All language subtitles for 096.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,501 --> 00:02:14,281 Allah'ım şükürler olsun. Hala güveniyor. Bu zorluğun 2 00:02:14,281 --> 00:02:18,361 üstesinden geleceğiz. Teselli edecek beni. Yaralarımızı 3 00:02:18,361 --> 00:02:21,381 beraber saracağız. 4 00:02:33,001 --> 00:02:37,041 Halil dur nereye? Konuşmamız lazım. Açıklayacağım ben sana 5 00:02:37,041 --> 00:02:39,401 her şeyi. 6 00:02:42,001 --> 00:02:45,281 Çille. 7 00:02:46,001 --> 00:02:49,701 Bu çok kirli göreceğini. 8 00:02:51,001 --> 00:02:58,581 Onun bir açıklaması yok. Halil 9 00:02:59,641 --> 00:03:04,981 Konuşmada diğerleri gibi yarım kalmayacak. Dinleyeceksin beni 10 00:03:04,981 --> 00:03:10,021 bu sefer. Halil dinleyeceksin beni. Bu defa konuşulmayan bir 11 00:03:10,021 --> 00:03:13,021 şey kalmayacak. Halil! Bir dinle artık. Böyle olmaz. Halil 12 00:03:13,021 --> 00:03:19,141 söyleyeceklerim önemli diyorum sana. Yandım ben. Zeynep 13 00:03:19,141 --> 00:03:23,641 Hanım'ı tehdit etmeyecektim. Halil. Halil. Halil dur dedim. 14 00:03:23,641 --> 00:03:28,221 Sana böyle konuşmadan çekip gidemezsin. Halil. 15 00:03:34,001 --> 00:03:37,681 Halil ben seni böyle ölesiye severken sen benden nefret 16 00:03:37,681 --> 00:03:41,241 ediyor olamazsın, yalvarırım dur. 17 00:03:43,701 --> 00:03:54,141 Surata bak. Çok bozuk. Gitmiş. Durmak dinlemen lazım. Anlatmam 18 00:03:54,141 --> 00:03:59,801 lazım. Sana Halil. Ya Halilciğime diyorum. Dursana. 19 00:04:05,001 --> 00:04:09,301 Hadi dinlemen lazım beni. 20 00:04:10,001 --> 00:04:14,941 Hani sana söylüyorum. Bak konuşmadan. Ne olup bittiğini 21 00:04:14,941 --> 00:04:20,061 benden duymadan şuradan şuraya gidemezsin. Halil 22 00:04:31,001 --> 00:04:37,661 Yapma bunu bize Halil yapma. Polis Halil yapma bunu bize 23 00:04:37,661 --> 00:04:40,201 Halil. 24 00:04:43,501 --> 00:04:47,861 Zeynep Hanım, iyi misiniz? 25 00:04:48,501 --> 00:04:53,941 Abla eniştem nereye gidiyor? Niye bu haldesin sen? 26 00:04:53,941 --> 00:04:58,521 Konuşamadım anlatamadım ki daha. 27 00:05:02,001 --> 00:05:08,101 Yok. Bir yanlış anlaşılmaya daha izin vermeyeceğim. 28 00:05:08,701 --> 00:05:15,081 Zeynep. Zeynep bekle bir dakika. Konuşalım kızım. 29 00:05:17,141 --> 00:05:22,681 Zeynep, Halil'e bir şey mi oldun? Ne oluyor? 30 00:05:27,521 --> 00:05:33,041 Songül teyze ne oluyor? Yani hayır her şey süper çok iyi de 31 00:05:33,041 --> 00:05:37,241 ne oluyor yani? Senin beceremediğini başardım 32 00:05:37,241 --> 00:05:40,621 diyelim. Zeynep'le Halil'i boşanmanın eşiğine getirdin. 33 00:05:40,621 --> 00:05:46,421 Şimdi sence hava atmanın sırası mı? Anlat bana noluyo? Hani 34 00:05:46,421 --> 00:05:50,321 bizim şüphelendiğimiz şu vasiyet meselesi vardı ya. O 35 00:05:50,321 --> 00:05:54,301 tamamen bi uydurmaymış. Tülay akıllısı yalan söylemiş. 36 00:05:54,301 --> 00:05:58,481 Zeynep'le Halil boşanmasınlar diye Metin denen adama para 37 00:05:58,481 --> 00:06:02,241 vermiş. Halil'im Babasının hapishanedeki arkadaşıymış gibi 38 00:06:02,241 --> 00:06:07,161 davranmasını sağlamış. Hı. Ben de yeğenime görevimi yerine 39 00:06:07,161 --> 00:06:11,061 getirdim. Bu işte Zeynep'in olabileceğini kulağına 40 00:06:11,061 --> 00:06:16,561 fısıldadım diyelim. Bana şunu tüm detaylarıyla anlatabilir 41 00:06:16,561 --> 00:06:21,861 misin lütfen? Istediğin detay olsun canım. 42 00:06:24,641 --> 00:06:29,441 Zeynep dursana Zeynep. Kızım dur. Ne oluyor hemen bana 43 00:06:29,441 --> 00:06:33,581 anlatacaksın. Halil Vasiyet meselesini öğrendim yoksa. Anne 44 00:06:33,581 --> 00:06:37,181 sırası değil şimdi. Daha iyi bir zaman bilmiyorum. Şu an 45 00:06:37,181 --> 00:06:40,301 anlatacaktım hani neler olduğunu. Ay ne oluyor? Ne bu 46 00:06:40,301 --> 00:06:46,061 gürültü? Bana da anlatın. Meraklandırmayın. Zeynep Zümrüt 47 00:06:46,061 --> 00:06:50,921 Hanım haklı. Ha gözünü seveyim anlat ne olduğunu. Halil. Biz 48 00:06:50,921 --> 00:06:54,401 Salih'le tartıştık biraz. Ama merak edeceğiniz bir şey yok. 49 00:06:54,401 --> 00:06:59,781 Çünkü her şey yoluna girecek. Halledeceğim ben. Ay ne oldu 50 00:06:59,781 --> 00:07:06,441 benim mavişime? Halil oğlun mu kızdırdı yoksa? Gerçi o öyle 51 00:07:06,441 --> 00:07:12,261 bir şey yapmaz ama. Yok yok Zümrüt Hanım. Onlar kendi 52 00:07:12,261 --> 00:07:16,541 sorunlarını çözerler. Gel biz odanıza gidelim. 53 00:07:27,141 --> 00:07:32,121 Zeynep ne oluyor? Gülen abla benim Halil'le konuşmam lazım. 54 00:07:32,121 --> 00:07:35,141 Anlatacağım ama sonra. 55 00:07:39,501 --> 00:07:45,101 Ya işte böyle Gözdeciğim. Yani iyi ki şüphelenip peşine 56 00:07:45,101 --> 00:07:51,661 düşmüş. Vay be. Harika olmuş. 57 00:08:29,141 --> 00:08:34,641 Ağzınla kuş tutsan bile Halil'i ikna edemeyeceksin Zeynep. 58 00:08:34,641 --> 00:08:41,101 Haklısın. Halil bu vasiyet yalanını asla affetmez. O 59 00:08:41,101 --> 00:08:45,781 Halil'in kırmızı çizgisiydi. Onlar da ana kız el ele o 60 00:08:45,781 --> 00:08:50,101 çizgiyi geçtiler. Halil'in manevi değerleriyle oynamaya 61 00:08:50,101 --> 00:08:57,281 kalktılar. Izin veremezdim. Iyi, güzel hoş da. Bir daha 62 00:08:57,281 --> 00:09:04,521 bana haber vermez. Kafana göre iş yapmaya kalkarsan 63 00:09:06,001 --> 00:09:11,241 Neyse gerisini biliyorsun zaten. Sence Halil nereye 64 00:09:11,241 --> 00:09:13,961 gitmiştir? 