All language subtitles for 3-25000-1080p-RWF-Berlin.Alexanderplatz.Remastered-Teil
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,728 --> 00:01:12,743
Ăs sokan mĂĄsok jelentĆs
közremƱködésével bemutatja:
2
00:01:17,619 --> 00:01:23,590
Alfred Döblin regĂ©nye alapjĂĄn kĂ©szĂŒlt
filmet 13 részben és egy epilógusban.
3
00:01:24,040 --> 00:01:26,890
Rendezte: RAINER WERNER FASSBINDER
4
00:01:28,340 --> 00:01:30,373
Több låmpåt is bedughatnånak.
5
00:01:30,490 --> 00:01:33,050
Azt akarjĂĄk az embertĆl,
hogy ne dolgozzon ezen a vilĂĄgon.
6
00:01:33,274 --> 00:01:34,561
Mi történt, Franz?
7
00:01:34,759 --> 00:01:38,082
Ă, semmi! Majdnem baj esett.
8
00:01:38,218 --> 00:01:39,712
Mår a kezemben volt a szék,
9
00:01:39,910 --> 00:01:43,390
de szerencsĂ©re nem kellett ĂŒtni,
mert nem is akartam ĂŒtni.
10
00:01:43,993 --> 00:01:45,555
Ăs ha ĂŒtök,
11
00:01:45,823 --> 00:01:48,126
akkor nekem nincs igazam.
12
00:01:48,155 --> 00:01:49,530
Igen.
13
00:01:50,232 --> 00:01:53,544
Egy magamfajtĂĄnak, aki egyszer
mĂĄr ĂŒtött, soha nincs igaza,
14
00:01:55,776 --> 00:01:57,914
AztĂĄn elĂtĂ©ltek...
15
00:01:58,788 --> 00:02:00,478
az én...
16
00:02:00,654 --> 00:02:02,598
igazsĂĄgtalansĂĄgomban.
17
00:02:05,647 --> 00:02:07,852
MiĂ©rt nĂ©zel Ăgy rĂĄm?
18
00:02:08,037 --> 00:02:10,483
Nem csinĂĄltam semmit.
Nem is történt semmi.
19
00:02:11,015 --> 00:02:12,743
Még itt vagyok veled.
20
00:02:13,459 --> 00:02:15,640
TalĂĄn bajba kerĂŒltĂ©l a horogkereszt miatt?
21
00:02:15,680 --> 00:02:16,891
Igen!
22
00:02:17,376 --> 00:02:20,134
Azok közĂŒl voltak,
akikkel régen csavarogtam.
23
00:02:20,676 --> 00:02:22,228
A vörösöktĆl.
24
00:02:22,615 --> 00:02:24,882
Mert elhittem, amit mondtak!
25
00:02:25,790 --> 00:02:28,482
A legtöbb munkåval, amit ma még kaphatsz,
26
00:02:28,993 --> 00:02:30,999
nem stimmel valami.
27
00:02:32,269 --> 00:02:35,434
De te magad mondtad, hogy
åruljam a Völkischer Beobachtert!
28
00:02:35,494 --> 00:02:38,513
Te magad mondtad!
29
00:02:39,300 --> 00:02:41,406
Mondani mondtam,
30
00:02:42,016 --> 00:02:44,392
és reméltem, hogy jól fog menni.
31
00:02:44,731 --> 00:02:47,488
De akkor is tudtam, hogy a végén baj lesz!
32
00:02:47,660 --> 00:02:48,987
LĂĄtod, Lina, ez az.
33
00:02:49,021 --> 00:02:51,134
Egyåltalån nem tudom megérteni,
amit mondtĂĄl.
34
00:02:51,281 --> 00:02:53,524
A fejem teljesen buta, mintha ĂŒres lenne.
35
00:02:53,642 --> 00:02:56,246
Tudod mit, Franz? Van egy ötletem.
36
00:02:56,377 --> 00:02:59,250
Azt az ĂșjsĂĄgos dolgot,
a Völkischer Beobachterrel,
37
00:02:59,318 --> 00:03:00,547
azt abbahagyod.
38
00:03:00,609 --> 00:03:02,382
Az csak bajt hoz, ugye?
39
00:03:02,449 --> 00:03:04,690
Ha gondolod, akkor egyszerƱen abbahagyjuk.
40
00:03:04,738 --> 00:03:07,403
Azt abbahagyod, mert most jutott eszembe,
41
00:03:07,511 --> 00:03:08,653
hogy van egy nagybĂĄcsim.
42
00:03:09,138 --> 00:03:10,431
Van egy nagybĂĄcsid?
43
00:03:10,697 --> 00:03:11,888
MĂ©g sose emlĂtetted!
44
00:03:12,262 --> 00:03:14,335
JĂł, nem is igazi nagybĂĄcsi,
45
00:03:14,467 --> 00:03:16,154
csak apĂĄmnak egy jĂłbarĂĄtja.
46
00:03:16,220 --> 00:03:19,577
Ha... ne... jĂł napot!
47
00:03:19,827 --> 00:03:22,126
Ăs volt nĂĄlunk, mikor kicsi voltam.
48
00:03:22,331 --> 00:03:23,580
Egy pĂĄrszor.
49
00:03:23,646 --> 00:03:26,516
Rendes ember, biztos tud valamit,
50
00:03:26,589 --> 00:03:28,084
egész biztos, hogy tud valamit.
51
00:03:28,466 --> 00:03:29,502
Ć kisegĂt minket,
52
00:03:29,590 --> 00:03:32,989
ebbĆl az örökös "ma nem tudom,
hogy holnap mi lesz"-bĆl.
53
00:03:33,092 --> 00:03:34,315
Biztos segĂt!
54
00:03:34,374 --> 00:03:39,242
III.
EGY FEJBEVERĂS MEGSEBEZHETI A LELKET
55
00:03:49,877 --> 00:03:51,184
A kis Lina!
56
00:03:51,371 --> 00:03:55,399
A kis Lina Przyzbilla, CzernowitzbĂłl.
57
00:03:57,411 --> 00:03:59,266
Milyen régen is volt?
58
00:03:59,459 --> 00:04:03,105
LegalĂĄbb tĂz Ă©v. TalĂĄn tizenkettĆ is.
59
00:04:03,399 --> 00:04:04,642
Igen.
60
00:04:04,739 --> 00:04:08,043
Tizenkét év. Tizenkét év lehet.
61
00:04:08,389 --> 00:04:10,396
Tizenkét év!
62
00:04:13,509 --> 00:04:15,071
Ăs...
63
00:04:16,901 --> 00:04:19,005
Elisabeth néni?
64
00:04:25,094 --> 00:04:28,291
Ć meghalt. MĂĄr rĂ©g.
65
00:04:28,712 --> 00:04:32,935
Csak Ășgy meghalt.
AnĂ©lkĂŒl, hogy figyelmeztetett volna.
66
00:04:33,831 --> 00:04:36,352
EgyszerƱen meghalt itt nekem.
67
00:04:36,966 --> 00:04:40,068
EgyszerƱen... egyszerƱen meghalt.
68
00:04:41,831 --> 00:04:43,295
Lina!
69
00:04:50,986 --> 00:04:52,779
Ăs ez itt a vĆlegĂ©nyed, mi?
70
00:04:52,851 --> 00:04:55,653
Igen, a vĆlegĂ©nyem, Franz.
71
00:04:57,770 --> 00:04:59,232
Tegel!
72
00:05:03,244 --> 00:05:06,027
Igen! Négy év.
73
00:05:07,725 --> 00:05:09,799
- MunkanĂ©lkĂŒli?
- Igen.
74
00:05:10,098 --> 00:05:12,750
MunkanĂ©lkĂŒli. KĂ©t Ă©ve.
75
00:05:16,814 --> 00:05:18,788
Ăn Franz vagyok.
76
00:05:18,988 --> 00:05:20,845
Ăn meg Otto.
77
00:05:22,254 --> 00:05:25,068
Te, a nagybĂĄcsid rendes ember.
78
00:05:26,318 --> 00:05:28,776
Meg Ć is, a vĆlegĂ©nyed.
79
00:05:29,177 --> 00:05:30,833
Isztok valamit?
80
00:05:30,990 --> 00:05:32,402
Igen, ha volna söröd?
81
00:05:32,475 --> 00:05:35,344
Sör... nagyjåból az az egyetlen,
ami itt mindig van,
82
00:05:35,856 --> 00:05:37,798
a hĂĄztartĂĄsomban.
83
00:05:46,228 --> 00:05:50,091
Valahogy Ășgy tƱnik, ragĂĄlyos betegsĂ©g,
84
00:05:50,386 --> 00:05:52,174
a munkanĂ©lkĂŒlisĂ©g.
85
00:05:52,370 --> 00:05:56,166
Valahogy ragĂĄlyos, ugye?
86
00:05:59,251 --> 00:06:00,330
Na ja.
87
00:06:01,457 --> 00:06:03,630
BizonyĂĄra Ășgy van.
88
00:06:23,031 --> 00:06:24,818
Nézd csak!
89
00:06:25,148 --> 00:06:26,677
"Balsorson ĂĄt
90
00:06:26,735 --> 00:06:28,298
a boldogsĂĄgba."
91
00:06:36,756 --> 00:06:41,749
"Kettesben könnyebb - E. Fischer."
92
00:06:42,840 --> 00:06:46,102
Furcsa. Egy ĂșjsĂĄg, verssel az elejĂ©n.
93
00:06:52,151 --> 00:06:54,008
"EgyedĂŒl menni,
94
00:06:54,202 --> 00:06:56,025
rossz menet,
95
00:06:56,219 --> 00:06:58,422
lĂĄb megbotlik,
96
00:06:58,617 --> 00:07:00,527
szĂv remeg.
97
00:07:00,633 --> 00:07:03,537
Kettesben könnyebb.
98
00:07:03,782 --> 00:07:05,637
S ha el akarsz esni,
99
00:07:05,946 --> 00:07:08,183
ki tåmogatja léptedet,
100
00:07:08,312 --> 00:07:11,761
ha fĂĄradt vagy, ki hĂșz magĂĄval?
