All language subtitles for [Erai-raws] Hunter X Hunter - 002 [1080p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,960 Fearsome monsters... Exotic creatures... 2 00:00:09,120 --> 00:00:12,110 Vast riches... Hidden treasures... 3 00:00:14,670 --> 00:00:18,280 Evil enclaves... Unexplored lands... 4 00:00:20,140 --> 00:00:23,250 The word "unknown" holds magic. 5 00:00:23,250 --> 00:00:27,080 And some incredible people are drawn to that magic. 6 00:00:27,790 --> 00:00:29,590 They are known... 7 00:00:33,160 --> 00:00:35,010 ...as Hunters! 8 00:01:55,390 --> 00:01:56,760 Okay! 9 00:01:57,000 --> 00:01:59,400 I'll take responsibility for bringing 10 00:01:59,400 --> 00:02:03,210 you three to the port closest to the exam site. 11 00:02:04,540 --> 00:02:07,120 Yay! 12 00:02:09,600 --> 00:02:14,610 {\an8}Test x Of x Tests 13 00:02:15,380 --> 00:02:18,970 {\an8}Dolle Harbor 14 00:02:17,920 --> 00:02:19,860 After winning the captain's favor, 15 00:02:19,860 --> 00:02:23,370 the trio of Gon, Kurapika, and Leorio 16 00:02:23,370 --> 00:02:26,870 arrived safely at Dolle Harbor. 17 00:02:27,500 --> 00:02:28,620 Thanks, Captain! 18 00:02:28,620 --> 00:02:30,110 I had a great time! 19 00:02:31,420 --> 00:02:34,250 I had fun, too. 20 00:02:34,250 --> 00:02:38,120 Right! As a token of my appreciation, 21 00:02:38,120 --> 00:02:39,760 I'll give you some advice. 22 00:02:39,760 --> 00:02:41,200 Advice? 23 00:02:41,200 --> 00:02:46,370 Look. See that big cedar tree on the hilltop? 24 00:02:46,370 --> 00:02:47,390 Uh-huh. 25 00:02:47,390 --> 00:02:49,930 You should make your way there first. 26 00:02:49,930 --> 00:02:52,270 It's a shortcut to the exam site. 27 00:02:52,270 --> 00:02:53,520 A shortcut? 28 00:02:53,520 --> 00:02:54,530 Got it! 29 00:02:54,530 --> 00:02:56,280 So, I just need to head for that tree! 30 00:02:56,280 --> 00:02:58,090 I'll do that, Captain! 31 00:02:58,090 --> 00:02:59,280 Thanks! 32 00:02:59,280 --> 00:03:00,780 Best of luck! 33 00:03:00,780 --> 00:03:03,020 Yep! Same to you! 34 00:03:03,030 --> 00:03:05,120 Take care! 35 00:03:06,550 --> 00:03:08,490 Rest easy, Ging. 36 00:03:08,490 --> 00:03:11,920 Your son has grown into a respectable young man. 37 00:03:16,750 --> 00:03:19,320 Huh... That's strange. 38 00:03:19,320 --> 00:03:20,310 Why? 39 00:03:20,310 --> 00:03:23,680 According to the notice I received, 40 00:03:23,680 --> 00:03:27,510 the exam is supposedly being held somewhere in Zaban City. 41 00:03:28,450 --> 00:03:30,020 Right now, we're here. 42 00:03:30,020 --> 00:03:34,020 That tree is in the opposite direction. 43 00:03:34,020 --> 00:03:36,190 Perhaps you misheard him? 44 00:03:36,190 --> 00:03:40,080 No, he told me to head toward that cedar tree. 45 00:03:40,080 --> 00:03:41,400 I see... 46 00:03:41,400 --> 00:03:44,940 And this notice isn't any help! 47 00:03:44,940 --> 00:03:49,040 Where, exactly, in Zaban City are we meant to go? 48 00:03:49,040 --> 00:03:53,140 Our task is to find the exam site, using a limited amount of information. 49 00:03:53,140 --> 00:03:56,240 Just another test before we'll be allowed to take the Hunter Exam. 50 00:03:56,240 --> 00:03:58,590 I-I knew that... 51 00:03:58,590 --> 00:03:59,800 I already knew that! 52 00:03:59,800 --> 00:04:02,230 Anyway, I'll go have a look. 53 00:04:02,230 --> 00:04:04,430 The captain must have had a reason to suggest that. 54 00:04:04,430 --> 00:04:05,410 Hey, hey... 55 00:04:05,410 --> 00:04:06,300 You're serious? 56 00:04:06,830 --> 00:04:09,520 The bus to Zaban is about to leave. 