All language subtitles for 3-25000-1080p-RWF-Berlin.Alexanderplatz.Remastered-Teil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,728 --> 00:01:12,743 És sokan mĂĄsok jelentƑs közremƱködĂ©sĂ©vel bemutatja: 2 00:01:17,619 --> 00:01:23,590 Alfred Döblin regĂ©nye alapjĂĄn kĂ©szĂŒlt filmet 13 rĂ©szben Ă©s egy epilĂłgusban. 3 00:01:24,040 --> 00:01:26,890 Rendezte: RAINER WERNER FASSBINDER 4 00:01:28,340 --> 00:01:30,373 Több lĂĄmpĂĄt is bedughatnĂĄnak. 5 00:01:30,490 --> 00:01:33,050 Azt akarjĂĄk az embertƑl, hogy ne dolgozzon ezen a vilĂĄgon. 6 00:01:33,274 --> 00:01:34,561 Mi törtĂ©nt, Franz? 7 00:01:34,759 --> 00:01:38,082 Á, semmi! Majdnem baj esett. 8 00:01:38,218 --> 00:01:39,712 MĂĄr a kezemben volt a szĂ©k, 9 00:01:39,910 --> 00:01:43,390 de szerencsĂ©re nem kellett ĂŒtni, mert nem is akartam ĂŒtni. 10 00:01:43,993 --> 00:01:45,555 És ha ĂŒtök, 11 00:01:45,823 --> 00:01:48,126 akkor nekem nincs igazam. 12 00:01:48,155 --> 00:01:49,530 Igen. 13 00:01:50,232 --> 00:01:53,544 Egy magamfajtĂĄnak, aki egyszer mĂĄr ĂŒtött, soha nincs igaza, 14 00:01:55,776 --> 00:01:57,914 AztĂĄn elĂ­tĂ©ltek... 15 00:01:58,788 --> 00:02:00,478 az Ă©n... 16 00:02:00,654 --> 00:02:02,598 igazsĂĄgtalansĂĄgomban. 17 00:02:05,647 --> 00:02:07,852 MiĂ©rt nĂ©zel Ă­gy rĂĄm? 18 00:02:08,037 --> 00:02:10,483 Nem csinĂĄltam semmit. Nem is törtĂ©nt semmi. 19 00:02:11,015 --> 00:02:12,743 MĂ©g itt vagyok veled. 20 00:02:13,459 --> 00:02:15,640 TalĂĄn bajba kerĂŒltĂ©l a horogkereszt miatt? 21 00:02:15,680 --> 00:02:16,891 Igen! 22 00:02:17,376 --> 00:02:20,134 Azok közĂŒl voltak, akikkel rĂ©gen csavarogtam. 23 00:02:20,676 --> 00:02:22,228 A vörösöktƑl. 24 00:02:22,615 --> 00:02:24,882 Mert elhittem, amit mondtak! 25 00:02:25,790 --> 00:02:28,482 A legtöbb munkĂĄval, amit ma mĂ©g kaphatsz, 26 00:02:28,993 --> 00:02:30,999 nem stimmel valami. 27 00:02:32,269 --> 00:02:35,434 De te magad mondtad, hogy ĂĄruljam a Völkischer Beobachtert! 28 00:02:35,494 --> 00:02:38,513 Te magad mondtad! 29 00:02:39,300 --> 00:02:41,406 Mondani mondtam, 30 00:02:42,016 --> 00:02:44,392 Ă©s remĂ©ltem, hogy jĂłl fog menni. 31 00:02:44,731 --> 00:02:47,488 De akkor is tudtam, hogy a vĂ©gĂ©n baj lesz! 32 00:02:47,660 --> 00:02:48,987 LĂĄtod, Lina, ez az. 33 00:02:49,021 --> 00:02:51,134 EgyĂĄltalĂĄn nem tudom megĂ©rteni, amit mondtĂĄl. 34 00:02:51,281 --> 00:02:53,524 A fejem teljesen buta, mintha ĂŒres lenne. 35 00:02:53,642 --> 00:02:56,246 Tudod mit, Franz? Van egy ötletem. 36 00:02:56,377 --> 00:02:59,250 Azt az ĂșjsĂĄgos dolgot, a Völkischer Beobachterrel, 37 00:02:59,318 --> 00:03:00,547 azt abbahagyod. 38 00:03:00,609 --> 00:03:02,382 Az csak bajt hoz, ugye? 39 00:03:02,449 --> 00:03:04,690 Ha gondolod, akkor egyszerƱen abbahagyjuk. 40 00:03:04,738 --> 00:03:07,403 Azt abbahagyod, mert most jutott eszembe, 41 00:03:07,511 --> 00:03:08,653 hogy van egy nagybĂĄcsim. 42 00:03:09,138 --> 00:03:10,431 Van egy nagybĂĄcsid? 43 00:03:10,697 --> 00:03:11,888 MĂ©g sose emlĂ­tetted! 44 00:03:12,262 --> 00:03:14,335 JĂł, nem is igazi nagybĂĄcsi, 45 00:03:14,467 --> 00:03:16,154 csak apĂĄmnak egy jĂłbarĂĄtja. 46 00:03:16,220 --> 00:03:19,577 Ha... ne... jĂł napot! 47 00:03:19,827 --> 00:03:22,126 És volt nĂĄlunk, mikor kicsi voltam. 48 00:03:22,331 --> 00:03:23,580 Egy pĂĄrszor. 49 00:03:23,646 --> 00:03:26,516 Rendes ember, biztos tud valamit, 50 00:03:26,589 --> 00:03:28,084 egĂ©sz biztos, hogy tud valamit. 51 00:03:28,466 --> 00:03:29,502 Ɛ kisegĂ­t minket, 52 00:03:29,590 --> 00:03:32,989 ebbƑl az örökös "ma nem tudom, hogy holnap mi lesz"-bƑl. 53 00:03:33,092 --> 00:03:34,315 Biztos segĂ­t! 54 00:03:34,374 --> 00:03:39,242 III. EGY FEJBEVERÉS MEGSEBEZHETI A LELKET 55 00:03:49,877 --> 00:03:51,184 A kis Lina! 56 00:03:51,371 --> 00:03:55,399 A kis Lina Przyzbilla, CzernowitzbĂłl. 57 00:03:57,411 --> 00:03:59,266 Milyen rĂ©gen is volt? 58 00:03:59,459 --> 00:04:03,105 LegalĂĄbb tĂ­z Ă©v. TalĂĄn tizenkettƑ is. 59 00:04:03,399 --> 00:04:04,642 Igen. 60 00:04:04,739 --> 00:04:08,043 TizenkĂ©t Ă©v. TizenkĂ©t Ă©v lehet. 61 00:04:08,389 --> 00:04:10,396 TizenkĂ©t Ă©v! 62 00:04:13,509 --> 00:04:15,071 És... 63 00:04:16,901 --> 00:04:19,005 Elisabeth nĂ©ni? 64 00:04:25,094 --> 00:04:28,291 Ɛ meghalt. MĂĄr rĂ©g. 65 00:04:28,712 --> 00:04:32,935 Csak Ășgy meghalt. AnĂ©lkĂŒl, hogy figyelmeztetett volna. 66 00:04:33,831 --> 00:04:36,352 EgyszerƱen meghalt itt nekem. 67 00:04:36,966 --> 00:04:40,068 EgyszerƱen... egyszerƱen meghalt. 68 00:04:41,831 --> 00:04:43,295 Lina! 69 00:04:50,986 --> 00:04:52,779 És ez itt a vƑlegĂ©nyed, mi? 70 00:04:52,851 --> 00:04:55,653 Igen, a vƑlegĂ©nyem, Franz. 71 00:04:57,770 --> 00:04:59,232 Tegel! 72 00:05:03,244 --> 00:05:06,027 Igen! NĂ©gy Ă©v. 73 00:05:07,725 --> 00:05:09,799 - MunkanĂ©lkĂŒli? - Igen. 74 00:05:10,098 --> 00:05:12,750 MunkanĂ©lkĂŒli. KĂ©t Ă©ve. 75 00:05:16,814 --> 00:05:18,788 Én Franz vagyok. 76 00:05:18,988 --> 00:05:20,845 Én meg Otto. 77 00:05:22,254 --> 00:05:25,068 Te, a nagybĂĄcsid rendes ember. 78 00:05:26,318 --> 00:05:28,776 Meg Ƒ is, a vƑlegĂ©nyed. 79 00:05:29,177 --> 00:05:30,833 Isztok valamit? 80 00:05:30,990 --> 00:05:32,402 Igen, ha volna söröd? 81 00:05:32,475 --> 00:05:35,344 Sör... nagyjĂĄbĂłl az az egyetlen, ami itt mindig van, 82 00:05:35,856 --> 00:05:37,798 a hĂĄztartĂĄsomban. 83 00:05:46,228 --> 00:05:50,091 Valahogy Ășgy tƱnik, ragĂĄlyos betegsĂ©g, 84 00:05:50,386 --> 00:05:52,174 a munkanĂ©lkĂŒlisĂ©g. 85 00:05:52,370 --> 00:05:56,166 Valahogy ragĂĄlyos, ugye? 86 00:05:59,251 --> 00:06:00,330 Na ja. 87 00:06:01,457 --> 00:06:03,630 BizonyĂĄra Ășgy van. 88 00:06:23,031 --> 00:06:24,818 NĂ©zd csak! 89 00:06:25,148 --> 00:06:26,677 "Balsorson ĂĄt 90 00:06:26,735 --> 00:06:28,298 a boldogsĂĄgba." 91 00:06:36,756 --> 00:06:41,749 "Kettesben könnyebb - E. Fischer." 92 00:06:42,840 --> 00:06:46,102 Furcsa. Egy ĂșjsĂĄg, verssel az elejĂ©n. 93 00:06:52,151 --> 00:06:54,008 "EgyedĂŒl menni, 94 00:06:54,202 --> 00:06:56,025 rossz menet, 95 00:06:56,219 --> 00:06:58,422 lĂĄb megbotlik, 96 00:06:58,617 --> 00:07:00,527 szĂ­v remeg. 97 00:07:00,633 --> 00:07:03,537 Kettesben könnyebb. 98 00:07:03,782 --> 00:07:05,637 S ha el akarsz esni, 99 00:07:05,946 --> 00:07:08,183 ki tĂĄmogatja lĂ©ptedet, 100 00:07:08,312 --> 00:07:11,761 ha fĂĄradt vagy, ki hĂșz magĂĄval? 101 00:07:12,060 --> 00:07:15,061 Kettesben könnyebb. 