> 00:27:28,720 Taken like the woman in the Bible, in adultery. 464 00:27:29,880 --> 00:27:32,240 There's only one thing worse than adultery. 465 00:27:32,279 --> 00:27:33,640 - That's right, Mr. Carney. 466 00:27:33,680 --> 00:27:34,680 That's very true. 467 00:27:35,519 --> 00:27:37,119 How would that be? 468 00:27:37,160 --> 00:27:38,599 - The unspeakable sin. 469 00:27:38,640 --> 00:27:39,799 The sin committed by 470 00:27:39,839 --> 00:27:42,720 this poor benighted creature, Stephen Ward. 471 00:27:43,799 --> 00:27:45,200 Homo-opathy. 472 00:27:55,160 --> 00:27:56,640 - Oh, that was really good. 473 00:27:56,680 --> 00:27:58,720 Oh, I got it that time, didn't I? 474 00:28:00,799 --> 00:28:05,720 - Remind me again, why it's Salome we're doing, Mr. Byrne. 475 00:28:06,359 --> 00:28:08,200 - If I can only produce... 476 00:28:08,240 --> 00:28:09,200 - Oh yeah, I remember. 477 00:28:09,240 --> 00:28:11,160 - One beautiful work of art. 478 00:28:11,200 --> 00:28:13,599 - Plucking out the tongue of scorn by the roots. 479 00:28:13,640 --> 00:28:15,079 Wasn't that it? 480 00:28:15,119 --> 00:28:17,400 And it's definitely not an excuse for you 481 00:28:17,440 --> 00:28:20,839 to have Miss Rice buck-lepping around in a set of veils 482 00:28:20,880 --> 00:28:22,640 hired from Ging's in Dame Street? 483 00:28:22,680 --> 00:28:24,440 - Certainly not, Birdy. 484 00:28:24,480 --> 00:28:27,039 The thought's unworthy of you. 485 00:28:28,079 --> 00:28:30,079 My commitment is to art. 486 00:28:32,559 --> 00:28:35,720 I certainly hope Miss Rice will dance. 487 00:28:35,759 --> 00:28:39,240 And Robbie will agree to play the part of Jokanaan. 488 00:28:39,279 --> 00:28:40,279 Oh, dear. 489 00:28:41,640 --> 00:28:42,440 - [Woman] Oh, my goodness. 490 00:28:42,480 --> 00:28:44,319 - Recite us that piece again. 491 00:28:44,359 --> 00:28:46,079 If I can only produce. 492 00:28:46,119 --> 00:28:47,799 What? - You ruin the head on it. 493 00:28:47,839 --> 00:28:49,319 - [Birdy] Oh, dear. 494 00:28:49,359 --> 00:28:50,839 - What on earth are you playing at? 495 00:28:50,880 --> 00:28:51,720 Look at that. 496 00:28:51,759 --> 00:28:53,160 You spoiled the whole game. 497 00:28:53,200 --> 00:28:56,160 (soft instrumental music) 498 00:28:56,200 --> 00:28:57,720 - On the panel. 499 00:28:58,880 --> 00:29:00,200 Look on the panel. 500 00:29:01,759 --> 00:29:02,759 Stage manager. 501 00:29:08,200 --> 00:29:10,519 Ah, splendid fellow. 502 00:29:10,559 --> 00:29:11,799 - [Birdy] Now, you sit down. 503 00:29:23,279 --> 00:29:25,640 - First, thank you for coming. 504 00:29:25,680 --> 00:29:28,480 (chuckling) 505 00:29:28,519 --> 00:29:31,480 And second, there are some changes. 506 00:29:32,440 --> 00:29:35,160 The major change is, of course, 507 00:29:35,200 --> 00:29:39,240 that we're putting on Wilde's masterpiece, "Salome", 508 00:29:39,279 --> 00:29:42,680 this time and not, "The Importance of Being Earnest". 509 00:29:44,480 --> 00:29:49,400 Some things I'm happy to say, some things remain the same. 510 00:29:49,440 --> 00:29:52,799 Mr. Christy Bird is still our stage manager. 511 00:29:52,839 --> 00:29:55,359 (actors applauding) 512 00:29:55,400 --> 00:29:59,319 And Mrs. Crowe is our Lord-High-Everything-Else. 513 00:29:59,359 --> 00:30:02,440 (actors applauding) 514 00:30:04,640 --> 00:30:06,519 Now to the cast. 515 00:30:08,200 --> 00:30:11,519 Mr. Carney will be King Herod. 516 00:30:11,559 --> 00:30:14,640 (actors applauding) 517 00:30:16,240 --> 00:30:20,799 And Mrs. Grace will be our handsome Herodias. 518 00:30:21,519 --> 00:30:25,400 (actors applauding) 519 00:30:25,440 --> 00:30:29,400 I'm pleased to say that the Curran twins have agreed 520 00:30:29,440 --> 00:30:32,079 to play First Soldier and Second Soldier. 521 00:30:32,119 --> 00:30:34,079 Mr. Jack. - Phil. 522 00:30:34,119 --> 00:30:36,400 - Mr. Phil, Mr. Jack. 523 00:30:36,440 --> 00:30:39,400 (actors applauding) 524 00:30:39,440 --> 00:30:42,039 I shall be Jokanaan for now. 525 00:30:43,240 --> 00:30:46,799 But I believe that that part will be filled presently. 526 00:30:46,839 --> 00:30:48,519 I confidently expect it. 527 00:30:48,559 --> 00:30:53,559 And now, who will be the Page of Herodias? 528 00:30:58,559 --> 00:30:59,400 Mr. Lally! 529 00:30:59,440 --> 00:31:01,200 (chair squeaking) 530 00:31:01,240 --> 00:31:03,279 (coughing) 531 00:31:04,480 --> 00:31:07,799 Perhaps we'd better make you a Cappadocian. 532 00:31:07,839 --> 00:31:09,200 I'll come back to you. 533 00:31:12,440 --> 00:31:14,640 But the best news of all is 534 00:31:16,200 --> 00:31:20,039 that we have a new star in our little firmament, 535 00:31:21,400 --> 00:31:25,680 a Salome as beautiful and talented 536 00:31:25,720 --> 00:31:29,039 as Oscar Wilde himself would have wished, 537 00:31:32,200 --> 00:31:34,319 Miss Adele Rice. 538 00:31:34,359 --> 00:31:37,440 (actors applauding) 539 00:31:46,200 --> 00:31:50,240 But as she is new to the part and to the theater, 540 00:31:50,279 --> 00:31:52,799 she will observe only at this rehearsal. 541 00:31:54,440 --> 00:31:59,279 Mr. Bird, if you will illuminate the stage, we'll begin. 542 00:31:59,839 --> 00:32:00,720 (electrics popping) 543 00:32:00,759 --> 00:32:03,559 (actors screeching) 544 00:32:03,599 --> 00:32:07,440 (dramatic instrumental music) 545 00:32:13,119 --> 00:32:14,440 - Lily! 546 00:32:14,480 --> 00:32:16,480 Lily! Can you come down here a minute? 547 00:32:16,519 --> 00:32:17,720 Would you mind? - What? 548 00:32:20,440 --> 00:32:21,799 - This? 549 00:32:21,839 --> 00:32:23,079 This is salacious stuff. 550 00:32:23,119 --> 00:32:24,559 - [Lily] What's salacious? 551 00:32:24,599 --> 00:32:28,039 - This play, Salome, that your brother Alfred's putting on. 552 00:32:28,079 --> 00:32:30,160 Listen to this, listen to this. 553 00:32:30,200 --> 00:32:32,400 What shall I do now, Jokanaan? 554 00:32:32,440 --> 00:32:34,200 Neither the floods nor the great waters 555 00:32:34,240 --> 00:32:35,240 can quench my passion. 556 00:32:35,279 --> 00:32:36,799 I was a princess, thou didst scorn me. 557 00:32:36,839 --> 00:32:40,160 I was a virgin and thou didst take my virginity. 558 00:32:40,200 --> 00:32:42,359 - Come on now, this is just (mumbling). 559 00:32:42,400 --> 00:32:43,815 - All right, well come over here and sit down. 560 00:32:43,839 --> 00:32:45,119 It's just nothing but smut. 561 00:32:45,160 --> 00:32:46,720 I couldn't condone a play like that, 562 00:32:46,759 --> 00:32:48,599 let alone take a part in it. 563 00:32:48,640 --> 00:32:50,839 I won't read you any more. 564 00:32:50,880 --> 00:32:52,775 I wouldn't let a decent woman hear half the stuff 565 00:32:52,799 --> 00:32:54,599 that's inside here. 566 00:32:54,640 --> 00:32:56,376 Now, just stay here. I'll get you a nice cordial. 567 00:32:56,400 --> 00:32:57,519 - Oh, yes. 568 00:32:57,559 --> 00:32:59,200 Raspberry, please. 569 00:32:59,240 --> 00:33:00,559 - Raspberry, right. 570 00:33:00,599 --> 00:33:02,440 - Raspberry's very soothing. 571 00:33:02,480 --> 00:33:03,559 Are you all right there? 572 00:33:03,599 --> 00:33:05,839 - Yeah. 573 00:33:05,880 --> 00:33:06,519 - You all right? 574 00:33:06,559 --> 00:33:07,640 - I'm all right. 575 00:33:07,680 --> 00:33:09,400 I'm just shaking, I'm shaking with the, 576 00:33:09,440 --> 00:33:10,799 just reading this stuff. 577 00:33:10,839 --> 00:33:12,456 - Ah, but you're a pioneer, love, in your own rights. 578 00:33:12,480 --> 00:33:13,616 It's a great thing, being a pioneer. 579 00:33:13,640 --> 00:33:14,480 - You think it is? 580 00:33:14,519 --> 00:33:15,559 Ah, there you are. 581 00:33:15,599 --> 00:33:17,519 - Well, I'm not a pioneer now, as such. 582 00:33:17,559 --> 00:33:18,400 Right? 583 00:33:18,440 --> 00:33:20,079 - You know, Lily, 584 00:33:20,119 --> 00:33:22,839 I didn't realize until tonight 585 00:33:22,880 --> 00:33:25,559 what you've been put through. 586 00:33:25,599 --> 00:33:28,319 - Oh, he was very strange from a child. 587 00:33:28,359 --> 00:33:29,319 A solitary boy, you know. 588 00:33:29,359 --> 00:33:31,160 - Uh-huh. - A reader. 589 00:33:31,200 --> 00:33:32,519 - Oh? - Yes. 590 00:33:32,559 --> 00:33:34,200 And you know another thing? 591 00:33:34,240 --> 00:33:35,440 That room of his, do you know, 592 00:33:35,480 --> 00:33:37,720 he never ever unlocks that room. 593 00:33:39,359 --> 00:33:41,359 - There'd be no locks if it was me. 594 00:33:41,400 --> 00:33:43,400 You must always have access. 595 00:33:43,440 --> 00:33:45,279 Without that, you get this kind of stuff. 596 00:33:45,319 --> 00:33:46,416 - And do you know what more? 597 00:33:46,440 --> 00:33:47,680 Do you know what's in his room? 598 00:33:47,720 --> 00:33:49,279 Books. 