57 00:04:09,520 --> 00:04:11,290 We should just take it. 58 00:04:12,000 --> 00:04:13,440 Hey! 59 00:04:13,440 --> 00:04:15,180 Man... 60 00:04:15,180 --> 00:04:19,430 He's gotta learn that you can't trust everyone. 61 00:04:19,430 --> 00:04:20,410 Huh? 62 00:04:20,410 --> 00:04:21,260 Hey! 63 00:04:21,260 --> 00:04:22,190 Kurapika! 64 00:04:22,190 --> 00:04:26,950 Gon's behavior interests me more than the captain's advice. 65 00:04:27,360 --> 00:04:29,710 I'm going with him. 66 00:04:29,710 --> 00:04:31,430 Oh, is that so? 67 00:04:31,430 --> 00:04:32,490 See ya. 68 00:04:32,490 --> 00:04:34,960 Wasn't very long... Nice knowing you. 69 00:04:35,930 --> 00:04:38,710 Guess he's not as independent as I'd thought... 70 00:04:38,710 --> 00:04:41,070 I'm just gonna take the bus! 71 00:04:41,070 --> 00:04:42,590 So it was a trap... 72 00:04:43,840 --> 00:04:47,350 Seems none of the buses have made it to Zaban City. 73 00:04:48,040 --> 00:04:52,510 Rookies usually fail this part because they're too naïve. 74 00:04:53,930 --> 00:04:55,100 Wait, wait, wait! 75 00:04:55,100 --> 00:04:56,850 Wait for me! 76 00:05:01,390 --> 00:05:04,120 Well, I knew you guys would be lonely without me. 77 00:05:04,120 --> 00:05:06,260 And it's no fun traveling alone. 78 00:05:06,820 --> 00:05:10,090 So I decided to stick with you guys a while longer. 79 00:05:19,290 --> 00:05:21,990 This is a creepy place... 80 00:05:21,990 --> 00:05:24,050 I don't see a single person. 81 00:05:24,050 --> 00:05:26,910 No, there are plenty here. 82 00:05:26,910 --> 00:05:28,300 What? 83 00:05:41,940 --> 00:05:44,940 Wh-What's with the freak show? 84 00:05:45,790 --> 00:05:47,450 Exciting... 85 00:05:47,450 --> 00:05:49,450 E-Exciting? 86 00:05:50,200 --> 00:05:51,950 Exciting... 87 00:05:51,950 --> 00:05:53,110 Exciting. 88 00:05:55,780 --> 00:05:58,960 Exciting two-choice quiz! 89 00:06:07,210 --> 00:06:11,470 You boys are headed for that tree on the hill, correct? 90 00:06:11,930 --> 00:06:13,910 To reach that tree, 91 00:06:13,910 --> 00:06:17,110 you must pass through this town. 92 00:06:17,110 --> 00:06:17,980 Huh? 93 00:06:17,980 --> 00:06:21,410 I shall administer a single-question quiz. 94 00:06:21,410 --> 00:06:22,680 H-Hold on! 95 00:06:22,680 --> 00:06:24,270 What's going on here? 96 00:06:24,270 --> 00:06:26,740 You'll have five seconds to state your answer. 97 00:06:26,740 --> 00:06:29,610 Give the wrong answer, and you're disqualified. 98 00:06:29,610 --> 00:06:32,740 You'll have to give up on taking this year's Hunter Exam. 99 00:06:32,740 --> 00:06:34,360 I see... 100 00:06:34,360 --> 00:06:37,570 Then this is part of the Hunter Exam. 101 00:06:37,570 --> 00:06:39,220 I see how it is. 102 00:06:39,220 --> 00:06:41,110 I happen to be a quiz expert. 103 00:06:41,110 --> 00:06:42,500 Wait. Only one question? 104 00:06:42,500 --> 00:06:45,770 Your answer will be either the number 1 or 2. 105 00:06:45,770 --> 00:06:50,010 Any other answer will be considered incorrect. 106 00:06:50,440 --> 00:06:51,780 Hold on! 107 00:06:51,780 --> 00:06:53,860 All three of us share one question? 108 00:06:53,860 --> 00:06:57,270 So if one of them answers incorrectly, I'm disqualified, too? 109 00:06:57,270 --> 00:06:59,110 As if that would happen! 110 00:06:59,110 --> 00:07:02,550 What scares me is the high likelihood of the vice versa happening. 111 00:07:02,550 --> 00:07:03,590 What was that? 112 00:07:03,590 --> 00:07:04,590 But you know... 113 00:07:04,590 --> 00:07:08,770 This way's easier, since only one of us needs to know the answer. 