102 00:07:18,045 --> 00:07:20,053 Te csendes vĂĄndor, 103 00:07:20,159 --> 00:07:23,224 ĂĄt vilĂĄgon Ă©s idƑn, 104 00:07:23,389 --> 00:07:25,942 vedd JĂ©zus Krisztust ĂștitĂĄrsadul! 105 00:07:26,143 --> 00:07:28,477 Kettesben könnyebb. 106 00:07:28,669 --> 00:07:30,808 Ɛ mutat utat, 107 00:07:31,028 --> 00:07:32,556 Ɛ ismeri az irĂĄnyt, 108 00:07:32,832 --> 00:07:35,530 Ɛ tanĂĄccsal Ă©s tettel segĂ­t. 109 00:07:36,480 --> 00:07:39,161 Kettesben könnyebb." 110 00:07:41,567 --> 00:07:44,415 SzĂ©p... nem? 111 00:07:45,056 --> 00:07:47,065 HĂĄt, ahogy vesszĂŒk. 112 00:07:48,543 --> 00:07:51,260 Pillanatnyilag szĂ­vesebben innĂ©k. 113 00:07:52,556 --> 00:07:53,581 Ó! 114 00:07:54,286 --> 00:07:55,748 Köszönöm. 115 00:08:00,437 --> 00:08:01,516 Proszit! 116 00:08:01,670 --> 00:08:03,196 Proszit! 117 00:08:11,747 --> 00:08:13,886 És kĂ©t Ă©ve munkanĂ©lkĂŒli vagy? 118 00:08:14,083 --> 00:08:19,552 Úgy van. Majdnem pontosan kĂ©t Ă©ve. De nem nagyon izgat. 119 00:08:22,254 --> 00:08:24,008 Több, mint elĂ©g dolgom van. 120 00:08:29,148 --> 00:08:31,056 Hogy megy ez, 121 00:08:31,533 --> 00:08:33,358 Ă­gy egyes-egyedĂŒl 122 00:08:33,860 --> 00:08:35,203 Ă©s munka nĂ©lkĂŒl? 123 00:08:35,262 --> 00:08:37,603 Á! Tudod... 124 00:08:38,791 --> 00:08:41,443 cipƑzsinĂłrral foglalkozom egy kicsit. 125 00:08:41,638 --> 00:08:44,638 IdƑközben kiprĂłbĂĄltam egy pĂĄr dolgot, 126 00:08:44,742 --> 00:08:47,297 de ez a cipƑzsinĂłros, ez a legjobb. 127 00:08:47,459 --> 00:08:49,370 Ezzel van a legkevesebb bosszĂșsĂĄg, 128 00:08:49,606 --> 00:08:50,916 Ă©s cipƑzsinĂłrra... 129 00:08:51,712 --> 00:08:53,736 mindig szĂŒksĂ©ge van az embernek. 130 00:08:54,563 --> 00:08:56,569 CipƑzsinĂłr... 131 00:08:56,724 --> 00:08:57,919 Te mit szĂłlsz ehhez? 132 00:08:58,032 --> 00:08:59,747 - CipƑzsinĂłr! - Mit mondhatnĂ©k? 133 00:08:59,806 --> 00:09:02,141 - CipƑzsinĂłr! - CipƑzsinĂłr! 134 00:09:02,248 --> 00:09:04,419 Pontosan. CipƑzsinĂłr. 135 00:09:07,338 --> 00:09:09,095 Mondd csak... 136 00:09:10,526 --> 00:09:12,895 csak Ășgy kĂ©rdezem... 137 00:09:13,451 --> 00:09:15,907 cipƑzsinĂłrral, Ășgy Ă©rtem... 138 00:09:16,742 --> 00:09:18,216 gondolod, 139 00:09:18,304 --> 00:09:20,694 lehet valamit csinĂĄlni 140 00:09:20,865 --> 00:09:22,494 a Franznak? 141 00:09:22,662 --> 00:09:24,832 CipƑzsinĂłrral? 142 00:09:26,155 --> 00:09:28,837 MĂ©rt ne? A cipƑzsinĂłr mindig megy. 143 00:09:29,086 --> 00:09:32,400 Egy emberrel több, vagy kevesebb, nem jĂĄtszik nagy szerepet. 144 00:09:33,294 --> 00:09:34,668 CipƑzsinĂłr! 145 00:09:34,862 --> 00:09:39,139 - Franz, örĂŒlj mĂĄr! - Értettem Ă©n, cipƑzsinĂłr. 146 00:09:39,297 --> 00:09:43,008 - És örĂŒlök is. - CipƑzsinĂłr... 147 00:09:43,140 --> 00:09:45,654 Hogy ez magamtĂłl nem jutott eszembe! 148 00:09:45,774 --> 00:09:48,278 Tudtam, hogy LĂŒders bĂĄcsi tud segĂ­teni. 149 00:09:48,326 --> 00:09:52,070 - Biztosan tudtam. - Tudtad, biztosan tudtad. 150 00:09:53,520 --> 00:09:54,764 Proszit. 151 00:09:57,905 --> 00:10:00,491 - Proszit. - Proszit. 152 00:10:01,075 --> 00:10:04,759 Meck Ășr van itt, a maga szobĂĄjĂĄban. MĂĄr jĂł ideje. 153 00:10:04,826 --> 00:10:08,281 Azt hiszem alszik a Meck Ășr. Amint elƑbb benn voltam, aludt, 154 00:10:08,308 --> 00:10:10,347 jĂł mĂ©lyen aludt. 155 00:10:19,989 --> 00:10:21,875 Felkelni! RendƑrsĂ©g! 156 00:10:34,102 --> 00:10:36,045 Jaj, te, Meck. 157 00:10:36,279 --> 00:10:38,224 Így megy ez, Franz, 158 00:10:38,645 --> 00:10:41,741 az ilyesmivel halĂĄlra rĂ©mĂ­thetsz valakit, az ilyesmivel. 159 00:10:41,841 --> 00:10:44,775 Valakit, Meck, de csak valakit. 160 00:10:44,950 --> 00:10:48,160 Nem mindenkit, mindenkit nem tudsz halĂĄlra rĂ©miszteni. 161 00:10:48,220 --> 00:10:50,227 Ahhoz tudnia kell, hogy miĂ©rt? 162 00:10:53,548 --> 00:10:56,682 EgĂ©sz rendesen meghƱlt bennem a vĂ©r. 163 00:10:56,911 --> 00:11:00,435 RĂ©g jĂĄrtĂĄl itt, Meck. RĂ©g nem lĂĄttunk. 164 00:11:00,504 --> 00:11:02,928 Elvoltam egy pĂĄr hĂ©tig. 165 00:11:03,089 --> 00:11:04,747 KĂșrĂĄn. 166 00:11:05,402 --> 00:11:07,377 Igen. KĂșrĂĄn voltam nĂ©hĂĄny hĂ©tig. 167 00:11:09,244 --> 00:11:12,090 Vagy Ășgy! SzĂłval kĂșrĂĄnak hĂ­vjĂĄk manapsĂĄg, 168 00:11:12,282 --> 00:11:14,966 "kĂșrĂĄn", Ășgy, Ășgy... 169 00:11:15,163 --> 00:11:16,757 Nem, nem! 170 00:11:16,855 --> 00:11:18,993 Nem az, amire gondolsz. 171 00:11:19,520 --> 00:11:22,782 TĂ©nyleg ĂŒdĂŒlni voltam, nem Ă©ppen gyĂłgykĂșrĂĄn, 172 00:11:22,930 --> 00:11:24,783 csak Ășgy pihentem. 173 00:11:25,226 --> 00:11:26,823 És kĂŒlönben? 174 00:11:26,999 --> 00:11:30,317 Na igen, Ă©s amikor ma visszajöttem, 175 00:11:30,621 --> 00:11:33,653 elmentem a kocsmĂĄba Maxhoz... 176 00:11:33,754 --> 00:11:37,268 Ă©s Ƒ elmesĂ©lte a törtĂ©netet Dreske-vel, 177 00:11:37,452 --> 00:11:41,063 Ă©s a horogkereszttel, a Völkischer Beobachterrel, meg minden, 178 00:11:41,434 --> 00:11:44,183 Ă©s akkor gondoltam, 179 00:11:44,316 --> 00:11:47,513 benĂ©zek hozzĂĄd, talĂĄn... 180 00:11:48,238 --> 00:11:51,051 - talĂĄn tudok segĂ­teni. - És hogy? 181 00:11:51,957 --> 00:11:53,814 Hogy akarsz segĂ­teni? 182 00:11:54,195 --> 00:11:57,067 Tudod Franz, azt... 183 00:11:58,741 --> 00:12:01,296 Azt nem olyan egyszerƱ elmondani. 184 00:12:01,480 --> 00:12:03,999 Csak azĂ©rt gondoltam, mert neked... 185 00:12:04,298 --> 00:12:07,553 neked eddig is annyi bajod volt mindennel, ezĂ©rt gondoltam... 186 00:12:07,653 --> 00:12:10,207 KĂ©rlek ne fordulj hĂĄtra, ĂĄtöltözöm! 187 00:12:10,402 --> 00:12:12,779 Nem fordulok hĂĄtra, Lina. Ne fĂ©lj! 188 00:12:12,900 --> 00:12:14,358 Na gyere! 189 00:12:15,670 --> 00:12:17,022 Mondd mĂĄr! 190 00:12:17,280 --> 00:12:19,647 Azt nem olyan egyszerƱ elmondani. 191 00:12:19,672 --> 00:12:21,559 arra gondoltam... 192 00:12:22,470 --> 00:12:24,991 mivel eddig minden fĂ©lresikerĂŒlt... 193 00:12:25,250 --> 00:12:27,356 ezĂ©rt gondoltam, hogy... 194 00:12:27,532 --> 00:12:28,874 Valami... 195 00:12:29,444 --> 00:12:32,894 - Valami simlis dolog, mi? - Mi az, hogy "simlis dolog", Franz? 196 00:12:32,945 --> 00:12:35,368 Ne felejtsd el, milyen idƑk jĂĄrnak! 197 00:12:35,429 --> 00:12:37,470 Mivel keresse meg az ember a pĂ©nzĂ©t? 198 00:12:37,542 --> 00:12:40,193 Nem, Meck. SajnĂĄlom. Ha Ă©hen halok is! 199 00:12:40,394 --> 00:12:41,597 MegeskĂŒdtem. 200 00:12:41,704 --> 00:12:43,657 MegeskĂŒdtem, hogy becsĂŒletes maradok, 201 00:12:43,688 --> 00:12:45,962 Ă©s nem teszek többĂ© semmi helytelent, 202 00:12:46,201 --> 00:12:48,604 hogy becsĂŒletes maradok, megeskĂŒdtem. 