599 00:33:49,319 --> 00:33:51,799 Hundreds of books under lock and key. 600 00:33:51,839 --> 00:33:54,599 - I don't like the sound of that. 601 00:33:54,640 --> 00:33:56,640 - Mind you, he told me that they were all 602 00:33:56,680 --> 00:33:58,200 about railway trains 603 00:33:58,240 --> 00:34:00,839 - I doubt it. Let me get that out of your way. 604 00:34:00,880 --> 00:34:02,400 You can put your glass down. 605 00:34:02,440 --> 00:34:03,279 - Thank you. 606 00:34:03,319 --> 00:34:04,720 - Railway trains, I doubt that. 607 00:34:04,759 --> 00:34:05,920 - Yeah. 608 00:34:05,960 --> 00:34:08,800 - Bring me the head of John the Baptist indeed. 609 00:34:11,639 --> 00:34:13,039 - All tickets, please. 610 00:34:26,119 --> 00:34:28,719 Well, for once, I can't fault you. 611 00:34:28,760 --> 00:34:30,280 No spongers on board. 612 00:34:31,519 --> 00:34:34,719 The young fella getting better at keeping nix. 613 00:34:34,760 --> 00:34:37,039 Oh, there's a pair of yous in it. 614 00:34:39,199 --> 00:34:41,760 And I have my eye on yous both. 615 00:34:41,800 --> 00:34:45,159 ("Let's Fall in Love") 616 00:34:47,400 --> 00:34:49,599 - [Man] The Tetrarch has a somber look. 617 00:34:49,639 --> 00:34:52,039 - [Man] Yes, he has a somber look. 618 00:34:52,079 --> 00:34:53,400 - [Man] He's looking at something. 619 00:34:53,440 --> 00:34:56,559 - He is looking at someone. 620 00:34:56,599 --> 00:34:57,519 - Stop doing that! 621 00:34:57,559 --> 00:34:58,800 - Yes, stop doing. 622 00:35:01,239 --> 00:35:02,440 Where's that? 623 00:35:02,480 --> 00:35:04,400 - Would you stop repeating everything after me? 624 00:35:04,440 --> 00:35:05,480 - I'm not! - You are! 625 00:35:05,519 --> 00:35:08,400 - Calmly, Mr. Flynn, it's in the script. 626 00:35:11,559 --> 00:35:13,719 - [Mr. Flynn] The Tetrarch has a somber look. 627 00:35:13,760 --> 00:35:16,079 - Good morning, - Morning. 628 00:35:16,119 --> 00:35:17,239 - Mr. Ryan. 629 00:35:17,280 --> 00:35:19,760 You are playing various Nazarenes. 630 00:35:19,800 --> 00:35:20,599 - Speaking? 631 00:35:20,639 --> 00:35:21,800 - No, mute, I'm afraid. 632 00:35:22,840 --> 00:35:25,840 But nonetheless important for that. 633 00:35:25,880 --> 00:35:27,280 Hold tight. 634 00:35:27,320 --> 00:35:28,360 (bell dinging) 635 00:35:28,400 --> 00:35:29,199 From where we were. 636 00:35:29,239 --> 00:35:30,239 (girls chattering) 637 00:35:30,280 --> 00:35:32,400 - [Man] The Tetrarch has a somber look. 638 00:35:32,440 --> 00:35:34,800 - [Man] Yes, he has a somber look. 639 00:35:34,840 --> 00:35:36,840 - [Man] Stop doing that. 640 00:35:39,159 --> 00:35:43,199 (dog barking) (train horn honking) 641 00:35:44,440 --> 00:35:49,079 - Mrs. Crowe, would you ever get on to Gings, 642 00:35:49,119 --> 00:35:51,519 the costumiers in Dame Street? 643 00:35:52,559 --> 00:35:54,280 I think there's been some mistake. 644 00:35:59,880 --> 00:36:00,880 - No, no. 645 00:36:02,840 --> 00:36:05,639 No, now, he's changed the locks again. 646 00:36:05,679 --> 00:36:07,400 He does that to thwart me! 647 00:36:07,440 --> 00:36:10,440 - Lily, let me look through that keyhole, will you? 648 00:36:10,480 --> 00:36:13,400 (clock chiming) 649 00:36:13,440 --> 00:36:15,440 My God, look at that. 650 00:36:15,480 --> 00:36:16,559 Look at it. 651 00:36:16,599 --> 00:36:18,280 God, he has to be stopped. 652 00:36:18,320 --> 00:36:20,400 He's the Typhoid Mary of the theater 653 00:36:20,440 --> 00:36:22,599 contaminates all he touches with filth. 654 00:36:22,639 --> 00:36:24,599 I have a key that fits all locks. 655 00:36:24,639 --> 00:36:27,159 I'll find these books of his and have them destroyed. 656 00:36:27,199 --> 00:36:30,039 It's for his own good, Lily, I can assure you that. 657 00:36:30,079 --> 00:36:31,215 And this play he's putting on 658 00:36:31,239 --> 00:36:33,639 I'll have that taken off with all the haste 659 00:36:33,679 --> 00:36:37,519 that Father Kenny, I'm afraid, can muster. 660 00:36:37,559 --> 00:36:40,639 And you as a gesture of sisterly freedom. 661 00:36:40,679 --> 00:36:42,199 Let me get the light. 662 00:36:42,239 --> 00:36:43,400 There you are, now. 663 00:36:43,440 --> 00:36:44,719 Ah, music. 664 00:36:44,760 --> 00:36:46,175 Would you like to hear music? - Lovely 665 00:36:46,199 --> 00:36:47,239 - Ah, that's great. 666 00:36:47,280 --> 00:36:48,456 (record scratching) (soft waltz music) 667 00:36:48,480 --> 00:36:50,719 - Now, do you like that? Now, what I was saying. 668 00:36:50,760 --> 00:36:53,599 We should attempt to keep him out of harm's way. 669 00:36:53,639 --> 00:36:54,816 - Yeah, but you don't mean now, now... 670 00:36:54,840 --> 00:36:56,239 - It's about time, isn't it? 671 00:36:56,280 --> 00:36:58,199 - You don't mean like St. James' Hospital now? 672 00:36:58,239 --> 00:37:01,320 - No, no. I didn't mean to have him committed. 673 00:37:01,360 --> 00:37:02,519 But that's a very good idea. 674 00:37:02,559 --> 00:37:07,559 No, I was talking about marriage, Lily, my dear. 675 00:37:09,199 --> 00:37:10,039 - Marriage? 676 00:37:10,079 --> 00:37:11,320 Alfie? 677 00:37:11,360 --> 00:37:14,400 - You know, the natural state is the married state 678 00:37:14,440 --> 00:37:16,320 for a man of his age, you know. 679 00:37:16,360 --> 00:37:20,280 Like a priest or a widower, maybe. 680 00:37:21,519 --> 00:37:23,599 You know, uh, by rights. 681 00:37:23,639 --> 00:37:24,760 - By rights, Mr. Carney. 682 00:37:24,800 --> 00:37:27,159 Married, and out of the house by rights. 683 00:37:27,199 --> 00:37:29,599 - I wouldn't say out of the house, Lily. 684 00:37:29,639 --> 00:37:31,599 - But I would, Mr. Carney, I would. 685 00:37:32,760 --> 00:37:33,800 Now that's lovely. 686 00:37:33,840 --> 00:37:34,840 Who's that? 687 00:37:35,639 --> 00:37:36,480 - Who is it? 688 00:37:36,519 --> 00:37:38,079 I don't know. 689 00:37:38,119 --> 00:37:41,360 (church bells tolling) 690 00:37:47,519 --> 00:37:49,760 - Excuse me, are you Miss Rice? 691 00:37:49,800 --> 00:37:50,599 - Yes. 692 00:37:50,639 --> 00:37:51,719 - Well, I'm Alfie's sister. 693 00:37:54,079 --> 00:37:55,199 - Mr. Byrne? - Yes. 694 00:37:55,239 --> 00:37:56,599 - From the bus? - Yeah. 695 00:37:56,639 --> 00:37:57,800 - Our director? - Yeah. 696 00:37:57,840 --> 00:37:59,239 Come here. 697 00:37:59,280 --> 00:38:01,296 I just want to have a quick word with you for a minute. 698 00:38:01,320 --> 00:38:04,400 You know, Alfie, he's just crippled with shyness, you know. 699 00:38:04,440 --> 00:38:07,199 So he asked me if I would come down here to ask you 700 00:38:07,239 --> 00:38:09,360 would you like to come and have tea with us tonight? 701 00:38:10,039 --> 00:38:11,199 - He wants me to come to tea? 702 00:38:11,239 --> 00:38:14,199 - Of course he does, a beautiful girl like you. 703 00:38:14,239 --> 00:38:16,079 - Do you know where we live? 704 00:38:16,119 --> 00:38:17,639 - No. - It's just around the corner. 705 00:38:17,679 --> 00:38:19,039 It's James Street. 706 00:38:19,079 --> 00:38:20,840 A butcher's shop called Carney's. 707 00:38:20,880 --> 00:38:22,760 And we live over that, right? 708 00:38:22,800 --> 00:38:25,119 Now, I brought you couple of eggs, love. 709 00:38:25,159 --> 00:38:26,615 'Cause there's no proper feeding in digs, I know that. 710 00:38:26,639 --> 00:38:28,199 And you need a bit of nourishment, 711 00:38:28,239 --> 00:38:30,159 like, a girl on your own. 712 00:38:30,199 --> 00:38:33,480 Don't forget, James Street, butcher's shop tonight. 713 00:38:33,519 --> 00:38:34,519 See you. 714 00:38:39,599 --> 00:38:40,599 - Oh, Lord. 715 00:38:44,239 --> 00:38:46,519 - You must not look at her. 716 00:38:46,559 --> 00:38:48,280 You look too much at her! 717 00:38:50,239 --> 00:38:51,599 - Mr. Lally, would you mind 718 00:38:51,639 --> 00:38:53,719 if we did it just once more? 719 00:38:55,440 --> 00:38:57,840 How pale the princess is. 720 00:38:58,760 --> 00:39:02,480 Never have I seen her so pale. 721 00:39:03,599 --> 00:39:08,239 She is like the shadow of a white rose 722 00:39:08,840 --> 00:39:11,039 in a mirror of silver. 723 00:39:12,800 --> 00:39:15,159 - You must not look at her. 724 00:39:15,199 --> 00:39:17,320 You look too much at her. 725 00:39:23,679 --> 00:39:25,239 - Mr. Lally, a moment. 726 00:39:27,880 --> 00:39:28,880 This is art. 727 00:39:30,719 --> 00:39:33,280 Mr. Lally, you understand, art? 728 00:39:33,320 --> 00:39:37,760 And art never expresses anything, but itself. 729 00:39:37,800 --> 00:39:41,599 - Well, what does that mean, Mr. Byrne? 730 00:39:41,639 --> 00:39:44,400 - It means quieter, Mr. Lally. 731 00:39:45,599 --> 00:39:47,639 Try it once more. 732 00:39:48,719 --> 00:39:53,159 She is like the shadow of a white rose 733 00:39:54,639 --> 00:39:56,840 in a mirror of silver. 734 00:39:58,320 --> 00:40:00,599 - You look too much at her. 735 00:40:00,639 --> 00:40:02,239 You must not look at her. 736 00:40:04,679 --> 00:40:06,039 - Better. 