Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,183 --> 00:00:09,260
Urgencias, la situación es bastante grave.
2
00:00:09,261 --> 00:00:11,117
3,2,1, date prisa.
3
00:00:11,700 --> 00:00:14,467
Emergencia, por favor ceda el paso.
4
00:00:15,500 --> 00:00:18,433
Hidropericardio confirmado.
5
00:00:18,433 --> 00:00:20,067
¿Taponamiento cardíaco?
6
00:00:21,833 --> 00:00:23,333
Paro cardiopulmonar.
7
00:00:23,333 --> 00:00:24,600
Yo subo.
8
00:00:27,933 --> 00:00:29,833
Por favor salven a mi madre.
9
00:00:31,600 --> 00:00:33,533
Recuperación cardiopulmonar.
10
00:00:34,833 --> 00:00:36,233
El hemopericardio debe ser drenado.
11
00:00:36,233 --> 00:00:37,867
Drenaje de emergencia.
12
00:00:37,867 --> 00:00:38,733
¿Aquí?
13
00:00:38,733 --> 00:00:40,700
Cada segundo cuenta, trae el equipo de primeros auxilios.
14
00:00:42,933 --> 00:00:46,633
Vamos, esfuérzate por este niño.
15
00:00:47,800 --> 00:00:50,000
Jeringa y aguja permanente de 16G.
16
00:00:52,200 --> 00:00:53,900
Aguja.
17
00:01:10,333 --> 00:01:13,433
Todo está bien, podrás ver a mamá pronto.
18
00:01:13,433 --> 00:01:14,633
¿De verdad?
19
00:01:15,500 --> 00:01:17,300
La operación fue perfecta.
20
00:01:17,933 --> 00:01:19,900
Si no fuera por el manejo oportuno de Ayumi...
21
00:01:19,900 --> 00:01:22,767
no me imagino las consecuencias
22
00:01:24,733 --> 00:01:27,100
Gracias, Dr. Ayumi.
23
00:01:34,367 --> 00:01:35,367
(Nuevo mensaje)
24
00:01:35,367 --> 00:01:39,100
(El Consorcio de Florencia, por favor regrese a casa inmediatamente)
25
00:01:52,167 --> 00:01:53,700
Alguien está nadando.
26
00:01:54,033 --> 00:01:55,433
Es cierto.
27
00:01:57,533 --> 00:01:59,533
¿Oni-san también ha salido de excursión?
28
00:01:59,800 --> 00:02:00,767
No.
29
00:02:01,633 --> 00:02:03,367
Por favor come una castaña.
30
00:02:03,367 --> 00:02:04,300
No.
31
00:02:04,400 --> 00:02:06,933
¿Joven a dónde va?
32
00:02:06,933 --> 00:02:08,033
¿Tienes una cita?
33
00:02:08,033 --> 00:02:09,233
¿Eres un nini?
34
00:02:09,300 --> 00:02:10,867
¿En busca de tu identidad?
35
00:02:11,000 --> 00:02:12,867
Con un equipaje tan grande.
36
00:02:19,900 --> 00:02:21,867
Esposo, despierta.
37
00:02:24,733 --> 00:02:25,833
¿Está bien?
38
00:02:26,233 --> 00:02:28,300
¿Hay un médico?
39
00:02:28,300 --> 00:02:30,267
¿Cómo podría haber un médico en este lugar?
40
00:02:30,267 --> 00:02:31,500
No es un dorama.
41
00:02:32,033 --> 00:02:33,433
Aquí hay uno.
42
00:02:34,567 --> 00:02:36,100
Entonces eres médico.
43
00:02:36,100 --> 00:02:37,067
Por favor ayúdanos.
44
00:02:37,067 --> 00:02:39,667
- Rápido, rápido.
- Está bien.
45
00:02:41,000 --> 00:02:41,800
¿Puedes ayudarlo a levantarse?
46
00:02:41,800 --> 00:02:42,900
De acuerdo por favor
47
00:02:44,467 --> 00:02:46,600
¿Puede oírme? ¿Pasa algo?
48
00:02:48,533 --> 00:02:49,667
Está inconsciente.
49
00:02:49,667 --> 00:02:51,167
Esposo, despierta.
50
00:02:52,967 --> 00:02:55,200
- No respira
- Doctor, ¿qué le pasa?
51
00:02:55,467 --> 00:02:57,100
Sin pulso en el cuello.
52
00:02:57,433 --> 00:02:58,567
Llama a la ambulancia.
53
00:03:07,800 --> 00:03:09,533
Disculpa por interrumpir.
54
00:03:09,533 --> 00:03:10,867
Necesito más tiempo.
55
00:03:11,067 --> 00:03:13,800
Quiero ir al baño.
56
00:03:14,867 --> 00:03:16,600
No puedo evitarlo, lo siento.
57
00:03:26,367 --> 00:03:28,067
Esposo.
58
00:03:28,700 --> 00:03:30,800
Gracias doctor.
59
00:03:30,833 --> 00:03:33,233
Esposo, este doctor te salvó.
60
00:03:33,233 --> 00:03:34,600
No, él se recuperó solo.
61
00:03:34,600 --> 00:03:37,867
Gracias doctor.
62
00:03:37,867 --> 00:03:39,333
¡Qué genial es !
63
00:03:39,567 --> 00:03:41,533
¿Puedo preguntarle de qué hospital es médico?
64
00:03:42,100 --> 00:03:43,367
No soy doctor.
65
00:03:43,800 --> 00:03:45,733
¿Cómo? ¿Entonces qué hace?
66
00:03:46,633 --> 00:03:48,033
No soy un doctor
67
00:03:48,767 --> 00:03:50,700
Soy enfermero licenciado.
68
00:03:50,967 --> 00:03:53,100
¿Qué enfermero?
69
00:03:55,033 --> 00:03:57,233
Efectivamente eres un nini.
70
00:03:57,233 --> 00:04:00,033
Esposo, no seas grosero con tu salvador.
71
00:04:01,300 --> 00:04:02,767
Ya todo está bien.
72
00:04:04,000 --> 00:04:06,167
Bien todos, vamos.
73
00:04:06,167 --> 00:04:08,967
Gracias…
74
00:04:22,767 --> 00:04:25,367
Florence Nightingale dijo una vez...
75
00:04:26,000 --> 00:04:29,967
los llamados ángeles no son
los que esparcen hermosas flores...
76
00:04:30,467 --> 00:04:33,800
sino luchadores que luchan contra el sufrimiento.
77
00:04:34,750 --> 00:04:36,250
A mediados del siglo XIX...
78
00:04:36,817 --> 00:04:38,917
los heridos en la guerra de Crimea...
79
00:04:38,950 --> 00:04:41,317
soldados temerosos de la muerte...
80
00:04:41,717 --> 00:04:44,317
estaban bajo el cuidado dedicado de Nightingale.
81
00:04:44,617 --> 00:04:46,650
Una sensación de seguridad profunda en el alma.
82
00:04:47,017 --> 00:04:51,450
Hasta quieren besar la sombra que deja al pasar.
83
00:04:52,550 --> 00:04:55,417
Nightingale conocida como " el ángel de blanco".
84
00:04:55,417 --> 00:04:56,750
Dejó el mundo...
85
00:04:57,683 --> 00:04:59,017
hace un siglo.
86
00:05:00,817 --> 00:05:02,417
En el Japón de la era Reiwa...
87
00:05:02,717 --> 00:05:05,683
Aparecen nuevos y diferentes tipos de ángeles.
88
00:05:06,750 --> 00:05:08,850
No están afiliados a un hospital específico.
89
00:05:09,150 --> 00:05:10,550
Igual que las aves migratorias.
90
00:05:10,750 --> 00:05:14,150
Van de un hospital a otro en poco tiempo.
91
00:05:14,650 --> 00:05:17,417
La enfermera errante.
92
00:05:18,550 --> 00:05:20,217
¿Eh? Aquí vamos de nuevo.
93
00:05:20,350 --> 00:05:23,050
Renunciar ahora de verdad nos va a causar problemas.
94
00:05:23,917 --> 00:05:25,050
Por favor reconsideren.
95
00:05:25,050 --> 00:05:26,083
Gracias por todo.
96
00:05:26,083 --> 00:05:27,217
Disculpe.
97
00:05:27,217 --> 00:05:28,517
Han trabajado duro.
98
00:05:33,117 --> 00:05:36,383
¿Serán los salvadores de la sanidad japonesa?
99
00:05:36,883 --> 00:05:38,350
¿Es un ángel de blanco?
100
00:05:38,817 --> 00:05:41,117
¿O es un demonio?
101
00:05:41,117 --> 00:05:43,317
De verdad ya tuve suficiente.
102
00:05:43,317 --> 00:05:44,950
Por fin libre.
103
00:05:45,483 --> 00:05:46,950
Tan agotador.
104
00:05:55,450 --> 00:05:57,417
Aunque tengo un mal presentimiento.
105
00:05:58,317 --> 00:05:59,883
Pero por favor estoy a su cuidado.
106
00:06:00,017 --> 00:06:02,083
¿Eh? No eres el de hace un...
107
00:06:34,250 --> 00:06:38,517
Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras...
108
00:06:38,950 --> 00:06:41,183
una historia de amor y de batallas
109
00:06:41,950 --> 00:06:43,983
como el mundo los llama...
110
00:06:45,417 --> 00:06:47,950
"Enfermera de viaje".
111
00:06:47,974 --> 00:06:49,974
Traducido por Lala
112
00:06:53,117 --> 00:06:54,483
Pesa…
113
00:06:54,883 --> 00:06:56,683
Sr. Takagi, ¿qué sucede?
114
00:06:58,983 --> 00:07:00,083
Ya lo cambié.
115
00:07:00,083 --> 00:07:01,083
Yo dije
116
00:07:01,717 --> 00:07:03,250
Por favor usa tu cerebro, ¿ok?
117
00:07:03,250 --> 00:07:04,950
- Lo siento.
- ¿Qué pasó?
118
00:07:04,950 --> 00:07:06,817
El sabor es demasiado débil.
119
00:07:06,817 --> 00:07:09,017
Por favor sea paciente.
120
00:07:15,017 --> 00:07:16,783
Sr. Sato en la habitación 302
121
00:07:16,883 --> 00:07:19,117
Para una inserción de un catéter venoso central...