203 00:12:48,779 --> 00:12:51,163 És be is tartom, ha Ă©hen halok is! 204 00:12:51,258 --> 00:12:54,195 HĂĄt jĂł. Azt hittem, talĂĄn segĂ­thetek. 205 00:12:54,808 --> 00:12:55,903 Köszönöm Meck, 206 00:12:56,103 --> 00:12:58,078 Ă©rtem Ă©n, hogy jĂłt akartĂĄl. 207 00:12:58,151 --> 00:13:00,191 De ha valamire megeskĂŒdtem, 208 00:13:00,321 --> 00:13:02,261 arra megeskĂŒdtem! 209 00:13:02,386 --> 00:13:03,794 AzonkĂ­vĂŒl... 210 00:13:04,017 --> 00:13:05,641 most cipƑzsinĂłrban utazom. 211 00:13:05,867 --> 00:13:08,201 Igen, talĂĄn ezĂșttal bejön. 212 00:13:08,841 --> 00:13:10,337 - CipƑzsinĂłr? - Igen! 213 00:13:10,538 --> 00:13:13,116 HĂĄzrĂłl hĂĄzra, lakĂĄsrĂłl lakĂĄsra, azĂĄm! 214 00:13:13,257 --> 00:13:15,645 CipƑzsinĂłr. Arra mindig szĂŒksĂ©g van! 215 00:13:15,723 --> 00:13:17,028 Igen. Ne haragudj. 216 00:13:17,876 --> 00:13:20,167 Szervusz, Franz. Szervusz, Lina! 217 00:13:20,236 --> 00:13:21,893 - Szervusz, Meck! - Szervusz, Meck! 218 00:13:35,374 --> 00:13:37,580 Én hiszek bennĂŒnk, Franz. 219 00:13:38,575 --> 00:13:41,392 ErƑsen hiszek bennĂŒnk! 220 00:13:53,030 --> 00:13:56,229 TiĂ©d a jobboldal, enyĂ©m a bal, rendben? 221 00:13:59,962 --> 00:14:01,684 Tudod... 222 00:14:01,766 --> 00:14:04,800 öt napig egymĂĄs utĂĄn a jobboldal volt az enyĂ©m, 223 00:14:05,043 --> 00:14:07,152 Ă©s majdnem minden fĂ©lrement. 224 00:14:07,432 --> 00:14:10,540 Legyen most a bal az enyĂ©m. Azt hiszem, ott több szerencsĂ©m lesz. 225 00:14:10,617 --> 00:14:12,369 Az ember a menybe vĂĄgyik! 226 00:14:12,561 --> 00:14:14,689 Engem se bĂ©relnek a balon. 227 00:14:14,770 --> 00:14:16,157 Köszönöm, Otto. 228 00:14:16,208 --> 00:14:19,052 Biztos vagyok, hogy több szerencsĂ©m lesz, te pedig... 229 00:14:19,107 --> 00:14:21,346 ugyanolyan jĂłl tudod a jobbon is. 230 00:14:21,682 --> 00:14:24,682 - TalĂĄlkozunk MaxnĂĄl, jĂł? - ViszlĂĄt, Franz. 231 00:14:25,213 --> 00:14:27,285 Akkor MaxnĂĄl, kĂ©sƑbb. 232 00:14:45,984 --> 00:14:49,115 - Sok szerencsĂ©t. - Köszönöm, szĂŒksĂ©gem lesz rĂĄ. 233 00:14:53,031 --> 00:14:58,238 * Boldog az, ki elfelejti, mit nem lehet megvĂĄltoztatni...* 234 00:16:02,015 --> 00:16:03,042 Mit Ăłhajt? 235 00:16:03,266 --> 00:16:05,116 CipƑzsinĂłr, nagysĂĄgos asszony. 236 00:16:05,245 --> 00:16:09,241 CipƑzsinĂłr mindenfĂ©le szĂ­nben, Ă©s hĂĄrom kĂŒlönbözƑ hosszĂșsĂĄgban. 237 00:16:09,306 --> 00:16:13,566 CipƑzsinĂłr. Maga is tudja, milyen gyorsan elszakad egy cipƑzsinĂłr. 238 00:16:13,646 --> 00:16:16,359 A kedves fĂ©rjeurĂĄnak talĂĄn szĂŒksĂ©ge lehet valamelyikre. 239 00:16:16,427 --> 00:16:17,656 A fĂ©rjem meghalt! 240 00:16:21,189 --> 00:16:23,556 BocsĂĄsson meg, kĂ©rem... 241 00:16:24,676 --> 00:16:27,345 SzeretnĂ©k elnĂ©zĂ©st kĂ©rni. 242 00:16:27,715 --> 00:16:29,952 IgazĂĄn nagyon sajnĂĄlom. 243 00:16:30,571 --> 00:16:34,150 Nem kell elnĂ©zĂ©st kĂ©rnie, nem tudhatta. 244 00:16:47,905 --> 00:16:51,877 Épp most fƑztem kĂĄvĂ©t, talĂĄn... 245 00:16:52,312 --> 00:16:53,875 ha szeretnĂ©... 246 00:16:54,114 --> 00:16:56,349 elĂ©g kettƑnknek is. 247 00:16:58,126 --> 00:16:59,717 SzĂ­vesen. 248 00:17:00,388 --> 00:17:03,237 Mindig jĂłl jön valami meleg, Ășgy gondolom. 249 00:17:03,394 --> 00:17:05,335 KĂĄvĂ©, vagy valami hasonlĂł. 250 00:17:08,905 --> 00:17:10,532 KĂ©rem, akkor... 251 00:17:10,794 --> 00:17:12,588 akkor jöjjön be! 252 00:17:49,319 --> 00:17:51,294 Jöjjön csak beljebb! 253 00:17:51,395 --> 00:17:54,398 A holmijĂĄt leteheti ott elöl, a polcra. 254 00:18:15,791 --> 00:18:17,896 Ɛ volt a fĂ©rje? 255 00:18:18,304 --> 00:18:20,881 Igen, Ƒ volt a fĂ©rjem. 256 00:18:33,139 --> 00:18:36,620 Az elsƑ pillanatban azt hittem, Ƒ ĂĄll elƑttem. 257 00:18:37,748 --> 00:18:41,710 Azt hittem visszajött. 258 00:18:42,742 --> 00:18:45,008 Hogy feltĂĄmadt halottaibĂłl. 259 00:18:45,203 --> 00:18:47,179 Azt gondoltam. 260 00:18:54,229 --> 00:18:55,790 Ez... 261 00:18:56,654 --> 00:18:58,954 nem olyan rĂ©g törtĂ©nt, ugye? 262 00:18:59,277 --> 00:19:03,269 Nem... nem olyan rĂ©g törtĂ©nt. 263 00:19:05,391 --> 00:19:07,051 Tudja... 264 00:19:07,841 --> 00:19:09,750 a vĂĄgyakozĂĄs... 265 00:19:10,324 --> 00:19:13,553 kieszi a hĂșst a bƑr alĂłl. 266 00:19:18,254 --> 00:19:19,538 Köszönöm! 267 00:19:20,260 --> 00:19:21,893 Nem lĂĄtott egy bundĂĄs fĂ©rfit? 268 00:19:21,961 --> 00:19:25,812 - BundĂĄst? Nem, bundĂĄs fĂ©rfit nem lĂĄttam. - Köszönöm. 269 00:19:25,873 --> 00:19:29,025 - LĂĄtott maga egy bundĂĄs fĂ©rfit? - Nem. 270 00:19:31,488 --> 00:19:32,681 Na vĂ©gre! 271 00:19:32,733 --> 00:19:34,640 KĂ©t borsĂłt disznĂłfĂŒllel, Maxe! 272 00:19:34,667 --> 00:19:36,970 KĂ©t borsĂłt disznĂłfĂŒllel, Ă©rtettem. 273 00:19:37,036 --> 00:19:39,345 - Na, csak nem nyertĂ©l a lottĂłn? - Nem. 274 00:19:39,424 --> 00:19:41,563 - Akkor meg mi törtĂ©nt? - TalĂĄld ki! 275 00:19:41,630 --> 00:19:43,671 Mondd mĂĄr, mi törtĂ©nt? 276 00:19:48,540 --> 00:19:50,548 Naa... 277 00:19:53,451 --> 00:19:56,680 - NĂ©zd! - KĂ©t tĂ­zes! 278 00:19:56,969 --> 00:19:59,784 Hogy ĂĄllunk? SzĂ©pen összehoztuk! 279 00:20:00,070 --> 00:20:03,388 HĂșsz mĂĄrkĂĄt hoztunk össze, Ă©rted? 280 00:20:04,212 --> 00:20:06,993 - Emberfia! - Nem Ășgy, ahogy gondolod... 281 00:20:07,043 --> 00:20:09,377 kerĂŒlƑutakon, vagy hasonlĂł, egyĂĄltalĂĄn nem. 282 00:20:09,445 --> 00:20:11,615 BecsĂŒletesen Otto, becsĂŒletesen, 283 00:20:11,663 --> 00:20:15,451 teljesen rendes, tisztessĂ©ges mĂłdon, Ă©rted? 284 00:20:17,123 --> 00:20:19,318 Így... JĂł Ă©tvĂĄgyat! 285 00:20:19,360 --> 00:20:21,413 Max, vĂĄltsd ezt fel, kell kĂ©t ötös! 286 00:20:21,440 --> 00:20:22,479 Rendben. 287 00:20:22,506 --> 00:20:24,859 - Nem lĂĄtott egy bundĂĄs fĂ©rfit? - Nem. 288 00:20:26,750 --> 00:20:28,693 Nem lĂĄtott egy bundĂĄs fĂ©rfit? 289 00:20:30,241 --> 00:20:32,173 Becsengettem, 290 00:20:32,915 --> 00:20:35,881 egy asszony nyitott ajtĂłt. MegkĂ©rdeztem, 291 00:20:36,128 --> 00:20:38,781 nem kell-e valami a fĂ©rjeurĂĄnak, vagy mi. 292 00:20:38,958 --> 00:20:41,349 Jobban megnĂ©zem, lĂĄtom, hogy özvegy. 293 00:20:41,401 --> 00:20:44,267 Teljesen feketĂ©ben, tudod? 294 00:20:45,124 --> 00:20:47,458 Na Ă©s Ășgy nĂ©z rĂĄm... 295 00:20:47,550 --> 00:20:50,037 olyan furcsĂĄn nĂ©zett rĂĄm, Ă©rted? 296 00:20:50,190 --> 00:20:53,061 Én meg nem Ă©rtem, mi van... 297 00:20:53,957 --> 00:20:56,865 Ă©s akkor megkĂ©rdezi, hogy nem akarok-e egy kĂĄvĂ©t inni. 298 00:20:56,921 --> 00:20:58,992 Persze, hogy akarok kĂĄvĂ©t inni... 299 00:20:59,047 --> 00:21:02,309 Akkor bementĂŒnk Ă©s ott volt egy kĂ©p a fĂ©rjĂ©rƑl, aki nemrĂ©g halt meg. 300 00:21:02,388 --> 00:21:06,560 Nagyon hasonlĂ­t rĂĄm, te. IkertestvĂ©rem lehetne. 