737 00:40:06,079 --> 00:40:07,079 Better. 738 00:40:07,639 --> 00:40:09,039 Much better. 739 00:40:09,079 --> 00:40:11,639 (bag crumbling) 740 00:40:22,239 --> 00:40:25,440 - Now that is a beautiful omelet, Alfred. 741 00:40:25,480 --> 00:40:27,559 It's a great gift to be able to cook. 742 00:40:29,199 --> 00:40:30,199 - Aye. 743 00:40:31,119 --> 00:40:32,159 Where's Carney? 744 00:40:33,320 --> 00:40:34,800 He wasn't at the rehearsal again. 745 00:40:34,840 --> 00:40:37,559 - Sodality night, he's the secretary, you know that. 746 00:40:37,599 --> 00:40:39,079 Did the rehearsals go well? 747 00:40:39,119 --> 00:40:41,239 - Going splendidly. - Great. 748 00:40:41,280 --> 00:40:43,039 What's your first name again, pet? 749 00:40:44,199 --> 00:40:45,480 - Adele. - Adele. 750 00:40:45,519 --> 00:40:47,800 It's a beautiful name, isn't it, Alfred, Adele. 751 00:40:47,840 --> 00:40:49,200 Did you enjoy the rehearsals, love? 752 00:40:49,239 --> 00:40:50,719 - Grand. - Great. 753 00:40:52,320 --> 00:40:53,719 What's this play about anyway? 754 00:40:55,199 --> 00:40:56,199 - It needs spice. 755 00:40:58,719 --> 00:41:00,359 - Is there a nice little love scene in it? 756 00:41:01,480 --> 00:41:03,519 - I don't think you'd call it love, it's. 757 00:41:06,119 --> 00:41:07,119 - Spice, Adele? 758 00:41:08,239 --> 00:41:09,199 - I think love is great. 759 00:41:09,239 --> 00:41:10,719 I think love is lovely. 760 00:41:13,480 --> 00:41:16,039 What part of the country are you from? 761 00:41:16,079 --> 00:41:17,199 - Roscommon. 762 00:41:17,239 --> 00:41:19,400 - Where is that? - Under Shannon. 763 00:41:19,440 --> 00:41:20,679 - Bread? 764 00:41:20,719 --> 00:41:22,719 - A bit of bread, love, yeah. 765 00:41:22,760 --> 00:41:24,360 And eat your omelet. 766 00:41:24,400 --> 00:41:25,416 Made that specially for you. 767 00:41:25,440 --> 00:41:26,800 He's a great cook, you know. 768 00:41:26,840 --> 00:41:28,280 Daddy thought it was very odd. 769 00:41:28,320 --> 00:41:29,559 A man being a good cook. 770 00:41:29,599 --> 00:41:31,199 - Lily. - I think it's wonderful. 771 00:41:31,239 --> 00:41:33,039 I think any girl who finds a man who can cook 772 00:41:33,079 --> 00:41:34,400 is very lucky, you know. - Lily. 773 00:41:34,440 --> 00:41:35,695 - He does all the cooking in this house. 774 00:41:35,719 --> 00:41:37,199 I never have to lift a finger. 775 00:41:37,239 --> 00:41:38,440 - [Alfie] Lily. 776 00:41:38,480 --> 00:41:41,719 (elephants trumpeting) 777 00:41:44,079 --> 00:41:46,519 (bird cawing) 778 00:41:50,239 --> 00:41:52,079 - You don't really want to, do you? 779 00:41:52,119 --> 00:41:53,079 - What? 780 00:41:53,119 --> 00:41:53,840 - Go out with me. 781 00:41:53,880 --> 00:41:55,440 - Course I do. 782 00:41:55,480 --> 00:41:57,480 I enjoy your company. 783 00:41:57,519 --> 00:41:58,800 Oh, look at that. 784 00:41:58,840 --> 00:42:00,239 (chuckling) 785 00:42:00,280 --> 00:42:01,639 (hippo snorting) 786 00:42:01,679 --> 00:42:04,559 - No, no. I mean step out with me, 787 00:42:04,599 --> 00:42:06,280 like your sister said. 788 00:42:06,320 --> 00:42:10,760 - Oh, God, oh what did she say? 789 00:42:10,800 --> 00:42:12,039 - It doesn't matter. 790 00:42:12,840 --> 00:42:14,159 She's trying to fix us up. 791 00:42:14,199 --> 00:42:16,480 (chuckling) 792 00:42:18,480 --> 00:42:20,239 Listen to me, Mr. Byrne. 793 00:42:20,280 --> 00:42:21,336 There's something I wanted to tell you, 794 00:42:21,360 --> 00:42:22,639 but I never got the chance. 795 00:42:23,480 --> 00:42:24,480 You see. 796 00:42:24,519 --> 00:42:27,639 - You have a boy, you have a fella. 797 00:42:27,679 --> 00:42:28,679 - Yes. 798 00:42:29,599 --> 00:42:33,199 You see, you know very little about me, really. 799 00:42:35,159 --> 00:42:37,840 I think you think more of me than I deserve. 800 00:42:37,880 --> 00:42:40,119 - You seem to me perfect, Adele. 801 00:42:46,079 --> 00:42:48,840 And your young fella, are you fond of him? 802 00:42:59,639 --> 00:43:02,480 Young love is a lovely thing. 803 00:43:02,519 --> 00:43:03,800 (chuckling) 804 00:43:03,840 --> 00:43:04,840 Or so I'm told. 805 00:43:09,360 --> 00:43:11,239 Is he here in Dublin? 806 00:43:14,760 --> 00:43:15,760 - No. 807 00:43:16,880 --> 00:43:17,880 No, no, no. 808 00:43:18,800 --> 00:43:20,599 - [Alfie] And what's he called, 809 00:43:20,639 --> 00:43:24,360 this lucky man who's loved by a princess? 810 00:43:24,400 --> 00:43:25,599 - [Adele] John. 811 00:43:25,639 --> 00:43:27,559 - That's a coincidence, John, huh? 812 00:43:29,639 --> 00:43:32,239 He's a very lucky fella, that John of yours. 813 00:43:32,280 --> 00:43:34,800 (seal barking) 814 00:43:39,559 --> 00:43:41,440 - It's all right, it's nothing. 815 00:43:42,639 --> 00:43:44,159 I'm just being stupid. 816 00:43:47,639 --> 00:43:50,440 People are very harsh judges, you know? 817 00:43:50,480 --> 00:43:54,480 - Yeah, well, why should anyone judge you, my princess? 818 00:43:54,519 --> 00:43:56,400 - Oh, I'm far from a princess. 819 00:43:56,440 --> 00:43:57,440 Far from it. 820 00:43:58,840 --> 00:44:01,679 But I know you won't judge me too harsh. 821 00:44:01,719 --> 00:44:02,719 - Judge you, why? 822 00:44:03,679 --> 00:44:05,360 - Oh, come on! 823 00:44:11,440 --> 00:44:12,800 Stop. 824 00:44:12,840 --> 00:44:15,360 What are you like, Mr. Byrne? 825 00:44:22,559 --> 00:44:24,599 I'd invite you in for tea, but. 826 00:44:24,639 --> 00:44:25,880 - Oh, no, no. 827 00:44:25,920 --> 00:44:28,480 - I only have one room and they don't allow guests. 828 00:44:28,519 --> 00:44:31,440 - Yeah, yeah, of course, lodgings. 829 00:44:32,760 --> 00:44:35,119 - Oh, thank you for the zoo. 830 00:44:35,159 --> 00:44:36,800 - Thanks for coming out with me. 831 00:44:36,840 --> 00:44:37,840 - You're very nice. 832 00:44:38,760 --> 00:44:42,480 Mr. Byrne, I hope you're not cross about John. 833 00:44:42,519 --> 00:44:43,519 - No, no. 834 00:44:45,239 --> 00:44:48,159 That's a sort of joy to me. 835 00:44:48,199 --> 00:44:49,840 To know that you love someone 836 00:44:49,880 --> 00:44:51,599 and that they love you in return. 837 00:44:54,199 --> 00:44:55,199 Adele. 838 00:45:00,119 --> 00:45:02,679 The love that dare not speak its name. 839 00:45:03,679 --> 00:45:05,440 Do you know what that is? 840 00:45:05,480 --> 00:45:08,440 - I don't, Mr. Byrne, to be honest. 841 00:45:15,599 --> 00:45:18,239 - Till tomorrow, Princess Salome. 842 00:45:19,199 --> 00:45:21,400 - Till tomorrow, Mr. Byrne. 843 00:45:27,440 --> 00:45:30,559 (children chattering) 844 00:45:35,239 --> 00:45:38,679 (soft instrumental music) 845 00:45:41,360 --> 00:45:45,280 (speaking in foreign language) 846 00:45:47,280 --> 00:45:51,360 - [Man] What's fine that thing of yours is there? 847 00:46:24,239 --> 00:46:25,199 - I'm off, see you. 848 00:46:25,239 --> 00:46:26,679 - We're rehearsing tonight. 849 00:46:26,719 --> 00:46:28,559 Why don't you come and see? 850 00:46:28,599 --> 00:46:29,440 - I'm playing snooker. 851 00:46:29,480 --> 00:46:30,320 - You what? 852 00:46:30,360 --> 00:46:31,360 - I'm playing snooker. 853 00:46:39,159 --> 00:46:41,599 Why don't you come to the snooker? 854 00:46:41,639 --> 00:46:42,719 - [Alfie] We're rehearsing. 855 00:46:43,519 --> 00:46:46,039 - Well, after the rehearsal. 856 00:46:46,079 --> 00:46:47,800 We don't start till all hours. 857 00:46:50,440 --> 00:46:51,679 - Your friends'll rag me. 858 00:46:51,719 --> 00:46:52,559 - Don't mind them. 859 00:46:52,599 --> 00:46:53,599 They rag anyone. 860 00:47:07,440 --> 00:47:11,239 - There is nothing in the world so red as thy mouth. 861 00:47:13,840 --> 00:47:16,360 Let me kiss thy mouth. 862 00:47:18,239 --> 00:47:19,239 - Ah. 863 00:47:21,239 --> 00:47:22,760 That was very good. 864 00:47:26,679 --> 00:47:27,679 Charm. 865 00:47:28,480 --> 00:47:29,559 Grace, 866 00:47:29,599 --> 00:47:30,599 Style. 867 00:47:31,400 --> 00:47:32,480 A very fine Salome. 868 00:47:37,880 --> 00:47:39,800 Now. (clapping) 869 00:47:39,840 --> 00:47:42,159 Second sequence, Herodias. 870 00:47:43,760 --> 00:47:47,119 And Tigellinus, Page of Herodias. 871 00:47:47,159 --> 00:47:48,159 Um. 872 00:47:49,639 --> 00:47:53,239 Page 12 in your versions, 873 00:47:57,559 --> 00:48:01,840 from how these men weary me, Mrs. Grace. 874 00:48:03,239 --> 00:48:05,760 Now, this is ensemble acting. 875 00:48:07,519 --> 00:48:08,519 No waiting for cues. 876 00:48:10,079 --> 00:48:13,239 First Nazarene, will you put that cigarette out? 877 00:48:14,800 --> 00:48:17,840 And principals, you know what's required from you. 878 00:48:17,880 --> 00:48:21,639 And, Mrs. Grace, I want a commanding, 879 00:48:23,159 --> 00:48:24,360 spirited, 880 00:48:24,400 --> 00:48:27,800 flirtatious portrayal. 881 00:48:27,840 --> 00:48:29,480 Where's the Page of Herodias? 