65 00:09:15,581 --> 00:09:20,141 Rüzgarlı tepeye gitmiştir herhalde. Canı ne zaman sıkışsa 66 00:09:20,141 --> 00:09:27,821 oraya gider. Niye sordun? Sence şu an Halil'in neye ihtiyacı 67 00:09:27,821 --> 00:09:30,361 var? 68 00:09:31,201 --> 00:09:35,661 Yaslanacak bir dost omzuna. 69 00:09:36,501 --> 00:09:41,861 Iyi düşünmüşsün. Bence de yanında ol. Iyi haberlerle 70 00:09:41,861 --> 00:09:44,461 dönerim. 71 00:09:54,501 --> 00:10:00,801 Güle güle gözde manyağım. Senden kurtulduğum zaman 72 00:10:00,801 --> 00:10:05,721 mutluluğum tamamlanacak. Çiftliğimin keyfini doyasıya 73 00:10:05,721 --> 00:10:08,141 yaşayacağım. 74 00:10:15,001 --> 00:10:22,961 Ne? Ne dedi o? Almıyorum mu dedi? 75 00:10:23,501 --> 00:10:27,981 Beni almayacağını mı söyledin? 76 00:10:29,501 --> 00:10:38,421 Ben ağlıyorum. Ben ağlıyorum. Ay bayıldı. Bayıldı. Ne 77 00:10:38,421 --> 00:10:47,041 olacaktı? Teyzem bu. Komik kuşu. Teyzeciğim. Kumru. Konu 78 00:10:47,041 --> 00:10:56,461 kuşum. Nasıl ya? Sen sen ciddi misin? Umut abi, Umut Bey. 79 00:10:56,461 --> 00:11:03,761 Neysen artık. Ne demek bu? Gayet ciddiyim efendim. Hem bey 80 00:11:03,761 --> 00:11:09,361 lütfen. Bundan sonra bana Bey diye hitap ediniz. 81 00:11:10,501 --> 00:11:15,861 Ne idiği belirsiz herif. Evleneceğim diye havas güveç 82 00:11:15,861 --> 00:11:19,581 tıngıldak gibi bu kadının peşi sıra dolanıyordun ya. Ne oldu 83 00:11:19,581 --> 00:11:24,501 şimdi? Sonradan uyandım. Az önce Kumru Hanım'ın mutfakta 84 00:11:24,501 --> 00:11:27,521 bendeniz hakkında söylediklerini duydum. 85 00:11:27,521 --> 00:11:34,181 Kılıbıkmışım. Ortak noktamız yokmuş. Malı mülkü çokmuş. 86 00:11:34,181 --> 00:11:41,301 Parayla saadet olurmuş dedi. Dedi de dedi. Ah Umut Beyciğim. 87 00:11:41,301 --> 00:11:46,921 Onların hepsi şakaydı ama. Hani biz böyle kıymıkla konuşuruz 88 00:11:46,921 --> 00:11:54,261 aramızda her zaman. Ay siz de inandınız hemen. Ben sizi gayet 89 00:11:54,261 --> 00:11:57,861 iyi anlıyorum Kumru Hanım. Gözünüzü para hırsı bir 90 00:11:57,861 --> 00:12:00,221 ümitsiz. 91 00:12:02,501 --> 00:12:07,221 Benden hoşlanmadığınız halde benimle evlenmeye kalktınız. 92 00:12:07,221 --> 00:12:15,541 Çok yazık. Ne aşk, ne sevgi. Ne dürüstlük. Insanlık namına 93 00:12:15,541 --> 00:12:18,741 hiçbir şey kalmamış sizde. 94 00:12:20,001 --> 00:12:25,181 Umut Bey, ayıp oluyor ama. Çok ağır konuşuyorsunuz. Ne 95 00:12:25,181 --> 00:12:31,461 münasebet efendim? Az bile söylediklerim. Sizin hakkınızda 96 00:12:31,461 --> 00:12:36,441 çok yanılmış. Sizin gözünüzü para bürümüş. Çıkarcısınız ne 97 00:12:36,441 --> 00:12:38,561 olacak? 98 00:12:42,021 --> 00:12:48,801 Bitti mi anlatacakların? Bitti. Benim hanemde kimse bile laflar 99 00:12:48,801 --> 00:12:51,041 edemez. 100 00:12:52,361 --> 00:13:01,841 Ay Eren! Eren ne yapıyorsun? Umut Beyciğim, neden? Dur. Pis 101 00:13:01,841 --> 00:13:06,121 okulun. Umut Bey. Iyi misiniz? Bir yeriniz acımadı inşallah. 102 00:13:06,121 --> 00:13:10,781 Dokunmayın bana. Sizin yaşattığınız hayal kırıklığının 103 00:13:10,781 --> 00:13:15,521 yanında. Bu yumruk ne ki? Gelin Umut Bey canım. Eee Eren hayır. 104 00:13:15,521 --> 00:13:20,861 Eren yapma. Eren. Kalbin dayanmayacak. Lütfen daha fazla 105 00:13:20,861 --> 00:13:24,641 hırpalama müstak böyle işimi. Ben sizi müstakbel işiniz falan 106 00:13:24,641 --> 00:13:31,301 değilim. Ve bu hiçbir koşulda da olmayacak. 107 00:13:34,501 --> 00:13:41,921 Gel buraya. Oğlum. Gel. Oğlum. Geç. Hişt. Erol. Hişt 108 00:13:42,501 --> 00:13:49,481 Ay. Gitti gider benim zengin koç işim. Ay teyze inanmıyorum 109 00:13:49,481 --> 00:13:52,981 sana ya. Hala mı? 110 00:13:56,501 --> 00:14:04,681 Bitti. Artık bu adamın adını bile duymayacağım. Tamam mı? 111 00:14:10,761 --> 00:14:17,061 Antep'in al borcu yaz duvara. Gittim bilezikler kumruya. Ne 112 00:14:17,061 --> 00:14:19,601 olacak şimdi? 113 00:14:59,641 --> 00:15:03,141 Cinayet. 114 00:15:09,501 --> 00:15:18,101 Nasıl yaptın bunu bize? Nasıl bu kadar ileri gidebildi? 115 00:15:18,101 --> 00:15:21,281 Söylemedi. 116 00:15:29,001 --> 00:15:33,241 Şimdi aklına geldi konuşmanın. 117 00:15:36,501 --> 00:15:40,501 Nasıl yaptın Zeynep? 118 00:15:57,021 --> 00:16:04,961 Hayallerimizi. Geleceğimizi bu kaçıncı yakışın? 119 00:16:15,001 --> 00:16:21,561 Aç hadi şu telefonu Halil. Aç ne olur? Anlamadan dinlemeden 120 00:16:21,561 --> 00:16:24,281 yargıladın beni. 121 00:16:26,441 --> 00:16:30,821 Kaçamayacaksın. Dünyanın öbür ucuna da gitsen yaka diyeceğim 122 00:16:30,821 --> 00:16:34,861 seni. Bulucam. Olup biteni benden dinlemeden 123 00:16:34,861 --> 00:16:38,061 bırakmayacağım senin peşini. 124 00:16:44,501 --> 00:16:48,601 Benim tek suçum senin sevdanla yüreğimde yanan yangını 125 00:16:48,601 --> 00:16:53,041 durduramamak. Yanıp tükensem de sevmeye devam edeceğim ama 126 00:16:53,041 --> 00:17:00,161 seni. Biliyorum seni nerede bulacağım? 127 00:17:10,001 --> 00:17:14,221 Efendim Hakan? Çiftlikte ortalık karışmış. Cemil'den 128 00:17:14,221 --> 00:17:19,501 öğrendim. Iyi misiniz? Halil'i de arıyorum, açmıyor. Biz 129 00:17:19,501 --> 00:17:22,701 nasılız bilmiyorum ama Halil'i nerede bulacağımı biliyorum. 130 00:17:22,701 --> 00:17:28,101 Rüzgar Tepe'ye gidiyorum ona bakmaya. Haber veririm sana. 131 00:17:28,501 --> 00:17:36,121 Hakan Merak etme. Bir haber alırsam ararım seni. Tamam sağ 132 00:17:36,121 --> 00:17:38,241 ol. 133 00:18:25,501 --> 00:18:31,501 Seni bir de boyadım mı on numara eşim olacaksın. 