301 00:21:07,825 --> 00:21:09,089 Na, 302 00:21:09,205 --> 00:21:11,411 aztĂĄn ittunk kĂĄvĂ©t. 303 00:21:11,987 --> 00:21:15,697 Ɛ is ivott kĂĄvĂ©t, Ă©n is ittam kĂĄvĂ©t, aztĂĄn... 304 00:21:18,254 --> 00:21:20,360 na, akkor elmondta, 305 00:21:20,584 --> 00:21:24,294 hogy olyan egyedĂŒl van, Ă©s Ășgy tovĂĄbb... 306 00:21:25,225 --> 00:21:27,647 - TessĂ©k! - Köszönöm! 307 00:21:27,833 --> 00:21:29,262 TessĂ©k, Otto! 308 00:21:29,512 --> 00:21:31,663 - Na de... - Ne, semmi "de", ember. 309 00:21:31,710 --> 00:21:33,150 A dobozomat meg szĂ©pen otthagytam, 310 00:21:33,189 --> 00:21:35,229 mert mĂ©g egyszer odamegyek. 311 00:21:35,416 --> 00:21:38,708 - Érted? - Igen, Ă©s hol... hol volt ez? 312 00:21:39,076 --> 00:21:41,037 MindjĂĄrt az elsƑ lĂ©pcsƑhĂĄz, ahova bementem, 313 00:21:41,083 --> 00:21:44,553 elsƑ emelet Ă©s az elsƑ ajtĂł, ahol csengettem. 314 00:21:50,205 --> 00:21:51,509 Igen! 315 00:21:53,459 --> 00:21:54,540 TessĂ©k? 316 00:21:54,672 --> 00:21:55,813 A barĂĄtom... 317 00:21:55,873 --> 00:21:59,255 Tudja kirƑl beszĂ©lek, aki tegnap itt volt, 318 00:21:59,616 --> 00:22:01,626 itt hagyta az ĂĄrujĂĄt. 319 00:22:11,175 --> 00:22:12,554 Mit törtĂ©nt? 320 00:22:12,599 --> 00:22:16,557 Semmi, hölgyecskĂ©m. MiĂ©rt reszket? 321 00:22:17,900 --> 00:22:19,950 Csak az ĂĄrut kell elvinnem. 322 00:22:20,036 --> 00:22:24,348 Vagy Ășgy! Az ĂĄru. TermĂ©szetesen. 323 00:22:36,870 --> 00:22:38,432 Itt van a csomag. 324 00:22:46,457 --> 00:22:47,887 Köszönöm. 325 00:22:48,104 --> 00:22:50,373 MĂ©rt reszket, asszonyka? 326 00:22:50,515 --> 00:22:52,717 Hisz jĂł meleg van itt. 327 00:22:53,114 --> 00:22:57,140 Nagyon jĂł... meleg... van itt. 328 00:22:58,235 --> 00:23:00,175 Tudna nekem is egy csĂ©sze kĂĄvĂ©t fƑzni? 329 00:23:01,577 --> 00:23:04,960 Mondott magĂĄnak mĂ©g valamit? 330 00:23:05,356 --> 00:23:07,144 Mi mĂĄst? 331 00:23:07,545 --> 00:23:10,775 Ki, a barĂĄtom? 332 00:23:11,144 --> 00:23:12,604 Semmi mĂĄst. 333 00:23:12,781 --> 00:23:14,639 Mit mondott volna? 334 00:23:14,984 --> 00:23:18,282 Mit mesĂ©lne nekem a kĂĄvĂ©rĂłl? 335 00:23:21,332 --> 00:23:23,308 Az ĂĄru most mĂĄr megvan. 336 00:23:25,522 --> 00:23:27,464 Megyek a konyhĂĄba. 337 00:23:40,902 --> 00:23:43,718 SzĂłval itt csinĂĄlta vele. 338 00:23:50,848 --> 00:23:52,984 Itt van a csĂ©szĂ©je. 339 00:23:54,988 --> 00:23:57,796 Nem iszik velem? A tĂĄrsasĂĄg kedvéért? 340 00:23:57,856 --> 00:23:59,512 Nem, köszönöm. 341 00:24:00,655 --> 00:24:02,404 Az albĂ©rlƑm hamarosan jön. 342 00:24:02,468 --> 00:24:05,278 Az Ășr... akiĂ© az a szoba. 343 00:24:05,340 --> 00:24:06,547 Ennyi? 344 00:24:06,628 --> 00:24:10,443 Hagyja a fĂ©rfit! Most nem jön. Ilyenkor mindig dolgozni van. 345 00:24:12,515 --> 00:24:13,941 Ja, 346 00:24:14,215 --> 00:24:17,926 a barĂĄtom amĂșgy mĂĄst nem mesĂ©lt. 347 00:24:19,371 --> 00:24:21,957 Csak az ĂĄrut kell elvinnem. 348 00:24:23,481 --> 00:24:27,159 JĂł forrĂł a kĂĄvĂ©. Hideg van kint, nem? 349 00:24:27,450 --> 00:24:30,068 Mit mesĂ©lt volna nekem? 350 00:24:30,193 --> 00:24:31,982 Hogy maga özvegy? 351 00:24:32,231 --> 00:24:35,080 Így van. Így van, ugye? 352 00:24:35,170 --> 00:24:36,664 Igen. 353 00:24:37,457 --> 00:24:39,399 Mi van a fĂ©rjĂ©vel? 354 00:24:39,648 --> 00:24:41,406 Halott? 355 00:24:45,030 --> 00:24:47,101 Dolgom van, fƑznöm kell. 356 00:24:47,354 --> 00:24:50,004 HĂ©... most ne legyen mĂĄr olyan sietƑs! 357 00:24:50,136 --> 00:24:51,612 Ilyen fiatalon nem talĂĄlkozunk Ășjra! 358 00:24:51,669 --> 00:24:55,531 Menjen csak el! Meg van a holmija, nekem nincs idƑm. 359 00:24:55,786 --> 00:24:57,931 Csak ne legyen kellemetlen! 360 00:24:57,982 --> 00:24:59,814 A vĂ©gĂ©n mĂ©g rablĂłt kiĂĄlt! 361 00:25:00,005 --> 00:25:02,854 Miattam nem szĂŒksĂ©ges. AnĂ©lkĂŒl is megyek. 362 00:25:03,100 --> 00:25:06,132 Csak megihatom a csĂ©sze kĂĄvĂ©mat! 363 00:25:08,693 --> 00:25:11,085 Hirtelen nincs ideje. 364 00:25:11,342 --> 00:25:14,988 De mĂșltkor, tudja, 365 00:25:15,601 --> 00:25:18,219 akkor sok ideje volt... 366 00:25:18,942 --> 00:25:20,983 Na, szevasz! 367 00:25:23,706 --> 00:25:25,233 Én nem vagyok olyan. 368 00:25:25,481 --> 00:25:27,106 Megyek. 369 00:25:30,654 --> 00:25:32,150 SzĂłval! 370 00:25:32,352 --> 00:25:33,434 Ide az aprĂłt! 371 00:25:37,608 --> 00:25:39,810 Csak annak adsz, akit megkaptĂĄl? 372 00:25:39,986 --> 00:25:41,393 Na, lĂĄtod? 373 00:25:41,606 --> 00:25:44,389 BarĂĄtok között nincsenek titkok. 374 00:25:45,745 --> 00:25:47,985 Az Ă©n szememben egy vĂ©n ribanc vagy. 375 00:25:48,467 --> 00:25:50,726 Fekete ruhĂĄt hordasz. 376 00:25:51,275 --> 00:25:53,663 A legszĂ­vesebben a pofĂĄdba vĂĄgnĂ©k. 377 00:25:53,958 --> 00:25:55,846 Te sem vagy jobb, mint a többi nƑ. 378 00:26:16,057 --> 00:26:18,577 A csodĂĄlatos Paradicsom volt ez. 379 00:26:18,769 --> 00:26:22,188 A vizekben hemzsegtek a halak, a földbƑl fĂĄk sarjadtak, 380 00:26:22,272 --> 00:26:26,332 ĂĄllatok jĂĄtszottak, szĂĄrazföldi ĂĄllatok, tengeri ĂĄllatok Ă©s madarak. 381 00:26:26,733 --> 00:26:28,812 Akkor megzörrent egy fa lombja, 382 00:26:28,944 --> 00:26:32,103 egy kĂ­gyĂł, kĂ­gyĂł, 383 00:26:32,211 --> 00:26:34,698 kĂ­gyĂł dugta ki a fejĂ©t, 384 00:26:34,868 --> 00:26:37,229 egy kĂ­gyĂł Ă©lt a Paradicsomban, 385 00:26:37,353 --> 00:26:40,460 Ă©s ravaszabb volt, mint a Föld bĂĄrmely mĂĄs ĂĄllata, 386 00:26:40,557 --> 00:26:42,564 Ă©s beszĂ©lni kezdett, 387 00:26:42,703 --> 00:26:45,518 beszĂ©lni ÁdĂĄmhoz Ă©s ÉvĂĄhoz. 388 00:26:46,450 --> 00:26:49,233 Furcsa, hogy az Otto mĂ©g nincs itt. 389 00:26:49,759 --> 00:26:51,614 MĂĄskor mindig pontos volt. 390 00:26:51,765 --> 00:26:53,518 Minden reggel. 391 00:26:54,217 --> 00:26:56,673 Hisz tudod, a gyomra. 392 00:26:56,894 --> 00:26:59,764 Lehet, hogy megint rohama volt. 393 00:26:59,860 --> 00:27:02,251 TörtĂ©nt mĂĄr ilyen vele. 394 00:27:02,541 --> 00:27:05,031 Hisz mesĂ©lte. 395 00:27:05,228 --> 00:27:06,688 Na, igen. 396 00:27:06,892 --> 00:27:08,998 Lehet, hogy megint a gyomra. 397 00:27:11,727 --> 00:27:13,285 Lina? 398 00:27:14,703 --> 00:27:15,784 Igen? 399 00:27:17,487 --> 00:27:19,079 Ha... 400 00:27:20,111 --> 00:27:23,209 ha az Otto tĂ©nyleg nem jön, akkor... 401 00:27:26,283 --> 00:27:28,620 Jaj ne, Franz! 402 00:27:29,553 --> 00:27:31,079 KĂ©rlek ne! 403 00:27:31,281 --> 00:27:33,052 Ne mĂ©g egyszer ma reggel. 404 00:27:33,169 --> 00:27:35,624 MiĂ©rt Lina, miĂ©rt? 405 00:27:35,713 --> 00:27:37,755 Te is szereted... 