882 00:48:29,519 --> 00:48:30,719 Ah, look at there. 883 00:48:30,760 --> 00:48:32,239 On stage, Mr. Lally. 884 00:48:32,280 --> 00:48:33,760 We're ready for you. 885 00:48:33,800 --> 00:48:36,559 - Mr. Byrne, a minute, please, a minute. 886 00:48:39,719 --> 00:48:43,159 I'd be better off saying my lines from down here, 887 00:48:43,199 --> 00:48:44,760 if you don't mind, please, sir. 888 00:48:46,280 --> 00:48:48,559 - But may I inquire why? 889 00:48:48,599 --> 00:48:51,400 - Oh, it's the beating. 890 00:48:52,639 --> 00:48:54,519 - The beating? - Yeah. 891 00:48:54,559 --> 00:48:58,199 - Where, here, there, now, look there. 892 00:48:58,239 --> 00:49:01,559 She strikes the page with her fan. 893 00:49:02,639 --> 00:49:03,760 - Well? 894 00:49:03,800 --> 00:49:07,480 - Well, there's a bit, a bit too much gusto 895 00:49:07,519 --> 00:49:11,519 in the striking, if you see what I mean. 896 00:49:11,559 --> 00:49:14,559 (telephone ringing) 897 00:49:17,320 --> 00:49:18,800 - Mrs. Grace. 898 00:49:18,840 --> 00:49:20,599 - Mr. Byrne. 899 00:49:20,639 --> 00:49:21,760 I think. 900 00:49:21,800 --> 00:49:25,039 (ominous bass music) 901 00:49:28,400 --> 00:49:30,440 - You think what, Mr. Byrne? 902 00:49:33,239 --> 00:49:36,639 - I think what we need here is a break. 903 00:49:39,199 --> 00:49:41,599 (bar patrons chattering) (balls clanging) 904 00:49:41,639 --> 00:49:42,760 (lively instrumental music) 905 00:49:42,800 --> 00:49:44,599 - Poxy. 906 00:49:52,239 --> 00:49:55,519 ♪ Guess there's no use in hanging round ♪ 907 00:49:55,559 --> 00:49:57,400 - The second time I missed it. 908 00:49:57,440 --> 00:50:01,599 ♪ Guess I'll get dressed and do the town ♪ 909 00:50:02,639 --> 00:50:07,480 ♪ I'll find some crowded avenue ♪ 910 00:50:07,519 --> 00:50:12,599 ♪ Though it will be empty without you ♪ 911 00:50:12,639 --> 00:50:14,800 ♪ Can't get used to losing you ♪ 912 00:50:14,840 --> 00:50:17,719 ♪ No matter what I try to do ♪ 913 00:50:17,760 --> 00:50:21,159 ♪ Gonna live my whole life through ♪ 914 00:50:21,199 --> 00:50:24,239 ♪ Loving you ♪ 915 00:50:24,280 --> 00:50:27,519 ♪ Call up some girl I used to know ♪ 916 00:50:27,559 --> 00:50:29,360 - Go on, you can't miss. 917 00:50:29,400 --> 00:50:31,719 ♪ After I heard her say hello ♪ 918 00:50:31,760 --> 00:50:32,599 Jesus. 919 00:50:32,639 --> 00:50:34,679 (men laughing) 920 00:50:34,719 --> 00:50:35,719 - You're brutal! 921 00:50:35,760 --> 00:50:36,800 - Flukey! 922 00:50:36,840 --> 00:50:38,336 - Robbie, where did you get this fellow? 923 00:50:38,360 --> 00:50:40,519 - Don't mind them, Alfie, you're bleedin' brilliant. 924 00:50:40,559 --> 00:50:43,079 You had 'em all fooled, including me. 925 00:50:43,119 --> 00:50:44,039 Do you want a mineral? 926 00:50:44,079 --> 00:50:45,039 - Yeah. - Two minerals, Gertie. 927 00:50:45,079 --> 00:50:46,519 ♪ Can't get use to losing you ♪ 928 00:50:46,559 --> 00:50:49,280 ♪ No matter what I try to do ♪ 929 00:50:49,320 --> 00:50:50,720 ♪ Gonna live my whole life through ♪ 930 00:50:50,760 --> 00:50:51,760 - Alfie? 931 00:50:52,840 --> 00:50:55,440 ♪ Loving you ♪ 932 00:50:59,159 --> 00:51:00,535 How come you're on such good form tonight, eh? 933 00:51:00,559 --> 00:51:02,119 - I'm elated, my boy. 934 00:51:02,159 --> 00:51:03,639 The drama's going splendidly. 935 00:51:05,239 --> 00:51:06,840 - You telling me that now? - I do, I do. 936 00:51:07,800 --> 00:51:09,280 Salome's the key. 937 00:51:09,320 --> 00:51:10,639 Miss Rice is splendid. 938 00:51:10,679 --> 00:51:12,800 She's like a dove that has strayed. 939 00:51:12,840 --> 00:51:16,519 - Alfie, she's a funny mot, that one. 940 00:51:17,599 --> 00:51:19,239 Do you know that? 941 00:51:19,280 --> 00:51:20,559 She's deep, she is. 942 00:51:21,840 --> 00:51:23,480 - What do you mean, my own boy? 943 00:51:24,440 --> 00:51:26,199 - I don't know. 944 00:51:26,239 --> 00:51:28,599 She acts innocent. - She is innocent. 945 00:51:28,639 --> 00:51:30,079 She is a virgin. 946 00:51:31,280 --> 00:51:33,239 She has never defiled herself. 947 00:51:34,400 --> 00:51:37,280 She has never abandoned herself to men, 948 00:51:38,280 --> 00:51:39,599 like other goddesses. 949 00:51:39,639 --> 00:51:41,119 - Jesus, is that what you think? 950 00:51:41,159 --> 00:51:42,159 - I do, I do. 951 00:51:43,440 --> 00:51:44,495 - Well, fair play to you, Alfie. 952 00:51:44,519 --> 00:51:46,159 - [Man] Oy, Robbie, we're on! 953 00:51:46,199 --> 00:51:47,639 - Come on, it's our turn again. 954 00:51:49,119 --> 00:51:52,440 (bar patrons chattering) 955 00:51:56,239 --> 00:51:58,800 - Nice ball, Mr. Byrne! 956 00:51:59,760 --> 00:52:01,400 Ah, it's better you're getting. 957 00:52:03,840 --> 00:52:07,480 - Do you ever get lonely, Birdy? 958 00:52:07,519 --> 00:52:11,559 - Ah, yeah, course I do since Mary passed away, 959 00:52:11,599 --> 00:52:12,599 God rest her. 960 00:52:14,079 --> 00:52:17,280 Ah, a man needs a partner, a helpmate. 961 00:52:18,639 --> 00:52:22,039 That's why God made man and woman, do you know? 962 00:52:25,119 --> 00:52:26,440 Do you know what I miss? 963 00:52:28,559 --> 00:52:29,559 The cuddles. 964 00:52:30,760 --> 00:52:33,320 That's the best thing about marriage. 965 00:52:33,360 --> 00:52:36,199 I mean, Mary was a great cook, 966 00:52:36,239 --> 00:52:38,679 and a great ironer of a shirt. 967 00:52:39,679 --> 00:52:41,760 Oh, yeah, I know, I know, 968 00:52:42,679 --> 00:52:43,679 but, but, 969 00:52:45,719 --> 00:52:46,840 best of all... 970 00:52:48,559 --> 00:52:49,840 - Your Mary, she was a big woman. 971 00:52:49,880 --> 00:52:53,760 - Ah, break a bag of ribs she would. 972 00:52:54,760 --> 00:52:55,760 Nothing like it. 973 00:52:57,360 --> 00:53:00,719 That's what you need, a woman to cuddle you. 974 00:53:01,800 --> 00:53:03,800 Stop your mooning around. 975 00:53:04,840 --> 00:53:06,320 Set you to rights. 976 00:53:09,800 --> 00:53:11,719 - I am ready. 977 00:53:11,760 --> 00:53:13,400 Tetrarch. 978 00:53:13,440 --> 00:53:14,280 (Alfie clapping) 979 00:53:14,320 --> 00:53:15,480 - Excellent, Adele! 980 00:53:15,519 --> 00:53:16,559 Good, good. 981 00:53:16,599 --> 00:53:18,199 Oh, ah, Mr. Bird. 982 00:53:18,239 --> 00:53:19,599 - Hey, hey! 983 00:53:19,639 --> 00:53:21,759 - Mr. Byrne, come here a minute, come here, come here. 984 00:53:22,440 --> 00:53:24,400 I want to tell you something. 985 00:53:24,440 --> 00:53:27,480 You have got her completely wrong. 986 00:53:27,519 --> 00:53:29,159 All wrong. 987 00:53:29,199 --> 00:53:34,079 She's not what you think she is at all! 988 00:53:34,119 --> 00:53:36,239 She's a tough cookie. 989 00:53:37,679 --> 00:53:42,679 She's a bad person through and through. 990 00:53:43,639 --> 00:53:45,719 She's a whore, Mr. Byrne. 991 00:53:45,760 --> 00:53:47,159 - Mr. Lally! 992 00:53:47,199 --> 00:53:50,599 - And you are playing her like a nun. 993 00:53:50,639 --> 00:53:53,239 - Oh, you mean Salome? 994 00:53:53,280 --> 00:53:54,559 - And who else? 995 00:53:56,400 --> 00:53:59,360 You don't think I was talking about Miss Rice, do you? 996 00:53:59,400 --> 00:54:01,800 - No, no of course not, no. 997 00:54:01,840 --> 00:54:04,719 But that's just it see. 998 00:54:04,760 --> 00:54:09,239 Now, this is not real life. 999 00:54:11,840 --> 00:54:16,159 I mean, that's Wilde's great achievement, 1000 00:54:18,639 --> 00:54:23,199 to take the crude clay of real life 1001 00:54:23,239 --> 00:54:26,639 and to transmute it into art. 1002 00:54:27,719 --> 00:54:31,679 So, though Salome is a belly dancer, 1003 00:54:32,719 --> 00:54:37,199 she's pure as quicksilver is pure. 1004 00:54:39,639 --> 00:54:40,639 Do you see? 1005 00:54:42,760 --> 00:54:46,800 Wilde had no life aside from art. 1006 00:54:46,840 --> 00:54:48,800 Remember that, Mr. Lally. 1007 00:54:48,840 --> 00:54:52,280 He lived in the realm of the aesthetic. 1008 00:54:52,320 --> 00:54:54,679 He never descended into the sewer. 1009 00:54:58,119 --> 00:54:59,119 Mr. Bird! 1010 00:55:01,840 --> 00:55:06,440 - Well, that's not what Mr. Carney's saying, Mr. Byrne. 1011 00:55:08,239 --> 00:55:11,239 - And for St. Joseph's bursary, 1012 00:55:11,280 --> 00:55:14,320 for the education of young clerics, 1013 00:55:14,360 --> 00:55:18,360 the sum of three pounds, 10 shillings. 1014 00:55:20,119 --> 00:55:23,280 Now, that concludes the financial report. 1015 00:55:24,199 --> 00:55:25,440 That's it, then. 1016 00:55:29,519 --> 00:55:32,239 The financial report is finished. 1017 00:55:33,800 --> 00:55:35,679 - Ah, yes, good, so it is. 1018 00:55:35,719 --> 00:55:37,599 So, then, just the minutes then. 1019 00:55:38,679 --> 00:55:40,639 - We've done the minutes! 1020 00:55:40,679 --> 00:55:42,400 - Oh, yes, so we did, good. 1021 00:55:42,440 --> 00:55:45,199 So, it's any other business. 