101
00:07:12,060 --> 00:07:15,061
Kettesben könnyebb.
102
00:07:18,045 --> 00:07:20,053
Te csendes vĂĄndor,
103
00:07:20,159 --> 00:07:23,224
ĂĄt vilĂĄgon Ă©s idĆn,
104
00:07:23,389 --> 00:07:25,942
vedd JĂ©zus Krisztust ĂștitĂĄrsadul!
105
00:07:26,143 --> 00:07:28,477
Kettesben könnyebb.
106
00:07:28,669 --> 00:07:30,808
Ć mutat utat,
107
00:07:31,028 --> 00:07:32,556
Ć ismeri az irĂĄnyt,
108
00:07:32,832 --> 00:07:35,530
Ć tanĂĄccsal Ă©s tettel segĂt.
109
00:07:36,480 --> 00:07:39,161
Kettesben könnyebb."
110
00:07:41,567 --> 00:07:44,415
Szép... nem?
111
00:07:45,056 --> 00:07:47,065
HĂĄt, ahogy vesszĂŒk.
112
00:07:48,543 --> 00:07:51,260
Pillanatnyilag szĂvesebben innĂ©k.
113
00:07:52,556 --> 00:07:53,581
Ă!
114
00:07:54,286 --> 00:07:55,748
Köszönöm.
115
00:08:00,437 --> 00:08:01,516
Proszit!
116
00:08:01,670 --> 00:08:03,196
Proszit!
117
00:08:11,747 --> 00:08:13,886
Ăs kĂ©t Ă©ve munkanĂ©lkĂŒli vagy?
118
00:08:14,083 --> 00:08:19,552
Ăgy van. Majdnem pontosan kĂ©t Ă©ve.
De nem nagyon izgat.
119
00:08:22,254 --> 00:08:24,008
Több, mint elég dolgom van.
120
00:08:29,148 --> 00:08:31,056
Hogy megy ez,
121
00:08:31,533 --> 00:08:33,358
Ăgy egyes-egyedĂŒl
122
00:08:33,860 --> 00:08:35,203
Ă©s munka nĂ©lkĂŒl?
123
00:08:35,262 --> 00:08:37,603
Ă! Tudod...
124
00:08:38,791 --> 00:08:41,443
cipĆzsinĂłrral foglalkozom egy kicsit.
125
00:08:41,638 --> 00:08:44,638
IdĆközben kiprĂłbĂĄltam egy pĂĄr dolgot,
126
00:08:44,742 --> 00:08:47,297
de ez a cipĆzsinĂłros, ez a legjobb.
127
00:08:47,459 --> 00:08:49,370
Ezzel van a legkevesebb bosszĂșsĂĄg,
128
00:08:49,606 --> 00:08:50,916
Ă©s cipĆzsinĂłrra...
129
00:08:51,712 --> 00:08:53,736
mindig szĂŒksĂ©ge van az embernek.
130
00:08:54,563 --> 00:08:56,569
CipĆzsinĂłr...
131
00:08:56,724 --> 00:08:57,919
Te mit szĂłlsz ehhez?
132
00:08:58,032 --> 00:08:59,747
- CipĆzsinĂłr!
- Mit mondhatnék?
133
00:08:59,806 --> 00:09:02,141
- CipĆzsinĂłr!
- CipĆzsinĂłr!
134
00:09:02,248 --> 00:09:04,419
Pontosan. CipĆzsinĂłr.
135
00:09:07,338 --> 00:09:09,095
Mondd csak...
136
00:09:10,526 --> 00:09:12,895
csak Ășgy kĂ©rdezem...
137
00:09:13,451 --> 00:09:15,907
cipĆzsinĂłrral, Ășgy Ă©rtem...
138
00:09:16,742 --> 00:09:18,216
gondolod,
139
00:09:18,304 --> 00:09:20,694
lehet valamit csinĂĄlni
140
00:09:20,865 --> 00:09:22,494
a Franznak?
141
00:09:22,662 --> 00:09:24,832
CipĆzsinĂłrral?
142
00:09:26,155 --> 00:09:28,837
MĂ©rt ne? A cipĆzsinĂłr mindig megy.
143
00:09:29,086 --> 00:09:32,400
Egy emberrel több, vagy kevesebb,
nem jĂĄtszik nagy szerepet.
144
00:09:33,294 --> 00:09:34,668
CipĆzsinĂłr!
145
00:09:34,862 --> 00:09:39,139
- Franz, örĂŒlj mĂĄr!
- Ărtettem Ă©n, cipĆzsinĂłr.
146
00:09:39,297 --> 00:09:43,008
- Ăs örĂŒlök is.
- CipĆzsinĂłr...
147
00:09:43,140 --> 00:09:45,654
Hogy ez magamtĂłl nem jutott eszembe!
148
00:09:45,774 --> 00:09:48,278
Tudtam, hogy LĂŒders bĂĄcsi tud segĂteni.
149
00:09:48,326 --> 00:09:52,070
- Biztosan tudtam.
- Tudtad, biztosan tudtad.
150
00:09:53,520 --> 00:09:54,764
Proszit.
151
00:09:57,905 --> 00:10:00,491
- Proszit.
- Proszit.
152
00:10:01,075 --> 00:10:04,759
Meck Ășr van itt, a maga szobĂĄjĂĄban.
MĂĄr jĂł ideje.
153
00:10:04,826 --> 00:10:08,281
Azt hiszem alszik a Meck Ășr.
Amint elĆbb benn voltam, aludt,
154
00:10:08,308 --> 00:10:10,347
jó mélyen aludt.
155
00:10:19,989 --> 00:10:21,875
Felkelni! RendĆrsĂ©g!
156
00:10:34,102 --> 00:10:36,045
Jaj, te, Meck.
157
00:10:36,279 --> 00:10:38,224
Ăgy megy ez, Franz,
158
00:10:38,645 --> 00:10:41,741
az ilyesmivel halĂĄlra rĂ©mĂthetsz valakit,
az ilyesmivel.
159
00:10:41,841 --> 00:10:44,775
Valakit, Meck, de csak valakit.
160
00:10:44,950 --> 00:10:48,160
Nem mindenkit, mindenkit
nem tudsz halålra rémiszteni.
161
00:10:48,220 --> 00:10:50,227
Ahhoz tudnia kell, hogy miért?
162
00:10:53,548 --> 00:10:56,682
Egész rendesen meghƱlt bennem a vér.
163
00:10:56,911 --> 00:11:00,435
Rég jårtål itt, Meck. Rég nem låttunk.
164
00:11:00,504 --> 00:11:02,928
Elvoltam egy pår hétig.
165
00:11:03,089 --> 00:11:04,747
KĂșrĂĄn.
166
00:11:05,402 --> 00:11:07,377
Igen. KĂșrĂĄn voltam nĂ©hĂĄny hĂ©tig.
167
00:11:09,244 --> 00:11:12,090
Vagy Ășgy! SzĂłval kĂșrĂĄnak hĂvjĂĄk manapsĂĄg,
168
00:11:12,282 --> 00:11:14,966
"kĂșrĂĄn", Ășgy, Ășgy...
169
00:11:15,163 --> 00:11:16,757
Nem, nem!
170
00:11:16,855 --> 00:11:18,993
Nem az, amire gondolsz.
171
00:11:19,520 --> 00:11:22,782
TĂ©nyleg ĂŒdĂŒlni voltam,
nem Ă©ppen gyĂłgykĂșrĂĄn,
172
00:11:22,930 --> 00:11:24,783
csak Ășgy pihentem.
173
00:11:25,226 --> 00:11:26,823
Ăs kĂŒlönben?
174
00:11:26,999 --> 00:11:30,317
Na igen, és amikor ma visszajöttem,
175
00:11:30,621 --> 00:11:33,653
elmentem a kocsmĂĄba Maxhoz...
176
00:11:33,754 --> 00:11:37,268
Ă©s Ć elmesĂ©lte a törtĂ©netet Dreske-vel,
177
00:11:37,452 --> 00:11:41,063
és a horogkereszttel,
a Völkischer Beobachterrel, meg minden,
178
00:11:41,434 --> 00:11:44,183
és akkor gondoltam,
179
00:11:44,316 --> 00:11:47,513
benézek hozzåd, talån...
180
00:11:48,238 --> 00:11:51,051
- talĂĄn tudok segĂteni.
- Ăs hogy?
181
00:11:51,957 --> 00:11:53,814
Hogy akarsz segĂteni?
182
00:11:54,195 --> 00:11:57,067
Tudod Franz, azt...
183
00:11:58,741 --> 00:12:01,296
Azt nem olyan egyszerƱ elmondani.
184
00:12:01,480 --> 00:12:03,999
Csak azért gondoltam, mert neked...
185
00:12:04,298 --> 00:12:07,553
neked eddig is annyi bajod volt mindennel,
ezért gondoltam...
186
00:12:07,653 --> 00:12:10,207
Kérlek ne fordulj håtra, åtöltözöm!
187
00:12:10,402 --> 00:12:12,779
Nem fordulok håtra, Lina. Ne félj!
188
00:12:12,900 --> 00:12:14,358
Na gyere!
189
00:12:15,670 --> 00:12:17,022
Mondd mĂĄr!
190
00:12:17,280 --> 00:12:19,647
Azt nem olyan egyszerƱ elmondani.
191
00:12:19,672 --> 00:12:21,559
arra gondoltam...
192
00:12:22,470 --> 00:12:24,991
mivel eddig minden fĂ©lresikerĂŒlt...
193
00:12:25,250 --> 00:12:27,356
ezért gondoltam, hogy...
194
00:12:27,532 --> 00:12:28,874
Valami...
195
00:12:29,444 --> 00:12:32,894
- Valami simlis dolog, mi?
- Mi az, hogy "simlis dolog", Franz?
196
00:12:32,945 --> 00:12:35,368
Ne felejtsd el, milyen idĆk jĂĄrnak!
197
00:12:35,429 --> 00:12:37,470
Mivel keresse meg az ember a pénzét?
198
00:12:37,542 --> 00:12:40,193
Nem, Meck. Sajnålom. Ha éhen halok is!