122
00:07:35,583 --> 00:07:37,617
Para la inserción de un catéter venoso central
123
00:07:37,617 --> 00:07:39,083
Preparen el catéter de doble lumen.
124
00:07:39,083 --> 00:07:39,950
Ok.
125
00:07:40,017 --> 00:07:43,250
Director, lo siento mucho.
126
00:07:43,950 --> 00:07:47,617
Ya se han ido cinco enfermeras más.
127
00:07:48,083 --> 00:07:51,583
Como jefa de enfermeras, siento que no puedo liderar bien.
128
00:07:54,183 --> 00:07:55,717
Disculpe.
129
00:07:57,883 --> 00:08:01,283
Jefa enfermera, escuché que otro grupo de enfermeras renunció
130
00:08:01,650 --> 00:08:03,117
Lo sentimos mucho.
131
00:08:04,450 --> 00:08:05,483
Director.
132
00:08:05,683 --> 00:08:07,083
Jefe del departamento de Cirugía, por favor hable aquí...
133
00:08:08,317 --> 00:08:10,350
Sin enfermeras...
134
00:08:10,350 --> 00:08:12,717
no podemos realizar operaciones satisfactoriamente.
135
00:08:12,717 --> 00:08:15,017
Temo que en cualquier momento ocurrirá un error médico.
136
00:08:15,050 --> 00:08:17,683
Entiendo el arduo trabajo de los médicos.
137
00:08:19,550 --> 00:08:20,817
pero...
138
00:08:21,650 --> 00:08:25,350
No estamos solos en nuestra
escasez de enfermeras.
139
00:08:26,317 --> 00:08:28,317
Piense rápido.
140
00:08:28,383 --> 00:08:30,517
El director Kanzaki está muy ocupado.
141
00:08:30,550 --> 00:08:33,417
Valvuloplastia aórtica: Kanzaki
142
00:08:33,417 --> 00:08:35,183
Intervención coronaria percutánea: Kanzaki
143
00:08:35,183 --> 00:08:36,683
y otras seis cirugías.
144
00:08:36,683 --> 00:08:39,017
Reponga más enfermeras quirúrgicas lo antes posible.
145
00:08:40,583 --> 00:08:43,217
Doctores, tranquilícense...
146
00:08:43,283 --> 00:08:45,983
he asegurado la mano de obra de diez enfermeras.
147
00:08:50,483 --> 00:08:54,450
Director, el nuevo enfermero está aquí.
148
00:08:54,517 --> 00:08:58,717
Este es el Sr. Nasuda, NP
de un hospital en Chicago
149
00:08:58,717 --> 00:09:02,417
Bienvenido al Hospital....
150
00:09:02,417 --> 00:09:03,383
Hola
151
00:09:03,483 --> 00:09:05,583
Soy Amano de Medicina Interna.
152
00:09:06,250 --> 00:09:07,550
Por favor.
153
00:09:09,317 --> 00:09:12,550
La actitud de este enfermero es realmente arrogante.
154
00:09:13,517 --> 00:09:15,883
El Sr. Ayumi Nasuta obtuvo NP en los Estados Unidos.
155
00:09:15,950 --> 00:09:21,083
Es un excelente enfermero con la calificación de enfermero practicante.
156
00:09:21,217 --> 00:09:23,717
No como las enfermeras normales.
157
00:09:23,750 --> 00:09:25,350
¿Y las otras nueve?
158
00:09:26,183 --> 00:09:27,783
No encontré diez...
159
00:09:27,783 --> 00:09:30,317
sino que aseguré la mano de obra de diez enfermeras.
160
00:09:30,450 --> 00:09:33,083
¿Podrá esta persona ser capaz de hacer el trabajo de diez personas?
161
00:09:33,083 --> 00:09:37,350
También habrá una enfermera senior recomendada por el director.
162
00:09:37,350 --> 00:09:39,617
No importa quién sea, no es suficiente en absoluto.
163
00:09:39,617 --> 00:09:42,383
Uno es arrogante, el otro llega tarde.
164
00:09:42,383 --> 00:09:43,983
¿Saldrá todo bien?
165
00:09:47,417 --> 00:09:49,050
NP...
166
00:09:51,317 --> 00:09:52,417
Mi nombre es Ayumi Nasuta.
167
00:09:52,417 --> 00:09:54,083
No te pregunté tu nombre.
168
00:09:54,950 --> 00:09:57,150
¿Por qué vino a nuestro hospital desde los Estados Unidos?
169
00:09:57,150 --> 00:09:58,083
Porque alguien me llamó.
170
00:09:58,083 --> 00:09:58,950
¿Quién?
171
00:09:58,951 --> 00:10:01,707
No necesito decirte el nombre de la otra persona.
172
00:10:02,067 --> 00:10:05,000
Dr. Kanzaki, porque eso es privado.
173
00:10:05,175 --> 00:10:08,675
No durará mucho tiempo alguien con alta autoestima como este.
174
00:10:08,833 --> 00:10:12,100
La personalidad del enfermero debe ser introvertida y gentil.
175
00:10:12,567 --> 00:10:14,067
Me iré pronto.
176
00:10:15,233 --> 00:10:16,433
¿Qué quiere decir?
177
00:10:16,433 --> 00:10:20,300
Sólo firmó un contrato de tres meses.
178
00:10:20,500 --> 00:10:22,267
Porque soy un enfermero de viaje.
179
00:10:23,600 --> 00:10:25,000
¿Enfermero de viaje?
180
00:10:25,333 --> 00:10:28,100
En pocas palabras, sustitutos temporales.
181
00:10:28,600 --> 00:10:31,488
En tres meses, renunciará antes
de que comience el trabajo.
182
00:10:31,489 --> 00:10:33,700
¿No pudo encontrar una mano de obra más decente?
183
00:10:35,033 --> 00:10:37,233
Contráteme, no se arrepentirá.
184
00:10:41,333 --> 00:10:43,400
Puedo dar resultados en tres meses.
185
00:10:44,700 --> 00:10:48,133
Quién quiere que la enfermera dé resultados.
186
00:10:50,533 --> 00:10:51,667
Me retiro.
187
00:11:00,133 --> 00:11:03,767
Nasuda-kun, espero tu desenvolvimiento.
188
00:11:31,633 --> 00:11:32,833
Disculpen.
189
00:11:37,300 --> 00:11:38,233
Espera un momento.
190
00:11:38,233 --> 00:11:39,800
¿La enfermera que nueva es un hombre?
191
00:11:39,800 --> 00:11:41,133
¿Son malos los hombres?
192
00:11:41,133 --> 00:11:42,333
¡Tan guapo!
193
00:11:42,767 --> 00:11:44,433
No es cuestión de si es guapo o no.
194
00:11:44,433 --> 00:11:47,167
Las pacientes rechazan a los enfermeros.
195
00:11:47,233 --> 00:11:49,367
Pero ahora no importa si es un gato o un perro.
196
00:11:49,533 --> 00:11:51,400
Por favor comience a trabajar inmediatamente.
197
00:11:52,000 --> 00:11:55,533
El enfermero Ayumi Nasuta es un enfermero licenciado.
198
00:11:55,533 --> 00:11:57,300
Tiene una experiencia laboral considerable en los Estados Unidos.
199
00:11:57,300 --> 00:11:59,067
¿Qué es un enfermero con licencia?
200
00:11:59,067 --> 00:12:01,867
Aprenden conocimientos médicos en la escuela
de postgrado y practican en atención primaria.
201
00:12:01,867 --> 00:12:03,833
Una enfermera que puede diagnosticar, tratar y recetar medicamentos.
202
00:12:03,833 --> 00:12:05,147
¿En qué se diferencia eso de un médico?
203
00:12:05,148 --> 00:12:06,684
No se requiere orden del médico en los EE. UU...
204
00:12:06,685 --> 00:12:08,033
para ser capaz de realizar un cierto grado de práctica médica.
205
00:12:08,033 --> 00:12:10,367
Como paracentesis, intubación endotraqueal,
206
00:12:10,367 --> 00:12:11,767
atención de urgencias en urgencias.
207
00:12:11,767 --> 00:12:12,833
Increíble.
208
00:12:12,833 --> 00:12:15,367
Pero eso no se aplica en Japón.
209
00:12:15,367 --> 00:12:17,167
Trabaje de acuerdo con las regulaciones japonesas.
210
00:12:17,500 --> 00:12:18,933
¿Me está escuchando?
211
00:12:18,933 --> 00:12:21,367
Porque me dijiste que me pusiera a trabajar enseguida.
212
00:12:21,850 --> 00:12:23,650
La Sra. Ichimura en la habitación 315.
213
00:12:23,683 --> 00:12:26,083
La valvuloplastia aórtica comienza a las 11
214
00:12:26,083 --> 00:12:27,883
Voy a agregar antibióticos ahora.
215
00:12:27,883 --> 00:12:31,850
Déjame decirte que a las pacientes no les gustan los enfermeros.
216
00:12:34,117 --> 00:12:35,717
Espera, ¿escuchaste?
217
00:12:35,717 --> 00:12:36,783
Ya se fue.
218
00:12:36,783 --> 00:12:38,250
Sus piernas son tan largas.
219
00:12:38,250 --> 00:12:41,850
La Sra. Ichimura de la 315 está a cargo de Kousaka-san, ¿verdad?
220
00:12:41,850 --> 00:12:44,950
Sí, lo siento, me voy.
221
00:12:46,217 --> 00:12:47,583
Por favor, espérame.
222
00:12:58,717 --> 00:12:59,817
Con permiso.
223
00:13:01,917 --> 00:13:03,283
Agregaré los antibióticos.
224
00:13:08,517 --> 00:13:10,450
Ichimura-san, ¿cómo está?
225
00:13:12,117 --> 00:13:13,350
Disculpe.
226
00:13:17,083 --> 00:13:18,583
Existe la posibilidad de insuficiencia cardíaca.
227
00:13:19,683 --> 00:13:21,283
¿Qué estás haciendo?
228
00:13:21,283 --> 00:13:22,917
No te metas.
229
00:13:22,917 --> 00:13:24,217
El médico ha venido.
230
00:13:24,217 --> 00:13:25,817
Ichimura-san, ¿cómo está?
231
00:13:25,817 --> 00:13:26,950
Parece que tiene problemas para respirar.