1022 00:55:45,239 --> 00:55:46,039 - That's me. 1023 00:55:46,079 --> 00:55:47,599 - Oh, yes, Mr. Carney. 1024 00:55:47,639 --> 00:55:50,119 - I'd like to draw the Sodality's attention 1025 00:55:50,159 --> 00:55:53,599 to the purpose to which St. Imelda's Hall is being put. 1026 00:55:53,639 --> 00:55:54,920 - Oh, certainly, Mr. Carney. 1027 00:55:54,960 --> 00:55:58,360 - Well, in fact, it's become a house of ill repute, 1028 00:55:58,400 --> 00:55:59,559 no more, no less. 1029 00:55:59,599 --> 00:56:00,760 - Merciful hour! 1030 00:56:00,800 --> 00:56:04,039 - A house of smut, of foul, sexual language, 1031 00:56:04,079 --> 00:56:09,199 excessive drinking, violent behavior and immodest dancing. 1032 00:56:09,239 --> 00:56:11,400 - When did this happen, Mr. Carney? 1033 00:56:11,440 --> 00:56:12,655 - Well, you should know, Father Kenny 1034 00:56:12,679 --> 00:56:14,280 since you condoned this behavior. 1035 00:56:14,320 --> 00:56:15,760 - I did no such a thing. 1036 00:56:15,800 --> 00:56:18,199 You know well I'm as strong on drink and immodest dancing 1037 00:56:18,239 --> 00:56:19,400 as the Archbishop himself. 1038 00:56:19,440 --> 00:56:22,519 - That's a very strong accusation, Mr. Carney. 1039 00:56:22,559 --> 00:56:24,079 - Well, I'm not withdrawing it. 1040 00:56:24,119 --> 00:56:26,280 There is a play currently in rehearsal. 1041 00:56:26,320 --> 00:56:27,159 - Oh, sure! 1042 00:56:27,199 --> 00:56:28,760 That's Alfie Byrne's play. 1043 00:56:28,800 --> 00:56:29,760 (laughing) 1044 00:56:29,800 --> 00:56:30,679 (banging) 1045 00:56:30,719 --> 00:56:33,079 - Oscar Wilde's play, "Salome". 1046 00:56:33,119 --> 00:56:34,800 - Yes, and I believe you're in it yourself. 1047 00:56:34,840 --> 00:56:36,055 In fact, I'm surprised you're not 1048 00:56:36,079 --> 00:56:37,599 down there rehearsing at this minute. 1049 00:56:37,639 --> 00:56:39,135 - You wouldn't see me rehearsing a play 1050 00:56:39,159 --> 00:56:40,679 with words like this in it. 1051 00:56:40,719 --> 00:56:42,296 Wait a minute now, I'll read them out to you. 1052 00:56:42,320 --> 00:56:45,440 These are the words in the play here. 1053 00:56:45,480 --> 00:56:46,400 Incestuous. 1054 00:56:46,440 --> 00:56:47,599 Harlot. 1055 00:56:47,639 --> 00:56:49,199 Abominations. 1056 00:56:49,239 --> 00:56:50,639 Fornication. 1057 00:56:51,440 --> 00:56:52,800 Look at that. 1058 00:56:52,840 --> 00:56:54,159 - Fornication? 1059 00:56:58,760 --> 00:57:00,199 Bladrick. - What? 1060 00:57:01,320 --> 00:57:02,400 - Bladrick. 1061 00:57:02,440 --> 00:57:03,440 - Baldrick. 1062 00:57:04,280 --> 00:57:05,760 - Oh. - Not Bladrick. 1063 00:57:07,159 --> 00:57:08,519 - Second Cappadocian. 1064 00:57:08,559 --> 00:57:09,679 Quickly, quickly! 1065 00:57:10,639 --> 00:57:12,239 We have a scene to play here. 1066 00:57:13,880 --> 00:57:16,400 Fourth Nazarene! 1067 00:57:16,440 --> 00:57:19,440 (people chattering) 1068 00:57:23,840 --> 00:57:25,159 Birdy, where's Carney? 1069 00:57:25,199 --> 00:57:26,199 - He's not coming. 1070 00:57:27,239 --> 00:57:28,199 - What? 1071 00:57:28,239 --> 00:57:31,679 What do you mean, he's not coming? 1072 00:57:31,719 --> 00:57:34,480 - Carney, he's telling people to stay away, 1073 00:57:34,519 --> 00:57:35,599 to boycott you. 1074 00:57:36,719 --> 00:57:39,719 He's got the Sodality behind him. 1075 00:57:39,760 --> 00:57:42,360 They're saying that the play is immoral and immodest 1076 00:57:42,400 --> 00:57:45,480 and scurrilous, and I don't know what. 1077 00:57:45,519 --> 00:57:48,559 They want to put it out of the hall. 1078 00:57:53,639 --> 00:57:54,440 - And me? 1079 00:57:54,480 --> 00:57:55,800 What are they saying about me? 1080 00:57:56,840 --> 00:57:59,039 - Carney says you're a bad influence. 1081 00:58:05,119 --> 00:58:06,119 - Queensbury. 1082 00:58:07,440 --> 00:58:08,719 (dramatic bass music) 1083 00:58:08,760 --> 00:58:09,760 - What? 1084 00:58:11,480 --> 00:58:12,480 - Nothing. 1085 00:58:14,360 --> 00:58:15,360 Nothing. 1086 00:58:16,599 --> 00:58:17,599 A ghost. 1087 00:58:19,320 --> 00:58:20,320 A specter. 1088 00:58:23,079 --> 00:58:24,239 A premonition. 1089 00:58:28,559 --> 00:58:30,400 And did they. 1090 00:58:30,440 --> 00:58:34,280 Did he try to turn you against me? 1091 00:58:34,320 --> 00:58:35,400 - Ah, yeah. 1092 00:58:35,440 --> 00:58:37,480 I told him to feck off or I'd burst him! 1093 00:58:37,519 --> 00:58:39,800 (laughing) 1094 00:58:41,239 --> 00:58:42,239 - Ah, Birdy. 1095 00:58:43,280 --> 00:58:45,719 My best, my truest friend. 1096 00:58:45,760 --> 00:58:48,440 - That's the spirit, Mr. Byrne. 1097 00:58:48,480 --> 00:58:52,400 Now, don't let the bastards grind you down! 1098 00:58:54,440 --> 00:58:56,039 - Ah, a commendable sentiment, 1099 00:58:56,079 --> 00:58:58,039 if a little coarse in the phrasing. 1100 00:59:09,599 --> 00:59:10,840 Right, where are we now? 1101 00:59:12,320 --> 00:59:13,760 - Here, Mr. Byrne. 1102 00:59:14,320 --> 00:59:15,760 - Ah. 1103 00:59:15,800 --> 00:59:19,119 Oh, yes, you got what you want and you're not happy, so ah, 1104 00:59:21,280 --> 00:59:23,079 what shall I do now? 1105 00:59:25,679 --> 00:59:28,360 - What shall I do now, Jokanaan? 1106 00:59:31,480 --> 00:59:34,760 Neither the floods, nor the great waters 1107 00:59:37,719 --> 00:59:39,599 can quench my passion. 1108 00:59:42,800 --> 00:59:44,239 I was a princess 1109 00:59:48,280 --> 00:59:49,519 and thou didst. 1110 00:59:52,840 --> 00:59:53,840 - Scorn me. 1111 00:59:54,719 --> 00:59:56,440 Thou didst scorn me. 1112 00:59:58,840 --> 01:00:02,440 (soft instrumental music) 1113 01:00:06,440 --> 01:00:08,440 Now, now, now, now, now. 1114 01:00:09,719 --> 01:00:12,039 Take your time, Miss Rice. 1115 01:00:14,199 --> 01:00:15,760 Neither the floods. 1116 01:00:18,400 --> 01:00:20,119 - Neither the floods 1117 01:00:22,440 --> 01:00:24,159 nor the great waters 1118 01:00:25,880 --> 01:00:27,719 can quench me passion. 1119 01:00:31,880 --> 01:00:33,320 I was a princess 1120 01:00:36,119 --> 01:00:38,119 and thou didst scorn me. 1121 01:00:40,440 --> 01:00:41,360 - This is no good. 1122 01:00:41,400 --> 01:00:42,400 - Silence! 1123 01:00:59,440 --> 01:01:00,440 I was. 1124 01:01:02,360 --> 01:01:03,360 - I. 1125 01:01:06,239 --> 01:01:08,360 (sobbing) 1126 01:01:24,639 --> 01:01:29,519 - I was a virgin and thou didst take my virginity from me. 1127 01:01:35,840 --> 01:01:36,840 Oh Lord. 1128 01:01:38,320 --> 01:01:40,159 - She's what, Mr. Carney? 1129 01:01:40,199 --> 01:01:41,760 - She's pregnant, Mrs. Taffe. 1130 01:01:41,800 --> 01:01:43,800 - [Lily] Merciful hour, who by? 1131 01:01:43,840 --> 01:01:44,679 - Who by? 1132 01:01:44,719 --> 01:01:45,559 Who by? 1133 01:01:45,599 --> 01:01:47,639 That's the $64,000 question! 1134 01:01:48,880 --> 01:01:51,199 I got this 1135 01:01:51,239 --> 01:01:52,199 from the secretary 1136 01:01:52,239 --> 01:01:54,679 of the Sodality in Roscommon. 1137 01:01:54,719 --> 01:01:56,360 - Roscommon, that's where she's from! 1138 01:01:56,400 --> 01:01:59,360 - Country girls is very lax in their morals. 1139 01:01:59,400 --> 01:02:01,440 It's all that loose straw lying around. 1140 01:02:01,480 --> 01:02:02,615 - I haven't my glasses with me. 1141 01:02:02,639 --> 01:02:03,800 What does it say? 1142 01:02:03,840 --> 01:02:05,215 - Well, in the spirit of Christian wariness, 1143 01:02:05,239 --> 01:02:07,215 I made a few inquiries and this is what I came up with. 1144 01:02:07,239 --> 01:02:08,615 Now she left Roscommon about a month ago 1145 01:02:08,639 --> 01:02:10,320 to come up to Dublin, where she found 1146 01:02:10,360 --> 01:02:12,440 a suitable niche for herself in that charade 1147 01:02:12,480 --> 01:02:14,199 your brother Alfred's putting on. 1148 01:02:14,239 --> 01:02:15,816 - Well, then she is not gonna be a suitable mate 1149 01:02:15,840 --> 01:02:16,599 for him at all. 1150 01:02:16,639 --> 01:02:18,599 - She's not suitable at all. 1151 01:02:18,639 --> 01:02:20,039 Mutton dressed as lamb! 1152 01:02:20,079 --> 01:02:21,215 - She's a bit young to be mutton! 1153 01:02:21,239 --> 01:02:24,239 - Our Christian duty is plain. 1154 01:02:24,280 --> 01:02:25,519 We must impart what we know. 1155 01:02:25,559 --> 01:02:26,800 We must warn! 1156 01:02:26,840 --> 01:02:28,599 - But this is a terrible blow, Mr. Carney. 1157 01:02:28,639 --> 01:02:29,639 - Though if you ask me, 1158 01:02:29,679 --> 01:02:31,840 she always looked a bit of a slapper. 1159 01:02:31,880 --> 01:02:33,495 - Get us another drop of cordial, Mr. Carney, 1160 01:02:33,519 --> 01:02:34,719 will you, please? 1161 01:02:34,760 --> 01:02:36,679 - Yeah, yeah, oh right. 1162 01:02:37,559 --> 01:02:39,039 - Pregnant! 1163 01:02:39,079 --> 01:02:41,639 Jesus, Mary and holy St. Joseph! 