199
00:12:40,394 --> 00:12:41,597
MegeskĂŒdtem.
200
00:12:41,704 --> 00:12:43,657
MegeskĂŒdtem, hogy becsĂŒletes maradok,
201
00:12:43,688 --> 00:12:45,962
és nem teszek többé semmi helytelent,
202
00:12:46,201 --> 00:12:48,604
hogy becsĂŒletes maradok, megeskĂŒdtem.
203
00:12:48,779 --> 00:12:51,163
Ăs be is tartom, ha Ă©hen halok is!
204
00:12:51,258 --> 00:12:54,195
HĂĄt jĂł. Azt hittem, talĂĄn segĂthetek.
205
00:12:54,808 --> 00:12:55,903
Köszönöm Meck,
206
00:12:56,103 --> 00:12:58,078
értem én, hogy jót akartål.
207
00:12:58,151 --> 00:13:00,191
De ha valamire megeskĂŒdtem,
208
00:13:00,321 --> 00:13:02,261
arra megeskĂŒdtem!
209
00:13:02,386 --> 00:13:03,794
AzonkĂvĂŒl...
210
00:13:04,017 --> 00:13:05,641
most cipĆzsinĂłrban utazom.
211
00:13:05,867 --> 00:13:08,201
Igen, talĂĄn ezĂșttal bejön.
212
00:13:08,841 --> 00:13:10,337
- CipĆzsinĂłr?
- Igen!
213
00:13:10,538 --> 00:13:13,116
HĂĄzrĂłl hĂĄzra, lakĂĄsrĂłl lakĂĄsra, azĂĄm!
214
00:13:13,257 --> 00:13:15,645
CipĆzsinĂłr. Arra mindig szĂŒksĂ©g van!
215
00:13:15,723 --> 00:13:17,028
Igen. Ne haragudj.
216
00:13:17,876 --> 00:13:20,167
Szervusz, Franz. Szervusz, Lina!
217
00:13:20,236 --> 00:13:21,893
- Szervusz, Meck!
- Szervusz, Meck!
218
00:13:35,374 --> 00:13:37,580
Ăn hiszek bennĂŒnk, Franz.
219
00:13:38,575 --> 00:13:41,392
ErĆsen hiszek bennĂŒnk!
220
00:13:53,030 --> 00:13:56,229
Tiéd a jobboldal, enyém a bal, rendben?
221
00:13:59,962 --> 00:14:01,684
Tudod...
222
00:14:01,766 --> 00:14:04,800
öt napig egymås utån
a jobboldal volt az enyém,
223
00:14:05,043 --> 00:14:07,152
és majdnem minden félrement.
224
00:14:07,432 --> 00:14:10,540
Legyen most a bal az enyém.
Azt hiszem, ott több szerencsém lesz.
225
00:14:10,617 --> 00:14:12,369
Az ember a menybe vĂĄgyik!
226
00:14:12,561 --> 00:14:14,689
Engem se bérelnek a balon.
227
00:14:14,770 --> 00:14:16,157
Köszönöm, Otto.
228
00:14:16,208 --> 00:14:19,052
Biztos vagyok, hogy több szerencsém lesz,
te pedig...
229
00:14:19,107 --> 00:14:21,346
ugyanolyan jĂłl tudod a jobbon is.
230
00:14:21,682 --> 00:14:24,682
- TalĂĄlkozunk MaxnĂĄl, jĂł?
- ViszlĂĄt, Franz.
231
00:14:25,213 --> 00:14:27,285
Akkor MaxnĂĄl, kĂ©sĆbb.
232
00:14:45,984 --> 00:14:49,115
- Sok szerencsét.
- Köszönöm, szĂŒksĂ©gem lesz rĂĄ.
233
00:14:53,031 --> 00:14:58,238
* Boldog az, ki elfelejti,
mit nem lehet megvĂĄltoztatni...*
234
00:16:02,015 --> 00:16:03,042
Mit Ăłhajt?
235
00:16:03,266 --> 00:16:05,116
CipĆzsinĂłr, nagysĂĄgos asszony.
236
00:16:05,245 --> 00:16:09,241
CipĆzsinĂłr mindenfĂ©le szĂnben,
Ă©s hĂĄrom kĂŒlönbözĆ hosszĂșsĂĄgban.
237
00:16:09,306 --> 00:16:13,566
CipĆzsinĂłr. Maga is tudja, milyen gyorsan
elszakad egy cipĆzsinĂłr.
238
00:16:13,646 --> 00:16:16,359
A kedves férjeurånak talån
szĂŒksĂ©ge lehet valamelyikre.
239
00:16:16,427 --> 00:16:17,656
A férjem meghalt!
240
00:16:21,189 --> 00:16:23,556
Bocsåsson meg, kérem...
241
00:16:24,676 --> 00:16:27,345
Szeretnék elnézést kérni.
242
00:16:27,715 --> 00:16:29,952
IgazĂĄn nagyon sajnĂĄlom.
243
00:16:30,571 --> 00:16:34,150
Nem kell elnézést kérnie, nem tudhatta.
244
00:16:47,905 --> 00:16:51,877
Ăpp most fĆztem kĂĄvĂ©t, talĂĄn...
245
00:16:52,312 --> 00:16:53,875
ha szeretné...
246
00:16:54,114 --> 00:16:56,349
elĂ©g kettĆnknek is.
247
00:16:58,126 --> 00:16:59,717
SzĂvesen.
248
00:17:00,388 --> 00:17:03,237
Mindig jĂłl jön valami meleg, Ășgy gondolom.
249
00:17:03,394 --> 00:17:05,335
Kåvé, vagy valami hasonló.
250
00:17:08,905 --> 00:17:10,532
Kérem, akkor...
251
00:17:10,794 --> 00:17:12,588
akkor jöjjön be!
252
00:17:49,319 --> 00:17:51,294
Jöjjön csak beljebb!
253
00:17:51,395 --> 00:17:54,398
A holmijåt leteheti ott elöl, a polcra.
254
00:18:15,791 --> 00:18:17,896
Ć volt a fĂ©rje?
255
00:18:18,304 --> 00:18:20,881
Igen, Ć volt a fĂ©rjem.
256
00:18:33,139 --> 00:18:36,620
Az elsĆ pillanatban azt hittem,
Ć ĂĄll elĆttem.
257
00:18:37,748 --> 00:18:41,710
Azt hittem visszajött.
258
00:18:42,742 --> 00:18:45,008
Hogy feltĂĄmadt halottaibĂłl.
259
00:18:45,203 --> 00:18:47,179
Azt gondoltam.
260
00:18:54,229 --> 00:18:55,790
Ez...
261
00:18:56,654 --> 00:18:58,954
nem olyan rég történt, ugye?
262
00:18:59,277 --> 00:19:03,269
Nem... nem olyan rég történt.
263
00:19:05,391 --> 00:19:07,051
Tudja...
264
00:19:07,841 --> 00:19:09,750
a vĂĄgyakozĂĄs...
265
00:19:10,324 --> 00:19:13,553
kieszi a hĂșst a bĆr alĂłl.
266
00:19:18,254 --> 00:19:19,538
Köszönöm!
267
00:19:20,260 --> 00:19:21,893
Nem låtott egy bundås férfit?
268
00:19:21,961 --> 00:19:25,812
- Bundåst? Nem, bundås férfit nem låttam.
- Köszönöm.
269
00:19:25,873 --> 00:19:29,025
- Låtott maga egy bundås férfit?
- Nem.
270
00:19:31,488 --> 00:19:32,681
Na végre!
271
00:19:32,733 --> 00:19:34,640
KĂ©t borsĂłt disznĂłfĂŒllel, Maxe!
272
00:19:34,667 --> 00:19:36,970
KĂ©t borsĂłt disznĂłfĂŒllel, Ă©rtettem.
273
00:19:37,036 --> 00:19:39,345
- Na, csak nem nyertél a lottón?
- Nem.
274
00:19:39,424 --> 00:19:41,563
- Akkor meg mi történt?
- TalĂĄld ki!
275
00:19:41,630 --> 00:19:43,671
Mondd mår, mi történt?
276
00:19:48,540 --> 00:19:50,548
Naa...
277
00:19:53,451 --> 00:19:56,680
- Nézd!
- KĂ©t tĂzes!
278
00:19:56,969 --> 00:19:59,784
Hogy ållunk? Szépen összehoztuk!
279
00:20:00,070 --> 00:20:03,388
HĂșsz mĂĄrkĂĄt hoztunk össze, Ă©rted?
280
00:20:04,212 --> 00:20:06,993
- Emberfia!
- Nem Ășgy, ahogy gondolod...
281
00:20:07,043 --> 00:20:09,377
kerĂŒlĆutakon, vagy hasonlĂł,
egyĂĄltalĂĄn nem.
282
00:20:09,445 --> 00:20:11,615
BecsĂŒletesen Otto, becsĂŒletesen,
283
00:20:11,663 --> 00:20:15,451
teljesen rendes, tisztességes módon,
érted?
284
00:20:17,123 --> 00:20:19,318
Ăgy... JĂł Ă©tvĂĄgyat!
285
00:20:19,360 --> 00:20:21,413
Max, våltsd ezt fel, kell két ötös!
286
00:20:21,440 --> 00:20:22,479
Rendben.
287
00:20:22,506 --> 00:20:24,859
- Nem låtott egy bundås férfit?
- Nem.
288
00:20:26,750 --> 00:20:28,693
Nem låtott egy bundås férfit?
289
00:20:30,241 --> 00:20:32,173
Becsengettem,
290
00:20:32,915 --> 00:20:35,881
egy asszony nyitott ajtĂłt.
Megkérdeztem,
291
00:20:36,128 --> 00:20:38,781
nem kell-e valami a férjeurånak, vagy mi.
292
00:20:38,958 --> 00:20:41,349
Jobban megnézem, låtom, hogy özvegy.
293
00:20:41,401 --> 00:20:44,267
Teljesen feketében, tudod?
294
00:20:45,124 --> 00:20:47,458
Na Ă©s Ășgy nĂ©z rĂĄm...
295
00:20:47,550 --> 00:20:50,037
olyan furcsån nézett råm, érted?