232
00:13:26,950 --> 00:13:28,717
Lo mejor es usar un respirador de oxígeno primero.
233
00:13:29,083 --> 00:13:30,583
No te pregunte.
234
00:13:31,017 --> 00:13:32,150
Muévete.
235
00:13:32,517 --> 00:13:34,783
Primero escucharé los latidos del corazón.
236
00:13:36,517 --> 00:13:37,583
Doctora.
237
00:13:37,817 --> 00:13:41,150
El Dr. Kanzaki debería poder operar hoy.
238
00:13:41,150 --> 00:13:42,050
Sí.
239
00:13:42,050 --> 00:13:44,550
No se debería posponer más.
240
00:13:46,217 --> 00:13:47,350
No hay problema.
241
00:13:53,117 --> 00:13:57,050
Primero, el programa de cirugía cardíaca del Dr. Kanzaki.
242
00:13:57,217 --> 00:14:00,450
A las 11:00 de hoy, Sra. Kasumi Ichimura.
243
00:14:00,683 --> 00:14:03,150
Valvuloplastia aórtica Kanzaki.
244
00:14:03,150 --> 00:14:06,150
¿Eh? ¿Sólo hay una cirugía programada para hoy?
245
00:14:06,850 --> 00:14:10,617
Incluso el Dr. Kanzaki, que opera muy rápido, tarda
más de 4 horas, es una operación muy difícil.
246
00:14:10,617 --> 00:14:12,750
Retrasen esta operación.
247
00:14:13,250 --> 00:14:15,583
El senador Ichinose que fue hospitalizado hace unos días.
248
00:14:15,583 --> 00:14:17,617
Pidió que la operación sea hoy.
249
00:14:17,883 --> 00:14:19,817
Además que la realice el Dr. Kanzaki
250
00:14:19,883 --> 00:14:22,883
La Sra. Kasumi Ichimura, debe operarse lo antes posible.
251
00:14:23,350 --> 00:14:24,350
Manager.
252
00:14:24,350 --> 00:14:26,150
También considere la agenda.
253
00:14:26,150 --> 00:14:29,117
Por favor, dé prioridad a la cirugía del Senador Ichinose.
254
00:14:29,350 --> 00:14:30,617
Esa es la orden del director.
255
00:14:30,617 --> 00:14:31,517
Pero…
256
00:14:31,517 --> 00:14:34,383
Ok, vamos a cambiarlo.
257
00:14:35,950 --> 00:14:37,950
Eso es…
258
00:14:44,283 --> 00:14:46,083
Ok, en lista.
259
00:14:46,383 --> 00:14:50,183
Dr. Kanzaki, le encargo al Senador Ichinose, por favor.
260
00:14:50,550 --> 00:14:51,617
Ok.
261
00:14:54,750 --> 00:14:56,117
Oiga, el personal de limpieza allí.
262
00:14:57,483 --> 00:14:59,950
Estamos teniendo una reunión importante, retírese.
263
00:15:03,217 --> 00:15:04,283
Deje de frotar.
264
00:15:04,983 --> 00:15:07,450
Rápido, salga.
265
00:15:09,583 --> 00:15:10,850
Está tapando.
266
00:15:14,450 --> 00:15:15,950
Siguiente...
267
00:15:16,483 --> 00:15:19,683
Por favor espere un momento, déjeme buscar...
268
00:15:19,683 --> 00:15:20,817
Dejame hacerlo.
269
00:15:22,817 --> 00:15:24,217
Pronto estará bien.
270
00:15:26,750 --> 00:15:27,883
Sentirá un punzón.
271
00:15:29,483 --> 00:15:32,183
- Lo siento.
- Tenga cuidado.
272
00:15:32,183 --> 00:15:33,283
Ok…
273
00:15:33,283 --> 00:15:35,250
levántese.
274
00:15:38,617 --> 00:15:39,750
Tengo que irme.
275
00:15:41,117 --> 00:15:43,017
- Por favor ten cuidado.
- Ok, lo siento.
276
00:15:44,050 --> 00:15:45,683
- Sostenga el mango por favor.
- Ok.
277
00:15:47,550 --> 00:15:49,783
- Disculpe, por favor.
278
00:15:51,450 --> 00:15:53,283
Tómelo con calma.
279
00:15:59,917 --> 00:16:00,850
Toma.
280
00:16:01,117 --> 00:16:02,483
Gracias.
281
00:16:07,617 --> 00:16:08,583
Jefa de Enfermería.
282
00:16:08,583 --> 00:16:10,483
El Sr. Takahashi de la 318.
283
00:16:10,617 --> 00:16:12,450
Parece que hay un bloqueo en la arteria carótida.
284
00:16:12,450 --> 00:16:14,617
Podría pedirle al médico tratante que le haga una ecografía primero.
285
00:16:19,683 --> 00:16:22,317
Ese chico guapo es increíblemente bueno para hacer las cosas.
286
00:16:22,317 --> 00:16:23,683
Sólo al principio.
287
00:16:24,583 --> 00:16:26,383
Renunciará pronto de todos modos.
288
00:16:26,483 --> 00:16:27,450
Es el tipo de persona que piensa demasiado en sí mismo.
289
00:16:27,450 --> 00:16:30,050
¿Por qué ese chico guapo es sólo un enfermero?
290
00:16:31,117 --> 00:16:33,717
Sería bueno si fuera un médico.
291
00:16:33,850 --> 00:16:35,050
O…
292
00:16:35,217 --> 00:16:37,983
sus objetivos son doctoras o pacientes adinerados.
293
00:16:39,483 --> 00:16:42,417
- Ya veo, la versión masculina de Hironaka
- ¿Qué estás haciendo?
294
00:16:42,417 --> 00:16:44,917
- Probablemente...
- Imposible.
295
00:16:44,917 --> 00:16:45,483
Duele.
296
00:16:45,483 --> 00:16:46,750
Disculpe.
297
00:16:46,750 --> 00:16:48,483
¿En serio?
298
00:16:54,083 --> 00:16:55,050
Muy deslumbrante.
299
00:16:58,550 --> 00:17:00,883
¿Qué está haciendo?
300
00:17:02,717 --> 00:17:03,783
Tomen un respiro.
301
00:17:05,917 --> 00:17:07,883
Esperen allí para limpiar.
302
00:17:10,683 --> 00:17:12,550
¿Alguna vez has sido enfermera quirúrgica?
303
00:17:12,550 --> 00:17:13,983
También puedo operar.
304
00:17:13,983 --> 00:17:15,017
¿Operar?
305
00:17:15,083 --> 00:17:16,983
Otra vez, otra vez.
306
00:17:19,750 --> 00:17:20,783
¿Está bien?
307
00:17:21,850 --> 00:17:24,850
Me atraganté porque la broma del enfermero.
308
00:17:30,950 --> 00:17:31,917
¿Eh?
309
00:17:41,050 --> 00:17:43,550
Mamá, ¿cómo estás?
310
00:17:44,050 --> 00:17:45,217
¿quieres que llame a un médico?
311
00:17:45,217 --> 00:17:46,283
No importa.
312
00:17:47,483 --> 00:17:51,950
¿Cuándo... me pueden operar?
313
00:17:54,217 --> 00:17:56,517
Porque el Dr. Kanzaki es un doctor famoso.
314
00:17:56,517 --> 00:17:58,550
Acuden a él pacientes de todo el país.
315
00:17:58,950 --> 00:18:01,383
Seguro debe haber tenido una cirugía por una enfermedad grave.
316
00:18:04,917 --> 00:18:09,283
Tengo tanta suerte de que la
mano de oro me opere tan rápido.
317
00:18:09,283 --> 00:18:12,050
Fue el Dr. Kanzaki quien lo programó urgentemente.
318
00:18:12,050 --> 00:18:12,950
Muchas gracias
319
00:18:12,950 --> 00:18:15,083
Hay una elección pronto y es de gran ayuda.
320
00:18:15,983 --> 00:18:18,417
Esta es una operación simple bajo cirugía toracoscópica.
321
00:18:18,517 --> 00:18:20,417
Puede salir del hospital en unos días.
322
00:18:20,517 --> 00:18:23,517
Entonces, pondré la anestesia para usted, lo siento.
323
00:18:36,117 --> 00:18:37,150
Empezaré ahora
324
00:18:37,250 --> 00:18:40,850
la resección toracoscópica del apéndice auricular
izquierdo al Sr. Ichinose
325
00:18:41,317 --> 00:18:42,317
Sí.
326
00:18:42,417 --> 00:18:43,450
Bisturí.
327
00:18:46,550 --> 00:18:48,483
(Dímero D 17.6)
328
00:18:49,183 --> 00:18:50,250
Alto.
329
00:18:51,317 --> 00:18:52,717
Por favor detengan la cirugía
330
00:18:52,717 --> 00:18:54,650
Realicen un examen de ultrasonido de las venas de las extremidades inferiores.
331
00:18:54,650 --> 00:18:55,717
¿Qué dijiste?
332
00:18:55,717 --> 00:18:57,550
Que un enfermero le diga a un cirujano.
333
00:18:57,550 --> 00:18:58,650
Muy irrespetuoso.
334
00:18:58,950 --> 00:19:04,250
Este enfermero regresa de Estados
Unidos y piensa que es excelente.
335
00:19:04,950 --> 00:19:08,450
Pero, por favor, no se interponga en mi cirugía.
336
00:19:08,817 --> 00:19:11,284
El Dr. Kanzaki está realizando una
cirugía donde cada segundo cuenta.
337
00:19:11,284 --> 00:19:12,516
No hay tiempo para lucirse.
338
00:19:12,517 --> 00:19:14,883
Sospecho que este paciente tiene trombosis venosa profunda.
339
00:19:15,917 --> 00:19:16,850
No hay tiempo, empecemos.
340
00:19:16,850 --> 00:19:17,950
Si la cirugía se hace así...
341
00:19:17,950 --> 00:19:20,550
Puede causar insuficiencia respiratoria debido a que los coágulos de sangre viajan a los pulmones.
342
00:19:20,550 --> 00:19:21,883
Eres molesto.
343
00:19:21,883 --> 00:19:24,050
Sólo para estar seguros, ¿realicemos una revisión de las venas de las extremidades inferiores?
344
00:19:24,050 --> 00:19:25,783
¿Vas a ir contra el Dr. Kanzaki?