1164 01:02:44,159 --> 01:02:45,239 Give us that. 1165 01:02:49,639 --> 01:02:50,800 What are you looking at? 1166 01:02:54,480 --> 01:02:55,320 (door bell dinging) 1167 01:02:55,360 --> 01:02:58,719 (soft instrumental music) 1168 01:02:58,760 --> 01:03:02,239 (church goers muttering) 1169 01:03:29,559 --> 01:03:30,615 - In the name of the Father 1170 01:03:30,639 --> 01:03:32,280 and the Son and the Holy Ghost, amen. 1171 01:03:33,360 --> 01:03:35,199 Bless me, Father, for I have sinned. 1172 01:03:36,559 --> 01:03:37,400 Father. 1173 01:03:37,440 --> 01:03:38,280 - Yes. 1174 01:03:38,320 --> 01:03:41,719 - If, um, a girl, a young lady, 1175 01:03:43,719 --> 01:03:45,239 had got pregnant 1176 01:03:47,239 --> 01:03:50,719 you know, what would the man, what should? 1177 01:03:50,760 --> 01:03:53,599 - Is that you, Mr. Byrne? 1178 01:03:53,639 --> 01:03:56,480 - Well, is it? - Yeah, yeah. 1179 01:03:56,519 --> 01:03:57,519 - Dear God. 1180 01:03:59,239 --> 01:04:01,480 This is a turn-up for the books, no mistaking. 1181 01:04:03,719 --> 01:04:07,480 Mr. Byrne, what do you intend to do about it? 1182 01:04:10,840 --> 01:04:12,840 What will you do about the child? 1183 01:04:12,880 --> 01:04:15,199 - Will you have a bit of sense, Father? 1184 01:04:15,239 --> 01:04:16,280 I'm not the father! 1185 01:04:17,800 --> 01:04:20,719 And what put it in my head to come here for advice? 1186 01:04:20,760 --> 01:04:22,199 I can't think! 1187 01:04:22,239 --> 01:04:26,119 (dramatic instrumental music) 1188 01:04:32,840 --> 01:04:37,840 - Oh, poor Mr. Byrne. 1189 01:04:38,639 --> 01:04:41,519 (swings creaking) 1190 01:04:50,639 --> 01:04:52,840 (knocking) 1191 01:04:57,559 --> 01:04:59,079 - Well? 1192 01:04:59,119 --> 01:05:00,559 - Miss Rice. 1193 01:05:00,599 --> 01:05:03,079 Miss Adele Rice. 1194 01:05:06,840 --> 01:05:09,079 - She's up on the back landing. 1195 01:05:17,719 --> 01:05:19,360 My ma's out. 1196 01:05:19,400 --> 01:05:21,440 She wouldn't let you up there, 1197 01:05:21,480 --> 01:05:22,480 but I don't mind. 1198 01:05:24,159 --> 01:05:27,719 (gentle instrumental music) 1199 01:05:41,719 --> 01:05:44,440 (Adele moaning) 1200 01:05:57,159 --> 01:05:58,159 - Adele. 1201 01:05:59,079 --> 01:06:01,639 (Adele moaning) 1202 01:06:13,679 --> 01:06:14,679 Adele. 1203 01:06:19,519 --> 01:06:21,119 Are you all right? 1204 01:06:33,280 --> 01:06:34,280 - John! 1205 01:06:35,119 --> 01:06:36,119 Oh, God! 1206 01:06:37,760 --> 01:06:38,760 Oh, John! 1207 01:06:40,199 --> 01:06:41,199 Oh! 1208 01:06:42,119 --> 01:06:45,719 Oh! 1209 01:06:45,760 --> 01:06:46,760 Mr. Byrne? 1210 01:06:47,760 --> 01:06:50,199 - [John] Mr. Byrne, who the hell? 1211 01:06:53,119 --> 01:06:54,119 - Mr. Byrne! 1212 01:06:55,199 --> 01:06:56,199 Mr. Byrne! 1213 01:06:58,639 --> 01:06:59,679 Oh Mr. Byrne. 1214 01:07:16,519 --> 01:07:21,239 ♪ Love letters straight from your heart ♪ 1215 01:07:27,440 --> 01:07:30,760 ♪ Keep us so near ♪ 1216 01:07:30,800 --> 01:07:33,360 ♪ While apart ♪ 1217 01:07:35,760 --> 01:07:38,639 - [Male] On main street, that's all I do. 1218 01:07:38,679 --> 01:07:41,800 ♪ I'm not alone ♪ 1219 01:07:41,840 --> 01:07:44,480 ♪ In the night ♪ 1220 01:07:50,679 --> 01:07:52,639 - That's an awful shake you have there. 1221 01:07:54,760 --> 01:07:56,719 Would you like a Woodbine to steady your nerves? 1222 01:07:58,400 --> 01:07:59,400 - Yeah, please. 1223 01:08:04,239 --> 01:08:05,719 - I find them very soothing. 1224 01:08:11,559 --> 01:08:13,599 Are you looking for that chap, Fay? 1225 01:08:13,639 --> 01:08:17,039 ♪ The name that you sigh ♪ 1226 01:08:17,880 --> 01:08:19,600 - Very handsome young chap, that. 1227 01:08:23,239 --> 01:08:28,239 ♪ And, darling, then I read again right from the start ♪ 1228 01:08:33,640 --> 01:08:34,760 (plates clanging) 1229 01:08:34,800 --> 01:08:36,840 ♪ Love letters straight from your heart ♪ 1230 01:08:36,880 --> 01:08:38,439 - I'm sorry. 1231 01:08:38,479 --> 01:08:41,119 Stupid, I'll pay of course. 1232 01:08:41,159 --> 01:08:42,720 - It's only an old cup got broke. 1233 01:08:43,840 --> 01:08:45,680 Be worse if it was your heart. 1234 01:08:45,720 --> 01:08:48,600 ♪ I'll memorize ♪ 1235 01:08:48,640 --> 01:08:53,640 ♪ Every line ♪ 1236 01:08:56,640 --> 01:08:59,560 ♪ And I'll kiss the name ♪ 1237 01:08:59,600 --> 01:09:00,399 - Bosie. 1238 01:09:00,439 --> 01:09:03,199 ♪ That you sign ♪ 1239 01:09:05,800 --> 01:09:07,359 - Alfie! 1240 01:09:07,399 --> 01:09:08,399 Confession. 1241 01:09:09,800 --> 01:09:10,800 - I'm not coming. 1242 01:09:12,239 --> 01:09:13,239 - What? 1243 01:09:15,560 --> 01:09:17,039 Is something wrong with you? 1244 01:09:18,159 --> 01:09:19,520 - No. 1245 01:09:19,560 --> 01:09:21,359 I'm just not coming. 1246 01:09:38,199 --> 01:09:42,479 All that remains is a recollection 1247 01:09:43,840 --> 01:09:44,840 of a pleasure 1248 01:09:46,880 --> 01:09:47,880 of a luxury 1249 01:09:50,079 --> 01:09:51,079 of a regret. 1250 01:09:54,880 --> 01:09:57,600 The only way to get rid of temptation 1251 01:09:58,479 --> 01:10:00,520 is to yield to it. 1252 01:10:09,720 --> 01:10:13,439 (lively instrumental music) 1253 01:10:49,680 --> 01:10:53,199 (bar patrons chattering) 1254 01:10:59,119 --> 01:11:00,199 ♪ Hey, Mambo ♪ 1255 01:11:00,239 --> 01:11:01,680 ♪ Mambo Italiano ♪ 1256 01:11:01,720 --> 01:11:03,359 ♪ Hey, Mambo ♪ 1257 01:11:03,399 --> 01:11:04,760 ♪ Mambo Italiano ♪ 1258 01:11:04,800 --> 01:11:06,359 ♪ Go, go, go ♪ 1259 01:11:06,399 --> 01:11:08,279 ♪ You mixed up Siciliano ♪ 1260 01:11:08,319 --> 01:11:11,079 ♪ All you Calabrese do the mambo like a crazy with a ♪ 1261 01:11:11,119 --> 01:11:12,520 ♪ Hey, Mambo ♪ 1262 01:11:12,560 --> 01:11:14,159 ♪ Don't wanna tarantella ♪ 1263 01:11:14,199 --> 01:11:15,600 ♪ Hey, Mambo ♪ 1264 01:11:15,640 --> 01:11:17,159 ♪ No more mozzarella ♪ 1265 01:11:17,199 --> 01:11:18,600 ♪ Hey, Mambo ♪ 1266 01:11:18,640 --> 01:11:20,199 ♪ Mambo Italiano ♪ 1267 01:11:20,239 --> 01:11:23,319 ♪ Try an enchilada with a fish baccala ♪ 1268 01:11:23,359 --> 01:11:25,640 ♪ Hey, goomba ♪ 1269 01:11:25,680 --> 01:11:28,640 ♪ I love-a how you dance rumba ♪ 1270 01:11:28,680 --> 01:11:31,199 ♪ But take some advice, paisano ♪ 1271 01:11:31,239 --> 01:11:34,119 ♪ Learn how to mambo ♪ ♪ If you gonna be a square ♪ 1272 01:11:34,159 --> 01:11:35,640 ♪ You ain't gonna go nowhere ♪ 1273 01:11:35,680 --> 01:11:38,479 ♪ Hey, Mambo ♪ 1274 01:11:38,520 --> 01:11:39,720 - Want to what? 1275 01:11:42,279 --> 01:11:43,279 A cuddle? 1276 01:11:44,479 --> 01:11:46,079 A cuddle. 1277 01:11:46,119 --> 01:11:47,656 ♪ Hello kess-a-deetch-a you getta happy in the feets a ♪ 1278 01:11:47,680 --> 01:11:48,359 - Come on, then. 1279 01:11:48,399 --> 01:11:50,439 ♪ Mambo ♪ 1280 01:11:50,479 --> 01:11:52,800 ♪ Italiano ♪ 1281 01:11:59,319 --> 01:12:01,720 - He's a queer-looking tulip. 1282 01:12:03,520 --> 01:12:06,760 ♪ Shake baby shake 'cause I love it when you take me ♪ 1283 01:12:06,800 --> 01:12:09,520 (Alfie panting) 1284 01:12:16,119 --> 01:12:19,279 ♪ Mama say stop-a or I'm gonna go to papa ♪ 1285 01:12:19,319 --> 01:12:24,359 ♪ And a hey ja drool you don't a have to go to school ♪ 1286 01:12:24,399 --> 01:12:26,760 ♪ Just make with a beat bambino ♪ 1287 01:12:26,800 --> 01:12:28,119 ♪ It's a like a vino ♪ 1288 01:12:28,159 --> 01:12:29,399 ♪ Kid you good a looking ♪ 1289 01:12:29,439 --> 01:12:31,399 ♪ But you don't know what's cooking till you ♪ 1290 01:12:31,439 --> 01:12:32,800 ♪ Hey, mambo ♪ 1291 01:12:32,840 --> 01:12:34,359 ♪ Mambo Italiano ♪ 1292 01:12:34,399 --> 01:12:35,680 ♪ Hey, mambo ♪ 1293 01:12:35,720 --> 01:12:36,680 ♪ Mambo Italiano ♪ 1294 01:12:36,720 --> 01:12:41,720 (people scuffling) (Alfie moaning) 1295 01:12:44,079 --> 01:12:49,079 ♪ Mambo Italiano ♪ 1296 01:12:51,880 --> 01:12:53,319 ♪ That's nice ♪ 1297 01:12:53,359 --> 01:12:55,479 - That will do now, Kitty. 1298 01:12:57,560 --> 01:13:01,159 (soft instrumental music) 1299 01:13:31,439 --> 01:13:33,119 - Are you all right? 1300 01:13:35,600 --> 01:13:36,800 Are you all right? 1301 01:13:36,840 --> 01:13:37,840 - Bosie. 1302 01:13:38,720 --> 01:13:39,800 - What did he say? 1303 01:13:39,840 --> 01:13:40,640 - Dozy. 1304 01:13:40,680 --> 01:13:41,680 - He called you Dozy. 1305 01:13:43,119 --> 01:13:44,119 - Dozy. 1306 01:13:44,800 --> 01:13:46,199 All right, fella, come on. 1307 01:13:49,279 --> 01:13:50,680 Dozy bleeding queer. 1308 01:13:50,720 --> 01:13:51,720 You git! 1309 01:13:53,239 --> 01:13:54,279 Come on, all the way. 1310 01:13:56,279 --> 01:13:57,640 Foley, did you hit him? 1311 01:13:57,680 --> 01:13:59,279 - Didn't be arsed, dozy bollocks. 1312 01:13:59,319 --> 01:14:00,199 It was the queers robbed him. 1313 01:14:00,239 --> 01:14:01,600 They always are. 1314 01:14:01,640 --> 01:14:06,359 - There's only one thing for me now absolute humility. 