406 00:27:38,098 --> 00:27:40,464 Te is legalĂĄbb annyira szereted, mint Ă©n, nem? 407 00:27:41,294 --> 00:27:42,429 Igen. 408 00:27:43,888 --> 00:27:47,949 TermĂ©szetesen legalĂĄbb annyira szeretem, mint te, de... 409 00:27:49,587 --> 00:27:52,108 Te nĂ©ha olyan vagy, mint az ördög. 410 00:27:53,266 --> 00:27:55,407 Úgy, szĂłval mint az ördög. 411 00:27:55,448 --> 00:27:58,298 És mi lenne, ha nem lennĂ©k olyan, mint az ördög? Mi lenne akkor? 412 00:27:59,978 --> 00:28:02,854 Akkor boldog Ă©s elĂ©gedett lennĂ©l? Mi? 413 00:28:06,164 --> 00:28:07,474 HĂĄt akkor. 414 00:28:10,742 --> 00:28:13,642 De, ma reggel, Franz... 415 00:28:13,973 --> 00:28:16,526 tĂ©nyleg, teljesen kivagyok! 416 00:28:16,724 --> 00:28:18,059 TĂ©nyleg! 417 00:28:18,842 --> 00:28:21,357 HĂĄt akkor... hagyjuk el ma reggel. 418 00:28:22,353 --> 00:28:24,374 Senkit nem kell kĂ©nyszerĂ­teni. 419 00:28:24,568 --> 00:28:26,736 Az embernek szabadnak kell lennie. 420 00:28:33,526 --> 00:28:36,934 És most? EgyedĂŒl mĂ©sz? 421 00:28:37,496 --> 00:28:40,117 Na ja, mi mĂĄst csinĂĄljak? 422 00:28:40,461 --> 00:28:44,466 EgĂ©sz nap itt ĂŒljek Ă©s vĂĄrjak? 423 00:28:45,754 --> 00:28:47,828 AztĂĄn meg nem jön egyĂĄltalĂĄn. 424 00:28:48,117 --> 00:28:50,023 - JĂł reggelt, Biberkopf Ășr! - JĂł reggelt. 425 00:28:50,068 --> 00:28:52,365 JĂł reggelt, Lina asszony. SegĂ­thetek valamiben? 426 00:28:52,409 --> 00:28:54,865 Nem, köszönöm, BastnĂ© asszony. EgyedĂŒl is megy. 427 00:28:55,327 --> 00:28:57,783 HĂĄt akkor, viszlĂĄt. 428 00:29:01,314 --> 00:29:02,874 ViszlĂĄt, BastnĂ©! 429 00:29:06,491 --> 00:29:10,454 Van valami kĂŒlönös a Biberkopf Ășrban, azt meg kell hagyni. 430 00:29:10,551 --> 00:29:14,075 Igen... van benne valami kĂŒlönös, nem? 431 00:29:18,238 --> 00:29:22,264 Igen. Igaz. 432 00:29:23,484 --> 00:29:25,723 Van benne valami kĂŒlönös, 433 00:29:25,871 --> 00:29:27,659 a Franzban. 434 00:29:50,050 --> 00:29:51,391 TessĂ©k? 435 00:29:51,586 --> 00:29:54,399 - Otthon van anyukĂĄd? - AnyukĂĄm kĂłrhĂĄzban van, 436 00:29:54,463 --> 00:29:59,791 a nagymama bevĂĄsĂĄrol, Ă©s senkit se szabad beengednem. ElnĂ©zĂ©st. 437 00:30:18,412 --> 00:30:20,438 Napot, naccsĂĄga, cipƑzsinĂłrt, cipƑzsinĂłrt tessĂ©k? 438 00:30:20,517 --> 00:30:23,812 Nincs szĂŒksĂ©gem cipĂłzsinĂłrra, csatos cipƑm van, csatos cipƑm. 439 00:30:24,005 --> 00:30:26,656 Csatos cipƑ, csatos cipƑ... 440 00:30:46,824 --> 00:30:49,696 - TessĂ©k. - ElnĂ©zĂ©st nagysĂĄgos asszony, Ă©n... 441 00:30:52,861 --> 00:30:54,114 Eva! 442 00:30:55,368 --> 00:30:56,429 Franz. 443 00:30:56,502 --> 00:30:59,676 Úristen! Én... 444 00:31:00,124 --> 00:31:02,730 Úgy Ă©rtem, Ă©n... nem tudtam, hogy te... 445 00:31:03,435 --> 00:31:06,535 - hogy te itt... - Ez Oskar lakĂĄsa. 446 00:31:06,731 --> 00:31:09,546 Ügyfelem mĂĄr mĂĄsfĂ©l Ă©ve. 447 00:31:09,741 --> 00:31:13,089 - Mit... mit ĂĄrulsz? - Hogy Ă©n... 448 00:31:14,191 --> 00:31:17,321 Igen, Ă©n... eladok dolgokat... 449 00:31:17,517 --> 00:31:20,353 cipƑzsinĂłrt... igen, cipƑzsinĂłrt ĂĄrulok. 450 00:31:20,429 --> 00:31:22,170 SzĂłval cipƑzsinĂłrt ĂĄrulsz. 451 00:31:22,574 --> 00:31:25,492 Igen, cipƑzsinĂłrt ĂĄrulok. 452 00:31:25,583 --> 00:31:28,877 JĂł, akkor most veszek... 453 00:31:29,069 --> 00:31:31,693 akkor most veszek tƑled egy pĂĄrat. 454 00:31:31,739 --> 00:31:33,145 Nem! 455 00:31:34,095 --> 00:31:35,753 Nem. 456 00:31:36,047 --> 00:31:37,127 Nem, nem! 457 00:31:39,426 --> 00:31:40,844 Mi van, kicsim? 458 00:31:40,883 --> 00:31:43,494 Á, semmi kĂŒlönös! Egy cipƑzsinĂłrt akart eladni. 459 00:32:09,556 --> 00:32:12,753 - JĂł napot. - SzĂ©p jĂł napot. 460 00:32:13,906 --> 00:32:16,396 NĂ©zze, fiatalasszony, virĂĄgot kĂ©ne vennem. 461 00:32:16,597 --> 00:32:20,623 Csak... csak mĂ©g nem tudom pontosan, milyen kĂ©ne. 462 00:32:20,759 --> 00:32:22,668 Ugyanis... 463 00:32:22,933 --> 00:32:24,908 azt jelentse... 464 00:32:25,109 --> 00:32:28,427 "A mĂșlt követi az embert szĂŒntelen... 465 00:32:28,530 --> 00:32:31,630 Ă©s Ʊzi tovĂĄbb Ă©s tovĂĄbb, 466 00:32:31,935 --> 00:32:35,481 Ă©s odaƱzi valahova, ahol nincs jövƑ." 467 00:32:36,664 --> 00:32:37,912 Érti? 468 00:32:38,199 --> 00:32:41,297 Igen, Ă©rtem. Ez a szegfƱ, 469 00:32:41,496 --> 00:32:45,042 - fehĂ©r szegfƱ, uram. - FehĂ©r szegfƱ? 470 00:32:46,677 --> 00:32:48,782 De hĂĄt az halotti virĂĄg! 471 00:32:50,138 --> 00:32:53,968 Igen, uram. De hĂĄt halotti virĂĄg volt, amit kĂ©rt, nem? 472 00:33:06,956 --> 00:33:08,473 Ki az? 473 00:33:08,728 --> 00:33:10,834 A postĂĄs! 474 00:33:18,493 --> 00:33:20,468 Megbolondult ez? 475 00:33:22,941 --> 00:33:24,947 Vagy nem ismert meg? 476 00:34:45,129 --> 00:34:48,247 Vissza kell kapnom a holmimat! 477 00:34:49,161 --> 00:34:51,494 Az ĂĄrumat! 478 00:34:58,601 --> 00:35:01,801 FejszĂ©t kĂ©ne fogni Ă©s betörni az ajtĂłt! 479 00:35:02,540 --> 00:35:04,328 Semmi nem Ă©ri meg! 480 00:35:04,523 --> 00:35:07,370 Semmi nem Ă©ri meg ezen a vilĂĄgon. 481 00:35:23,179 --> 00:35:26,477 MĂĄr hĂĄrom ĂłrĂĄja Ă­gy ĂŒl itt. 482 00:35:26,669 --> 00:35:29,485 Tönkreteszi az embert a sok gondolkodĂĄs. 483 00:35:29,900 --> 00:35:32,390 Az embernek nem kell annyit gondolkodnia. 484 00:35:32,686 --> 00:35:35,369 FƑleg, ha semmi haszna. 485 00:35:37,485 --> 00:35:39,724 MĂ©g tegnap is azt mondta, 486 00:35:39,983 --> 00:35:42,732 hogy szeret engem, a Franz. 487 00:35:44,047 --> 00:35:46,665 MĂ©g tegnap is azt mondta. 488 00:35:48,562 --> 00:35:51,495 És Ă©n kötöttem neki egy kardigĂĄnt, 489 00:35:52,788 --> 00:35:54,697 barna gyapjĂșbĂłl. 490 00:35:55,824 --> 00:35:57,711 Majdnem kĂ©szen van. 491 00:35:58,593 --> 00:36:01,007 Ennie kĂ©ne valamit, Lina asszony. 492 00:36:01,202 --> 00:36:04,584 Az embernek ennie kell, aki nem eszik megbetegszik. 493 00:36:07,291 --> 00:36:09,714 EgyszerƱen elmegy tƑlem, 494 00:36:10,515 --> 00:36:12,491 Ă©s nem mond semmit. 495 00:36:14,418 --> 00:36:17,104 Mintha hibĂĄs lennĂ©k valamiben. 496 00:36:19,121 --> 00:36:21,574 Nem tettem az embernek semmi rosszat. 497 00:36:23,349 --> 00:36:24,691 Vagy? 498 00:36:25,044 --> 00:36:27,020 CsinĂĄltam valamit? 499 00:36:27,285 --> 00:36:29,108 TalĂĄn megbĂĄntottam? 500 00:36:29,362 --> 00:36:32,363 Valamilyen mĂłdon fĂĄjdalmat okoztam? 501 00:36:32,631 --> 00:36:34,320 Elvettem valamijĂ©t? 502 00:36:34,517 --> 00:36:36,623 TalĂĄn elvettem a szabadsĂĄgĂĄt? 503 00:36:36,822 --> 00:36:38,915 Az Isten szerelmĂ©re, mit csinĂĄltam? 504 00:36:38,974 --> 00:36:41,012 Semmit se ĂĄrtott neki, Lina asszony. 