345
00:19:25,783 --> 00:19:27,250
No, no quise decir eso.
346
00:19:27,383 --> 00:19:29,117
No puedo concentrarme en la cirugía.
347
00:19:30,250 --> 00:19:31,417
Sal.
348
00:19:32,417 --> 00:19:33,917
Cambien a la enfermera.
349
00:19:35,650 --> 00:19:36,950
Apúrate.
350
00:19:55,217 --> 00:19:56,350
Disculpe..
351
00:19:58,083 --> 00:19:59,783
ir contra el médico...
352
00:19:59,850 --> 00:20:01,617
Es cosa de enfermeras tontas.
353
00:20:02,083 --> 00:20:03,383
¿Enfermeras estúpidas?
354
00:20:05,850 --> 00:20:11,017
Según mi diagnóstico, esta operación probablemente sea abortada.
355
00:20:11,150 --> 00:20:12,683
¿Según su diagnóstico?
356
00:20:13,350 --> 00:20:14,883
¿Quién eres tú?
357
00:20:15,117 --> 00:20:16,917
¿Por qué llevas un uniforme blanco?
358
00:20:18,217 --> 00:20:21,050
Es terrible, camilla, vamos.
359
00:20:25,550 --> 00:20:26,417
Por favor ayuden.
360
00:20:26,417 --> 00:20:27,583
Entendido.
361
00:20:30,650 --> 00:20:32,083
Disculpen.
362
00:20:35,583 --> 00:20:36,850
La camilla está aquí.
363
00:20:39,917 --> 00:20:40,983
Por favor levántele los pies.
364
00:20:40,983 --> 00:20:41,883
Sí.
365
00:20:43,550 --> 00:20:44,883
1,2,3
366
00:20:46,317 --> 00:20:47,150
Por favor, tómenlo.
367
00:20:47,150 --> 00:20:48,283
Lo tengo.
368
00:20:49,517 --> 00:20:51,317
Doctor, por favor, mantenga el pasillo abierto, por favor.
369
00:20:51,317 --> 00:20:52,283
Sí.
370
00:20:53,450 --> 00:20:54,650
Por favor, prepare una máscara de oxígeno.
371
00:20:54,817 --> 00:20:55,817
Sí.
372
00:20:58,417 --> 00:20:59,450
Aquí está.
373
00:21:00,050 --> 00:21:03,150
Doctor, ¿deberíamos realizar una intubación endotraqueal?
374
00:21:03,183 --> 00:21:04,850
El enfermero no da órdenes.
375
00:21:04,850 --> 00:21:06,050
La médico de ahí.
376
00:21:06,050 --> 00:21:08,283
Si no tiene nada que hacer, venga y haga una intubación endotraqueal.
377
00:21:08,517 --> 00:21:09,450
Sí.
378
00:21:10,817 --> 00:21:11,583
Permiso.
379
00:21:11,583 --> 00:21:12,683
Por favor.
380
00:21:18,017 --> 00:21:19,150
Por favor aquí.
381
00:21:19,150 --> 00:21:20,550
Ok, lo reemplazo.
382
00:21:20,550 --> 00:21:21,550
Sí.
383
00:21:23,683 --> 00:21:25,650
Preparación para la intubación endotraqueal
384
00:21:26,783 --> 00:21:29,083
¿Se puede utilizar el tamaño 8 para el tubo de intubación?
385
00:21:29,083 --> 00:21:30,083
Sí.
386
00:21:39,317 --> 00:21:42,017
El Dr. Kanzaki fue enviado a la unidad de cuidados intensivos
387
00:21:42,150 --> 00:21:45,450
La cirugía de hoy ha sido pospuesta.
388
00:21:45,450 --> 00:21:46,617
Cómo está
389
00:21:48,000 --> 00:21:49,600
Por neumonía intersticial...
390
00:21:49,600 --> 00:21:52,733
Se ha instalado el respirador artificial y
los signos vitales actuales son estables.
391
00:21:54,200 --> 00:21:55,300
Ya veo.
392
00:21:55,700 --> 00:21:58,133
Pulso esteroides primero y veremos.
393
00:21:58,767 --> 00:22:00,233
¿Observar la situación de nuevo?
394
00:22:00,600 --> 00:22:02,333
¿De qué estás hablando?
395
00:22:02,400 --> 00:22:04,467
Kanzaki es nuestro médico insignia.
396
00:22:04,867 --> 00:22:08,300
Que se recupere rápido y opere al senador.
397
00:22:08,633 --> 00:22:09,833
Sí, papá.
398
00:22:13,867 --> 00:22:15,067
Jefa de Enfermería
399
00:22:16,167 --> 00:22:19,000
¿Cómo están las dos nuevas enfermeras?
400
00:22:20,700 --> 00:22:24,267
Ayumi Nasuta es muy bueno.
401
00:22:24,433 --> 00:22:25,667
¿Qué hay del otro?
402
00:22:26,267 --> 00:22:28,800
No sé porqué
403
00:22:29,633 --> 00:22:32,133
sólo sigue limpiando
404
00:22:32,300 --> 00:22:34,967
Los dos fueron contratados con altos salarios.
405
00:22:35,067 --> 00:22:36,833
¡haz que trabajen rápido!
406
00:22:36,933 --> 00:22:39,200
Soluciona la escasez de enfermeras.
407
00:22:39,567 --> 00:22:40,933
Sí, entiendo.
408
00:22:42,633 --> 00:22:44,100
Con permiso.
409
00:22:51,533 --> 00:22:54,100
Hermosa escritura.
410
00:22:55,533 --> 00:22:57,800
La experiencia también es genial.
411
00:22:59,800 --> 00:23:06,467
No esperaba que ese hombre fuera un enfermero de viaje.
412
00:23:25,800 --> 00:23:27,100
Perdón por la molestia...
413
00:23:27,733 --> 00:23:30,500
Soy Kuki que estaré bajo su cuidado desde hoy.
414
00:23:30,500 --> 00:23:31,767
Encantado.
415
00:23:33,300 --> 00:23:36,200
Ups nos encontramos de nuevo.
416
00:23:36,500 --> 00:23:40,067
Espere... por favor espere, espere.
417
00:23:40,067 --> 00:23:41,400
Perdón por la molestia
418
00:23:44,267 --> 00:23:45,733
Entremos.
419
00:23:46,933 --> 00:23:48,233
Con permiso.
420
00:23:51,533 --> 00:23:54,233
Este es el Sr. Ayumi Nasuta
421
00:23:54,233 --> 00:23:56,133
Este es Kuki...
422
00:23:56,367 --> 00:23:56,933
Shizuka.
423
00:23:56,933 --> 00:23:57,700
Sr. Shizuka.
424
00:23:57,700 --> 00:23:58,600
Sí.
425
00:23:59,667 --> 00:24:02,433
Como supervisora del dormitorio, no puedo dejar que ustedes dos se queden.
426
00:24:02,433 --> 00:24:04,033
Los hombres no están permitidos aquí.
427
00:24:04,033 --> 00:24:06,133
El dormitorio de las enfermeras es sagrado.
428
00:24:06,267 --> 00:24:07,367
Sagrado.
429
00:24:07,367 --> 00:24:09,600
Solo vinimos aquí para quedarnos de acuerdo con las instrucciones del hospital.
430
00:24:09,600 --> 00:24:11,733
Señorita supervisora del dormitorio, colegas, no se preocupen.
431
00:24:11,833 --> 00:24:14,633
Porque los enfermeros tienen una fuerte feminidad.
432
00:24:14,633 --> 00:24:17,133
Incluso si a ustedes no les importa,
todavía nos molesta.
433
00:24:17,133 --> 00:24:20,967
-Cómo usaremos los inodoros
y baños, ¿verdad?
434
00:24:21,300 --> 00:24:23,733
El baño también se limpiará, ¿verdad?
435
00:24:25,567 --> 00:24:27,033
Regresé.
436
00:24:27,333 --> 00:24:28,333
Jefa de Enfermería.
437
00:24:28,333 --> 00:24:29,600
Bienvenida.
438
00:24:31,400 --> 00:24:33,400
Debe haber algo mal.
439
00:24:34,333 --> 00:24:36,100
Lo confirmaré con el hospital inmediatamente.
440
00:24:36,100 --> 00:24:37,433
Por favor.
441
00:24:39,133 --> 00:24:40,200
Aló.
442
00:24:42,100 --> 00:24:44,733
- ¿Es el sobrecargo?
- Todos están cansados de trabajar todo el día.
443
00:24:44,733 --> 00:24:47,067
- Soy Aikawa, la jefa de enfermeras
- ¿Quieren panecillos retorcidos?
444
00:24:48,333 --> 00:24:50,433
Ese es el giro giratorio de Yushima Katsuki, ¿verdad?
445
00:24:50,433 --> 00:24:51,800
Correcto.
446
00:24:51,900 --> 00:24:52,567
¿Conoces ese lugar?
447
00:24:52,567 --> 00:24:53,400
Por supuesto.
448
00:24:53,400 --> 00:24:55,667
Estoy tan feliz.
449
00:24:55,733 --> 00:24:56,500
Todos...
450
00:24:56,500 --> 00:24:58,367
Desinfecten sus manos primero.
451
00:25:00,167 --> 00:25:01,000
Toma.
452
00:25:01,400 --> 00:25:02,300
No gracias.
453
00:25:02,300 --> 00:25:03,367
Tómalo, no te reprimas.
454
00:25:03,367 --> 00:25:04,600
No gracias.
455
00:25:04,733 --> 00:25:06,633
Mi regla personal es no comer bocadillos.
456
00:25:07,800 --> 00:25:09,967
Esto es delicioso y está a la altura de su reputación.
457
00:25:12,467 --> 00:25:13,733
Lo siento.
458
00:25:13,800 --> 00:25:17,500
El sobrecargo les pidió que usaran la habitación de la enfermera que se retiró.
459
00:25:17,667 --> 00:25:18,667
Ok, lo tengo.
460
00:25:18,667 --> 00:25:20,300
¿Cómo...?
461
00:25:20,367 --> 00:25:21,500
Comamos primero.
462
00:25:22,333 --> 00:25:23,800
Entonces por favor tomen su equipaje y venga por aquí.
463
00:25:23,800 --> 00:25:25,666
- Ok.