134 00:18:31,501 --> 00:18:35,001 Bebeğimiz mis gibi yatsın. 135 00:18:43,081 --> 00:18:52,901 Canım kolay gelsin. Sağ ol canım. Bak. Neredeyse bitti. 136 00:18:52,901 --> 00:19:01,281 Bir boyaması kaldı. Ama rengine daha karar veremedim. Gerçekten 137 00:19:01,281 --> 00:19:06,501 dediğim gibi olmuş. Beşikle uğraşmak sana çok iyi gelmiş. 138 00:19:06,501 --> 00:19:13,361 Iyi geldi. Sakinleştim ama Bu konuyu açmasak daha iyi olur 139 00:19:13,361 --> 00:19:15,721 bence. 140 00:19:17,501 --> 00:19:25,681 Eren. Sen haklıydın. Yani Umut Bey konusunda. Ben biraz geç 141 00:19:25,681 --> 00:19:31,841 anladım ama Umut Bey teyzemi gerçekten hiç tanımıyormuş. Bu 142 00:19:31,841 --> 00:19:34,381 da özürüm. 143 00:19:37,501 --> 00:19:41,201 Teşekkür ederim. 144 00:19:43,641 --> 00:19:50,381 Aşkım tamam hadi. Sen içeriye gir. Içeceksiniz yoksa. Hadi. 145 00:19:50,501 --> 00:19:56,421 Bu bebeğin onun dışından çok tatlı bir babası olacak. O kes. 146 00:20:41,501 --> 00:20:50,021 Büyük hayal kırıklığı yaşadım anne. Çok büyük. 147 00:20:59,581 --> 00:21:03,961 Biliyor musunuz? Sizi özledim her gün her saniye daha da 148 00:21:03,961 --> 00:21:06,261 arttı. 149 00:21:08,001 --> 00:21:12,961 Hayatım boyunca hep sizin yokluğunuzu hissettim. 150 00:21:14,501 --> 00:21:19,461 Ama hiç bu kadar ihtiyaç duymamıştım. 151 00:21:25,001 --> 00:21:30,701 Her geçen gün daha da büyüdü Özlem Hanım. Koca bir dağ gibi 152 00:21:30,701 --> 00:21:33,901 çatıldı kal deyince inan. 153 00:21:36,501 --> 00:21:44,901 Ama Sen şimdi hayatta olsaydın bana ne derdin? Ne öğüt 154 00:21:44,901 --> 00:21:48,221 verirdim bana ne söylerdin. 155 00:21:52,501 --> 00:21:58,821 Baba oğul çok az zaman geçirdik seninle. Ama o zamanlar 156 00:21:58,821 --> 00:22:02,661 verdiğin öğütler dün gibi aklımda. Ama senden neyi 157 00:22:02,661 --> 00:22:05,621 öğrenemedim biliyor musun? 158 00:22:07,001 --> 00:22:16,301 Sen annemi bambaşka severdin. Gözlerinde sarılırdın ona. 159 00:22:17,501 --> 00:22:25,961 Çaycı orada da değil. Anlama bana. Ailede 160 00:22:28,001 --> 00:22:32,781 Işte ben senin aklını öğrenemedim baba. 161 00:22:33,501 --> 00:22:38,341 Ben senin gibi sevmeyi bilemedim. 162 00:23:05,581 --> 00:23:10,801 Seni görmedikçe yüreğim kopuyor benim Halil. Nefes alamaz 163 00:23:10,801 --> 00:23:14,121 oluyorum ben. Neredesin? 164 00:23:25,001 --> 00:23:30,301 Yok. Rüzgar tepede de değil. Nerede olduğunu bilmem lazım. 165 00:23:30,301 --> 00:23:32,521 Ben onun karısıyım ama bilmiyorum Hakan. Nereye 166 00:23:32,521 --> 00:23:37,201 gidebilir? Sakin olacaksın hep. Merak etme bulacağız. Ben 167 00:23:37,201 --> 00:23:41,541 gidebileceği birkaç yere baktım. Ama izine rastlamadım. 168 00:23:41,541 --> 00:23:46,321 Illa bir ipucu bulacağız. Hep bulmadık mı ha? Sen yeter ki 169 00:23:46,321 --> 00:23:48,981 kendini üzme. 170 00:24:04,081 --> 00:24:09,781 Haklıymışsın. Buldum o ipucunu. Zaten şu an başka bir çaremiz 171 00:24:09,781 --> 00:24:12,841 yok. Hayır babasının mezarına gitti büyük ihtimalle. 172 00:24:12,841 --> 00:24:17,121 Gidiyorum ben şimdi oraya. Haber vereceğim sana. 173 00:24:21,021 --> 00:24:27,801 Teyzoşum böyle helak etme kendini bak üzülüyorum. Nasip 174 00:24:27,801 --> 00:24:35,261 bu işler ne yapalım? Hem benim teyzoşum bayilerine layık. Ben 175 00:24:35,261 --> 00:24:38,461 bir daha böyle zengo kocayı nereden bulacağım? Sarmamış. 176 00:24:38,461 --> 00:24:45,101 Insanın hayatını sadece bir kere gelir böylesi. Teyzeciğim 177 00:24:45,101 --> 00:24:49,821 paranın ne önemi var? Önemli olan seni seven birisini 178 00:24:49,821 --> 00:24:55,161 bulmak. Bak çıkacak karşına böyle birisi. Ben eminim. Sen 179 00:24:55,161 --> 00:24:59,601 de mutlu mesut yaşayacaksın. Eren'in de çok parası yok. Ama 180 00:24:59,601 --> 00:25:02,441 biz çok mutluyuz. 181 00:25:10,501 --> 00:25:14,861 Hayatta her istediğimiz olmuyor ki. 182 00:25:17,001 --> 00:25:22,081 Önemli olan yanımızda duran birisini bulmak. 183 00:25:34,081 --> 00:25:42,421 Karım için zürdü biriyim ben. Biliyorum. Bilerek söylemedi. 184 00:25:42,421 --> 00:25:51,201 Kötü niyeti yoktu. Ama yok. Gururuma dokundu yine de. 185 00:25:51,201 --> 00:25:57,661 Gururuna dokundu. Inanamıyorum sana Selma. Sen şimdi Halil 186 00:25:57,661 --> 00:26:00,481 Fırat'ın ayakçısıyla evlenmek istediğini mi söylüyorsun bana? 187 00:26:00,481 --> 00:26:05,881 Ha? O çocuk senin aslanla ailesinin dengi mi hiç düşündün 188 00:26:05,881 --> 00:26:07,941 mü? 189 00:26:10,001 --> 00:26:16,541 Ne yapıyorum ben? Ha? Ne yapıyorum? Bu durumda bir de 190 00:26:16,541 --> 00:26:20,661 beşik mi boyayacağım? Hiçbir şey yokmuş gibi. Her şey 191 00:26:20,661 --> 00:26:23,321 yolundaymış gibi. 192 00:26:24,641 --> 00:26:30,721 Selma'nın hayat kalitesini düşürdüm. 193 00:26:31,501 --> 00:26:36,261 Ne istediği hayat veremiyorum. Layık olduğu hayatı 194 00:26:36,261 --> 00:26:38,681 öğrenmiyorum. 195 00:26:42,501 --> 00:26:47,821 Benim para kazanmam lazım. Para kazanmam lazım ama nasıl? 196 00:26:47,821 --> 00:26:50,821 Nasıl? 197 00:27:05,501 --> 00:27:11,721 Ben Zeynep'in kalbinin mi enginde? Saflıktan, sevgiden, 198 00:27:11,721 --> 00:27:16,581 temizlikten başka bir şey görmedim. Ama düşünüyorum 199 00:27:16,581 --> 00:27:25,481 şimdi. Böyle birisi nasıl böyle oyunlara Ihtiyaç duyar. Işte 200 00:27:25,481 --> 00:27:30,301 ben senin gibi sevemedim ya. Onu böyle oyunlara mecbur 201 00:27:30,301 --> 00:27:34,761 bırakıyorum baba. Benim yüzümden. 