505 00:36:41,313 --> 00:36:43,552 EgĂ©szen biztos, hogy nem ĂĄrtott neki. 506 00:36:43,719 --> 00:36:46,881 De talĂĄn valamit elkövetett, Ă©s gyorsan el kellett tƱnnie? 507 00:36:47,160 --> 00:36:50,477 Azt nem! Rosszat biztos nem csinĂĄlt a Franz. 508 00:36:50,680 --> 00:36:52,436 EgĂ©sz biztos, hogy nem! 509 00:36:52,633 --> 00:36:54,060 Azt megmondta volna! 510 00:36:54,265 --> 00:36:56,088 TudnĂ©k rĂłla! 511 00:36:56,568 --> 00:36:58,357 AzonkĂ­vĂŒl... 512 00:37:00,090 --> 00:37:02,194 megeskĂŒdött... 513 00:37:02,713 --> 00:37:04,601 hogy soha többĂ©... 514 00:37:04,793 --> 00:37:06,518 nem tesz... 515 00:37:06,628 --> 00:37:08,402 semmi rosszat. 516 00:37:08,603 --> 00:37:10,063 MegeskĂŒdött rĂĄ, 517 00:37:10,265 --> 00:37:13,201 Ă©s nagyon komolyan vette. 518 00:37:13,884 --> 00:37:16,273 Rosszat biztos, hogy nem tett, a Franz. 519 00:37:16,387 --> 00:37:18,526 EgĂ©sz biztos, hogy nem. 520 00:37:31,324 --> 00:37:35,183 Lina asszony! VĂĄrjon! 521 00:37:35,423 --> 00:37:37,331 Lina asszony! 522 00:38:14,560 --> 00:38:17,344 Olyan szĂ©p volt, 523 00:38:17,410 --> 00:38:21,022 Ă©s te egyszerƱen lelĂ©ptĂ©l... Franz. 524 00:38:27,387 --> 00:38:29,429 A Franz elment! 525 00:38:29,475 --> 00:38:32,345 Összepakolta a holmijĂĄt Ă©s elment. 526 00:38:32,688 --> 00:38:35,559 Nnyugodj meg! Lina! 527 00:38:35,813 --> 00:38:37,636 Hagyd abba a sĂ­rĂĄst! 528 00:38:37,747 --> 00:38:41,164 - Mi törtĂ©nt? - Semmi sem törtĂ©nt! 529 00:38:41,257 --> 00:38:43,363 Hazajött, 530 00:38:43,750 --> 00:38:47,612 összecsomagolta a holmijĂĄt Ă©s elment! 531 00:38:47,733 --> 00:38:49,459 Ezt nem Ă©rtem. 532 00:38:49,599 --> 00:38:52,383 Senki nem megy el minden ok nĂ©lkĂŒl. 533 00:38:52,513 --> 00:38:54,486 Valaminek törtĂ©nnie kellett! 534 00:38:54,754 --> 00:38:57,268 Tegnap a LĂŒders leadott egy csomagot. 535 00:38:57,448 --> 00:39:00,131 AztĂĄn jött egy kisfiĂș Ă©s hozott egy levelet, 536 00:39:00,224 --> 00:39:01,566 a Franznak szĂłlt. 537 00:39:01,671 --> 00:39:04,733 És ahogy olvasta, egĂ©szen elzöldĂŒlt az arca, 538 00:39:04,789 --> 00:39:07,210 zavarosan beszĂ©lt Ă©s egyszerƱen elment. 539 00:39:08,490 --> 00:39:10,858 Levelet kapott? 540 00:39:11,660 --> 00:39:13,794 KitƑl volt a levĂ©l, amit kapott? 541 00:39:13,848 --> 00:39:14,997 Fogalmam sincs. 542 00:39:15,078 --> 00:39:17,413 Nem volt rajta feladĂł. 543 00:39:17,516 --> 00:39:21,430 Csak annyi volt rajta elƑl: Franz Biberkopfnak, szemĂ©lyesen. 544 00:39:21,555 --> 00:39:24,865 És akkor hirtelen nagyon furcsa lett, egĂ©sz mĂĄs, 545 00:39:25,068 --> 00:39:26,892 teljesen furcsa dolgokat beszĂ©lt. 546 00:39:26,944 --> 00:39:29,792 És "bĂŒntetĂ©srƑl" beszĂ©lt, azt hiszem. 547 00:39:30,011 --> 00:39:32,871 De mi lehetett abban a levĂ©lben? 548 00:39:33,037 --> 00:39:35,819 Hogy elrohan Ă©s teljesen eltƱnik, 549 00:39:36,014 --> 00:39:40,024 nem szĂłl senkinek Ă©s nem beszĂ©l senkivel, amit Ƒ nem szokott. 550 00:39:44,617 --> 00:39:46,344 És a csomag, 551 00:39:46,453 --> 00:39:48,230 amit a LĂŒders itt hagyott, 552 00:39:48,273 --> 00:39:49,357 mi volt benne? 553 00:39:49,417 --> 00:39:52,266 Azt hiszem, a cipƑzsinĂłrok egy rĂ©sze, amiket ĂĄrult. 554 00:39:52,320 --> 00:39:53,772 De egyvalami furcsa volt. 555 00:39:53,812 --> 00:39:57,229 Mikor ma dĂ©lutĂĄn Franz itt ĂŒlt, bejött a LĂŒders, 556 00:39:57,268 --> 00:40:01,482 Ă©s mikor a Franzot meglĂĄtta, mint akit az ördög Ʊz, Ășgy fordult ki! 557 00:40:02,353 --> 00:40:06,840 SzĂłval bejött a LĂŒders, Ă©s amikor Franzot meglĂĄtta, rögtön ki is ment? 558 00:40:06,935 --> 00:40:09,769 Mi törtĂ©nt kettejĂŒk között? Valaminek törtĂ©nnie kellett. 559 00:40:09,829 --> 00:40:11,628 Te tudsz valamit? 560 00:40:12,242 --> 00:40:15,336 Mindig csak jĂłkat mondott OttorĂłl, csak jĂłkat. 561 00:40:15,403 --> 00:40:19,646 Hogy "Ez egy igazi jĂłbarĂĄt", azt mondta, Ă©s hogy Ƒ mindenĂ©t megosztanĂĄ vele. 562 00:40:19,695 --> 00:40:23,091 JĂł, de ha bejön, aztĂĄn meg kirohan, ha meglĂĄtja Franzot, 563 00:40:23,154 --> 00:40:25,826 akkor ott valami gyanĂșs. Ez a napnĂĄl is vilĂĄgosabb! 564 00:40:25,875 --> 00:40:28,349 Mindig csak csupa jĂłt mondott OttorĂłl, 565 00:40:28,392 --> 00:40:31,207 hogy egy igazi jĂłbarĂĄt... 566 00:40:31,723 --> 00:40:34,374 A LĂŒders cĂ­mĂ©t tudod? 567 00:40:34,639 --> 00:40:37,389 - TermĂ©szetesen. - Akkor gyere! 568 00:40:46,582 --> 00:40:48,306 Mondd mĂĄr, Lina! 569 00:40:50,359 --> 00:40:51,504 Mondd mĂĄr!. 570 00:40:51,573 --> 00:40:53,972 Mi olyan fontos, hogy az Ă©jszaka közepĂ©n idejössz, 571 00:40:54,007 --> 00:40:56,112 kopogsz Ă©s feltĂ©tlenĂŒl beszĂ©lni akarsz velem? 572 00:40:56,224 --> 00:40:59,071 A Franz elment, LĂŒders bĂĄcsi! 573 00:40:59,857 --> 00:41:01,417 És arra gondoltam, 574 00:41:01,624 --> 00:41:04,495 hogy talĂĄn te tudsz valamit, 575 00:41:04,716 --> 00:41:08,871 hisz te egyĂŒtt voltĂĄl vele az utĂłbbi idƑben. 576 00:41:09,087 --> 00:41:11,989 Hogy talĂĄn neked elmondott valamit, 577 00:41:12,729 --> 00:41:15,797 hogy te valamit tudsz. 578 00:41:16,314 --> 00:41:17,651 Valamit! 579 00:41:18,234 --> 00:41:19,957 Nem, semmit se mondott. 580 00:41:20,154 --> 00:41:22,129 Pont nekem semmit se mondott. 581 00:41:22,243 --> 00:41:24,317 De valaminek törtĂ©nnie kellett, 582 00:41:24,604 --> 00:41:26,561 valami kellett, hogy törtĂ©njen vele! 583 00:41:26,605 --> 00:41:29,591 Na ja! MĂ©ghogy Ƒvele? 584 00:41:29,790 --> 00:41:31,796 NyilvĂĄn olajra lĂ©pett! Mi mĂĄs? 585 00:41:34,524 --> 00:41:36,629 Nem, nem Otto bĂĄcsi. 586 00:41:36,751 --> 00:41:39,819 Nem csinĂĄlt semmi rosszat a Franz, Ă©n tudom! 587 00:41:40,605 --> 00:41:43,477 Ezt... nem hiszem el. 588 00:41:44,109 --> 00:41:46,198 Ɛ nem csinĂĄlt semmit. 589 00:41:46,464 --> 00:41:48,217 Semmit! 590 00:41:48,397 --> 00:41:51,228 Semmi tilosat nem csinĂĄlt, 591 00:41:51,872 --> 00:41:54,007 mert megeskĂŒdött rĂĄ, 592 00:41:54,689 --> 00:41:57,473 Ă©s mert Ƒ egy tisztessĂ©ges ember. 593 00:41:57,774 --> 00:42:01,387 AkiĂ©rt... tƱzbe teszem a kezem! 594 00:42:02,432 --> 00:42:05,055 És ha te se tudsz rĂłla, akkor megyek a rendƑrsĂ©gre! 595 00:42:05,095 --> 00:42:07,484 Azok majd tudni fogjĂĄk, hol keressĂ©k. 596 00:42:11,574 --> 00:42:13,555 Azt gondolod, hogy eltĂ©vedt? 597 00:42:13,667 --> 00:42:16,352 Ɛk meg keressĂ©k meg, a rendƑrök. 598 00:42:16,676 --> 00:42:20,605 - Igen? - Mit is csinĂĄljak? 599 00:42:22,189 --> 00:42:24,165 Mit is csinĂĄljak? 600 00:42:24,347 --> 00:42:28,241 HĂĄt Lina, Ă­gy van ez nĂ©ha minden szerelemmel. 