- Ok, por aquí por favor.
464
00:25:25,667 --> 00:25:27,033
Gracias por la comida...
465
00:25:27,033 --> 00:25:28,133
Gracias por la comida.
466
00:25:31,367 --> 00:25:33,633
Disculpe, ¿puedo tener un poco de salsa de soya?
467
00:25:34,733 --> 00:25:35,900
Gracias.
468
00:25:36,267 --> 00:25:37,433
¿Delicioso?
469
00:25:37,800 --> 00:25:39,533
Sí, está delicioso.
470
00:25:39,767 --> 00:25:41,333
Muy delicioso.
471
00:25:41,700 --> 00:25:44,533
¿Quieres salsa de soya?
472
00:25:44,967 --> 00:25:45,900
No.
473
00:25:49,567 --> 00:25:51,533
Gracias por su arduo trabajo.
474
00:25:53,967 --> 00:25:55,600
Increíble.
475
00:25:55,600 --> 00:25:59,367
Makoto, ¿no quieres beber?
476
00:25:59,867 --> 00:26:01,000
todavía no bebo
477
00:26:01,067 --> 00:26:03,100
No sé cuándo me llamarán de vuelta al hospital.
478
00:26:03,100 --> 00:26:04,567
¿Qué es eso?
479
00:26:04,567 --> 00:26:06,300
¿Cuánto tiempo vas a estar en el infierno?
480
00:26:06,367 --> 00:26:08,433
Es bueno oftalmología, no es necesario trabajar horas extras.
481
00:26:08,667 --> 00:26:10,433
Dermatología es lo mismo, el paciente no va a morir
482
00:26:11,800 --> 00:26:13,967
Pero todavía quiero operar.
483
00:26:14,467 --> 00:26:15,800
¿Por qué no vienes a nuestro departamento?
484
00:26:15,933 --> 00:26:20,100
Es fácil abrir una clínica de cirugía estética
con un ingreso anual de 100 millones de yenes
485
00:26:20,100 --> 00:26:21,967
- Eso es increíble
- Eso es el cielo
486
00:26:27,033 --> 00:26:28,133
Voy a contestar el teléfono
487
00:26:28,267 --> 00:26:29,033
Aló, soy Gunji.
488
00:26:29,033 --> 00:26:32,167
Ichinose-san en la sala especial se despertó después de
que la anestesia se desvaneció y perdió los estribos.
489
00:26:32,167 --> 00:26:34,600
Nunca he oído hablar de una nueva cirugía.
490
00:26:34,983 --> 00:26:36,817
No puedo decirles a ustedes.
491
00:26:36,817 --> 00:26:37,850
Llamen a un médico.
492
00:26:37,850 --> 00:26:39,117
Llamen al médico a cargo.
493
00:26:39,117 --> 00:26:40,117
Entiendo.
494
00:26:41,183 --> 00:26:43,117
Hace mucho tiempo que no voy a Hawái.
495
00:26:43,117 --> 00:26:44,083
¿Quieres ir?
496
00:26:44,083 --> 00:26:45,417
Ir de compras y tomar un masaje.
497
00:26:45,417 --> 00:26:47,983
Lo siento, voy a volver al infierno.
498
00:26:48,817 --> 00:26:49,850
¿De verdad?
499
00:26:53,950 --> 00:26:54,950
¿Quieres ayudarle con la comida?
500
00:26:55,083 --> 00:26:56,517
Ok.
501
00:26:57,983 --> 00:27:00,517
Es una habitación compartida, por favor tengan paciencia.
502
00:27:00,517 --> 00:27:01,683
Gracias.
503
00:27:01,683 --> 00:27:03,183
- ¿Habitación compartida?
- Pase por favor.
504
00:27:04,250 --> 00:27:05,617
Por favor descansen bien.
505
00:27:05,750 --> 00:27:06,417
Buenas noches.
506
00:27:06,417 --> 00:27:08,083
Buenas noches.
507
00:27:11,250 --> 00:27:13,983
No es normal que te traten tan mal.
508
00:27:17,483 --> 00:27:20,883
¿Están tan bien pagadas las enfermeras de viaje en los Estados Unidos?
509
00:27:21,450 --> 00:27:24,183
También hay hospitales que reservan hoteles de cinco estrellas
510
00:27:25,917 --> 00:27:26,650
Antes de morir quisiera...
511
00:27:26,650 --> 00:27:29,450
poder vivir en un lugar como ese una vez.
512
00:27:31,950 --> 00:27:35,117
Por curiosidad, ¿qué tal el sueldo?
513
00:27:35,950 --> 00:27:38,617
Para NP, el ingreso anual es de 15 millones de yenes.
514
00:27:39,450 --> 00:27:41,250
Eso es increíble.
515
00:27:44,883 --> 00:27:46,083
¿Tienes misofobia?
516
00:27:46,550 --> 00:27:48,317
No, no.
517
00:27:52,117 --> 00:27:53,150
Aquella persona también.
518
00:27:53,817 --> 00:27:57,650
Cuando la enviaron al Hospital de Campaña del Ejército de Crimea en el siglo XIX.
519
00:27:57,850 --> 00:27:59,317
Lo primero que hay que hacer...
520
00:28:00,383 --> 00:28:01,883
es limpiar.
521
00:28:02,483 --> 00:28:03,383
Aquella persona...
522
00:28:03,383 --> 00:28:05,750
Florence Nightingale dijo
523
00:28:07,350 --> 00:28:12,717
Las enfermeras no deben traer gérmenes y virus al hospital.
524
00:28:14,317 --> 00:28:19,017
Pero aquí, y en el hospital también...
525
00:28:19,983 --> 00:28:22,417
permanecen en un lugar tan anti-higiénico
526
00:28:22,783 --> 00:28:24,517
Incluso las personas sanas pueden enfermarse.
527
00:28:25,883 --> 00:28:27,017
Como enfermero...
528
00:28:27,383 --> 00:28:31,583
No olvides las intenciones de Nightingale.
529
00:28:32,583 --> 00:28:33,750
Da náuseas.
530
00:28:33,883 --> 00:28:34,850
¿Qué?
531
00:28:35,750 --> 00:28:36,783
Nada.
532
00:28:38,050 --> 00:28:38,983
Ok.
533
00:28:42,017 --> 00:28:43,450
¿También puedes hablar ingles?
534
00:28:43,917 --> 00:28:45,750
No, sólo un poco.
535
00:28:48,617 --> 00:28:49,683
Da náuseas.
536
00:28:49,817 --> 00:28:51,283
- ¿Qué?
- Nada.
537
00:28:55,217 --> 00:28:56,583
Tengo que levantarme temprano mañana.
538
00:28:57,983 --> 00:28:59,250
Buenas noches.
539
00:29:14,050 --> 00:29:18,350
¿Cómo supiste que la operación de hoy sería abortada?
540
00:29:21,150 --> 00:29:22,450
Porque recé.
541
00:29:24,817 --> 00:29:28,217
Recé para que el Dr. Kanzaki, a cargo de la operación, se cayera.
542
00:29:28,483 --> 00:29:30,683
- Lo digo en serio.
- Lo digo en serio.
543
00:29:32,550 --> 00:29:34,083
En comparación con la vida del paciente...
544
00:29:35,083 --> 00:29:38,217
los médicos que priorizan su orgullo.
545
00:29:40,583 --> 00:29:42,583
Quiero que desaparezcan.
546
00:29:48,283 --> 00:29:49,550
Qué miedo.
547
00:29:50,350 --> 00:29:51,650
- ¿Qué?
-Nada.
548
00:29:53,383 --> 00:29:54,517
Buenas noches
549
00:29:55,617 --> 00:29:56,883
Buenas noches
550
00:30:05,483 --> 00:30:06,383
Espera...
551
00:30:09,317 --> 00:30:11,550
La operación de ayer fue realmente arriesgada.
552
00:30:12,250 --> 00:30:13,950
Tu diagnóstico era correcto.
553
00:30:14,617 --> 00:30:17,150
Más tarde, el Sr. Ichinose se sometió a un examen
de ultrasonido de las extremidades inferiores.
554
00:30:17,150 --> 00:30:19,283
Se encontró trombosis en la vena de la extremidad inferior izquierda.
555
00:30:19,417 --> 00:30:20,583
Lo sabía.
556
00:30:20,583 --> 00:30:21,350
Aló.
557
00:30:21,350 --> 00:30:23,517
De hecho, su valor de dímero D es muy alto.
558
00:30:23,583 --> 00:30:26,517
Sospeché que tenía una trombosis venosa profunda.
559
00:30:27,017 --> 00:30:28,850
Le dije al médico superior, pero fui ignorada...
560
00:30:28,850 --> 00:30:31,250
¿Por qué no le dijiste al cirujano?
561
00:30:32,083 --> 00:30:34,983
Porque tenía miedo del acoso laboral, de que la despidieran.
562
00:30:35,417 --> 00:30:36,183
¿Por qué…
563
00:30:36,183 --> 00:30:39,017
Porque es considerado como la mano de oro, es arrogante y prepotente
564
00:30:39,717 --> 00:30:43,217
Un rey desnudo en "El traje nuevo del rey".
He visto decenas de médicos así.
565
00:30:44,083 --> 00:30:45,283
Lo sé, lo sé.
566
00:30:45,283 --> 00:30:47,650
Estaré fuera del hospital poco después de la cirugía.
567
00:30:49,117 --> 00:30:49,950
Disculpe.
568
00:30:49,950 --> 00:30:50,817
Sí.
569
00:30:53,217 --> 00:30:54,883
Le diré esto en privado.
570
00:30:55,317 --> 00:30:57,417
Escuché que la mano dorada se desplomó.
571
00:30:57,417 --> 00:30:58,417
¿Qué?
572
00:30:58,617 --> 00:30:59,650
Pero...
573
00:30:59,650 --> 00:31:02,783
la doctora Gunji puede operarlo de inmediato.
574
00:31:03,083 --> 00:31:04,450
Tampoco tiene problemas médicos.
575
00:31:04,717 --> 00:31:07,483
La extirpación del apéndice auricular izquierdo es su fuerte.
576
00:31:08,183 --> 00:31:10,517
Si es así, entonces hágalo lo antes posible.
577
00:31:11,417 --> 00:31:13,117
Está bien, entiendo.