296
00:20:50,190 --> 00:20:53,061
Ăn meg nem Ă©rtem, mi van...
297
00:20:53,957 --> 00:20:56,865
és akkor megkérdezi,
hogy nem akarok-e egy kåvét inni.
298
00:20:56,921 --> 00:20:58,992
Persze, hogy akarok kåvét inni...
299
00:20:59,047 --> 00:21:02,309
Akkor bementĂŒnk Ă©s ott volt egy kĂ©p
a fĂ©rjĂ©rĆl, aki nemrĂ©g halt meg.
300
00:21:02,388 --> 00:21:06,560
Nagyon hasonlĂt rĂĄm, te.
Ikertestvérem lehetne.
301
00:21:07,825 --> 00:21:09,089
Na,
302
00:21:09,205 --> 00:21:11,411
aztån ittunk kåvét.
303
00:21:11,987 --> 00:21:15,697
Ć is ivott kĂĄvĂ©t, Ă©n is ittam kĂĄvĂ©t,
aztĂĄn...
304
00:21:18,254 --> 00:21:20,360
na, akkor elmondta,
305
00:21:20,584 --> 00:21:24,294
hogy olyan egyedĂŒl van, Ă©s Ășgy tovĂĄbb...
306
00:21:25,225 --> 00:21:27,647
- Tessék!
- Köszönöm!
307
00:21:27,833 --> 00:21:29,262
Tessék, Otto!
308
00:21:29,512 --> 00:21:31,663
- Na de...
- Ne, semmi "de", ember.
309
00:21:31,710 --> 00:21:33,150
A dobozomat meg szépen otthagytam,
310
00:21:33,189 --> 00:21:35,229
mert még egyszer odamegyek.
311
00:21:35,416 --> 00:21:38,708
- Ărted?
- Igen, és hol... hol volt ez?
312
00:21:39,076 --> 00:21:41,037
MindjĂĄrt az elsĆ lĂ©pcsĆhĂĄz,
ahova bementem,
313
00:21:41,083 --> 00:21:44,553
elsĆ emelet Ă©s az elsĆ ajtĂł,
ahol csengettem.
314
00:21:50,205 --> 00:21:51,509
Igen!
315
00:21:53,459 --> 00:21:54,540
Tessék?
316
00:21:54,672 --> 00:21:55,813
A barĂĄtom...
317
00:21:55,873 --> 00:21:59,255
Tudja kirĆl beszĂ©lek, aki tegnap itt volt,
318
00:21:59,616 --> 00:22:01,626
itt hagyta az ĂĄrujĂĄt.
319
00:22:11,175 --> 00:22:12,554
Mit történt?
320
00:22:12,599 --> 00:22:16,557
Semmi, hölgyecském. Miért reszket?
321
00:22:17,900 --> 00:22:19,950
Csak az ĂĄrut kell elvinnem.
322
00:22:20,036 --> 00:22:24,348
Vagy Ășgy! Az ĂĄru. TermĂ©szetesen.
323
00:22:36,870 --> 00:22:38,432
Itt van a csomag.
324
00:22:46,457 --> 00:22:47,887
Köszönöm.
325
00:22:48,104 --> 00:22:50,373
Mért reszket, asszonyka?
326
00:22:50,515 --> 00:22:52,717
Hisz jĂł meleg van itt.
327
00:22:53,114 --> 00:22:57,140
Nagyon jĂł... meleg... van itt.
328
00:22:58,235 --> 00:23:00,175
Tudna nekem is egy csĂ©sze kĂĄvĂ©t fĆzni?
329
00:23:01,577 --> 00:23:04,960
Mondott magånak még valamit?
330
00:23:05,356 --> 00:23:07,144
Mi mĂĄst?
331
00:23:07,545 --> 00:23:10,775
Ki, a barĂĄtom?
332
00:23:11,144 --> 00:23:12,604
Semmi mĂĄst.
333
00:23:12,781 --> 00:23:14,639
Mit mondott volna?
334
00:23:14,984 --> 00:23:18,282
Mit mesélne nekem a kåvéról?
335
00:23:21,332 --> 00:23:23,308
Az ĂĄru most mĂĄr megvan.
336
00:23:25,522 --> 00:23:27,464
Megyek a konyhĂĄba.
337
00:23:40,902 --> 00:23:43,718
SzĂłval itt csinĂĄlta vele.
338
00:23:50,848 --> 00:23:52,984
Itt van a csészéje.
339
00:23:54,988 --> 00:23:57,796
Nem iszik velem? A tårsasåg kedvéért?
340
00:23:57,856 --> 00:23:59,512
Nem, köszönöm.
341
00:24:00,655 --> 00:24:02,404
Az albĂ©rlĆm hamarosan jön.
342
00:24:02,468 --> 00:24:05,278
Az Ășr... akiĂ© az a szoba.
343
00:24:05,340 --> 00:24:06,547
Ennyi?
344
00:24:06,628 --> 00:24:10,443
Hagyja a férfit! Most nem jön.
Ilyenkor mindig dolgozni van.
345
00:24:12,515 --> 00:24:13,941
Ja,
346
00:24:14,215 --> 00:24:17,926
a barĂĄtom amĂșgy mĂĄst nem mesĂ©lt.
347
00:24:19,371 --> 00:24:21,957
Csak az ĂĄrut kell elvinnem.
348
00:24:23,481 --> 00:24:27,159
Jó forró a kåvé. Hideg van kint, nem?
349
00:24:27,450 --> 00:24:30,068
Mit mesélt volna nekem?
350
00:24:30,193 --> 00:24:31,982
Hogy maga özvegy?
351
00:24:32,231 --> 00:24:35,080
Ăgy van. Ăgy van, ugye?
352
00:24:35,170 --> 00:24:36,664
Igen.
353
00:24:37,457 --> 00:24:39,399
Mi van a férjével?
354
00:24:39,648 --> 00:24:41,406
Halott?
355
00:24:45,030 --> 00:24:47,101
Dolgom van, fĆznöm kell.
356
00:24:47,354 --> 00:24:50,004
HĂ©... most ne legyen mĂĄr olyan sietĆs!
357
00:24:50,136 --> 00:24:51,612
Ilyen fiatalon nem talĂĄlkozunk Ășjra!
358
00:24:51,669 --> 00:24:55,531
Menjen csak el!
Meg van a holmija, nekem nincs idĆm.
359
00:24:55,786 --> 00:24:57,931
Csak ne legyen kellemetlen!
360
00:24:57,982 --> 00:24:59,814
A végén még rablót kiålt!
361
00:25:00,005 --> 00:25:02,854
Miattam nem szĂŒksĂ©ges. AnĂ©lkĂŒl is megyek.
362
00:25:03,100 --> 00:25:06,132
Csak megihatom a csésze kåvémat!
363
00:25:08,693 --> 00:25:11,085
Hirtelen nincs ideje.
364
00:25:11,342 --> 00:25:14,988
De mĂșltkor, tudja,
365
00:25:15,601 --> 00:25:18,219
akkor sok ideje volt...
366
00:25:18,942 --> 00:25:20,983
Na, szevasz!
367
00:25:23,706 --> 00:25:25,233
Ăn nem vagyok olyan.
368
00:25:25,481 --> 00:25:27,106
Megyek.
369
00:25:30,654 --> 00:25:32,150
SzĂłval!
370
00:25:32,352 --> 00:25:33,434
Ide az aprĂłt!
371
00:25:37,608 --> 00:25:39,810
Csak annak adsz, akit megkaptĂĄl?
372
00:25:39,986 --> 00:25:41,393
Na, lĂĄtod?
373
00:25:41,606 --> 00:25:44,389
Baråtok között nincsenek titkok.
374
00:25:45,745 --> 00:25:47,985
Az én szememben egy vén ribanc vagy.
375
00:25:48,467 --> 00:25:50,726
Fekete ruhĂĄt hordasz.
376
00:25:51,275 --> 00:25:53,663
A legszĂvesebben a pofĂĄdba vĂĄgnĂ©k.
377
00:25:53,958 --> 00:25:55,846
Te sem vagy jobb, mint a többi nĆ.
378
00:26:16,057 --> 00:26:18,577
A csodĂĄlatos Paradicsom volt ez.
379
00:26:18,769 --> 00:26:22,188
A vizekben hemzsegtek a halak,
a földbĆl fĂĄk sarjadtak,
380
00:26:22,272 --> 00:26:26,332
ållatok jåtszottak, szårazföldi ållatok,
tengeri ållatok és madarak.
381
00:26:26,733 --> 00:26:28,812
Akkor megzörrent egy fa lombja,
382
00:26:28,944 --> 00:26:32,103
egy kĂgyĂł, kĂgyĂł,
383
00:26:32,211 --> 00:26:34,698
kĂgyĂł dugta ki a fejĂ©t,
384
00:26:34,868 --> 00:26:37,229
egy kĂgyĂł Ă©lt a Paradicsomban,
385
00:26:37,353 --> 00:26:40,460
és ravaszabb volt,
mint a Föld bårmely mås ållata,
386
00:26:40,557 --> 00:26:42,564
és beszélni kezdett,
387
00:26:42,703 --> 00:26:45,518
beszĂ©lni ĂdĂĄmhoz Ă©s ĂvĂĄhoz.
388
00:26:46,450 --> 00:26:49,233
Furcsa, hogy az Otto még nincs itt.
389
00:26:49,759 --> 00:26:51,614
MĂĄskor mindig pontos volt.
390
00:26:51,765 --> 00:26:53,518
Minden reggel.
391
00:26:54,217 --> 00:26:56,673
Hisz tudod, a gyomra.
392
00:26:56,894 --> 00:26:59,764
Lehet, hogy megint rohama volt.
393
00:26:59,860 --> 00:27:02,251
Történt mår ilyen vele.
394
00:27:02,541 --> 00:27:05,031
Hisz mesélte.
395
00:27:05,228 --> 00:27:06,688
Na, igen.
396
00:27:06,892 --> 00:27:08,998
Lehet, hogy megint a gyomra.
397
00:27:11,727 --> 00:27:13,285
Lina?
398
00:27:14,703 --> 00:27:15,784
Igen?