202 00:27:39,361 --> 00:27:46,381 Selamünaleyküm. Aleykümselam. Bu çiçekte senin nasibinmiş 203 00:27:46,381 --> 00:27:52,101 delikanlı. Dilersen babanın mezarını ekelim ha? 204 00:28:54,501 --> 00:29:02,441 Adım Yunus'tur benim. Istemeden de olsa şahit oldu kulaklarım 205 00:29:02,441 --> 00:29:08,681 konuştuklarına. Bizler sadece vesileyiz evlat. Allah bizi 206 00:29:08,681 --> 00:29:13,181 birbirimize misafir eder. Hiç hesapta yokken karşılaştırır 207 00:29:13,181 --> 00:29:19,961 bizi. Belki bugün beni de derdini dinlemek için yanına 208 00:29:19,961 --> 00:29:26,441 çağırmıştır ha? Anlatmak istersen hani derler ya kulak 209 00:29:26,441 --> 00:29:33,301 kesildim. Ay eksik olmayın. Sağ ol. 210 00:29:34,501 --> 00:29:44,241 Yunus dayı. Sen benim kusuruma bakma. Benim kafam bu aralar 211 00:29:44,241 --> 00:29:49,561 beyaz dalgalı. Ben şimdi döneceğim. Araban yoksa eğer 212 00:29:49,561 --> 00:29:56,501 seni de götüreyim istediğin yere. Tek bir şartım var evlat. 213 00:29:56,501 --> 00:30:02,401 Tavşan kanı bir çayımı içeceksin. Eyvallah. Ben 214 00:30:02,401 --> 00:30:06,621 aşağıda bekliyorum. Tamam. Geliyorum hemen. 215 00:30:13,001 --> 00:30:22,461 Annem. Baba Bundan sonra hayatımın geri kalanını sizi 216 00:30:22,461 --> 00:30:28,361 utandırmamak için yaşayacağım. Sizi çok sevdim unutmayın tamam 217 00:30:28,361 --> 00:30:30,541 mı? 218 00:31:32,941 --> 00:31:39,321 Gelmişsin. Buradaymışsın demek. 219 00:32:30,501 --> 00:32:34,321 Aylin'in yüz tarafı. 220 00:32:39,501 --> 00:32:46,261 Neden yaptın bunu? Hani biz söz vermiştik birbirimize bu 221 00:32:46,261 --> 00:32:50,661 yüzükler bir daha çıkmayacaktı. Parmaklarımızdan. 222 00:32:52,021 --> 00:32:55,521 Yoksa 223 00:32:58,581 --> 00:33:03,881 Yoksa bizim evliliğimiz bitti mi senin için? 224 00:33:06,141 --> 00:33:11,321 Bitmese neden çıkarsın ki parmağından? 225 00:33:22,641 --> 00:33:28,941 Yapma Acil. Ağlamadan, dinlemeden vazgeçme işte 226 00:33:28,941 --> 00:33:31,421 bizden. 227 00:33:33,201 --> 00:33:39,581 Sevdamdan öyle kaçarak kurtulamazsın ki. Ben biliyorum 228 00:33:39,581 --> 00:33:45,681 senin beni sevdiğini. Sensizken canımı yakan da senin sevdandan 229 00:33:45,681 --> 00:33:48,881 başka bir şey değil zaten. 230 00:34:27,501 --> 00:34:33,801 Öyle mi biticekti bu masal ayol? Saat daha on iki olmadan 231 00:34:33,801 --> 00:34:37,721 her şey bal kabağına dönüşsün. 232 00:34:39,501 --> 00:34:47,101 Oh! Senin gibi varlıklı birini nasıl kaçırdım ben unutacağım. 233 00:34:58,841 --> 00:35:05,261 Olmuş koku mal kuşu. Ne düşüneyim de feryat edeyim 234 00:35:05,261 --> 00:35:11,501 böyle. Sana hiç yakışıyor mu el verip etek silkince mi hemen? 235 00:35:11,501 --> 00:35:17,641 Eğer istiyorsan sakın hakimin yapışını umuta. Ikna edeceğim. 236 00:35:17,641 --> 00:35:25,661 Nasıl olacakmış o kıymıkçığım? Al bak. Istanbul'a döneyim 237 00:35:25,661 --> 00:35:32,921 aramayın lütfen. E ne olmuş ki buna? E Naz niyaz ediyor işte. 238 00:35:32,921 --> 00:35:39,621 Kena dava katlarında İstanbul adres yazmıyor muydu? Ha doğru. 239 00:35:39,621 --> 00:35:45,321 Ay bir doğru ya. Iıı silginin peşinden çabuk. Yoksa böyle 240 00:35:45,321 --> 00:35:49,941 kısmet bulamayacağım bir daha. Olur mu dersin? Ettiğin söze 241 00:35:49,941 --> 00:35:56,441 bak. O kadar yolda ettin. Sevinir tabii. Yani Kırıklık 242 00:35:56,441 --> 00:36:01,841 attın ama affedicisin. Benim kalacak yerim yok ki 243 00:36:01,841 --> 00:36:08,801 İstanbul'da. Derde bak. Çok bizde. Dayı kızım İstanbul'da. 244 00:36:08,801 --> 00:36:13,561 Ana kız yaşıyorlar. Haber ederim onlara. 245 00:36:18,501 --> 00:36:25,981 Sen var ya bir tanesin kıymıkçı. Size kavuşacağım diye 246 00:36:25,981 --> 00:36:32,901 düştüğüm hallere bak bileziklere. He. Yongasıdır. 247 00:37:17,501 --> 00:37:22,701 Zahmet ettin usta. Sağ olasın. Afiyet olsun. 248 00:37:25,001 --> 00:37:32,781 Buraları bilirim. Manzara sarması çok güzel. Öyledir 249 00:37:32,781 --> 00:37:36,221 evlat. Öyledir. 250 00:37:37,201 --> 00:37:43,841 Inanmayacaksın belki. Çok önceleri plazalarda 251 00:37:43,841 --> 00:37:49,901 yöneticiydim ben. Hayatı hırstan ibaret bilirdi. Ama 252 00:37:49,901 --> 00:37:56,341 önümde açılan yol bana bunun aksini kanıtladı. Eşimi 253 00:37:56,341 --> 00:38:01,581 kaybettim. Allah rahmet eylesin. Sağ olasın. 254 00:38:01,581 --> 00:38:06,121 Sürüklendim durumum acısıyla. Sonra bir gün ayaklarım beni 255 00:38:06,121 --> 00:38:13,101 buralara getirdi. O gün bugündür buradayım işte. 256 00:38:14,521 --> 00:38:20,401 Buraları görünce zamanında onu dinlemediğim için çok pişman 257 00:38:20,401 --> 00:38:26,941 oldum. Öyle severdi ki Deniz. Her fırsatta soluğu deniz 258 00:38:26,941 --> 00:38:32,761 kenarında alır. Sürekli gelmek ister. Ama benim aklım 259 00:38:32,761 --> 00:38:40,281 işlerdeydi. Daha iyi bir hayat için hırsla çalışıyorum. On 260 00:38:40,281 --> 00:38:46,621 dediyse bir kere getirebildim anca onu buralara. Aslında onu 261 00:38:46,621 --> 00:38:51,541 alıp burada yaşamalıydım. Ama gerçeği göremeyecek kadar 262 00:38:51,541 --> 00:38:54,321 kördüm. 