578
00:31:14,017 --> 00:31:15,083
Con permiso.
579
00:31:16,583 --> 00:31:18,450
No tienes idea si ella es buena en eso o no...
580
00:31:18,450 --> 00:31:19,850
Ok, vamos.
581
00:31:20,017 --> 00:31:21,850
Esa doctora es tan bonita.
582
00:31:23,983 --> 00:31:26,250
La trombosis venosa profunda del Sr. Ichinose...
583
00:31:26,250 --> 00:31:29,750
se redujo mediante el uso de agentes trombolíticos. El resultado fue muy bueno.
584
00:31:31,317 --> 00:31:33,850
En ese caso, la cirugía debe realizarse de inmediato.
585
00:31:33,883 --> 00:31:34,783
Sí.
586
00:31:34,917 --> 00:31:38,583
El Sr. Ichinose dijo que yo realice la cirugía.
587
00:31:40,317 --> 00:31:43,850
¿Vas a reemplazar al Dr. Kanzaki para operar al VIP?
588
00:31:44,583 --> 00:31:47,350
Gunji, tienes que conocer tu lugar.
589
00:31:49,217 --> 00:31:50,317
Por favor.
590
00:31:51,883 --> 00:31:54,683
La doctora tiene una fuerte voluntad de ascender, ¿verdad?
591
00:31:55,217 --> 00:31:57,217
¿Se estará aprovechando de su condición de mujer?
592
00:32:09,517 --> 00:32:11,383
Buenos resultados con la terapia de esteroides en pulsos
593
00:32:11,383 --> 00:32:13,983
Los síntomas de la neumonía intersticial también mejoraron.
594
00:32:15,450 --> 00:32:16,683
Eso es genial.
595
00:32:17,717 --> 00:32:19,350
Espero que se recupere rápido.
596
00:32:23,217 --> 00:32:25,050
Parece querer decir algo.
597
00:32:28,450 --> 00:32:29,617
¿Qué le ocurre?
598
00:32:30,350 --> 00:32:31,417
Dr. Kanzaki
599
00:32:32,050 --> 00:32:35,517
Está bien, no se fuerce.
600
00:32:36,217 --> 00:32:37,483
Por favor cálmese.
601
00:32:37,783 --> 00:32:39,417
Con permiso.
602
00:32:39,783 --> 00:32:40,783
Su estado es mucho mejor,
603
00:32:40,783 --> 00:32:42,050
Voy a tomar los signos vitales.
604
00:32:42,050 --> 00:32:43,117
No hay problema.
605
00:32:55,517 --> 00:32:57,283
Es realmente estresante.
606
00:32:57,417 --> 00:33:00,883
El director visita al Dr. Kanzaki varias veces al día.
607
00:33:01,550 --> 00:33:05,050
El director debe estar muy preocupado por el Dr. Kanzaki.
608
00:33:05,050 --> 00:33:06,850
Sólo me está presionando.
609
00:33:06,983 --> 00:33:11,017
Que se mejore rápido y que opere.
610
00:33:12,850 --> 00:33:16,783
Porque el Dr. Kanzaki fue traído de un hospital
afiliado a la universidad con un salario alto.
611
00:33:16,783 --> 00:33:18,350
Médicos que hacen ganar dinero a los hospitales.
612
00:33:18,350 --> 00:33:21,683
Así que es una gran pérdida si no regresa pronto.
613
00:33:23,550 --> 00:33:24,817
Has trabajado duro.
614
00:33:25,183 --> 00:33:28,383
Nasuda, ¿cambiarías turnos con el Sr. Kuki?
615
00:33:29,850 --> 00:33:31,317
¿Quiere que trabaje en el turno de noche?
616
00:33:32,717 --> 00:33:34,683
El Sr. Kuki ha estado trabajando sin parar.
617
00:33:34,683 --> 00:33:36,383
Casi nunca vuelve al dormitorio.
618
00:33:36,417 --> 00:33:37,817
¿Eh? ¿Es así?
619
00:33:38,117 --> 00:33:39,550
Aunque ayuda mucho.
620
00:33:40,083 --> 00:33:42,217
Me preocupa que no pueda aguantar.
621
00:33:42,650 --> 00:33:44,250
Peor si renuncia.
622
00:33:44,250 --> 00:33:45,183
Sería terrible.
623
00:33:45,183 --> 00:33:47,217
Especialmente en esta era de reforma del entorno laboral.
624
00:33:50,083 --> 00:33:51,317
¿Podrías por favor?
625
00:33:54,150 --> 00:33:55,417
Ok, lo entiendo.
626
00:34:05,817 --> 00:34:07,083
Sr. enfermero.
627
00:34:08,250 --> 00:34:13,450
¿Ya no existe la oportunidad
de que el Dr. Kanzaki me operé?
628
00:34:17,383 --> 00:34:18,883
Para nada.
629
00:34:21,317 --> 00:34:22,483
Todo estará bien.
630
00:34:26,250 --> 00:34:30,117
Por favor, descanse, con permiso..
631
00:34:35,550 --> 00:34:37,017
Disculpe.
632
00:34:39,217 --> 00:34:40,283
Voy a reemplazarte.
633
00:34:40,650 --> 00:34:42,350
La enfermera jefa le pide que regrese y descanse hoy.
634
00:34:43,217 --> 00:34:44,417
Ok, lo entiendo.
635
00:34:47,017 --> 00:34:50,683
¿Por qué dices que todo saldrá bien?
636
00:34:54,050 --> 00:34:55,850
Incluso si los médicos pueden elegir pacientes.
637
00:34:57,750 --> 00:35:01,550
El paciente no puede elegir al médico.
638
00:35:04,783 --> 00:35:05,717
¿Es así?
639
00:35:05,717 --> 00:35:07,450
Eso es sentido común.
640
00:35:11,750 --> 00:35:15,883
El sentido común así es una mierda.
641
00:35:36,350 --> 00:35:38,750
¿Por qué no mejoran los síntomas?
642
00:35:38,750 --> 00:35:41,483
No hay ninguna anomalía evidente en el cerebro o el sistema nervioso.
643
00:35:41,783 --> 00:35:44,283
También hemos hecho nuestro mejor esfuerzo
644
00:35:44,817 --> 00:35:47,117
La función pulmonar y las sombras intersticiales han mejorado.
645
00:35:47,383 --> 00:35:48,917
Pero todavía no puedo encontrar la razón.
646
00:35:53,117 --> 00:35:54,950
Dr. Kanzaki, ¿puede oírme?
647
00:35:55,317 --> 00:35:56,750
¿Aún no se siente bien?
648
00:35:57,183 --> 00:35:59,783
Todavía hay muchos pacientes esperando a que los opere.
649
00:35:59,783 --> 00:36:01,783
Debe recuperarse pronto...
650
00:36:05,483 --> 00:36:07,017
Dijo que no lo tocaras.
651
00:36:09,883 --> 00:36:11,850
Dice que no se le acerquen tanto.
652
00:36:13,683 --> 00:36:15,217
Porque los súper doctores tienen la autoestima alta.
653
00:36:15,217 --> 00:36:17,350
No quiere que lo veamos así.
654
00:36:18,683 --> 00:36:20,183
Dr. Kanzaki, Dr. Kanzaki.
655
00:36:21,550 --> 00:36:24,517
Dr. Kanzaki, nos vemos de nuevo.
656
00:36:24,683 --> 00:36:25,650
Cuídese.
657
00:36:26,717 --> 00:36:28,483
Tú, cuídelo bien.
658
00:36:39,650 --> 00:36:41,350
Hoy fue muy doloroso.
659
00:36:42,550 --> 00:36:45,350
Pero por fin siente lo mismo que los pacientes.
660
00:36:46,850 --> 00:36:48,550
Cuidado bucal para usted.
661
00:36:52,283 --> 00:36:53,450
Voy a cambiar algunos.
662
00:36:53,450 --> 00:36:54,350
Ok.
663
00:36:59,317 --> 00:37:00,450
Disculpe.
664
00:37:05,150 --> 00:37:07,283
Lo moveré un poco.
665
00:37:20,117 --> 00:37:21,117
Esto es…
666
00:37:21,450 --> 00:37:22,583
¿Qué ocurre?
667
00:37:29,017 --> 00:37:30,150
Esto es…
668
00:37:30,767 --> 00:37:31,867
Retiremos la cánula primero.
669
00:37:31,867 --> 00:37:33,333
Saquemos "eso" de su garganta.
670
00:37:33,333 --> 00:37:35,067
No, el siguiente paso es de práctica médica.
671
00:37:35,067 --> 00:37:36,133
Ahora no es el momento de hablar de eso.
672
00:37:36,133 --> 00:37:37,167
No puedes.
673
00:37:39,667 --> 00:37:41,667
¿Puedes verlo con tanto dolor?
674
00:37:41,667 --> 00:37:43,633
No, esto no es América.
675
00:37:44,200 --> 00:37:46,467
Es un delito actuar sin orden médica.
676
00:37:54,200 --> 00:37:55,167
Maldición.
677
00:38:26,933 --> 00:38:27,933
Por favor ven.
678
00:38:27,967 --> 00:38:28,833
¿Qué haces?
679
00:38:30,767 --> 00:38:31,833
Ven pronto.
680
00:38:32,933 --> 00:38:35,533
- La enfermera no ordena al doctor.
- Deje de decir tonterías y venga.
681
00:38:35,900 --> 00:38:38,833
- Dese prisa.
- Me duelen los pies.
682
00:38:38,833 --> 00:38:40,133
- Dese prisa.
- No hagas esto.
683
00:38:42,267 --> 00:38:44,800
No es bueno, SPO2...
684
00:38:48,633 --> 00:38:50,200
¿Voy a morir?
685
00:38:51,700 --> 00:38:52,867
Yo tampoco lo sé.
686
00:38:54,200 --> 00:38:59,767
Pero doctor todavía tiene trabajo que hacer.
687
00:39:03,033 --> 00:39:08,967
La Valvuloplastia aórtica de la Sra. Kasumi Ichimura.
688
00:39:13,367 --> 00:39:14,600
¿Lo has olvidado?
689
00:39:15,600 --> 00:39:17,767
La paciente espera su cirugía desde hace medio año.
690
00:39:18,600 --> 00:39:21,567
Pero como siempre priorizas a los pacientes VIP...