399
00:27:17,487 --> 00:27:19,079
Ha...
400
00:27:20,111 --> 00:27:23,209
ha az Otto tényleg nem jön, akkor...
401
00:27:26,283 --> 00:27:28,620
Jaj ne, Franz!
402
00:27:29,553 --> 00:27:31,079
Kérlek ne!
403
00:27:31,281 --> 00:27:33,052
Ne még egyszer ma reggel.
404
00:27:33,169 --> 00:27:35,624
Miért Lina, miért?
405
00:27:35,713 --> 00:27:37,755
Te is szereted...
406
00:27:38,098 --> 00:27:40,464
Te is legalĂĄbb annyira szereted,
mint én, nem?
407
00:27:41,294 --> 00:27:42,429
Igen.
408
00:27:43,888 --> 00:27:47,949
Természetesen legalåbb
annyira szeretem, mint te, de...
409
00:27:49,587 --> 00:27:52,108
Te néha olyan vagy, mint az ördög.
410
00:27:53,266 --> 00:27:55,407
Ăgy, szĂłval mint az ördög.
411
00:27:55,448 --> 00:27:58,298
Ăs mi lenne, ha nem lennĂ©k olyan,
mint az ördög? Mi lenne akkor?
412
00:27:59,978 --> 00:28:02,854
Akkor boldog és elégedett lennél? Mi?
413
00:28:06,164 --> 00:28:07,474
HĂĄt akkor.
414
00:28:10,742 --> 00:28:13,642
De, ma reggel, Franz...
415
00:28:13,973 --> 00:28:16,526
tényleg, teljesen kivagyok!
416
00:28:16,724 --> 00:28:18,059
Tényleg!
417
00:28:18,842 --> 00:28:21,357
HĂĄt akkor... hagyjuk el ma reggel.
418
00:28:22,353 --> 00:28:24,374
Senkit nem kell kĂ©nyszerĂteni.
419
00:28:24,568 --> 00:28:26,736
Az embernek szabadnak kell lennie.
420
00:28:33,526 --> 00:28:36,934
Ăs most? EgyedĂŒl mĂ©sz?
421
00:28:37,496 --> 00:28:40,117
Na ja, mi mĂĄst csinĂĄljak?
422
00:28:40,461 --> 00:28:44,466
EgĂ©sz nap itt ĂŒljek Ă©s vĂĄrjak?
423
00:28:45,754 --> 00:28:47,828
Aztån meg nem jön egyåltalån.
424
00:28:48,117 --> 00:28:50,023
- JĂł reggelt, Biberkopf Ășr!
- JĂł reggelt.
425
00:28:50,068 --> 00:28:52,365
JĂł reggelt, Lina asszony.
SegĂthetek valamiben?
426
00:28:52,409 --> 00:28:54,865
Nem, köszönöm, Bastné asszony.
EgyedĂŒl is megy.
427
00:28:55,327 --> 00:28:57,783
HĂĄt akkor, viszlĂĄt.
428
00:29:01,314 --> 00:29:02,874
Viszlåt, Bastné!
429
00:29:06,491 --> 00:29:10,454
Van valami kĂŒlönös a Biberkopf
Ășrban, azt meg kell hagyni.
430
00:29:10,551 --> 00:29:14,075
Igen... van benne valami kĂŒlönös, nem?
431
00:29:18,238 --> 00:29:22,264
Igen. Igaz.
432
00:29:23,484 --> 00:29:25,723
Van benne valami kĂŒlönös,
433
00:29:25,871 --> 00:29:27,659
a Franzban.
434
00:29:50,050 --> 00:29:51,391
Tessék?
435
00:29:51,586 --> 00:29:54,399
- Otthon van anyukĂĄd?
- AnyukĂĄm kĂłrhĂĄzban van,
436
00:29:54,463 --> 00:29:59,791
a nagymama bevåsårol, és senkit
se szabad beengednem. Elnézést.
437
00:30:18,412 --> 00:30:20,438
Napot, naccsĂĄga, cipĆzsinĂłrt,
cipĆzsinĂłrt tessĂ©k?
438
00:30:20,517 --> 00:30:23,812
Nincs szĂŒksĂ©gem cipĂłzsinĂłrra,
csatos cipĆm van, csatos cipĆm.
439
00:30:24,005 --> 00:30:26,656
Csatos cipĆ, csatos cipĆ...
440
00:30:46,824 --> 00:30:49,696
- Tessék.
- Elnézést nagysågos asszony, én...
441
00:30:52,861 --> 00:30:54,114
Eva!
442
00:30:55,368 --> 00:30:56,429
Franz.
443
00:30:56,502 --> 00:30:59,676
Ăristen! Ăn...
444
00:31:00,124 --> 00:31:02,730
Ăgy Ă©rtem, Ă©n... nem tudtam, hogy te...
445
00:31:03,435 --> 00:31:06,535
- hogy te itt...
- Ez Oskar lakĂĄsa.
446
00:31:06,731 --> 00:31:09,546
Ăgyfelem mĂĄr mĂĄsfĂ©l Ă©ve.
447
00:31:09,741 --> 00:31:13,089
- Mit... mit ĂĄrulsz?
- Hogy én...
448
00:31:14,191 --> 00:31:17,321
Igen, én... eladok dolgokat...
449
00:31:17,517 --> 00:31:20,353
cipĆzsinĂłrt... igen, cipĆzsinĂłrt ĂĄrulok.
450
00:31:20,429 --> 00:31:22,170
SzĂłval cipĆzsinĂłrt ĂĄrulsz.
451
00:31:22,574 --> 00:31:25,492
Igen, cipĆzsinĂłrt ĂĄrulok.
452
00:31:25,583 --> 00:31:28,877
JĂł, akkor most veszek...
453
00:31:29,069 --> 00:31:31,693
akkor most veszek tĆled egy pĂĄrat.
454
00:31:31,739 --> 00:31:33,145
Nem!
455
00:31:34,095 --> 00:31:35,753
Nem.
456
00:31:36,047 --> 00:31:37,127
Nem, nem!
457
00:31:39,426 --> 00:31:40,844
Mi van, kicsim?
458
00:31:40,883 --> 00:31:43,494
Ă, semmi kĂŒlönös!
Egy cipĆzsinĂłrt akart eladni.
459
00:32:09,556 --> 00:32:12,753
- JĂł napot.
- Szép jó napot.
460
00:32:13,906 --> 00:32:16,396
Nézze, fiatalasszony, virågot kéne vennem.
461
00:32:16,597 --> 00:32:20,623
Csak... csak még nem tudom pontosan,
milyen kéne.
462
00:32:20,759 --> 00:32:22,668
Ugyanis...
463
00:32:22,933 --> 00:32:24,908
azt jelentse...
464
00:32:25,109 --> 00:32:28,427
"A mĂșlt követi az embert szĂŒntelen...
465
00:32:28,530 --> 00:32:31,630
és Ʊzi tovåbb és tovåbb,
466
00:32:31,935 --> 00:32:35,481
Ă©s odaƱzi valahova, ahol nincs jövĆ."
467
00:32:36,664 --> 00:32:37,912
Ărti?
468
00:32:38,199 --> 00:32:41,297
Igen, értem. Ez a szegfƱ,
469
00:32:41,496 --> 00:32:45,042
- fehér szegfƱ, uram.
- Fehér szegfƱ?
470
00:32:46,677 --> 00:32:48,782
De hĂĄt az halotti virĂĄg!
471
00:32:50,138 --> 00:32:53,968
Igen, uram. De hĂĄt halotti virĂĄg volt,
amit kért, nem?
472
00:33:06,956 --> 00:33:08,473
Ki az?
473
00:33:08,728 --> 00:33:10,834
A postĂĄs!
474
00:33:18,493 --> 00:33:20,468
Megbolondult ez?
475
00:33:22,941 --> 00:33:24,947
Vagy nem ismert meg?
476
00:34:45,129 --> 00:34:48,247
Vissza kell kapnom a holmimat!
477
00:34:49,161 --> 00:34:51,494
Az ĂĄrumat!
478
00:34:58,601 --> 00:35:01,801
Fejszét kéne fogni és betörni az ajtót!
479
00:35:02,540 --> 00:35:04,328
Semmi nem éri meg!
480
00:35:04,523 --> 00:35:07,370
Semmi nem éri meg ezen a vilågon.
481
00:35:23,179 --> 00:35:26,477
MĂĄr hĂĄrom ĂłrĂĄja Ăgy ĂŒl itt.
482
00:35:26,669 --> 00:35:29,485
Tönkreteszi az embert a sok gondolkodås.
483
00:35:29,900 --> 00:35:32,390
Az embernek nem kell annyit gondolkodnia.
484
00:35:32,686 --> 00:35:35,369
FĆleg, ha semmi haszna.
485
00:35:37,485 --> 00:35:39,724
Még tegnap is azt mondta,
486
00:35:39,983 --> 00:35:42,732
hogy szeret engem, a Franz.
487
00:35:44,047 --> 00:35:46,665
Még tegnap is azt mondta.
488
00:35:48,562 --> 00:35:51,495
Ăs Ă©n kötöttem neki egy kardigĂĄnt,
489
00:35:52,788 --> 00:35:54,697
barna gyapjĂșbĂłl.
490
00:35:55,824 --> 00:35:57,711
Majdnem készen van.
491
00:35:58,593 --> 00:36:01,007
Ennie kéne valamit, Lina asszony.
492
00:36:01,202 --> 00:36:04,584
Az embernek ennie kell,
aki nem eszik megbetegszik.
493
00:36:07,291 --> 00:36:09,714
EgyszerƱen elmegy tĆlem,
494
00:36:10,515 --> 00:36:12,491
és nem mond semmit.
495
00:36:14,418 --> 00:36:17,104
Mintha hibås lennék valamiben.
496
00:36:19,121 --> 00:36:21,574
Nem tettem az embernek semmi rosszat.
497
00:36:23,349 --> 00:36:24,691
Vagy?
498
00:36:25,044 --> 00:36:27,020
CsinĂĄltam valamit?
499
00:36:27,285 --> 00:36:29,108
TalĂĄn megbĂĄntottam?