263 00:39:12,501 --> 00:39:20,841 Hep ben konuştum evlat. Kabristanda da söyledim. Allah 264 00:39:20,841 --> 00:39:25,521 insanları birbirine vesile eder. Bunca şeyi neden 265 00:39:25,521 --> 00:39:32,481 anlattım? Benim hatama düşmediği evlat. Benim yaptığım 266 00:39:32,481 --> 00:39:36,821 gibi sevdiğini dinlememezlik etme diye. 267 00:39:41,141 --> 00:39:48,521 Dinleyecek ne kaldı ki? Her şey gün gibi ortada. Paramparça 268 00:39:48,521 --> 00:39:52,121 olmuş bilerek nasıl bir daha toparlanır? Nasıl bir daha bir 269 00:39:52,121 --> 00:39:55,081 araya getirilir bilmiyorum. 270 00:40:05,501 --> 00:40:11,501 Hay Allah'ım. Ya niye tartıştılar? Ben anlamadım ki. 271 00:40:11,501 --> 00:40:15,701 Ben de bilmiyorum ki babaanneciğim. Ama bir an önce 272 00:40:15,701 --> 00:40:22,641 düzeltsin araları. Ne olur. Evet bir an evvel düzelmeli. 273 00:40:22,641 --> 00:40:26,181 Kendimi affettiren ne olursa olsun bir yolunu bulmalıyım. 274 00:40:26,181 --> 00:40:33,441 Yoksa değil konak. Müştemilatın kapısından bile giremem. Anne. 275 00:40:33,441 --> 00:40:38,481 Sence ne oldu onların arasında? Eniştem öyle çekip gitmezdi ki. 276 00:40:38,481 --> 00:40:43,441 Büyük bir olay mı yaşandı acaba aralarında? Sen öyle bir şey 277 00:40:43,441 --> 00:40:46,561 yaşanmamış olsun. Ben dayanamıyorum bir ablamı 278 00:40:46,561 --> 00:40:48,921 arayacağım. 279 00:40:54,001 --> 00:41:00,861 Yok. Açmıyor. Anne ben çok merak ediyorum. Dönerler mi 280 00:41:00,861 --> 00:41:06,501 acaba? O nasıl söz? Merve öyle. Dönecekler tabii. Her evlilikte 281 00:41:06,501 --> 00:41:10,121 olur böyle ufak tefek tartışmalar. Düzelir mutlaka. 282 00:41:10,121 --> 00:41:15,681 Annesin sen kızım. E Halil de oğlun sayılır. E al karşına 283 00:41:15,681 --> 00:41:21,081 konuş. Aaa evi terk edip gitmek de neymiş canım? Evlilik önemli 284 00:41:21,081 --> 00:41:26,621 ve müessesesi anlat onlara. Oh! Tire için yorgan mı yakılırmış 285 00:41:26,621 --> 00:41:28,861 hiç? 286 00:41:31,001 --> 00:41:38,161 Doğru diyorsunuz Zümrüt Hanım. Merye sen babaanneni de alsan 287 00:41:38,161 --> 00:41:41,541 şöyle bahçede bir hava alsanız ha. Ikinize birden iyi gelir. 288 00:41:41,541 --> 00:41:46,221 Olur. Olur tabii. Gel babaanneciğim. Gezelim. Tamam. 289 00:41:46,221 --> 00:41:51,261 Ay. Tamam kızım tamam. 290 00:41:59,301 --> 00:42:06,441 Zeynep vasiyet meselesini nasıl öğrendi acaba? Tabii ya. O 291 00:42:06,441 --> 00:42:10,601 istediği parayı alamayınca kesin Metin söyledi. 292 00:42:12,521 --> 00:42:16,021 Tıynetsiz. 293 00:42:19,501 --> 00:42:24,561 Alo. Zeynep'e vasiyet meselesini nasıl söylersin 294 00:42:24,561 --> 00:42:28,581 Metin Efendi? Sen ne biçim bir insansın? Yuva yıkıyorsun, 295 00:42:28,581 --> 00:42:37,881 yuva. Ayıp, günah. Hop. Hop, hop, Tülay Hanım. Zeynep'e ben 296 00:42:37,881 --> 00:42:41,361 bir şey demedim. Geçenlerde Songül Hanım'ın adamı geldi. 297 00:42:41,361 --> 00:42:49,221 Onu anlattım. Ne? Nasıl söylersin? Kusura bakma. Ben 298 00:42:49,221 --> 00:42:52,461 sana söyledim ben geçinemiyorum. Sen de görmezden 299 00:42:52,461 --> 00:42:56,901 gelince saklanacak bir şey kalmadı. Ihtiyacım olan parayı 300 00:42:56,901 --> 00:43:00,341 ilk verene söyledim ben de. 301 00:43:04,001 --> 00:43:11,181 Son gül. Yılan Songül. 302 00:43:12,501 --> 00:43:19,941 Oh be. Sonunda aslanla denen o aileden sonsuza kadar 303 00:43:19,941 --> 00:43:22,601 kurtuluyorum. 304 00:43:30,501 --> 00:43:37,901 Yok Songül teyze. Rüzgarlı sepete de yok Halil. Zeynep de 305 00:43:37,901 --> 00:43:43,121 oradaydı tabii. Görmedi beni neyse ki. Iyi de Zeynep konağa 306 00:43:43,121 --> 00:43:52,541 da dönmedi. Demek hala arıyor Halil'i o kasaba güvercini. Ben 307 00:43:52,541 --> 00:43:55,721 de mi gidip arasam acaba sonuçta? Halil'i Zeynep'ten 308 00:43:55,721 --> 00:44:01,621 önce bulman bana avantaj sağlar. Takma kafana gözlerim. 309 00:44:01,621 --> 00:44:06,761 Yakında bu çiftlikte tek bir aslanla bile kalmayacak. Ondan 310 00:44:06,761 --> 00:44:14,361 sonra da er geç hayır senin çekimine kapılacak. Görsün. Hay 311 00:44:14,361 --> 00:44:19,581 ağzına sağlık. Doğru söylüyorsun, haklısın. Halil 312 00:44:19,581 --> 00:44:26,501 bunu asla sineye çekmez. Affetmeyecek Zeynep'i. 313 00:44:51,001 --> 00:44:56,621 Zeynep ne kadar adamımız varsa Halil abi. Sen merak etme. 314 00:44:56,621 --> 00:45:00,501 Eren'i de aradım. Nerelere gidebilir diye sordum. Gidip 315 00:45:00,501 --> 00:45:05,181 baktım ama oralarda da yoktu. Halil Fırat bu. Kaybolmak 316 00:45:05,181 --> 00:45:08,301 istedikten sonra kimse bulamaz zaten onu. Bu arada Zeynep. 317 00:45:08,301 --> 00:45:12,581 Tülay Hanım. Merve Hanım, Gülhan Hanım. Seni sordular. 318 00:45:12,581 --> 00:45:17,361 Herkes merakta. Çiftlikte. Endişe seviyesi yüksek. Haberin 319 00:45:17,361 --> 00:45:22,201 olsun. Anladım. Tamam benim çift Dönmemi en doğrusu sanırım 320 00:45:22,201 --> 00:45:28,821 şu an. Belki Ali de gelir oraya. Görüşürüz Hakan, sağ ol. 321 00:45:45,001 --> 00:45:51,921 Bu anlattıkların zor şeyleri evlat. Koşuşturmuş, her türlü 322 00:45:51,921 --> 00:45:57,501 zorlukla mücadele etmişsin ama kendini unutmuşsun. Yeterince 323 00:45:57,501 --> 00:46:06,541 dinlememişsin kalbi. Oysa O kıza ilk görüşte aşık olduğunu 324 00:46:06,541 --> 00:46:13,261 zamanlıca anlasan, bunca şeyi de yaşamazdın. Anladığım 325 00:46:13,261 --> 00:46:24,641 kadarıyla baban Bilge, Yüreği zengin bir adam. Öyleydi. Şu an 326 00:46:24,641 --> 00:46:29,081 benim yerimde. Senin karşında olsa eminim aynı şeyleri 327 00:46:29,081 --> 00:46:37,121 öğütlerdi sana. Derdi ki kendini, sevdiklerini dinle. 