114 00:07:08,770 --> 00:07:10,880 I'm not good at quizzes. 115 00:07:10,880 --> 00:07:11,590 I suppose... 116 00:07:11,590 --> 00:07:12,460 Fair point. 117 00:07:12,460 --> 00:07:15,660 Hey, there. Hurry it up. 118 00:07:15,660 --> 00:07:18,450 Or else I'll answer the question first. 119 00:07:18,830 --> 00:07:19,990 Who are you? 120 00:07:19,990 --> 00:07:23,880 He followed us here, all the way from port. 121 00:07:23,880 --> 00:07:25,460 Huh? Seriously? 122 00:07:25,460 --> 00:07:27,280 Sorry, kid. 123 00:07:27,280 --> 00:07:30,720 I happened to overhear your conversation. 124 00:07:30,720 --> 00:07:32,430 What will you do? 125 00:07:32,430 --> 00:07:34,310 He seems eager to take it. 126 00:07:34,310 --> 00:07:35,760 We should let him go first. 127 00:07:35,760 --> 00:07:37,930 That way, we'll know what kind of question to expect. 128 00:07:37,930 --> 00:07:39,570 I don't mind. 129 00:07:39,570 --> 00:07:40,900 I have no objection. 130 00:07:40,900 --> 00:07:42,480 Then I'll get to it. 131 00:07:42,960 --> 00:07:44,020 Fools. 132 00:07:44,020 --> 00:07:48,230 I'll leave a trail of traps behind me. 133 00:07:48,230 --> 00:07:50,820 Here is your question... 134 00:07:51,990 --> 00:07:56,050 Evil villains have captured your mother and lover. 135 00:07:56,050 --> 00:07:58,400 You can only save one. 136 00:07:58,400 --> 00:08:01,500 Select 1 for your mother, or 2 for your lover. 137 00:08:01,500 --> 00:08:04,120 Which will you save? 138 00:08:05,130 --> 00:08:07,290 H-How is this even a quiz? 139 00:08:11,090 --> 00:08:12,550 The answer is 1. 140 00:08:12,550 --> 00:08:15,300 Oh? Why do you say that? 141 00:08:15,760 --> 00:08:18,990 Because you can't replace your mother. 142 00:08:18,990 --> 00:08:21,590 But you can find another lover. 143 00:08:21,590 --> 00:08:22,560 What? 144 00:08:26,680 --> 00:08:27,820 You may pass. 145 00:08:27,820 --> 00:08:29,070 What? 146 00:08:29,780 --> 00:08:33,700 You just have to tell the old lady what she wants to hear. 147 00:08:33,700 --> 00:08:35,200 Adios. 148 00:08:35,200 --> 00:08:37,780 Hey, now! That's all bull! 149 00:08:37,780 --> 00:08:39,950 How was that the right answer? 150 00:08:40,430 --> 00:08:42,960 We're supposed to give the answer the old lady wants? 151 00:08:43,470 --> 00:08:45,210 And that's considered correct? 152 00:08:45,900 --> 00:08:47,360 Hey, say something! 153 00:08:49,500 --> 00:08:52,050 I won't put up with this sham. 154 00:08:52,050 --> 00:08:53,680 I'll find a different route. 155 00:08:53,680 --> 00:08:54,830 It's too late. 156 00:08:55,720 --> 00:09:00,470 Refuse to take the quiz, and you're disqualified. 157 00:09:01,470 --> 00:09:03,080 Th-That's just ridiculous! 158 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 Different people would expect different answers! 159 00:09:05,960 --> 00:09:09,230 There is no right answer! 160 00:09:10,270 --> 00:09:12,180 No right answer... 161 00:09:12,890 --> 00:09:13,990 I see! 162 00:09:15,120 --> 00:09:15,990 Leorio! 163 00:09:15,990 --> 00:09:16,990 Wait! 164 00:09:18,750 --> 00:09:22,490 The cat-eyed boy has figured it out. 165 00:09:22,490 --> 00:09:25,310 Not another word from you. 166 00:09:25,400 --> 00:09:27,340 Say anything but the answer, 167 00:09:27,340 --> 00:09:29,000 and you're immediately disqualified. 168 00:09:30,750 --> 00:09:32,520 Wake up, Leorio... 169 00:09:32,520 --> 00:09:34,780 It's a simple trick... 170 00:09:36,150 --> 00:09:37,010 Gon... 171 00:09:37,510 --> 00:09:39,230 Here is your question... 172 00:09:41,260 --> 00:09:44,800 Your son and daughter have been kidnapped. 