1315 01:14:07,520 --> 01:14:09,319 - [Policeman] Oh, we'll see, go on. 1316 01:14:10,680 --> 01:14:11,680 Come on. 1317 01:14:28,359 --> 01:14:29,640 - Lily, I have a bit of a query, 1318 01:14:29,680 --> 01:14:31,119 and you're a very clever woman. 1319 01:14:31,159 --> 01:14:32,600 I wonder if you could enlighten me. 1320 01:14:32,640 --> 01:14:34,600 Could you tell me what a fondue is? 1321 01:14:36,079 --> 01:14:38,600 - A fondue is a dog. 1322 01:14:38,640 --> 01:14:40,199 Shih-tzu, fondue, Chinese dog. 1323 01:14:40,239 --> 01:14:41,600 Everybody knows that. 1324 01:14:41,640 --> 01:14:43,800 - [Mr. Carney] Oh, of course, I knew that, little dog! 1325 01:14:43,840 --> 01:14:45,279 - [Lily] Why, has somebody got one? 1326 01:14:45,319 --> 01:14:47,239 - Ah, Mrs. Meehan. 1327 01:14:47,279 --> 01:14:49,159 Well, into the shop she walks 1328 01:14:49,199 --> 01:14:51,239 and she said she wants some meat for the fondue. 1329 01:14:51,279 --> 01:14:52,800 - Oh, scraps she's looking for. 1330 01:14:52,840 --> 01:14:53,600 Free scraps, you know. 1331 01:14:53,640 --> 01:14:54,399 Don't give her any. 1332 01:14:54,439 --> 01:14:55,720 - Scrap ends. 1333 01:14:55,760 --> 01:14:58,199 Bits of gristle for the exercise of the dog's jaws. 1334 01:14:58,239 --> 01:15:00,399 Scrap ends and scrags, you know. 1335 01:15:00,439 --> 01:15:02,439 Trotters, gizzards, innards and everything. 1336 01:15:02,479 --> 01:15:03,399 - [Lily] I know. 1337 01:15:03,439 --> 01:15:06,119 - My God, isn't that Alfie? 1338 01:15:06,159 --> 01:15:07,439 - Alfie! 1339 01:15:07,479 --> 01:15:09,399 Jesus, Mary and holy St. Joseph, 1340 01:15:09,439 --> 01:15:10,496 what's happened to your face? 1341 01:15:10,520 --> 01:15:12,080 - I'm all right. - Do you know this man? 1342 01:15:12,119 --> 01:15:13,479 - God, he's my brother! 1343 01:15:13,520 --> 01:15:14,616 - Of course, we know him. - What happened to your eye? 1344 01:15:14,640 --> 01:15:15,656 - Can you take him home, please? 1345 01:15:15,680 --> 01:15:16,720 - Alfred, who would have 1346 01:15:16,760 --> 01:15:17,680 done this to you? - What's on earth's 1347 01:15:17,720 --> 01:15:19,039 happened to him? - Nothing. 1348 01:15:19,079 --> 01:15:21,399 - Look at the state you're in. - I did it to myself. 1349 01:15:21,439 --> 01:15:23,199 - Who were the perpetrators? 1350 01:15:23,239 --> 01:15:24,616 - Well, he's not going to press any charges. 1351 01:15:24,640 --> 01:15:25,640 It's the usual thing. 1352 01:15:25,680 --> 01:15:26,319 They never do. 1353 01:15:26,359 --> 01:15:27,199 Go on, take him home, 1354 01:15:27,239 --> 01:15:28,399 will you? - All right. 1355 01:15:28,439 --> 01:15:32,399 - [Lily] Come home with us, we'll take him home. 1356 01:15:34,840 --> 01:15:39,039 (melancholy instrumental music) 1357 01:15:54,479 --> 01:15:56,640 (banging) 1358 01:16:25,520 --> 01:16:29,119 - Come on, there's a good fellow, come on. 1359 01:16:32,159 --> 01:16:34,239 There's a good dog. 1360 01:16:34,279 --> 01:16:35,640 Come on, come on. 1361 01:16:44,359 --> 01:16:45,640 Are you all right? 1362 01:16:45,680 --> 01:16:47,399 - Huh, oh I'm grand thanks, I'm grand. 1363 01:16:53,600 --> 01:16:56,319 - [Dog walker] Come on, come on. 1364 01:16:59,720 --> 01:17:01,399 - Missus! 1365 01:17:01,439 --> 01:17:04,039 Missus, could you give us a hand? 1366 01:17:12,680 --> 01:17:13,680 - Here. 1367 01:17:19,359 --> 01:17:21,239 - Thanks, missus, thanks. 1368 01:17:21,279 --> 01:17:23,079 - Are you sure you're all right? 1369 01:17:24,520 --> 01:17:25,520 Did you slip? 1370 01:17:28,640 --> 01:17:30,239 - I jumped. 1371 01:17:30,279 --> 01:17:32,479 (laughing) 1372 01:17:34,199 --> 01:17:39,199 - Oh, sorry. 1373 01:17:41,119 --> 01:17:43,800 - What a funny little man you are. 1374 01:17:54,439 --> 01:17:56,319 - I couldn't touch a thing. 1375 01:17:57,800 --> 01:18:00,159 - It's your favorite, sweetbreads. 1376 01:18:01,840 --> 01:18:04,239 - When I think of where your hands have been. 1377 01:18:09,199 --> 01:18:10,359 - That's the point. 1378 01:18:10,399 --> 01:18:12,640 They've never been anywhere! 1379 01:18:14,800 --> 01:18:16,255 I've never been close enough to anybody 1380 01:18:16,279 --> 01:18:18,239 to rub up against them, 1381 01:18:18,279 --> 01:18:19,760 let alone lay my hands on them. 1382 01:18:52,399 --> 01:18:53,520 The one person 1383 01:18:55,720 --> 01:18:56,720 I like, 1384 01:18:58,239 --> 01:19:00,039 well, love, damn it, 1385 01:19:06,399 --> 01:19:07,399 - Is a fella. 1386 01:19:08,840 --> 01:19:09,840 - Yes, Lily. 1387 01:19:11,199 --> 01:19:12,199 It's a fella. 1388 01:19:15,119 --> 01:19:20,039 - But don't worry, because the very idea that 1389 01:19:20,840 --> 01:19:23,720 that I might want 1390 01:19:24,760 --> 01:19:25,760 or love him 1391 01:19:27,680 --> 01:19:31,640 or even feel special toward him 1392 01:19:35,239 --> 01:19:36,800 would be so repulsive to him 1393 01:19:38,359 --> 01:19:41,600 that he wouldn't be able to get far enough away from me. 1394 01:19:52,319 --> 01:19:53,319 So eat up. 1395 01:19:55,600 --> 01:19:57,640 My hands are innocent of affection. 1396 01:20:07,439 --> 01:20:08,640 Eat your breakfast. 1397 01:20:18,840 --> 01:20:22,039 (footsteps tapping) 1398 01:20:38,600 --> 01:20:41,479 (engine revving) 1399 01:20:41,520 --> 01:20:43,800 - The love that dare not speak its name, eh? 1400 01:20:54,840 --> 01:20:56,720 Well, it dared to speak its name last night 1401 01:20:56,760 --> 01:20:57,760 by the looks of it! 1402 01:21:00,640 --> 01:21:03,800 - It didn't speak love's name last night. 1403 01:21:03,840 --> 01:21:05,079 That was my crime. 1404 01:21:05,119 --> 01:21:07,079 - You're lucky you're not in the jail, 1405 01:21:07,119 --> 01:21:08,640 like yon fella Stephen Ward! 1406 01:21:12,399 --> 01:21:13,760 - I am in prison. 1407 01:21:14,880 --> 01:21:17,319 I've been in prison all my life 1408 01:21:18,439 --> 01:21:23,199 and the one bird that sang to me from my prison bars 1409 01:21:24,159 --> 01:21:26,079 has upped and flown away. 1410 01:21:27,119 --> 01:21:28,680 - Oscar Wilde, I suppose. 1411 01:21:29,680 --> 01:21:31,239 - Alfred Byrne, I fear. 1412 01:21:33,199 --> 01:21:34,800 Where's Robbie Fay? 1413 01:21:34,840 --> 01:21:36,479 - Bosie, is it? 1414 01:21:36,520 --> 01:21:37,800 Well, Bosie's gone. 1415 01:21:39,720 --> 01:21:40,720 - My own boy. 1416 01:21:41,800 --> 01:21:46,359 - See, I explained to your own boy, as you call him, 1417 01:21:46,399 --> 01:21:50,239 the kind of man you are and the things you do get up to, 1418 01:21:50,279 --> 01:21:52,039 and he was off like a shot. 1419 01:21:52,079 --> 01:21:53,039 Bang! 1420 01:21:53,079 --> 01:21:54,680 Couldn't wait to get away from you. 1421 01:21:56,359 --> 01:21:58,399 Aye, it's time. 1422 01:21:58,439 --> 01:21:59,439 On your way. 1423 01:22:04,720 --> 01:22:06,079 - Mr. Carson. 1424 01:22:07,840 --> 01:22:10,479 The love that dares not speak its name. 1425 01:22:10,520 --> 01:22:11,560 Do you know what that is? 1426 01:22:11,600 --> 01:22:13,600 - I do not and I don't want to. 1427 01:22:13,640 --> 01:22:15,399 - Let me tell you. 1428 01:22:15,439 --> 01:22:16,600 It's fine. 1429 01:22:16,640 --> 01:22:17,800 It's beautiful. 1430 01:22:18,840 --> 01:22:21,359 It's the noblest form of affection. 1431 01:22:21,399 --> 01:22:23,520 - You can kiss my arse. 1432 01:22:23,560 --> 01:22:26,640 - There's nothing unnatural about it. 1433 01:22:26,680 --> 01:22:27,680 It's intellectual. 1434 01:22:29,840 --> 01:22:32,760 And it exists repeatedly between an older 1435 01:22:32,800 --> 01:22:34,039 and a younger man. 1436 01:22:35,399 --> 01:22:38,720 And the older man has intellect and the younger man 1437 01:22:38,760 --> 01:22:41,119 has all the joy and the hope 1438 01:22:42,640 --> 01:22:46,119 and the glamor of life before him. 1439 01:22:46,159 --> 01:22:47,159 And that it should be so, 1440 01:22:47,199 --> 01:22:49,439 the world doesn't understand. 1441 01:23:00,239 --> 01:23:01,640 The world mocks at it. 1442 01:23:03,399 --> 01:23:04,640 And, sometimes 1443 01:23:06,760 --> 01:23:10,119 puts one in the pillory for it, 1444 01:23:10,159 --> 01:23:11,159 Bosie. 1445 01:23:12,319 --> 01:23:15,760 (soft instrumental music) 1446 01:23:54,439 --> 01:23:55,720 - You must resign. 1447 01:23:55,760 --> 01:23:57,199 (speaking in foreign language) 1448 01:23:57,239 --> 01:23:58,640 You were caught. 1449 01:23:58,680 --> 01:24:01,439 A-ha, everyone on the bus knows this. 1450 01:24:01,479 --> 01:24:04,479 (speaking in foreign language) 1451 01:24:04,520 --> 01:24:06,159 Yes, the unnatural act. 1452 01:24:06,199 --> 01:24:07,600 The sin of Sodom. 1453 01:24:07,640 --> 01:24:10,479 Ah, Bird, you're a Sodality member. 