328 00:46:37,121 --> 00:46:42,541 Hayatın güzelliklerini anca böyle yaşayabilirsin. Ben 329 00:46:42,541 --> 00:46:49,241 burada dinlemeyi öğrendim evlat. Şu an gözlerim kör olsa 330 00:46:49,241 --> 00:46:54,381 rüzgarın dalgaların sesini dinler yine de bulurum deniz de 331 00:46:54,381 --> 00:47:03,281 yok. Ama geç kaldım. Sen vaktin varken sevdiğini dinle. Bin bir 332 00:47:03,281 --> 00:47:08,821 yüzle çıkar hayat insanın karşısında. Hangi yöne 333 00:47:08,821 --> 00:47:13,881 bakacağını, hangi yoldan gideceğini şaşırırsın. 334 00:47:14,501 --> 00:47:21,381 Işte o zaman sevdiklerine kulak vermen gerekir. 335 00:47:23,501 --> 00:47:30,441 Sen iyice bir düşün. Ben birer çay daha doldurayım. 336 00:47:39,501 --> 00:47:43,601 Halil dinleyeceksin beni. Bu defa konuşulmayan bir şey 337 00:47:43,601 --> 00:47:46,561 kalmayacak. Halil! 338 00:47:59,501 --> 00:48:04,681 Yapma teyzoşum. Vazgeç bu sevdadan. Hem sevmiyorsun ki 339 00:48:04,681 --> 00:48:08,161 sen bu adamı niye gidiyorsun peşinden? Ya unut beni seviyor 340 00:48:08,161 --> 00:48:12,361 ya. Ikimize de yeter onun sevgisi. Biraz incindi sadece o 341 00:48:12,361 --> 00:48:18,121 kadar. E geçiverir. Koskocaman adam. Sarımsağı hesap eden paça 342 00:48:18,121 --> 00:48:25,321 yemez. Sen bu sevdadan vazgeçme kumru kuşum. Yazıklarımı da 343 00:48:25,321 --> 00:48:32,021 getiriver. Ya zengin koca az şey mi? Sarhoşum. Gençken 344 00:48:32,021 --> 00:48:36,101 yükseklerini atıp tutmak kolay. Para mutluluk getirmez derler. 345 00:48:36,101 --> 00:48:40,781 Ama saadet dediğin parasız olmaz. Ya bu gerçeğe gözümü 346 00:48:40,781 --> 00:48:44,861 kapayamam. Bu hayattaki şansımı unutsa eğer kaçırmaya da hiç 347 00:48:44,861 --> 00:48:49,081 niyetim yok. Hoşça kalın. 348 00:49:03,501 --> 00:49:06,901 Güle güle. 349 00:49:08,501 --> 00:49:12,141 Kolay gene. 350 00:49:21,001 --> 00:49:27,221 Niye böyle yapıyor anlamıyorum. Sırf malı mülkü var diye. 351 00:49:28,001 --> 00:49:32,401 Teyzesi haklı belki de. Parasız. Devamlı sıkıntı 352 00:49:32,401 --> 00:49:37,761 çekerim nasıl mutlu olsun insan. Yapamam bunu senle Oya. 353 00:49:39,501 --> 00:49:47,681 Biraz sıkıldık değil mi bu ara biz? Şöyle yapalım. Bugün 354 00:49:47,681 --> 00:49:52,221 restoranda yemek yiyelim. Hem başbaşa yemek yemiyorduk uzun 355 00:49:52,221 --> 00:49:57,521 zamandır. Çok güzel olur. Çok sevindim. 356 00:50:01,001 --> 00:50:06,721 Ya da vazgeçtim ya. Ne gerek var ki? Çok pahalı bir yerdi 357 00:50:06,721 --> 00:50:13,041 orası. Evde mis gibi emeğimiz var. Onu yeriz. 358 00:50:14,001 --> 00:50:17,801 Hem artık tek başımıza değiliz. Bebeğimizin geleceğini 359 00:50:17,801 --> 00:50:20,521 düşünmemiz lazım. 360 00:50:33,001 --> 00:50:39,541 Benim yüzümden istediklerini yapamıyor. Erteler dile. Nereye 361 00:50:39,541 --> 00:50:41,841 kadar? 362 00:50:42,501 --> 00:50:46,741 Oysa o en iyisine layık. 363 00:50:47,501 --> 00:50:51,081 En iyisini. 364 00:50:54,001 --> 00:50:59,501 Ne yapıp ne edip daha fazla para kazanmam lazım benim. 365 00:50:59,501 --> 00:51:05,901 Kenirimi arttırmalıyım. Nasıl? 366 00:51:31,001 --> 00:51:35,421 Sensizken nasıl da ıssız bu Bahçe? 367 00:51:40,001 --> 00:51:48,301 Sen benim eve giden yolumsun Halil. Ben seni kaybedemem. 368 00:52:07,001 --> 00:52:10,401 Halil. 369 00:52:23,501 --> 00:52:30,201 Zeynep Hanım. Halil Bey gelen evren masasına bırakıyordum da. 370 00:53:26,001 --> 00:53:35,621 Sen yokken her yer boş. Her şey anlamsız sanki. Senin boşluğunu 371 00:53:35,621 --> 00:53:38,701 hiçbir şey dolduramaz. 372 00:54:22,501 --> 00:54:27,521 Hadi gelin. Çabuk çabuk. 373 00:54:29,501 --> 00:54:35,041 Bu niye hala burada? Ben bunu boşuna mı aldım bu hediyeyi? 374 00:54:35,041 --> 00:54:41,221 Hala yapmamışsınız. Hala konuşamadım annemle vasiyet 375 00:54:41,221 --> 00:54:43,881 meselesi. 376 00:54:48,001 --> 00:54:53,001 Çok basit aslında. Birlikte karışımı hazırlayacaksınız. 377 00:54:53,001 --> 00:54:56,601 Sonra el ele tutuşup hazırladığınız karışımın içine 378 00:54:56,601 --> 00:55:01,281 elinizi daldıracaksınız. Eee sonra malzemeler kuruyunca da 379 00:55:01,281 --> 00:55:09,641 elinizin şeklini almış olacak. Gitti bu kadar. Yani Zeynep de 380 00:55:09,641 --> 00:55:14,941 isterse E madem dünyanın en tatlı kız kardeşi bize böyle 381 00:55:14,941 --> 00:55:20,821 bir hediye almış. Onu kırmak olmaz. Yapalım. Bence de. Tamam 382 00:55:20,821 --> 00:55:27,501 o zaman. Kolay gelsin size. Kaçtım ben. Sağ ol. 383 00:55:32,001 --> 00:55:37,381 O zaman iş başa düştü desene. 384 00:56:40,001 --> 00:56:44,241 Şimdi bunu karıştırması kaldı. 385 00:57:23,881 --> 00:57:28,921 Rüzgarı nasıl toplarsa çiçeklerin üstüne. Ölü güzel 386 00:57:28,921 --> 00:57:32,001 kokuyorsun Zeynep. 387 00:57:33,081 --> 00:57:39,761 Konuşamadık, sıkıştın, kaldım. Halil'e haksızlık ediyorum. 388 00:58:03,501 --> 00:58:07,861 Yüzüklere zeval gelmesin. 389 00:58:15,001 --> 00:58:19,001 Buraya emanet bırakalım. 390 00:58:57,501 --> 00:59:04,341 Ne kadar bekleyeceğiz böyle acaba? Alarm kurdum. Bir on 391 00:59:04,341 --> 00:59:06,761 dakika falan. 