500
00:36:29,362 --> 00:36:32,363
Valamilyen mĂłdon fĂĄjdalmat okoztam?
501
00:36:32,631 --> 00:36:34,320
Elvettem valamijét?
502
00:36:34,517 --> 00:36:36,623
TalĂĄn elvettem a szabadsĂĄgĂĄt?
503
00:36:36,822 --> 00:36:38,915
Az Isten szerelmére, mit csinåltam?
504
00:36:38,974 --> 00:36:41,012
Semmit se ĂĄrtott neki, Lina asszony.
505
00:36:41,313 --> 00:36:43,552
Egészen biztos, hogy nem årtott neki.
506
00:36:43,719 --> 00:36:46,881
De talån valamit elkövetett,
és gyorsan el kellett tƱnnie?
507
00:36:47,160 --> 00:36:50,477
Azt nem!
Rosszat biztos nem csinĂĄlt a Franz.
508
00:36:50,680 --> 00:36:52,436
Egész biztos, hogy nem!
509
00:36:52,633 --> 00:36:54,060
Azt megmondta volna!
510
00:36:54,265 --> 00:36:56,088
Tudnék róla!
511
00:36:56,568 --> 00:36:58,357
AzonkĂvĂŒl...
512
00:37:00,090 --> 00:37:02,194
megeskĂŒdött...
513
00:37:02,713 --> 00:37:04,601
hogy soha többé...
514
00:37:04,793 --> 00:37:06,518
nem tesz...
515
00:37:06,628 --> 00:37:08,402
semmi rosszat.
516
00:37:08,603 --> 00:37:10,063
MegeskĂŒdött rĂĄ,
517
00:37:10,265 --> 00:37:13,201
és nagyon komolyan vette.
518
00:37:13,884 --> 00:37:16,273
Rosszat biztos, hogy nem tett, a Franz.
519
00:37:16,387 --> 00:37:18,526
Egész biztos, hogy nem.
520
00:37:31,324 --> 00:37:35,183
Lina asszony! VĂĄrjon!
521
00:37:35,423 --> 00:37:37,331
Lina asszony!
522
00:38:14,560 --> 00:38:17,344
Olyan szép volt,
523
00:38:17,410 --> 00:38:21,022
és te egyszerƱen leléptél... Franz.
524
00:38:27,387 --> 00:38:29,429
A Franz elment!
525
00:38:29,475 --> 00:38:32,345
Ăsszepakolta a holmijĂĄt Ă©s elment.
526
00:38:32,688 --> 00:38:35,559
Nnyugodj meg! Lina!
527
00:38:35,813 --> 00:38:37,636
Hagyd abba a sĂrĂĄst!
528
00:38:37,747 --> 00:38:41,164
- Mi történt?
- Semmi sem történt!
529
00:38:41,257 --> 00:38:43,363
Hazajött,
530
00:38:43,750 --> 00:38:47,612
összecsomagolta a holmijåt és elment!
531
00:38:47,733 --> 00:38:49,459
Ezt nem értem.
532
00:38:49,599 --> 00:38:52,383
Senki nem megy el minden ok nĂ©lkĂŒl.
533
00:38:52,513 --> 00:38:54,486
Valaminek történnie kellett!
534
00:38:54,754 --> 00:38:57,268
Tegnap a LĂŒders leadott egy csomagot.
535
00:38:57,448 --> 00:39:00,131
AztĂĄn jött egy kisfiĂș
és hozott egy levelet,
536
00:39:00,224 --> 00:39:01,566
a Franznak szĂłlt.
537
00:39:01,671 --> 00:39:04,733
Ăs ahogy olvasta,
egĂ©szen elzöldĂŒlt az arca,
538
00:39:04,789 --> 00:39:07,210
zavarosan beszélt és egyszerƱen elment.
539
00:39:08,490 --> 00:39:10,858
Levelet kapott?
540
00:39:11,660 --> 00:39:13,794
KitĆl volt a levĂ©l, amit kapott?
541
00:39:13,848 --> 00:39:14,997
Fogalmam sincs.
542
00:39:15,078 --> 00:39:17,413
Nem volt rajta feladĂł.
543
00:39:17,516 --> 00:39:21,430
Csak annyi volt rajta elĆl: Franz
Biberkopfnak, személyesen.
544
00:39:21,555 --> 00:39:24,865
Ăs akkor hirtelen nagyon furcsa lett,
egész mås,
545
00:39:25,068 --> 00:39:26,892
teljesen furcsa dolgokat beszélt.
546
00:39:26,944 --> 00:39:29,792
Ăs "bĂŒntetĂ©srĆl" beszĂ©lt, azt hiszem.
547
00:39:30,011 --> 00:39:32,871
De mi lehetett abban a levélben?
548
00:39:33,037 --> 00:39:35,819
Hogy elrohan és teljesen eltƱnik,
549
00:39:36,014 --> 00:39:40,024
nem szól senkinek és nem beszél senkivel,
amit Ć nem szokott.
550
00:39:44,617 --> 00:39:46,344
Ăs a csomag,
551
00:39:46,453 --> 00:39:48,230
amit a LĂŒders itt hagyott,
552
00:39:48,273 --> 00:39:49,357
mi volt benne?
553
00:39:49,417 --> 00:39:52,266
Azt hiszem, a cipĆzsinĂłrok egy rĂ©sze,
amiket ĂĄrult.
554
00:39:52,320 --> 00:39:53,772
De egyvalami furcsa volt.
555
00:39:53,812 --> 00:39:57,229
Mikor ma dĂ©lutĂĄn Franz itt ĂŒlt,
bejött a LĂŒders,
556
00:39:57,268 --> 00:40:01,482
és mikor a Franzot meglåtta,
mint akit az ördög Ʊz, Ășgy fordult ki!
557
00:40:02,353 --> 00:40:06,840
SzĂłval bejött a LĂŒders, Ă©s amikor
Franzot meglåtta, rögtön ki is ment?
558
00:40:06,935 --> 00:40:09,769
Mi törtĂ©nt kettejĂŒk között?
Valaminek történnie kellett.
559
00:40:09,829 --> 00:40:11,628
Te tudsz valamit?
560
00:40:12,242 --> 00:40:15,336
Mindig csak jĂłkat mondott OttorĂłl,
csak jĂłkat.
561
00:40:15,403 --> 00:40:19,646
Hogy "Ez egy igazi jĂłbarĂĄt", azt mondta,
Ă©s hogy Ć mindenĂ©t megosztanĂĄ vele.
562
00:40:19,695 --> 00:40:23,091
Jó, de ha bejön, aztån meg kirohan,
ha meglĂĄtja Franzot,
563
00:40:23,154 --> 00:40:25,826
akkor ott valami gyanĂșs.
Ez a napnĂĄl is vilĂĄgosabb!
564
00:40:25,875 --> 00:40:28,349
Mindig csak csupa jĂłt mondott OttorĂłl,
565
00:40:28,392 --> 00:40:31,207
hogy egy igazi jĂłbarĂĄt...
566
00:40:31,723 --> 00:40:34,374
A LĂŒders cĂmĂ©t tudod?
567
00:40:34,639 --> 00:40:37,389
- Természetesen.
- Akkor gyere!
568
00:40:46,582 --> 00:40:48,306
Mondd mĂĄr, Lina!
569
00:40:50,359 --> 00:40:51,504
Mondd mĂĄr!.
570
00:40:51,573 --> 00:40:53,972
Mi olyan fontos,
hogy az éjszaka közepén idejössz,
571
00:40:54,007 --> 00:40:56,112
kopogsz Ă©s feltĂ©tlenĂŒl
beszélni akarsz velem?
572
00:40:56,224 --> 00:40:59,071
A Franz elment, LĂŒders bĂĄcsi!
573
00:40:59,857 --> 00:41:01,417
Ăs arra gondoltam,
574
00:41:01,624 --> 00:41:04,495
hogy talĂĄn te tudsz valamit,
575
00:41:04,716 --> 00:41:08,871
hisz te egyĂŒtt voltĂĄl vele
az utĂłbbi idĆben.
576
00:41:09,087 --> 00:41:11,989
Hogy talĂĄn neked elmondott valamit,
577
00:41:12,729 --> 00:41:15,797
hogy te valamit tudsz.
578
00:41:16,314 --> 00:41:17,651
Valamit!
579
00:41:18,234 --> 00:41:19,957
Nem, semmit se mondott.
580
00:41:20,154 --> 00:41:22,129
Pont nekem semmit se mondott.
581
00:41:22,243 --> 00:41:24,317
De valaminek történnie kellett,
582
00:41:24,604 --> 00:41:26,561
valami kellett, hogy történjen vele!
583
00:41:26,605 --> 00:41:29,591
Na ja! MĂ©ghogy Ćvele?
584
00:41:29,790 --> 00:41:31,796
Nyilvån olajra lépett! Mi mås?
585
00:41:34,524 --> 00:41:36,629
Nem, nem Otto bĂĄcsi.
586
00:41:36,751 --> 00:41:39,819
Nem csinĂĄlt semmi rosszat a Franz,
én tudom!
587
00:41:40,605 --> 00:41:43,477
Ezt... nem hiszem el.
588
00:41:44,109 --> 00:41:46,198
Ć nem csinĂĄlt semmit.
589
00:41:46,464 --> 00:41:48,217
Semmit!
590
00:41:48,397 --> 00:41:51,228
Semmi tilosat nem csinĂĄlt,
591
00:41:51,872 --> 00:41:54,007
mert megeskĂŒdött rĂĄ,
592
00:41:54,689 --> 00:41:57,473
Ă©s mert Ć egy tisztessĂ©ges ember.
593
00:41:57,774 --> 00:42:01,387
Akiért... tƱzbe teszem a kezem!
594
00:42:02,432 --> 00:42:05,055
Ăs ha te se tudsz rĂłla,
akkor megyek a rendĆrsĂ©gre!
595
00:42:05,095 --> 00:42:07,484
Azok majd tudni fogjåk, hol keressék.
596
00:42:11,574 --> 00:42:13,555
Azt gondolod, hogy eltévedt?