601 00:42:28,391 --> 00:42:30,761 Egyszer csak eljön a nap. 602 00:42:31,076 --> 00:42:35,133 Így van, vagy nem Ă­gy van, Meck Ășr, mit szĂłl hozzĂĄ? 603 00:42:41,724 --> 00:42:45,720 Biztos, LĂŒders Ășr, biztos, valahol igaza van. 604 00:42:47,126 --> 00:42:49,712 De itt azt hiszem, LĂŒders Ășr, 605 00:42:50,130 --> 00:42:52,478 itt Ășgy tƱnik, valami mĂĄsrĂłl van szĂł. 606 00:42:53,639 --> 00:42:55,613 Hogy Ă©rti ezt? 607 00:42:55,847 --> 00:42:58,597 Én... Ă©n azt hiszem, nem egĂ©szen Ă©rtem. 608 00:42:59,347 --> 00:43:02,642 Lina, fordulj csak el egy kicsit! 609 00:43:04,199 --> 00:43:06,656 Fordulj el Ă©s nĂ©zd a falat! 610 00:43:09,294 --> 00:43:11,149 MegĂĄllni! 611 00:43:12,142 --> 00:43:14,054 De mit jelentsen ez? 612 00:43:14,505 --> 00:43:17,058 MĂ©rt forduljon el? 613 00:43:17,193 --> 00:43:19,650 És egyĂĄltalĂĄn, mit akar tƑlem? 614 00:43:22,829 --> 00:43:25,382 BementĂ©l a kocsmĂĄba, meglĂĄttad Franzit, 615 00:43:25,479 --> 00:43:28,903 sarkon fordultĂĄl Ă©s elrohantĂĄl. 616 00:43:29,099 --> 00:43:31,776 Aki ilyesmit csinĂĄl, annak valami oka van rĂĄ, nem? 617 00:43:32,426 --> 00:43:34,151 Igen! 618 00:43:34,540 --> 00:43:36,232 De az vĂ©letlen volt! 619 00:43:37,499 --> 00:43:40,258 Amikor bementem a kocsmĂĄba, akkor... 620 00:43:40,388 --> 00:43:43,940 akkor eszembe jutott, hogy tulajdonkĂ©ppen nem is akartam odamenni! 621 00:43:44,081 --> 00:43:46,956 És akkor eljöttem onnan. Én... 622 00:43:47,150 --> 00:43:49,604 Maga is tudja, hogy hazudik! 623 00:43:49,965 --> 00:43:52,782 És azt is tudja, hogy Ă©n tudom, hogy hazudik! 624 00:43:53,445 --> 00:43:54,872 Akkor meg miĂ©rt csinĂĄlja? 625 00:43:55,310 --> 00:43:57,066 MiĂ©rt? 626 00:43:57,215 --> 00:43:59,039 MĂ©rt hazudnĂ©k? 627 00:43:59,407 --> 00:44:01,098 LĂĄtja? 628 00:44:01,777 --> 00:44:04,626 Pontosan ez az, amit tudni akarok. 629 00:44:04,737 --> 00:44:07,387 Az okot, amiĂ©rt hazudik! 630 00:44:16,912 --> 00:44:19,434 Egyet jĂł ha tud, LĂŒders Ășr, 631 00:44:19,633 --> 00:44:22,251 van egy kĂ©s a zsebemben. 632 00:44:22,316 --> 00:44:25,484 Mindig van kĂ©s a zsebemben. 633 00:44:26,595 --> 00:44:29,961 És nem fĂ©lek hasznĂĄlni, ha egyszer arra kerĂŒl a sor! 634 00:44:30,988 --> 00:44:33,360 Értette? 635 00:44:34,885 --> 00:44:37,822 És most adok önnek egy tanĂĄcsot! 636 00:44:38,008 --> 00:44:41,042 Holnap elindul Ă©s megtalĂĄlja Franzot. 637 00:44:41,199 --> 00:44:44,844 MegtalĂĄlja, kĂŒlönben visszajövök! 638 00:44:45,397 --> 00:44:48,145 És akkor nem marad a zsebemben a kĂ©s! 639 00:44:49,345 --> 00:44:51,515 MegĂ©rtette? 640 00:45:00,056 --> 00:45:01,842 JĂł napot... 641 00:45:08,901 --> 00:45:11,836 Valaki akar valamit magĂĄtĂłl, Biberkopf! 642 00:45:14,034 --> 00:45:17,170 - Mondja, hogy nem vagyok itt! - Ahhoz mĂĄr kĂ©sƑ! 643 00:45:17,369 --> 00:45:19,955 Az ilyesmire itt nyomatĂ©kosan kell utalni. 644 00:45:20,602 --> 00:45:21,805 HellĂł, Franz. 645 00:45:33,818 --> 00:45:36,253 ElnĂ©zĂ©st Franz, de a Meck 646 00:45:36,372 --> 00:45:39,273 Ă©s a Lina... Ă©s... 647 00:46:04,194 --> 00:46:07,162 Franz Biberkopfot tulajdonkĂ©ppen nem Ă©rte szerencsĂ©tlensĂ©g. 648 00:46:07,262 --> 00:46:10,915 Csak felismerte, az a vezĂ©relve, hogy becsĂŒletes maradjon, 649 00:46:11,015 --> 00:46:14,795 bĂĄrmilyen egyszerƱ is, valahol mĂ©gis hibĂĄs. 650 00:46:28,571 --> 00:46:29,638 KifelĂ©! 651 00:46:30,215 --> 00:46:33,155 TĂ©nyleg Franz. Nem tudom, mi bajod van! 652 00:46:33,259 --> 00:46:35,747 TĂ©nyleg nem tudom, mi bajod van! 653 00:46:35,873 --> 00:46:38,240 Mi rosszat tettem neked? 654 00:46:43,602 --> 00:46:46,317 Én... nem tanultam meg... 655 00:46:47,715 --> 00:46:49,144 hogy... 656 00:46:49,677 --> 00:46:52,330 egyszerƱ mondatokban elmondjam... 657 00:46:53,470 --> 00:46:56,819 mi törtĂ©nik a fejemben. 658 00:46:57,664 --> 00:47:00,153 És, hogy amit mƱveltĂ©l... 659 00:47:03,773 --> 00:47:07,702 Ă©s, hogy... az törtĂ©nik a fejemben, ami Ă©ppen törtĂ©nik... 660 00:47:09,130 --> 00:47:11,401 Ă©n azt nem tanultam meg. 661 00:47:13,468 --> 00:47:15,093 Mert... 662 00:47:15,262 --> 00:47:17,784 ha azt megtanultam volna, akkor... 663 00:47:18,721 --> 00:47:21,405 sok mĂĄst is megtanultam volna. 664 00:47:24,003 --> 00:47:25,597 És... 665 00:47:26,351 --> 00:47:28,357 ami megtörtĂ©nt... 666 00:47:30,256 --> 00:47:32,361 nem törtĂ©nt volna meg. 667 00:47:32,902 --> 00:47:34,592 Nem tudom, mi bajod van. 668 00:47:34,819 --> 00:47:36,990 Hogy a LinĂĄt elhagyod, 669 00:47:37,125 --> 00:47:39,329 hogy olyan furcsa vagy, 670 00:47:39,424 --> 00:47:43,099 eskĂŒszöm, nem tudom, mit csinĂĄltam, amitƑl ilyen vagy. 671 00:47:44,777 --> 00:47:46,337 Furcsa... 672 00:47:47,944 --> 00:47:50,369 most mĂ©g csak rĂĄd se kell nĂ©znem... 673 00:47:53,168 --> 00:47:55,500 most hallom a hangodon... 674 00:47:55,800 --> 00:47:58,105 ami a fejedben hazudik. 675 00:47:59,925 --> 00:48:02,673 MĂ©rt nem tudtam ezt korĂĄbban meghallani? 676 00:48:03,873 --> 00:48:05,367 Na jĂł, Franz, 677 00:48:05,490 --> 00:48:07,051 Arra gondoltam, 678 00:48:07,195 --> 00:48:09,879 talĂĄn adhatnĂ©k valamennyit a pĂ©nzbƑl. 679 00:48:10,150 --> 00:48:12,651 TalĂĄn ha adok a pĂ©nzbƑl, 680 00:48:12,732 --> 00:48:15,329 el tudod felejteni, mi törtĂ©nt. 681 00:48:15,543 --> 00:48:17,925 Akkor is, ha tulajdonkĂ©ppen nem Ă©rtem. 682 00:48:20,954 --> 00:48:24,936 Ha most nem rakod gyorsan zsebre azt a pĂ©nzt, LĂŒders, de gyorsan... 683 00:48:25,444 --> 00:48:29,020 akkor megtörtĂ©nhet, hogy azt teszem, amit nem akartam megtenni. 684 00:48:29,255 --> 00:48:31,196 Én megöllek! 685 00:48:31,769 --> 00:48:33,876 TessĂ©k Franz, nĂ©zd! 686 00:48:34,093 --> 00:48:35,914 Oda akarom adni a pĂ©nzt. 687 00:48:36,069 --> 00:48:38,851 Tiszta lapot kezdĂŒnk, LĂŒders! 688 00:48:39,956 --> 00:48:44,015 - Tiszta lapot kezdĂŒnk, LĂŒders! - MĂ©rt nem akarod elfogadni? 689 00:48:44,181 --> 00:48:45,523 Ember! 690 00:48:51,459 --> 00:48:54,494 PorbĂłl lettĂ©l... Ă©rted? 691 00:48:56,755 --> 00:48:59,144 Mindennek tisztĂĄnak kell lennie. 692 00:48:59,293 --> 00:49:01,336 El kell tƱnnie mindennek! 693 00:49:01,561 --> 00:49:03,635 Minden tiszta... 694 00:49:03,950 --> 00:49:05,511 minden eltƱnik... 695 00:49:28,943 --> 00:49:30,286 Így. 696 00:49:31,309 --> 00:49:34,180 Ehhez többĂ© nincsen közĂŒnk. 697 00:49:52,848 --> 00:49:55,564 Egy hĂĄz se omlik mĂĄr le, 698 00:49:55,772 --> 00:49:58,425 egy tetƑ se szakad le rĂĄm, 699 00:49:58,559 --> 00:50:00,535 Az mĂĄr a mĂșltĂ©! 