392 00:59:07,501 --> 00:59:14,741 Bu işte insan bazen üzülüyor. Keşke hep böyle kalabilsek 393 00:59:14,741 --> 00:59:16,861 diye. 394 00:59:18,021 --> 00:59:22,901 Sonsuza kadar o şekilde kalabilirim senin 395 00:59:28,501 --> 00:59:33,501 Ah gözlerinde kaybolmak ne güzel. Yaşadığımı 396 00:59:33,501 --> 00:59:36,341 hissettiriyor. 397 01:00:01,501 --> 01:00:07,061 Zeynep burada mıydın? Evet biraz önce geldim Gülhan abla. 398 01:00:07,061 --> 01:00:11,481 Benim de aklım parlaya takıldı. Öyle tek bir laf etmeden çekip 399 01:00:11,481 --> 01:00:15,741 gidince endişelendim ben de. Eee ne yaptın? Konuşabildiniz 400 01:00:15,741 --> 01:00:24,021 mi? Aradım. Ama bulamadım. Illa bulacağım. Aramızdaki sorunu 401 01:00:24,021 --> 01:00:29,241 düzelteceğim. Yani benle yaşadığınızı bilmiyorum. Ama 402 01:00:29,241 --> 01:00:32,541 bir sıkıntı varsa bana anlatabilirsin. Ben de senin 403 01:00:32,541 --> 01:00:37,561 bir Sayılırım. Ne zaman istersen yanında olurum. Seni 404 01:00:37,561 --> 01:00:40,921 dinlerim. Yardım edebileceğim bir şey varsa elimden geleni 405 01:00:40,921 --> 01:00:46,501 yaparım. Annemin yaptıklarını nasıl söylerim sana Gülhan 406 01:00:46,501 --> 01:00:51,141 abla? Ben bile hazmedememişken 407 01:00:52,501 --> 01:01:00,101 Neyse seni yalnız bırakayım. Iyi geceler. Iyi geceler. 408 01:01:55,001 --> 01:02:01,741 Sakın üzülmeyin. Yakında eksiklerinizi geri getireceğim 409 01:02:01,741 --> 01:02:04,641 kıymetliler. 410 01:02:08,001 --> 01:02:11,101 Buyur. 411 01:02:12,001 --> 01:02:19,461 Sen ne? Hayırdır kınalık aşığı? 412 01:02:21,501 --> 01:02:28,241 Anne. Ben sana bir şey soracağım. Sor oğlum. Hani 413 01:02:28,241 --> 01:02:33,041 senin babandan kalma on dört dönüm tarlan vardı ya. Var ya. 414 01:02:33,041 --> 01:02:39,101 E ne olacaktı? Biz oraya badem mi eksek? Hem boş durmamış 415 01:02:39,101 --> 01:02:43,781 olur. Bizi değerlendirmiş oluruz. Birkaç sene sonra çok 416 01:02:43,781 --> 01:02:48,641 para edecek diyorlar bak. Oğlum nereden aklına düştü tarla 417 01:02:48,641 --> 01:02:53,841 saban bela? Olur mu öyle şey anne? Yeni devir. Organik tarım 418 01:02:53,841 --> 01:02:56,741 devri olacak diyorlar. Değerlendirebiliriz bence. 419 01:02:56,741 --> 01:03:02,421 Evladım olur mu hiç? Eee atı fütüf bir tarla o. Eee 420 01:03:02,421 --> 01:03:08,241 zamanında bakındık eee civarında kuyu muyu yok. Eğerli 421 01:03:08,241 --> 01:03:12,921 olsa Ökkeş baban çoktan sattıydı orayı. Öyle mi 422 01:03:12,921 --> 01:03:18,261 diyorsun? Oğlum. Sen canını sıkma. Kınalıkaşı. Hemen 423 01:03:18,261 --> 01:03:22,881 muhtarı arayacağım. E bakarsın etrafında koyuneyin 424 01:03:22,881 --> 01:03:28,221 bulunuvermiştir. Sen can düşmedi. 425 01:03:30,001 --> 01:03:37,001 Tamam. Sağ ol anne. Hey gidi Türkçüğüm. 426 01:03:42,421 --> 01:03:47,541 Bu oğlan tarlayla. 427 01:04:09,501 --> 01:04:17,461 Dokunma bana. Seni hep mal etti. Adamı bile anma. Diye 428 01:04:17,461 --> 01:04:20,881 seni görmek, varlığını bile hatırlamak istemiyorum artık 429 01:04:20,881 --> 01:04:26,161 ben. Zeynep bak sonradan pişman olacağın şeyler söyleme. Ben 430 01:04:26,161 --> 01:04:29,841 pişman olacağım kadar oldum zaten. 431 01:04:32,441 --> 01:04:37,981 Sevdiğinin seni dinlememesine sadece verir biliyorum seni. 432 01:04:40,001 --> 01:04:50,281 Ama ben iyi veya kötü. Seni dinleyeceğim. Isteyeceğim. 433 01:04:52,501 --> 01:05:00,401 Bir sayı. Ben artık müsaadeni isteyeyim. Her şey için çok sağ 434 01:05:00,401 --> 01:05:06,801 ol. Bir baba gibi yoluma ışık tuttun. Özellikle de konuşmak 435 01:05:06,801 --> 01:05:14,101 iyi geldi. O nasıl laf evlat? Ne zaman istersen bu fukaranın 436 01:05:14,101 --> 01:05:21,461 kapısı sana her zaman açık. Dert lafla dağandır derler 437 01:05:21,461 --> 01:05:28,581 Haliç. Gerektiğince savurursun. Eyvallah. Sen de bir şeye 438 01:05:28,581 --> 01:05:37,361 ihtiyacın olur. Başın sıkışır. Benim evlat. Eyvallah evlat. 439 01:05:54,501 --> 01:05:58,721 Neredesin? Her yerde seni aradım bulamadım. Çiftliğe 440 01:05:58,721 --> 01:06:03,961 geliyorum şimdi. Konuşacağız. 441 01:06:14,001 --> 01:06:18,361 Çok şükür konuşabileceğiz. 442 01:06:25,001 --> 01:06:32,781 Yoksa Benden ayrılmayı düşünmüyorsun değil mi Ercan? 443 01:06:33,501 --> 01:06:37,901 Yok. Yok olmasın bu. Ne olursa olsun kurtulamaz bu sefer 444 01:06:37,901 --> 01:06:41,561 elimden. Gerekirse bağırırım, çağırırım, yalvarırım anlatırım 445 01:06:41,561 --> 01:06:44,101 yine de her şeyi. 446 01:06:45,501 --> 01:06:52,081 Koruyacağım evliliğimizi. Onsuz olamam ben. 447 01:07:06,641 --> 01:07:14,401 Bakma bana öyle. Ben ne yaptıysam sizin için, 448 01:07:14,401 --> 01:07:21,181 evliliğiniz için yaptım Zeynep. Halil geldiğinde konuşacağım 449 01:07:21,181 --> 01:07:25,701 onunla. Anne mesele sadece evliliğimiz mi sence? 450 01:07:25,701 --> 01:07:29,581 Evliliğimizi kurtarayım derken, Halil uzaklaştırdın benden, 451 01:07:29,581 --> 01:07:33,961 farkında değil misin sen? Ben yaptıklarından sonra ne derim, 452 01:07:33,961 --> 01:07:36,481 nasıl açıklarım bu olanlara? Nasıl bakarım gözlerine, 453 01:07:36,481 --> 01:07:39,261 düşündün mü hiç? 454 01:07:40,001 --> 01:07:44,881 Halil'in de Gülhan ablan da canını fena yaktın sen. Ortaya 455 01:07:44,881 --> 01:07:47,401 uydurma bir vasiyet hikayesi attın duygularıyla oynattım 456 01:07:47,401 --> 01:07:54,601 ikisinin de. Ama neyse. Halil yolda. Geliyor çiftliğe. Her 457 01:07:54,601 --> 01:07:57,741 şey çıkacak ortaya zaten. 