173 00:09:44,800 --> 00:09:47,610 You can only rescue one. 174 00:09:47,610 --> 00:09:50,770 Select 1 for your son, or 2 for your daughter. 175 00:09:50,770 --> 00:09:53,500 Which will you rescue? 176 00:09:53,880 --> 00:09:56,030 She's making fun of us... 177 00:09:57,530 --> 00:09:58,470 Five. 178 00:10:00,660 --> 00:10:03,160 Go ahead and count down, you hag. 179 00:10:01,050 --> 00:10:02,270 Four. 180 00:10:03,740 --> 00:10:05,130 Three. 181 00:10:06,950 --> 00:10:08,170 Two. 182 00:10:10,070 --> 00:10:11,210 One. 183 00:10:14,630 --> 00:10:16,750 Buzz. Time's up. 184 00:10:27,230 --> 00:10:29,020 Don't stop me, Kurapika! 185 00:10:29,020 --> 00:10:32,690 I won't be satisfied until I've taught this hag a lesson! 186 00:10:32,690 --> 00:10:34,190 Calm down, Leorio! 187 00:10:34,190 --> 00:10:36,880 How am I supposed to calm down? 188 00:10:36,880 --> 00:10:39,490 You'll waste our correct response. 189 00:10:40,640 --> 00:10:42,240 Correct response? 190 00:10:42,240 --> 00:10:44,930 We gave the right answer. 191 00:10:44,930 --> 00:10:48,000 Silence was the correct response. 192 00:10:48,000 --> 00:10:50,530 Silence? What do you mean... 193 00:10:50,530 --> 00:10:53,240 You hit the nail on the head. 194 00:10:54,140 --> 00:10:57,760 There is no right answer! 195 00:10:57,760 --> 00:10:58,810 Precisely. 196 00:10:58,810 --> 00:11:01,040 This quiz had no right answer. 197 00:11:01,040 --> 00:11:04,390 However, we could only state 1 or 2 as the answer. 198 00:11:04,390 --> 00:11:07,070 In other words, we weren't meant to respond at all. 199 00:11:07,070 --> 00:11:08,770 Silence was the only response. 200 00:11:08,770 --> 00:11:10,840 But what about that other guy? 201 00:11:10,840 --> 00:11:14,600 They never said he gave the right answer. She only said, "You may pass." 202 00:11:14,600 --> 00:11:18,280 In other words, this path is the wrong path. 203 00:11:18,280 --> 00:11:19,460 Am I right? 204 00:11:21,160 --> 00:11:23,250 Precisely. 205 00:11:24,280 --> 00:11:26,960 The correct path is over here. 206 00:11:28,000 --> 00:11:29,530 This leads directly to the tree. 207 00:11:29,530 --> 00:11:32,290 Walk two hours, and you'll reach the top. 208 00:11:33,040 --> 00:11:36,290 Oh, so that's what this was about... 209 00:11:36,290 --> 00:11:40,430 A couple lives in the cabin beneath that tree. 210 00:11:40,430 --> 00:11:42,050 They serve as Navigators. 211 00:11:42,660 --> 00:11:48,060 If you meet their standards, I believe that they will guide you to the exam site. 212 00:11:50,600 --> 00:11:53,900 Gran, I'm sorry for my rudeness. 213 00:11:53,900 --> 00:11:56,190 Don't be. I don't mind. 214 00:11:56,190 --> 00:12:00,610 I do this job because I enjoy meeting people like you. 215 00:12:00,610 --> 00:12:01,700 Huh? 216 00:12:03,440 --> 00:12:06,950 Do your best to become a good Hunter. 217 00:12:15,730 --> 00:12:19,210 It's no use. I can't think of an answer. 218 00:12:21,880 --> 00:12:24,680 You were still trying to find an answer? 219 00:12:24,680 --> 00:12:25,700 You can stop. 220 00:12:25,700 --> 00:12:27,360 Huh? Why? 221 00:12:27,360 --> 00:12:29,440 The quiz is over. 222 00:12:29,440 --> 00:12:31,260 I know. 223 00:12:31,260 --> 00:12:31,980 But... 224 00:12:31,980 --> 00:12:33,580 But you know... 225 00:12:33,580 --> 00:12:36,490 What if I run into a situation like that 226 00:12:36,490 --> 00:12:40,040 and I can only save one person... 227 00:12:40,040 --> 00:12:41,490 What should I do then? 228 00:12:42,710 --> 00:12:45,490 It wouldn't be right to choose just one... 229 00:12:45,490 --> 00:12:51,250 But one day, I might have to make that choice. 