1454 01:24:10,520 --> 01:24:11,920 - Was. 1455 01:24:11,960 --> 01:24:14,800 - How can you allow yourself to be directed by this man? 1456 01:24:14,840 --> 01:24:16,119 - Now, why shouldn't I? 1457 01:24:16,159 --> 01:24:17,560 - He's a great sinner. 1458 01:24:18,720 --> 01:24:20,640 - He's a terrible director. 1459 01:24:22,279 --> 01:24:23,279 But I'm staying. 1460 01:24:26,199 --> 01:24:27,800 - Mrs. Crowe, how can you stay 1461 01:24:27,840 --> 01:24:29,640 in this bed of abominations? 1462 01:24:33,079 --> 01:24:35,119 - I don't know what Mr. Byrne has done, 1463 01:24:35,159 --> 01:24:37,439 but I know him for a good man. 1464 01:24:38,800 --> 01:24:39,800 I will stay. 1465 01:24:39,840 --> 01:24:40,680 - [Man] Me, too. 1466 01:24:40,720 --> 01:24:41,680 - Thanks, Phil. 1467 01:24:41,720 --> 01:24:42,520 - Jack. 1468 01:24:42,560 --> 01:24:45,319 - Ah, I'm blessed in my friends. 1469 01:24:45,359 --> 01:24:47,119 - Ernie Lally, you at least! 1470 01:24:48,079 --> 01:24:50,279 - He has it wrong about her. 1471 01:24:50,319 --> 01:24:53,439 All wrong about her, Mr. Carney, and I'm staying. 1472 01:24:53,479 --> 01:24:57,399 - You're a bunch of, I'm shocked and surprised. 1473 01:24:57,439 --> 01:24:59,520 I don't know what the world's coming to, 1474 01:24:59,560 --> 01:25:03,560 but I know what you're coming to, Alfred Byrne, a bad end. 1475 01:25:03,600 --> 01:25:05,399 Yeah, a sad, bad end. 1476 01:25:08,239 --> 01:25:09,800 (bell dinging) 1477 01:25:09,840 --> 01:25:11,199 - Oh, Mr. Carney! 1478 01:25:11,239 --> 01:25:14,479 (bus patrons laughing) 1479 01:25:19,439 --> 01:25:21,560 - What are you looking at? 1480 01:25:42,600 --> 01:25:43,600 - Mr. Byrne. 1481 01:25:47,119 --> 01:25:48,119 - Miss Rice. 1482 01:25:51,479 --> 01:25:52,720 - I'm so sorry. 1483 01:25:58,159 --> 01:25:59,479 I was telling the truth, wasn't I. 1484 01:26:00,680 --> 01:26:03,680 When I said I wasn't what you thought I was? 1485 01:26:05,439 --> 01:26:06,640 - We've learned 1486 01:26:08,239 --> 01:26:09,640 a horrible lesson. 1487 01:26:11,119 --> 01:26:12,119 - About me? 1488 01:26:13,439 --> 01:26:14,439 - About myself. 1489 01:26:16,600 --> 01:26:17,600 - I know. 1490 01:26:19,239 --> 01:26:21,319 I've come to say goodbye. 1491 01:26:23,359 --> 01:26:24,359 - Goodbye? 1492 01:26:27,239 --> 01:26:30,439 - You don't have to go on my account. 1493 01:26:30,479 --> 01:26:33,359 - I have to go to England. 1494 01:26:33,399 --> 01:26:35,600 - To England, why? 1495 01:26:35,640 --> 01:26:39,079 - I need to go for me and the baby. 1496 01:26:39,119 --> 01:26:41,520 - Oh, the baby, the baby. 1497 01:26:42,560 --> 01:26:44,520 - He's moving already. - The baby. 1498 01:26:44,560 --> 01:26:46,640 - Maybe he'll be a dancer like his mother. 1499 01:26:49,720 --> 01:26:51,079 - And your fella, John. 1500 01:26:51,119 --> 01:26:52,279 He'll be going with you? 1501 01:26:54,720 --> 01:26:56,359 - He doesn't love me, Mr. Byrne. 1502 01:27:02,079 --> 01:27:03,079 - But, 1503 01:27:04,600 --> 01:27:05,720 the other day? 1504 01:27:07,680 --> 01:27:09,239 You know, when I saw you? 1505 01:27:09,279 --> 01:27:11,039 - That isn't always love, you know. 1506 01:27:13,760 --> 01:27:16,600 You're really innocent, aren't you? 1507 01:27:19,840 --> 01:27:22,039 - Man of the world, Miss Rice. 1508 01:27:26,239 --> 01:27:27,560 - Love's funny, Mr. Byrne. 1509 01:27:29,560 --> 01:27:31,439 I hope it comes to you one day. 1510 01:27:36,239 --> 01:27:37,239 Anyway. 1511 01:27:39,880 --> 01:27:41,520 - Oh, your suitcase. 1512 01:27:49,560 --> 01:27:53,319 - Life goes on whatever about art. 1513 01:27:56,600 --> 01:27:58,039 I'm sorry about the play. 1514 01:28:01,319 --> 01:28:04,720 I'm sorry I can't be your Princess Salome. 1515 01:28:17,560 --> 01:28:19,239 Goodbye, Mr. Byrne. 1516 01:28:21,640 --> 01:28:26,640 (sobbing) (soft instrumental music) 1517 01:29:06,800 --> 01:29:11,800 - And that never would he see his face in weal or woe again. 1518 01:29:14,640 --> 01:29:15,640 - There you are. 1519 01:29:22,840 --> 01:29:24,600 I came to be in the play. 1520 01:29:27,119 --> 01:29:28,600 Where's the actors? 1521 01:29:30,600 --> 01:29:33,439 - What have you done to your hair? 1522 01:29:35,720 --> 01:29:36,800 - Do you like it? 1523 01:29:36,840 --> 01:29:39,239 (laughing) 1524 01:29:41,520 --> 01:29:42,600 - My own boy! 1525 01:29:43,600 --> 01:29:46,399 I thought you'd gone and left me. 1526 01:29:46,439 --> 01:29:47,776 - Ah, don't mind that old shite, Carson. 1527 01:29:47,800 --> 01:29:49,840 He had me transferred. 1528 01:29:49,880 --> 01:29:51,239 Tried to. 1529 01:29:51,279 --> 01:29:52,239 - My own boy. 1530 01:29:52,279 --> 01:29:53,279 - None of that now. 1531 01:29:54,439 --> 01:29:55,640 I know where you've been. 1532 01:30:01,279 --> 01:30:03,239 I don't care what you get up to. 1533 01:30:04,279 --> 01:30:05,279 I like you. 1534 01:30:07,640 --> 01:30:08,800 You're my pal. 1535 01:30:10,760 --> 01:30:13,199 And I know who Bosie was and all. 1536 01:30:14,520 --> 01:30:17,439 So, where's this part you've got for me in the play? 1537 01:30:17,479 --> 01:30:18,479 - No play. 1538 01:30:20,520 --> 01:30:21,520 But, a part? 1539 01:30:24,640 --> 01:30:26,520 I have a part for you. 1540 01:30:27,680 --> 01:30:29,760 Sit down, my own boy. 1541 01:30:29,800 --> 01:30:30,800 Sit down. 1542 01:30:34,239 --> 01:30:35,239 Read this for me. 1543 01:30:36,520 --> 01:30:37,520 - All right. 1544 01:30:38,880 --> 01:30:41,239 Oh, it's that bleeding poetry again! 1545 01:30:43,800 --> 01:30:45,239 - Read it, my own boy. 1546 01:30:49,600 --> 01:30:51,720 - Like two doomed ships that pass in storm. 1547 01:30:54,279 --> 01:30:59,279 Like two doomed ships that pass in storm 1548 01:31:01,600 --> 01:31:04,039 we had crossed each other's way, 1549 01:31:06,119 --> 01:31:09,680 but we made no sign, we said no word, 1550 01:31:10,600 --> 01:31:12,079 we had no word to say. 1551 01:31:14,199 --> 01:31:17,079 For we did not meet in the holy night, 1552 01:31:17,119 --> 01:31:18,800 but in the shameful day. 1553 01:31:18,840 --> 01:31:19,640 (soft piano music) 1554 01:31:19,680 --> 01:31:20,479 Shameful? 1555 01:31:20,520 --> 01:31:22,239 - Read on, my own boy. 1556 01:31:23,640 --> 01:31:27,800 The prison wall was round us both, 1557 01:31:27,840 --> 01:31:30,520 two outcast men we were. 1558 01:31:31,800 --> 01:31:34,239 - The world had thrust us from its heart 1559 01:31:35,079 --> 01:31:37,439 and God from out His care. 1560 01:31:38,640 --> 01:31:41,399 And the iron gin that waits for sin 1561 01:31:42,239 --> 01:31:44,199 had caught us in its snare. 1562 01:31:47,159 --> 01:31:50,520 In debtors' yard the stones are hard, 1563 01:31:50,560 --> 01:31:53,560 And the dripping wall is high. 1564 01:31:53,600 --> 01:31:55,560 ♪ Birds do it ♪ 1565 01:31:55,600 --> 01:31:57,560 ♪ Bees do it ♪ 1566 01:31:57,600 --> 01:32:01,279 ♪ Even educated fleas do it ♪ 1567 01:32:01,319 --> 01:32:03,119 ♪ Let's do it ♪ 1568 01:32:03,159 --> 01:32:07,119 ♪ Let's fall in love ♪ 1569 01:32:07,159 --> 01:32:11,399 ♪ In Spain, the best upper sets do it ♪ 1570 01:32:12,439 --> 01:32:16,079 ♪ Lithuanians and Letts do it ♪ 1571 01:32:16,119 --> 01:32:17,800 ♪ Let's do it ♪ 1572 01:32:17,840 --> 01:32:22,199 ♪ Let's fall in love ♪ 1573 01:32:22,239 --> 01:32:26,439 ♪ The Dutch in old Amsterdam do it ♪ 1574 01:32:27,439 --> 01:32:30,600 ♪ Not to mention the Finns ♪ 1575 01:32:30,640 --> 01:32:34,560 ♪ Folks in Siam do it ♪ 1576 01:32:34,600 --> 01:32:37,199 ♪ Think of Siamese twins ♪ 1577 01:32:37,239 --> 01:32:41,600 ♪ Some Argentines without means, do it ♪ 1578 01:32:41,640 --> 01:32:45,800 ♪ People say in Boston even beans do it ♪ 1579 01:32:45,840 --> 01:32:47,800 ♪ Let's do it ♪ 1580 01:32:47,840 --> 01:32:52,800 ♪ Let's fall in love ♪ 1581 01:32:52,840 --> 01:32:57,079 ♪ Sponges, they say, do it ♪ 1582 01:32:57,119 --> 01:33:00,600 ♪ Oysters down in Oyster Bay do it ♪ 1583 01:33:00,640 --> 01:33:02,520 ♪ Let's do it ♪ 1584 01:33:02,560 --> 01:33:06,600 ♪ Let's fall in love ♪ 1585 01:33:06,640 --> 01:33:11,720 ♪ Cold Cape Cod clams against their wish do it ♪ 1586 01:33:11,760 --> 01:33:15,439 ♪ Even lazy jellyfish do it ♪ 1587 01:33:15,479 --> 01:33:17,359 ♪ Let's do it ♪ 1588 01:33:17,399 --> 01:33:21,479 ♪ Let's fall in love ♪ 1589 01:33:21,520 --> 01:33:25,680 ♪ Electric eels, I might add, do it ♪ 1590 01:33:26,680 --> 01:33:30,119 ♪ Though it shocks them I know ♪ 1591 01:33:30,159 --> 01:33:34,159 ♪ Why ask if shad do it? ♪ 1592 01:33:34,199 --> 01:33:36,399 ♪ Waiter, bring me shad roe ♪ 1593 01:33:36,439 --> 01:33:41,239 ♪ In shallow shoals English soles do it ♪ 1594 01:33:41,279 --> 01:33:45,159 ♪ Goldfish in the privacy of bowls do it ♪ 1595 01:33:45,199 --> 01:33:47,199 ♪ Let's do it ♪ 1596 01:33:47,239 --> 01:33:50,279 ♪ Let's fall in love ♪ 101225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.