458 01:07:58,501 --> 01:08:04,341 Gidip her şeyi itiraf ederim. Halil Zeynep'in suçsuz olduğunu 459 01:08:04,341 --> 01:08:09,941 öğrenir. Kızım da beni affeder. 460 01:08:11,001 --> 01:08:16,501 Çok üzgünüm ben Zeynep. Yol açtığın acıların farkındayım. 461 01:08:16,501 --> 01:08:21,921 Geri alamam belki ama telafi etmek için elimden geleni 462 01:08:21,921 --> 01:08:24,521 yapacağım kızım. 463 01:08:58,501 --> 01:09:02,421 Nerede kaldı bu Ali ya? Meraktan çatlayacağım. Al 464 01:09:02,421 --> 01:09:08,981 benden de o kadar. Ne yapsak? Çıkıp arasak mı acaba? Ha? 465 01:09:10,501 --> 01:09:16,161 Sakin ol karıcığım. Biraz daha bekleyelim. Eğer gelmezse ben 466 01:09:16,161 --> 01:09:18,641 çıkar bakarım. 467 01:09:25,201 --> 01:09:31,021 Hepinize söylemem gereken bazı şeyler var. Aslında Halil'in de 468 01:09:31,021 --> 01:09:36,721 burada olmasını istiyordum ama yoldaymış zaten. Geliyormuş. Ne 469 01:09:36,721 --> 01:09:41,641 anlatacağım belli Tülay Hanım? Ana kız, kirli oyunlarınızla 470 01:09:41,641 --> 01:09:45,681 Halil'i kandırdınız. Yeğenime en zayıf noktasından. 471 01:09:45,681 --> 01:09:51,601 Babasından vurdunuz. Ama ne oldu? Zorla güzellik olmuyor 472 01:09:51,601 --> 01:09:56,221 değil mi? Boşanmalarına engel olamadı. Bunları mı 473 01:09:56,221 --> 01:09:59,641 anlatacaksın bize pişkin pişkin? Ne demek oluyor bütün 474 01:09:59,641 --> 01:10:06,181 bunlar? Yok artık. Çok ilginç gerçekten. Kızımı karıştırma 475 01:10:06,181 --> 01:10:12,061 Songül Hanım. Onun bu meselede hiçbir dahli yok. Ne olduysa 476 01:10:12,061 --> 01:10:16,381 ben planladım. Tek başıma uyguladım. Zeynep'in haberi 477 01:10:16,381 --> 01:10:26,001 bile olmadı. Kızını koruyorsun ama öyle değilse bittim ben. 478 01:10:27,001 --> 01:10:32,721 Siz hakikaten ana kız oyunlara doymuyorsunuz. Ben anladım. Ne 479 01:10:32,721 --> 01:10:36,201 o? Yeni yalanınız da bu mu? Vasiyetten sonra şimdi de 480 01:10:36,201 --> 01:10:40,341 bununla mı kandıracaksınız Halil'i? Songül teyze. Sakin 481 01:10:40,341 --> 01:10:45,161 ol. Ister inan ister inanma Songül Hanım. Gerçekler bunlar. 482 01:10:45,161 --> 01:10:49,641 Tıpkı senin kızınla Halil'i ayırmak için. Onları tehdit 483 01:10:49,641 --> 01:10:52,481 etmen kadar gerçek. 484 01:10:53,501 --> 01:10:57,261 Üstelik ben onları bir arada tutmaya çalışıyorum. Ya sen? 485 01:10:57,261 --> 01:11:02,121 Ayırmaya çalışıyorsun. Hem de acımasızca. Aramızdaki fark bu. 486 01:11:02,121 --> 01:11:06,721 Madem Halil birazdan geliyor bunların hesabını sorar sizden. 487 01:11:06,721 --> 01:11:09,961 Ama sana bir tavsiyede bulunayım. Bence bunları 488 01:11:09,961 --> 01:11:14,161 Halil'e anlatma. Tahammülü yok çünkü. Bıktı sizin kirli 489 01:11:14,161 --> 01:11:17,881 oyunlarınızdan. Seni de, kızlarını da kapının önüne 490 01:11:17,881 --> 01:11:21,361 koyacak. Görürsün. Kirli işlerin piri sensin Songül 491 01:11:21,361 --> 01:11:25,761 Hanım. Ben değilim. Yeter 492 01:11:54,001 --> 01:11:57,261 Sermaye ve bebeğimize yetebilmenin bir yolunu 493 01:11:57,261 --> 01:12:03,521 bulmadan aramana uyk ol. Nasıl yapacağım ben bunu? 494 01:12:09,141 --> 01:12:14,361 Canını sıkma dedim ya kurban olduğum. Bebek kısmetiyle 495 01:12:14,361 --> 01:12:19,701 geleyim maşallah. Anne dur bir sakin ol. Ne oldu? Bu neyin 496 01:12:19,701 --> 01:12:23,841 heyecanı? Muhtarı aradım muhtarı. Benim numaram değişti 497 01:12:23,841 --> 01:12:29,061 ya. Ara ara bulamamış bizi. Öz halam vardı ya hani. Varlıklı 498 01:12:29,061 --> 01:12:36,161 olan. Hakk'ın rahmetine kavuşmuş. Ya. 499 01:12:37,001 --> 01:12:43,581 Allah rahmet eylesin. Oğlum anlatırdı. Çok inatçıymış 500 01:12:43,581 --> 01:12:49,221 rahmetli. Dedim dedikmiş. Bir kere tartışmışlar. Daha da 501 01:12:49,221 --> 01:12:53,661 barışmamışlar. He he. Eee baban insan insana her zaman gerek 502 01:12:53,661 --> 01:12:59,361 dediydi de dinletemediydi rahmetliye. Işte o halam dövme 503 01:12:59,361 --> 01:13:06,801 yüküyle miras bırakmış sana. Ne? Ne diyorsun anne? Sen ciddi 504 01:13:06,801 --> 01:13:12,341 misin? Rahmetlinin çocuğu da yok. Güven göz Zengin ol için 505 01:13:12,341 --> 01:13:15,481 kralı paşa. 506 01:13:17,001 --> 01:13:22,841 Eğer bu doğruysa Selma'ya da bebeğimizi de yetebilirim 507 01:13:22,841 --> 01:13:25,021 artık. 508 01:13:36,001 --> 01:13:41,241 Durun artık ikiniz de. Halil'i birazdan gelecek. Geldiğinde 509 01:13:41,241 --> 01:13:45,441 oturup konuşuruz. Onun en doğru ve en adil kararı vereceğinden 510 01:13:45,441 --> 01:13:50,261 şüphem yok benim. Benim de şüphem yok. 511 01:13:55,001 --> 01:14:00,741 Ne oluyor? Niye herkes toplandı burada? 512 01:14:04,001 --> 01:14:10,921 Şova bak sen. Birazdan hadi geniş cezalarını kesip kurtulur 513 01:14:10,921 --> 01:14:17,861 bunlardan. Halil Bey. Halil Bey haberlere çıkmış. Ne? Ne olmuş 514 01:14:17,861 --> 01:14:20,761 Cemile? Anlatsana. 515 01:14:27,501 --> 01:14:31,541 Ünlü iş adamı Halil Fırat'ın kısa bir süre önce elim bir 516 01:14:31,541 --> 01:14:34,021 kaza geçirdiğinin haberini aldık sayın seyirciler. 517 01:14:34,021 --> 01:14:38,021 Kullandığı arabayla seyahat halindeyken Yeşilpınar 518 01:14:38,021 --> 01:14:41,201 civarında uçurumdan denize yuvarlandığını üzülerek 519 01:14:41,201 --> 01:14:44,101 bildirmekteyiz. 520 01:15:01,501 --> 01:15:05,621 Hayır Halep değildir bu. 521 01:15:15,141 --> 01:15:18,641 Polis45043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.