700 00:50:00,842 --> 00:50:03,525 Egyszer s mindenkorra a mĂșltĂ©! 701 00:50:07,146 --> 00:50:09,599 Te jĂł Ă©g, ezt fel kell törölni! 702 00:50:11,088 --> 00:50:13,479 Lecsöpög a fejĂŒkre! 703 00:50:14,070 --> 00:50:16,011 Foltokat hagy. 704 00:50:19,093 --> 00:50:20,589 Ez meghalt. 705 00:50:22,212 --> 00:50:24,066 PorbĂłl 706 00:50:24,319 --> 00:50:26,388 lettĂ©l... 707 00:50:27,777 --> 00:50:30,361 Ă©s porrĂĄ leszel. 708 00:50:32,046 --> 00:50:35,112 "KezecskĂ©kkel 709 00:50:35,346 --> 00:50:38,065 tocs, tocs, tocs, 710 00:50:38,576 --> 00:50:41,064 lĂĄbacskĂĄkkal 711 00:50:41,258 --> 00:50:43,746 pocs, pocs, pocs... 712 00:51:11,981 --> 00:51:13,957 Bolond, egyszerƱen bolond! 713 00:51:14,015 --> 00:51:15,480 A barĂĄtom, a Franz. 714 00:51:15,555 --> 00:51:18,306 És ezt a stiglicet, a madarat, 715 00:51:18,377 --> 00:51:22,496 Ƒ volt az egyetlen, aki megĂ©rtette, hogy ez is egy Ă©lƑlĂ©ny, 716 00:51:22,607 --> 00:51:24,028 mĂ©g ha ilyen kicsike is. 717 00:51:24,051 --> 00:51:26,334 Na tessĂ©k, mĂ©g ez is! 718 00:51:26,377 --> 00:51:29,872 Bolond, mindenki tudja! EgĂ©sz egyszerƱen bolond! 719 00:51:29,923 --> 00:51:31,518 Pofa be! 720 00:51:31,949 --> 00:51:33,857 MĂ©g egy konyakot LinĂĄnak, Max. 721 00:51:34,090 --> 00:51:35,716 Aha! 722 00:51:35,951 --> 00:51:39,147 És most gyere ide, LĂŒders! 723 00:51:39,946 --> 00:51:41,702 Közelebb. 724 00:51:44,389 --> 00:51:47,008 MegbĂ­zott benned, a Franz. 725 00:51:47,824 --> 00:51:50,694 Azt hitte, a barĂĄtja vagy. 726 00:51:52,083 --> 00:51:54,057 És te mit csinĂĄltĂĄl? 727 00:51:55,221 --> 00:51:57,361 Becsaptad, ugye? 728 00:51:58,508 --> 00:52:00,101 Így van, ugye? 729 00:52:00,422 --> 00:52:01,795 Vagy? 730 00:52:07,278 --> 00:52:08,803 Így, ez az egyik. 731 00:52:09,746 --> 00:52:11,985 És most a cĂ­mĂ©t! 732 00:52:12,820 --> 00:52:15,057 Fontanestrasse. 733 00:52:15,601 --> 00:52:17,967 Fontanestrasse 17. 734 00:52:18,177 --> 00:52:19,453 TƱnĂ©s! 735 00:52:28,723 --> 00:52:30,251 Gyere, Lina! 736 00:52:40,497 --> 00:52:42,156 Na ja. 737 00:52:43,109 --> 00:52:45,315 Rögtön elment, ahogy a mĂĄsik Ășr itt volt. Rögtön elment. 738 00:52:45,414 --> 00:52:50,053 Rögtön elment. Lehet, hogy fĂ©lĂłrĂĄval kĂ©sƑbb, de nem többel. 739 00:52:50,320 --> 00:52:54,274 Ott! JobbrĂłl a harmadik ĂĄgy volt az övĂ©. 740 00:52:56,779 --> 00:52:58,078 LĂĄthatja maga is. 741 00:52:58,260 --> 00:53:01,054 Az egĂ©sz szobĂĄt telefröcskölte vĂ­zzel. 742 00:53:12,183 --> 00:53:14,279 És kĂŒlönben, mondott valami mĂĄst? 743 00:53:14,475 --> 00:53:15,556 Mi mĂĄst? 744 00:53:15,811 --> 00:53:17,373 Mit mondott volna? 745 00:53:17,601 --> 00:53:18,907 Hogy elmegy, azt mondta. 746 00:53:19,021 --> 00:53:20,615 Keres egy mĂĄs helyet. 747 00:53:20,929 --> 00:53:23,814 - Mit mondhatna? - Igen. 748 00:53:24,651 --> 00:53:27,139 Igaz, mit mondhatna? 749 00:53:28,139 --> 00:53:29,186 De... 750 00:53:29,387 --> 00:53:31,427 valamit kell mondania az embernek. 751 00:53:31,628 --> 00:53:33,938 - Az ember beszĂ©l... - Nem, uram. 752 00:53:34,146 --> 00:53:35,718 Az emberek kĂŒlönbözƑek, 753 00:53:35,914 --> 00:53:37,328 nagyon kĂŒlönbözƑek. 754 00:53:37,429 --> 00:53:40,022 Vannak egyesek, nem hagyjĂĄk abba a beszĂ©det. 755 00:53:40,142 --> 00:53:43,305 aztĂĄn vannak mĂĄsok, ki se nyitjĂĄk a szĂĄjukat. 756 00:53:43,705 --> 00:53:45,226 Igen, 757 00:53:45,654 --> 00:53:47,858 biztos Ășgy van. 758 00:53:48,302 --> 00:53:50,725 És ez volt itt az ĂĄgya? 759 00:53:55,726 --> 00:53:57,188 Úgy van. 760 00:53:58,576 --> 00:54:00,199 De hogy ne hazudjak, 761 00:54:00,462 --> 00:54:02,978 valamit mĂ©g mondott, mielƑtt elindult. 762 00:54:03,460 --> 00:54:05,648 "Ha valaki jön" azt mondta, 763 00:54:05,839 --> 00:54:08,971 nem akarja, hogy tovĂĄbb keressĂ©k, azt mondta. 764 00:54:09,276 --> 00:54:11,373 Senki ne kutasson utĂĄna. 765 00:54:11,752 --> 00:54:13,489 Pontosan Ă­gy mondta. 766 00:54:13,838 --> 00:54:16,089 ElnĂ©zĂ©st kisasszony, de fel kell kelnie onnan! 767 00:54:16,196 --> 00:54:20,271 Az ĂĄgy be van vetve! Ugyanis ki kell adnom. 768 00:54:20,568 --> 00:54:23,118 A mai idƑkben. RĂĄ vagyok utalva. 769 00:54:23,380 --> 00:54:25,248 KĂŒlönben nem volt mindig Ă­gy. 770 00:54:25,352 --> 00:54:27,714 RĂ©gen minden mĂĄs volt. 771 00:54:27,828 --> 00:54:30,893 - RĂ©gen Ă©n... - Igen, igen, rĂ©gen minden egĂ©sz mĂĄs volt. 772 00:54:31,828 --> 00:54:34,928 Lina, gyere! 773 00:54:35,588 --> 00:54:37,891 Azt hiszem, jobb, ha megyĂŒnk. 774 00:55:00,464 --> 00:55:03,313 ElnĂ©zĂ©st kĂ©rek, de egyszerƱen le kellett fekĂŒdnöm. 775 00:55:03,512 --> 00:55:06,262 - SajnĂĄlom. - Semmi baj, kisasszony. 776 00:55:06,328 --> 00:55:10,038 Csak azĂ©rt, mert... amit mondanom kell, azt meg kell mondom. 777 00:55:10,360 --> 00:55:12,183 Mindenesetre köszönjĂŒk. 778 00:55:12,674 --> 00:55:14,878 Gyere Lina, megyĂŒnk! 779 00:55:16,377 --> 00:55:19,410 Maguk! Ott is van egy kijĂĄrat. 780 00:55:26,747 --> 00:55:29,201 HĂ©, egyĂ©bkĂ©nt: 781 00:55:29,861 --> 00:55:32,570 Egyvalamit mĂ©gis mondott az Ășr. 782 00:55:32,948 --> 00:55:34,739 Csak nem Ă©rtettem meg, 783 00:55:34,939 --> 00:55:37,242 mert olyan furcsĂĄn mondta. 784 00:55:37,437 --> 00:55:39,292 Úgy hangzott, mint: 785 00:55:39,640 --> 00:55:41,396 Megtanult valamit, 786 00:55:41,559 --> 00:55:43,661 amit inkĂĄbb nem akart volna megtanulni. 787 00:55:43,741 --> 00:55:45,149 Valahogy Ă­gy. 788 00:55:45,469 --> 00:55:47,858 TalĂĄn tud valamit kezdeni vele. 789 00:55:48,062 --> 00:55:49,490 De ahogy mondtam, 790 00:55:49,693 --> 00:55:52,217 nem Ă©rtettem, mit akar mondani ezzel. 791 00:55:52,795 --> 00:55:55,861 Mindenesetre mĂ©g egyszer köszönjĂŒk, nagysĂĄgos asszony! 792 00:55:57,118 --> 00:56:00,380 Nincs mit, uram. Nincs mit. 793 00:56:01,182 --> 00:56:04,184 TalĂĄn tĂ©nyleg nem kellene tovĂĄbb keresnĂŒnk. 794 00:56:06,907 --> 00:56:09,690 TalĂĄn idƑ kell neki, hogy ĂĄtgondolja. 795 00:56:10,814 --> 00:56:12,952 TalĂĄn egyedĂŒl kell lennie. 796 00:56:16,589 --> 00:56:18,597 Kedvellek, Lina. 797 00:56:19,810 --> 00:56:21,883 HozzĂĄm jöhetsz. 798 00:56:22,605 --> 00:56:24,678 Akkor nem vagy egyedĂŒl, 799 00:56:25,571 --> 00:56:27,776 Ă©s akkor Ă©n sem vagyok egyedĂŒl. 800 00:56:29,511 --> 00:56:32,065 Mindig is kedveltelek. 801 00:56:46,282 --> 00:56:49,396 VÉGE A HARMADIK RÉSZNEK 802 00:58:23,039 --> 00:58:25,949 RAINER WERNER FASSBINDER filmje 803 00:58:30,854 --> 00:58:34,490 magyar szöveg: laci 55789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.