597
00:42:13,667 --> 00:42:16,352
Ćk meg keressĂ©k meg, a rendĆrök.
598
00:42:16,676 --> 00:42:20,605
- Igen?
- Mit is csinĂĄljak?
599
00:42:22,189 --> 00:42:24,165
Mit is csinĂĄljak?
600
00:42:24,347 --> 00:42:28,241
HĂĄt Lina, Ăgy van ez nĂ©ha
minden szerelemmel.
601
00:42:28,391 --> 00:42:30,761
Egyszer csak eljön a nap.
602
00:42:31,076 --> 00:42:35,133
Ăgy van, vagy nem Ăgy van,
Meck Ășr, mit szĂłl hozzĂĄ?
603
00:42:41,724 --> 00:42:45,720
Biztos, LĂŒders Ășr, biztos,
valahol igaza van.
604
00:42:47,126 --> 00:42:49,712
De itt azt hiszem, LĂŒders Ășr,
605
00:42:50,130 --> 00:42:52,478
itt Ășgy tƱnik, valami mĂĄsrĂłl van szĂł.
606
00:42:53,639 --> 00:42:55,613
Hogy érti ezt?
607
00:42:55,847 --> 00:42:58,597
Ăn... Ă©n azt hiszem, nem egĂ©szen Ă©rtem.
608
00:42:59,347 --> 00:43:02,642
Lina, fordulj csak el egy kicsit!
609
00:43:04,199 --> 00:43:06,656
Fordulj el és nézd a falat!
610
00:43:09,294 --> 00:43:11,149
MegĂĄllni!
611
00:43:12,142 --> 00:43:14,054
De mit jelentsen ez?
612
00:43:14,505 --> 00:43:17,058
Mért forduljon el?
613
00:43:17,193 --> 00:43:19,650
Ăs egyĂĄltalĂĄn, mit akar tĆlem?
614
00:43:22,829 --> 00:43:25,382
Bementél a kocsmåba, meglåttad Franzit,
615
00:43:25,479 --> 00:43:28,903
sarkon fordultål és elrohantål.
616
00:43:29,099 --> 00:43:31,776
Aki ilyesmit csinĂĄl,
annak valami oka van rĂĄ, nem?
617
00:43:32,426 --> 00:43:34,151
Igen!
618
00:43:34,540 --> 00:43:36,232
De az véletlen volt!
619
00:43:37,499 --> 00:43:40,258
Amikor bementem a kocsmĂĄba, akkor...
620
00:43:40,388 --> 00:43:43,940
akkor eszembe jutott, hogy
tulajdonképpen nem is akartam odamenni!
621
00:43:44,081 --> 00:43:46,956
Ăs akkor eljöttem onnan. Ăn...
622
00:43:47,150 --> 00:43:49,604
Maga is tudja, hogy hazudik!
623
00:43:49,965 --> 00:43:52,782
Ăs azt is tudja, hogy Ă©n tudom,
hogy hazudik!
624
00:43:53,445 --> 00:43:54,872
Akkor meg miért csinålja?
625
00:43:55,310 --> 00:43:57,066
Miért?
626
00:43:57,215 --> 00:43:59,039
Mért hazudnék?
627
00:43:59,407 --> 00:44:01,098
LĂĄtja?
628
00:44:01,777 --> 00:44:04,626
Pontosan ez az, amit tudni akarok.
629
00:44:04,737 --> 00:44:07,387
Az okot, amiért hazudik!
630
00:44:16,912 --> 00:44:19,434
Egyet jĂł ha tud, LĂŒders Ășr,
631
00:44:19,633 --> 00:44:22,251
van egy kés a zsebemben.
632
00:44:22,316 --> 00:44:25,484
Mindig van kés a zsebemben.
633
00:44:26,595 --> 00:44:29,961
Ăs nem fĂ©lek hasznĂĄlni,
ha egyszer arra kerĂŒl a sor!
634
00:44:30,988 --> 00:44:33,360
Ărtette?
635
00:44:34,885 --> 00:44:37,822
Ăs most adok önnek egy tanĂĄcsot!
636
00:44:38,008 --> 00:44:41,042
Holnap elindul és megtalålja Franzot.
637
00:44:41,199 --> 00:44:44,844
MegtalĂĄlja, kĂŒlönben visszajövök!
638
00:44:45,397 --> 00:44:48,145
Ăs akkor nem marad a zsebemben a kĂ©s!
639
00:44:49,345 --> 00:44:51,515
Megértette?
640
00:45:00,056 --> 00:45:01,842
JĂł napot...
641
00:45:08,901 --> 00:45:11,836
Valaki akar valamit magĂĄtĂłl, Biberkopf!
642
00:45:14,034 --> 00:45:17,170
- Mondja, hogy nem vagyok itt!
- Ahhoz mĂĄr kĂ©sĆ!
643
00:45:17,369 --> 00:45:19,955
Az ilyesmire itt nyomatékosan kell utalni.
644
00:45:20,602 --> 00:45:21,805
HellĂł, Franz.
645
00:45:33,818 --> 00:45:36,253
Elnézést Franz, de a Meck
646
00:45:36,372 --> 00:45:39,273
és a Lina... és...
647
00:46:04,194 --> 00:46:07,162
Franz Biberkopfot tulajdonképpen
nem érte szerencsétlenség.
648
00:46:07,262 --> 00:46:10,915
Csak felismerte, az a vezérelve,
hogy becsĂŒletes maradjon,
649
00:46:11,015 --> 00:46:14,795
bårmilyen egyszerƱ is,
valahol mégis hibås.
650
00:46:28,571 --> 00:46:29,638
Kifelé!
651
00:46:30,215 --> 00:46:33,155
Tényleg Franz.
Nem tudom, mi bajod van!
652
00:46:33,259 --> 00:46:35,747
Tényleg nem tudom, mi bajod van!
653
00:46:35,873 --> 00:46:38,240
Mi rosszat tettem neked?
654
00:46:43,602 --> 00:46:46,317
Ăn... nem tanultam meg...
655
00:46:47,715 --> 00:46:49,144
hogy...
656
00:46:49,677 --> 00:46:52,330
egyszerƱ mondatokban elmondjam...
657
00:46:53,470 --> 00:46:56,819
mi történik a fejemben.
658
00:46:57,664 --> 00:47:00,153
Ăs, hogy amit mƱveltĂ©l...
659
00:47:03,773 --> 00:47:07,702
és, hogy... az történik a fejemben,
ami éppen történik...
660
00:47:09,130 --> 00:47:11,401
én azt nem tanultam meg.
661
00:47:13,468 --> 00:47:15,093
Mert...
662
00:47:15,262 --> 00:47:17,784
ha azt megtanultam volna, akkor...
663
00:47:18,721 --> 00:47:21,405
sok mĂĄst is megtanultam volna.
664
00:47:24,003 --> 00:47:25,597
Ăs...
665
00:47:26,351 --> 00:47:28,357
ami megtörtént...
666
00:47:30,256 --> 00:47:32,361
nem történt volna meg.
667
00:47:32,902 --> 00:47:34,592
Nem tudom, mi bajod van.
668
00:47:34,819 --> 00:47:36,990
Hogy a LinĂĄt elhagyod,
669
00:47:37,125 --> 00:47:39,329
hogy olyan furcsa vagy,
670
00:47:39,424 --> 00:47:43,099
eskĂŒszöm, nem tudom,
mit csinĂĄltam, amitĆl ilyen vagy.
671
00:47:44,777 --> 00:47:46,337
Furcsa...
672
00:47:47,944 --> 00:47:50,369
most még csak råd se kell néznem...
673
00:47:53,168 --> 00:47:55,500
most hallom a hangodon...
674
00:47:55,800 --> 00:47:58,105
ami a fejedben hazudik.
675
00:47:59,925 --> 00:48:02,673
Mért nem tudtam ezt koråbban meghallani?
676
00:48:03,873 --> 00:48:05,367
Na jĂł, Franz,
677
00:48:05,490 --> 00:48:07,051
Arra gondoltam,
678
00:48:07,195 --> 00:48:09,879
talĂĄn adhatnĂ©k valamennyit a pĂ©nzbĆl.
679
00:48:10,150 --> 00:48:12,651
TalĂĄn ha adok a pĂ©nzbĆl,
680
00:48:12,732 --> 00:48:15,329
el tudod felejteni, mi történt.
681
00:48:15,543 --> 00:48:17,925
Akkor is, ha tulajdonképpen nem értem.
682
00:48:20,954 --> 00:48:24,936
Ha most nem rakod gyorsan zsebre
azt a pĂ©nzt, LĂŒders, de gyorsan...
683
00:48:25,444 --> 00:48:29,020
akkor megtörténhet, hogy azt teszem,
amit nem akartam megtenni.
684
00:48:29,255 --> 00:48:31,196
Ăn megöllek!
685
00:48:31,769 --> 00:48:33,876
Tessék Franz, nézd!
686
00:48:34,093 --> 00:48:35,914
Oda akarom adni a pénzt.
687
00:48:36,069 --> 00:48:38,851
Tiszta lapot kezdĂŒnk, LĂŒders!
688
00:48:39,956 --> 00:48:44,015
- Tiszta lapot kezdĂŒnk, LĂŒders!
- Mért nem akarod elfogadni?
689
00:48:44,181 --> 00:48:45,523
Ember!
690
00:48:51,459 --> 00:48:54,494
Porból lettél... érted?
691
00:48:56,755 --> 00:48:59,144
Mindennek tisztĂĄnak kell lennie.
692
00:48:59,293 --> 00:49:01,336
El kell tƱnnie mindennek!
693
00:49:01,561 --> 00:49:03,635
Minden tiszta...
694
00:49:03,950 --> 00:49:05,511
minden eltƱnik...
695
00:49:28,943 --> 00:49:30,286
Ăgy.
696
00:49:31,309 --> 00:49:34,180
Ehhez többĂ© nincsen közĂŒnk.
697
00:49:52,848 --> 00:49:55,564
Egy hĂĄz se omlik mĂĄr le,
698
00:49:55,772 --> 00:49:58,425
egy tetĆ se szakad le rĂĄm,
699
00:49:58,559 --> 00:50:00,535
Az mĂĄr a mĂșltĂ©!