691
00:39:21,900 --> 00:39:24,633
Su cirugía ha sido pospuesta.
692
00:39:24,633 --> 00:39:29,333
¿Cuándo... me pueden operar?
693
00:39:30,867 --> 00:39:34,167
¿Es doloroso tener que
esperar cuando estás enfermo?
694
00:39:37,100 --> 00:39:38,500
Si quieres que alguien te ayude
695
00:39:39,267 --> 00:39:44,200
Por favor promete operarla tan pronto como se recupere.
696
00:39:47,467 --> 00:39:50,967
No me importa lo que le pase a
un médico sin corazón como tú.
697
00:39:52,900 --> 00:39:57,067
Es porque la Sra. Ichimura necesita que la operes.
698
00:40:01,133 --> 00:40:02,200
Oh, no.
699
00:40:02,533 --> 00:40:05,900
El SPO2 ha caído por debajo de 90, lo cual es peligroso.
700
00:40:10,133 --> 00:40:12,233
¿Te gustaría prometerlo?
701
00:40:15,400 --> 00:40:17,767
Realiza la cirugía.
702
00:40:19,300 --> 00:40:21,733
¿O simplemente morirás así?
703
00:40:31,400 --> 00:40:32,300
Dr. Kanzaki.
704
00:40:32,500 --> 00:40:33,867
Saca la cánula
705
00:40:34,417 --> 00:40:36,983
- ¿Qué dices? No
obedezco enfermeras.
706
00:40:39,550 --> 00:40:40,450
Disculpe.
707
00:40:47,850 --> 00:40:48,717
Hazte a un lado.
708
00:40:50,583 --> 00:40:53,150
Doctor, lo siento, voy a subir.
709
00:40:54,117 --> 00:40:55,250
Disculpe.
710
00:40:55,383 --> 00:40:57,783
Por favor abra la boca, lo siento.
711
00:40:59,150 --> 00:41:01,550
No lo lastimes, ¿quieren matar al Dr. Kanzaki?
712
00:41:04,517 --> 00:41:05,250
Esto no funciona.
713
00:41:05,250 --> 00:41:06,483
- Trae las pinzas
para cuerpos extraños.
714
00:41:06,983 --> 00:41:08,217
Doctor, todo saldrá bien.
715
00:41:08,317 --> 00:41:09,983
- Date prisa.
- Ok.
716
00:41:10,883 --> 00:41:14,183
Bien, lo meteré en su boca.
717
00:41:15,917 --> 00:41:17,550
Doctor, lo siento
718
00:41:17,683 --> 00:41:18,817
Por favor sea paciente.
719
00:41:18,817 --> 00:41:20,283
Pronto se sentirá mejor.
720
00:41:22,317 --> 00:41:23,250
Está bien.
721
00:41:25,850 --> 00:41:26,817
Salió.
722
00:41:27,317 --> 00:41:29,583
¿Qué le hicieron al Dr. Kanzaki?
723
00:41:29,817 --> 00:41:30,717
Esto es flema
724
00:41:30,717 --> 00:41:31,617
¿Flema?
725
00:41:31,617 --> 00:41:34,350
Porque la flema en lo profundo de la
garganta está coagulada y demasiado pegajosa.
726
00:41:34,350 --> 00:41:35,517
Se vuelve como chicle.
727
00:41:35,617 --> 00:41:37,683
Tapa la punta del tubo interior de la cánula.
728
00:41:37,917 --> 00:41:40,850
Y hace difícil respirar, por lo que debe haber estado luchando.
729
00:41:40,850 --> 00:41:42,783
-El SPO2 está por encima de 95.
-Vale.
730
00:41:43,317 --> 00:41:46,683
Doctor, ¿puede respirar despacio, por favor?
731
00:41:47,217 --> 00:41:49,750
Vamos, inhale.
732
00:41:51,083 --> 00:41:53,117
Exhale.
733
00:41:53,650 --> 00:41:55,217
Sí, exactamente.
734
00:41:55,783 --> 00:41:57,550
Furuya
735
00:41:57,650 --> 00:41:58,317
Furuya
736
00:41:58,317 --> 00:42:01,117
Te he estado diciendo que saques la
flema pegada en el tubo endotraqueal.
737
00:42:01,117 --> 00:42:02,950
¿Eh? ¿Era eso?
738
00:42:03,750 --> 00:42:05,083
Pensé que nos decía que nos alejáramos
739
00:42:05,083 --> 00:42:06,917
¡Qué infarto cerebral, charlatán!
740
00:42:06,917 --> 00:42:08,382
- Despedido.
- ¿Cómo?
741
00:42:08,383 --> 00:42:11,217
Eres tan pesado, ¿cuánto tiempo vas a estar sentado ahí?
742
00:42:22,417 --> 00:42:23,983
Disculpe.
743
00:42:24,583 --> 00:42:26,250
Disculpe.
744
00:42:27,983 --> 00:42:29,150
Tú también discúlpate.
745
00:42:30,517 --> 00:42:31,383
¿Por qué?
746
00:42:31,950 --> 00:42:34,317
Lo sentimos mucho.
747
00:42:41,583 --> 00:42:42,983
¡Qué exasperante!
748
00:42:43,717 --> 00:42:46,750
Obviamente lo salvó, ni siquiera dijo gracias.
749
00:42:46,983 --> 00:42:48,817
Él piensa que no necesita decir gracias.
750
00:42:48,817 --> 00:42:50,883
Porque siempre ha sido al que se le agradece.
751
00:42:52,117 --> 00:42:55,750
Porque los médicos no solo reciben honorarios
por tratamientos sino también obsequios de los pacientes.
752
00:42:56,250 --> 00:42:59,650
Una profesión que es apreciada por los pacientes.
753
00:43:02,517 --> 00:43:04,550
¿Por qué eres tan halagador con el médico?
754
00:43:05,183 --> 00:43:06,017
¿Qué?
755
00:43:06,017 --> 00:43:08,150
Inclinarse, inclinarse.
756
00:43:09,883 --> 00:43:13,683
No quiero ser una enfermera tan humilde.
757
00:43:15,050 --> 00:43:16,850
Es mejor ser humilde...
758
00:43:17,483 --> 00:43:19,550
que tener un orgullo innecesario.
759
00:43:24,383 --> 00:43:26,483
- ¿Quieres pelear conmigo?
- Para nada.
760
00:43:26,483 --> 00:43:27,617
¿Qué significa eso?
761
00:43:27,717 --> 00:43:28,817
¿Qué sucede contigo?
762
00:43:28,817 --> 00:43:30,117
Te mentí.
763
00:43:31,883 --> 00:43:36,217
Dije que recé para que el Dr. Kanzaki colapse durante la operación.
764
00:43:37,217 --> 00:43:38,450
Te mentí.
765
00:43:40,365 --> 00:43:43,783
Lo escuché toser antes de
la operación y me preocupó un poco.
766
00:43:43,783 --> 00:43:44,750
¿Cómo está?
767
00:43:45,150 --> 00:43:47,383
Me atraganté por la broma del enfermero.
768
00:43:49,483 --> 00:43:50,917
Lo comprobé.
769
00:43:51,817 --> 00:43:53,850
Se contagió de la nueva neumonía hace un mes
770
00:43:55,250 --> 00:43:57,117
La Mano Dorada, Dr. Kanzaki...
771
00:43:57,417 --> 00:44:00,517
se ha tomado una semana libre y no aparece por ninguna parte..
772
00:44:00,517 --> 00:44:04,621
No importa cómo lo pienses, debe ser la nueva neumonía del corona.
773
00:44:04,622 --> 00:44:06,488
El hospital lo está ocultando, ¿verdad?
774
00:44:06,783 --> 00:44:10,917
Si su cuerpo está en esa situación, operando a una persona importante.
775
00:44:11,350 --> 00:44:14,417
Es probable que las secuelas causen neumonía intersticial,
776
00:44:14,417 --> 00:44:18,317
episodios de insuficiencia respiratoria.
777
00:44:18,583 --> 00:44:20,317
Ese es mi diagnóstico personal.
778
00:44:22,033 --> 00:44:24,100
También en el autobús...
779
00:44:24,100 --> 00:44:26,900
Te mentí cuando dije que necesitaba ir al baño.
780
00:44:27,467 --> 00:44:28,467
Eso también…
781
00:44:28,967 --> 00:44:33,700
Sé que no diagnosticaste, que ese anciano
tenía una castaña clavada en la tráquea.
782
00:44:36,667 --> 00:44:38,433
Disculpa por interrumpirte...
783
00:44:38,515 --> 00:44:40,967
quiero ir al baño.
784
00:44:41,833 --> 00:44:43,867
No puedo evitarlo, lo siento.
785
00:44:48,533 --> 00:44:51,000
El médico descubre la causa y cura a los enfermos.
786
00:44:51,233 --> 00:44:53,467
Las enfermeras observan y tratan a los pacientes.
787
00:44:54,633 --> 00:44:56,800
Si además observas atentamente al paciente...
788
00:44:57,100 --> 00:44:58,833
Deberías ser capaz de detectar el problema pronto.
789
00:45:00,600 --> 00:45:01,967
Es decir...
790
00:45:03,033 --> 00:45:05,633
Simplemente no puedes dejar de lado tu innecesario orgullo.
791
00:45:07,333 --> 00:45:08,633
Sólo eres un enfermero tonto.
792
00:45:13,800 --> 00:45:17,600
Wow, la luz de la luna es tan hermosa.
793
00:45:18,600 --> 00:45:19,767
Realmente me siento agradecido.
794
00:45:35,067 --> 00:45:38,267
Mamá, mamá...
795
00:45:38,900 --> 00:45:41,200
Mamá, ¿estás bien?
796
00:45:42,567 --> 00:45:46,133
Es un momento crítico esta noche, así que llama a su familia.
797
00:45:47,400 --> 00:45:49,200
Su familia...sólo es ese chico.
798
00:45:49,700 --> 00:45:53,033
Doctor, por favor ayude a mi mamá.
799
00:45:59,133 --> 00:46:00,200
Doctor...
800
00:46:06,133 --> 00:46:07,333
Ayumi...
801
00:46:13,267 --> 00:46:14,400
lo siento.
802
00:46:33,400 --> 00:46:34,767
Estará bien.
803
00:46:53,833 --> 00:46:54,933
Realmente sabroso.