700
00:50:00,842 --> 00:50:03,525
Egyszer s mindenkorra a mĂșltĂ©!
701
00:50:07,146 --> 00:50:09,599
Te jó ég, ezt fel kell törölni!
702
00:50:11,088 --> 00:50:13,479
Lecsöpög a fejĂŒkre!
703
00:50:14,070 --> 00:50:16,011
Foltokat hagy.
704
00:50:19,093 --> 00:50:20,589
Ez meghalt.
705
00:50:22,212 --> 00:50:24,066
PorbĂłl
706
00:50:24,319 --> 00:50:26,388
lettél...
707
00:50:27,777 --> 00:50:30,361
és porrå leszel.
708
00:50:32,046 --> 00:50:35,112
"Kezecskékkel
709
00:50:35,346 --> 00:50:38,065
tocs, tocs, tocs,
710
00:50:38,576 --> 00:50:41,064
lĂĄbacskĂĄkkal
711
00:50:41,258 --> 00:50:43,746
pocs, pocs, pocs...
712
00:51:11,981 --> 00:51:13,957
Bolond, egyszerƱen bolond!
713
00:51:14,015 --> 00:51:15,480
A barĂĄtom, a Franz.
714
00:51:15,555 --> 00:51:18,306
Ăs ezt a stiglicet, a madarat,
715
00:51:18,377 --> 00:51:22,496
Ć volt az egyetlen, aki megĂ©rtette,
hogy ez is egy Ă©lĆlĂ©ny,
716
00:51:22,607 --> 00:51:24,028
még ha ilyen kicsike is.
717
00:51:24,051 --> 00:51:26,334
Na tessék, még ez is!
718
00:51:26,377 --> 00:51:29,872
Bolond, mindenki tudja!
Egész egyszerƱen bolond!
719
00:51:29,923 --> 00:51:31,518
Pofa be!
720
00:51:31,949 --> 00:51:33,857
Még egy konyakot Linånak, Max.
721
00:51:34,090 --> 00:51:35,716
Aha!
722
00:51:35,951 --> 00:51:39,147
Ăs most gyere ide, LĂŒders!
723
00:51:39,946 --> 00:51:41,702
Közelebb.
724
00:51:44,389 --> 00:51:47,008
MegbĂzott benned, a Franz.
725
00:51:47,824 --> 00:51:50,694
Azt hitte, a barĂĄtja vagy.
726
00:51:52,083 --> 00:51:54,057
Ăs te mit csinĂĄltĂĄl?
727
00:51:55,221 --> 00:51:57,361
Becsaptad, ugye?
728
00:51:58,508 --> 00:52:00,101
Ăgy van, ugye?
729
00:52:00,422 --> 00:52:01,795
Vagy?
730
00:52:07,278 --> 00:52:08,803
Ăgy, ez az egyik.
731
00:52:09,746 --> 00:52:11,985
Ăs most a cĂmĂ©t!
732
00:52:12,820 --> 00:52:15,057
Fontanestrasse.
733
00:52:15,601 --> 00:52:17,967
Fontanestrasse 17.
734
00:52:18,177 --> 00:52:19,453
TƱnés!
735
00:52:28,723 --> 00:52:30,251
Gyere, Lina!
736
00:52:40,497 --> 00:52:42,156
Na ja.
737
00:52:43,109 --> 00:52:45,315
Rögtön elment, ahogy a mĂĄsik Ășr itt volt.
Rögtön elment.
738
00:52:45,414 --> 00:52:50,053
Rögtön elment. Lehet, hogy
fĂ©lĂłrĂĄval kĂ©sĆbb, de nem többel.
739
00:52:50,320 --> 00:52:54,274
Ott! Jobbról a harmadik ågy volt az övé.
740
00:52:56,779 --> 00:52:58,078
LĂĄthatja maga is.
741
00:52:58,260 --> 00:53:01,054
Az egĂ©sz szobĂĄt telefröcskölte vĂzzel.
742
00:53:12,183 --> 00:53:14,279
Ăs kĂŒlönben, mondott valami mĂĄst?
743
00:53:14,475 --> 00:53:15,556
Mi mĂĄst?
744
00:53:15,811 --> 00:53:17,373
Mit mondott volna?
745
00:53:17,601 --> 00:53:18,907
Hogy elmegy, azt mondta.
746
00:53:19,021 --> 00:53:20,615
Keres egy mĂĄs helyet.
747
00:53:20,929 --> 00:53:23,814
- Mit mondhatna?
- Igen.
748
00:53:24,651 --> 00:53:27,139
Igaz, mit mondhatna?
749
00:53:28,139 --> 00:53:29,186
De...
750
00:53:29,387 --> 00:53:31,427
valamit kell mondania az embernek.
751
00:53:31,628 --> 00:53:33,938
- Az ember beszél...
- Nem, uram.
752
00:53:34,146 --> 00:53:35,718
Az emberek kĂŒlönbözĆek,
753
00:53:35,914 --> 00:53:37,328
nagyon kĂŒlönbözĆek.
754
00:53:37,429 --> 00:53:40,022
Vannak egyesek, nem hagyjĂĄk abba
a beszédet.
755
00:53:40,142 --> 00:53:43,305
aztĂĄn vannak mĂĄsok,
ki se nyitjĂĄk a szĂĄjukat.
756
00:53:43,705 --> 00:53:45,226
Igen,
757
00:53:45,654 --> 00:53:47,858
biztos Ășgy van.
758
00:53:48,302 --> 00:53:50,725
Ăs ez volt itt az ĂĄgya?
759
00:53:55,726 --> 00:53:57,188
Ăgy van.
760
00:53:58,576 --> 00:54:00,199
De hogy ne hazudjak,
761
00:54:00,462 --> 00:54:02,978
valamit mĂ©g mondott, mielĆtt elindult.
762
00:54:03,460 --> 00:54:05,648
"Ha valaki jön" azt mondta,
763
00:54:05,839 --> 00:54:08,971
nem akarja, hogy tovåbb keressék,
azt mondta.
764
00:54:09,276 --> 00:54:11,373
Senki ne kutasson utĂĄna.
765
00:54:11,752 --> 00:54:13,489
Pontosan Ăgy mondta.
766
00:54:13,838 --> 00:54:16,089
Elnézést kisasszony,
de fel kell kelnie onnan!
767
00:54:16,196 --> 00:54:20,271
Az ĂĄgy be van vetve!
Ugyanis ki kell adnom.
768
00:54:20,568 --> 00:54:23,118
A mai idĆkben. RĂĄ vagyok utalva.
769
00:54:23,380 --> 00:54:25,248
KĂŒlönben nem volt mindig Ăgy.
770
00:54:25,352 --> 00:54:27,714
Régen minden mås volt.
771
00:54:27,828 --> 00:54:30,893
- Régen én...
- Igen, igen, régen minden egész mås volt.
772
00:54:31,828 --> 00:54:34,928
Lina, gyere!
773
00:54:35,588 --> 00:54:37,891
Azt hiszem, jobb, ha megyĂŒnk.
774
00:55:00,464 --> 00:55:03,313
Elnézést kérek, de egyszerƱen
le kellett fekĂŒdnöm.
775
00:55:03,512 --> 00:55:06,262
- SajnĂĄlom.
- Semmi baj, kisasszony.
776
00:55:06,328 --> 00:55:10,038
Csak azért, mert...
amit mondanom kell, azt meg kell mondom.
777
00:55:10,360 --> 00:55:12,183
Mindenesetre köszönjĂŒk.
778
00:55:12,674 --> 00:55:14,878
Gyere Lina, megyĂŒnk!
779
00:55:16,377 --> 00:55:19,410
Maguk! Ott is van egy kijĂĄrat.
780
00:55:26,747 --> 00:55:29,201
Hé, egyébként:
781
00:55:29,861 --> 00:55:32,570
Egyvalamit mĂ©gis mondott az Ășr.
782
00:55:32,948 --> 00:55:34,739
Csak nem értettem meg,
783
00:55:34,939 --> 00:55:37,242
mert olyan furcsĂĄn mondta.
784
00:55:37,437 --> 00:55:39,292
Ăgy hangzott, mint:
785
00:55:39,640 --> 00:55:41,396
Megtanult valamit,
786
00:55:41,559 --> 00:55:43,661
amit inkĂĄbb nem akart volna megtanulni.
787
00:55:43,741 --> 00:55:45,149
Valahogy Ăgy.
788
00:55:45,469 --> 00:55:47,858
TalĂĄn tud valamit kezdeni vele.
789
00:55:48,062 --> 00:55:49,490
De ahogy mondtam,
790
00:55:49,693 --> 00:55:52,217
nem értettem, mit akar mondani ezzel.
791
00:55:52,795 --> 00:55:55,861
Mindenesetre mĂ©g egyszer köszönjĂŒk,
nagysĂĄgos asszony!
792
00:55:57,118 --> 00:56:00,380
Nincs mit, uram. Nincs mit.
793
00:56:01,182 --> 00:56:04,184
Talån tényleg nem kellene
tovĂĄbb keresnĂŒnk.
794
00:56:06,907 --> 00:56:09,690
TalĂĄn idĆ kell neki, hogy ĂĄtgondolja.
795
00:56:10,814 --> 00:56:12,952
TalĂĄn egyedĂŒl kell lennie.
796
00:56:16,589 --> 00:56:18,597
Kedvellek, Lina.
797
00:56:19,810 --> 00:56:21,883
Hozzåm jöhetsz.
798
00:56:22,605 --> 00:56:24,678
Akkor nem vagy egyedĂŒl,
799
00:56:25,571 --> 00:56:27,776
Ă©s akkor Ă©n sem vagyok egyedĂŒl.
800
00:56:29,511 --> 00:56:32,065
Mindig is kedveltelek.
801
00:56:46,282 --> 00:56:49,396
VĂGE A HARMADIK RĂSZNEK
802
00:58:23,039 --> 00:58:25,949
RAINER WERNER FASSBINDER filmje
803
00:58:30,854 --> 00:58:34,490
magyar szöveg: laci
55789