804
00:46:55,133 --> 00:46:56,700
Increíblemente delicioso.
805
00:46:56,733 --> 00:46:58,867
Ayumi-san no sólo es bueno en el trabajo...
806
00:46:58,867 --> 00:47:00,900
también tiene las habilidades de las mujeres.
807
00:47:00,933 --> 00:47:03,933
Es sólo porque la comida aquí es
tan mala que prefiero cocinar.
808
00:47:07,233 --> 00:47:09,233
Está bien, está diciendo la verdad.
809
00:47:09,633 --> 00:47:11,000
Sigue cocinando después.
810
00:47:13,800 --> 00:47:15,333
Muy delicioso.
811
00:47:16,033 --> 00:47:19,100
Ayumi-kun, eres un genio de la cocina, ¿verdad?
812
00:47:21,067 --> 00:47:22,367
¿Qué clase de ambiente es este?
813
00:47:23,567 --> 00:47:26,267
¿Ustedes dos pelearon?
814
00:47:26,300 --> 00:47:29,333
No, nuestra relación es muy buena.
815
00:47:29,967 --> 00:47:30,967
Mentiroso.
816
00:47:31,833 --> 00:47:32,867
Nada.
817
00:47:32,900 --> 00:47:34,833
Si sólo fuera médico...
818
00:47:35,167 --> 00:47:36,867
Hironaka siempre dices lo mismo.
819
00:47:37,100 --> 00:47:41,433
Porque los ingresos y el poder de los médicos
están muy lejos de los de las enfermeras.
820
00:47:41,867 --> 00:47:44,433
Eso es correcto.
821
00:47:45,333 --> 00:47:48,267
Espera, esto es tan delicioso.
822
00:47:48,700 --> 00:47:50,667
Obviamente también es un trabajo para salvar vidas.
823
00:47:51,467 --> 00:47:53,567
¿Por qué hay una brecha tan grande en Japón?
824
00:47:54,100 --> 00:47:56,133
Las enfermeras no reciben el mismo respeto que los médicos.
825
00:47:56,133 --> 00:47:58,233
Porque si no hay instrucciones del médico...
826
00:47:58,433 --> 00:48:02,200
nosotras no podemos hacerles nada a los pacientes, ¿verdad?
827
00:48:04,200 --> 00:48:05,167
Jefa de Enfermería
828
00:48:05,900 --> 00:48:08,133
Lo siento, no estoy de acuerdo con esa afirmación.
829
00:48:09,500 --> 00:48:12,000
La persona que mejor conoce al médico es la enfermera.
830
00:48:13,000 --> 00:48:14,400
Observar atentamente al paciente...
831
00:48:14,667 --> 00:48:18,967
Elegir el mejor médico para el paciente.
832
00:48:18,967 --> 00:48:20,133
Eso es lo que las enfermeras pueden hacer.
833
00:48:22,133 --> 00:48:24,133
Los médicos sólo pueden curar.
834
00:48:25,133 --> 00:48:30,300
Las enfermeras pueden acompañar a los pacientes y tratarlos.
835
00:48:33,833 --> 00:48:39,900
Pero todavía hay muchos enredos y situaciones en el hospital, ¿verdad?
836
00:48:43,267 --> 00:48:46,233
Florence Nightingale dijo una vez...
837
00:48:47,267 --> 00:48:49,033
¿Qué dijo Nightingale?
838
00:48:50,167 --> 00:48:56,300
La primera condición del hospital es no poner en peligro a los pacientes.
839
00:48:58,833 --> 00:49:02,267
No importa cuál sea el enredo, es una mierda
840
00:49:06,167 --> 00:49:07,167
Bien todos...
841
00:49:07,433 --> 00:49:09,300
Comamos, o se enfriará.
842
00:49:10,400 --> 00:49:11,433
Ayumi-chan*...
(Pasito)
843
00:49:11,533 --> 00:49:13,367
esto está realmente delicioso.
844
00:49:13,567 --> 00:49:16,167
¿Ayumi-chan? por favor no me llames Ayumi-chan.
845
00:49:16,167 --> 00:49:19,833
- Ayumi-chan, esto está realmente delicioso.
- Dije que no me llamen Ayumi-chan.
846
00:49:20,233 --> 00:49:22,133
- Ayumi-chan, esto está delicioso.
- Cállate.
847
00:49:23,233 --> 00:49:24,433
Felicidades por su recuperación.
848
00:49:25,333 --> 00:49:26,600
Lamento tener tanta prisa.
849
00:49:26,767 --> 00:49:30,633
Hay muchos VIP esperando que les operes.
850
00:49:32,033 --> 00:49:33,967
Por favor, póngalos en espera.
851
00:49:38,900 --> 00:49:40,267
Tengo un paciente concertado.
852
00:49:44,833 --> 00:49:47,133
Fue difícil esperar hasta su regreso.
853
00:49:47,700 --> 00:49:50,767
La rebeldía del Dr. Kanzaki también es preocupante.
854
00:49:51,867 --> 00:49:52,967
Estoy preparada.
855
00:49:53,500 --> 00:49:57,167
Tengo un nuevo doctor.
856
00:49:58,300 --> 00:50:00,033
¿Estás tan preparada?
857
00:50:01,933 --> 00:50:04,467
El súper doctor que encontré esta vez es muy bueno.
858
00:50:04,767 --> 00:50:06,933
Se encuentra sano también.
859
00:50:07,500 --> 00:50:08,500
Sí.
860
00:50:09,100 --> 00:50:10,533
Eso es genial.
861
00:50:11,433 --> 00:50:13,100
Kanzaki puede renunciar.
862
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
No hay problema.
863
00:50:21,300 --> 00:50:22,400
Disculpe.
864
00:50:23,800 --> 00:50:27,100
Sra. Ichimura, la hice esperar...
865
00:50:27,700 --> 00:50:29,033
¿lista para ir al quirófano?
866
00:50:29,967 --> 00:50:30,933
Sí.
867
00:50:49,733 --> 00:50:51,100
Mamá, vamos.
868
00:50:53,700 --> 00:50:55,133
Por favor.
869
00:50:58,817 --> 00:51:00,817
Reemplaza a ese enfermero.
870
00:51:00,817 --> 00:51:02,117
No puedo concentrarme con él alrededor.
871
00:51:02,117 --> 00:51:02,950
Sí.
872
00:51:07,217 --> 00:51:08,683
Hasta aquí nomás.
873
00:51:14,250 --> 00:51:18,450
Sus manos son cálidas y tranquilizadoras.
874
00:51:21,450 --> 00:51:22,717
Todo saldrá bien.
875
00:51:23,883 --> 00:51:25,217
Después de la cirugía...
876
00:51:25,550 --> 00:51:27,017
su cuerpo sólo mejorará.
877
00:51:29,017 --> 00:51:31,450
Porque el Dr. Kanzaki es considerado por sus pacientes...
878
00:51:33,150 --> 00:51:35,517
como la maravillosa mano de oro.
879
00:51:40,917 --> 00:51:42,183
Bueno, Dr. Kanzaki...
880
00:51:43,850 --> 00:51:45,417
Por favor.
881
00:51:57,717 --> 00:52:00,450
Entre por favor, la esperamos aquí.
882
00:52:04,150 --> 00:52:05,283
Mentiroso.
883
00:52:17,250 --> 00:52:19,783
¿Hasta cuando vas a hacer la reverencia?
884
00:52:29,117 --> 00:52:30,550
Felicidades por su alta
885
00:52:30,917 --> 00:52:34,417
- Esto es de parte del senador
- No, no... no es necesario...
886
00:52:34,417 --> 00:52:36,217
Por favor comparta con todos.
887
00:52:37,783 --> 00:52:39,050
¿Lo hizo bien Gunji?
888
00:52:39,050 --> 00:52:41,183
Lo siento, no pude operarlo.
889
00:52:41,183 --> 00:52:41,883
No hay problema.
890
00:52:41,883 --> 00:52:44,517
Estoy tan bien que ya podría correr por aquí.
891
00:52:45,850 --> 00:52:48,550
Los médicos son geniales.
892
00:52:48,783 --> 00:52:50,050
Eso es genial.
893
00:52:50,183 --> 00:52:52,650
Dra. Gunji, muchas gracias.
894
00:52:52,850 --> 00:52:54,150
Muchas gracias.
895
00:52:54,150 --> 00:52:56,417
Si hay algún problema, volveré a molestarla.
896
00:52:57,850 --> 00:52:59,150
Shizuka-san...
897
00:52:59,150 --> 00:53:01,417
¿Por qué se convirtió en una enfermera de viaje?
898
00:53:16,083 --> 00:53:17,183
Es un secreto.
899
00:53:27,883 --> 00:53:30,583
Sí, entiendo.
900
00:53:30,583 --> 00:53:31,750
Hay pacientes de emergencia, vamos.
901
00:53:33,617 --> 00:53:37,683
Esto va dedicado a todos los pacientes y enfermeras...
902
00:53:38,183 --> 00:53:40,417
una historia de amor y batallas.
903
00:53:41,750 --> 00:53:43,650
Así los llama el mundo...
904
00:53:45,250 --> 00:53:47,717
enfermeras de viaje.
905
00:53:47,741 --> 00:53:49,741
No resubir a otras páginas, ni modificar, gracias.
906
00:53:50,250 --> 00:53:52,517
Porque el Dr. Kanno es un gourmet (¡aparece
un súper médico al que le encanta la comida!)
907
00:53:52,517 --> 00:53:53,683
Delicioso (la paciente de
emergencia es paciente gourmet)
908
00:53:53,683 --> 00:53:54,517
¿Importa? (Los pacientes de
emergencia son pacientes gourmet)
909
00:53:54,683 --> 00:53:56,250
(¿Cirugía o rehabilitación? Oposición a los enfoques de tratamiento)
910
00:53:56,250 --> 00:53:57,483
¿No puedes apoyarme (cirugía o rehabilitación?
enfoques de tratamiento opuestos)
911
00:53:57,483 --> 00:53:59,350
Estúpida enfermera que no sabe nada.
912
00:53:59,350 --> 00:54:01,183
Las enfermeras a menudo matan a los pacientes.
913
00:54:01,183 --> 00:54:04,083
Por favor, no utilices a Ayumi Nasuta.
65401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.