230 00:12:57,380 --> 00:12:58,640 That's right. 231 00:12:58,640 --> 00:13:02,460 That is the true purpose of this test. 232 00:13:03,210 --> 00:13:06,720 You must be prepared to face the worst possible scenarios... 233 00:13:06,720 --> 00:13:11,590 Because harsh reality strikes without warning. 234 00:13:11,590 --> 00:13:15,880 You must be prepared for the day your paths diverge. 235 00:13:18,040 --> 00:13:28,070 {\an7}Hunter Vocabulary 236 00:13:23,900 --> 00:13:28,070 {\an1}Kurapika 237 00:13:28,360 --> 00:13:30,740 It's totally dark out... 238 00:13:30,740 --> 00:13:33,260 "Walk two hours," she said? 239 00:13:33,260 --> 00:13:35,650 It was two hours, two hours ago! 240 00:13:35,650 --> 00:13:36,750 Damn. 241 00:13:37,400 --> 00:13:39,750 {\an8}Beware of Magical Beasts! 242 00:13:39,750 --> 00:13:43,160 Another "Beware of Magical Beasts" sign? 243 00:13:43,160 --> 00:13:46,630 Are we ever gonna make it to the exam site? 244 00:13:46,630 --> 00:13:48,540 I'm hungry! 245 00:13:48,540 --> 00:13:50,260 I need to take a dump! 246 00:13:49,240 --> 00:13:50,260 Leorio! 247 00:13:50,260 --> 00:13:51,640 We'll leave you behind! 248 00:13:50,260 --> 00:13:52,490 I've gotta take a leak, too! 249 00:13:52,490 --> 00:13:53,280 I see it. 250 00:13:53,280 --> 00:13:53,890 Hey! 251 00:14:00,680 --> 00:14:02,900 Hello? Anyone home? 252 00:14:02,900 --> 00:14:04,260 Are they out? 253 00:14:06,740 --> 00:14:07,970 We're coming in. 254 00:14:15,790 --> 00:14:16,980 It's a Magical Beast! 255 00:14:16,980 --> 00:14:17,790 A Magical Beast? 256 00:14:17,790 --> 00:14:19,720 A Transforming Magical Beast, the Kiriko! 257 00:14:19,720 --> 00:14:21,290 They can take human form! 258 00:14:21,290 --> 00:14:23,550 That's an extremely intelligent creature! 259 00:14:23,550 --> 00:14:25,220 There's a woman in his arms! 260 00:14:25,220 --> 00:14:27,510 And the guy on the floor needs medical attention... 261 00:14:32,490 --> 00:14:33,600 P-Please... 262 00:14:33,600 --> 00:14:36,140 Please save my wife... 263 00:14:36,850 --> 00:14:38,740 Leorio, we'll leave the injured man to you! 264 00:14:38,740 --> 00:14:39,900 Got it! 265 00:14:48,470 --> 00:14:53,120 He can follow that faint shadow, even through this dark forest. 266 00:14:57,420 --> 00:14:59,040 Impressive. 267 00:15:01,880 --> 00:15:03,880 Kiriko! Let her go! 268 00:15:05,020 --> 00:15:06,860 Take her from me, if you can! 269 00:15:10,600 --> 00:15:13,070 Wow! He can talk! 270 00:15:13,070 --> 00:15:16,240 That Magical Beast, the Kiriko, uses human speech. 271 00:15:16,240 --> 00:15:19,320 Oh. That makes this a lot easier! 272 00:15:22,100 --> 00:15:24,110 Hey! Silly Kiriko! 273 00:15:24,110 --> 00:15:24,980 What? 274 00:15:26,610 --> 00:15:28,360 H-He's fast! 275 00:15:30,990 --> 00:15:32,070 Kurapika! 276 00:15:36,580 --> 00:15:38,200 He's so reckless... 277 00:15:38,870 --> 00:15:40,120 Stupid kid. 278 00:15:40,120 --> 00:15:41,410 You'll pay for this! 279 00:15:41,410 --> 00:15:42,210 Wait! 280 00:15:48,460 --> 00:15:49,880 Are you okay? 281 00:15:49,880 --> 00:15:51,970 Are you injured anywhere? 282 00:15:51,970 --> 00:15:53,440 I'm okay. 283 00:15:53,440 --> 00:15:54,880 What about my husband? 284 00:15:54,880 --> 00:15:55,970 How is he? 285 00:15:55,970 --> 00:15:57,420 Don't worry. 286 00:15:57,420 --> 00:15:59,230 Our friend is taking care of him. 287 00:15:59,230 --> 00:16:01,980 Please take me to my husband! 288 00:16:03,570 --> 00:16:04,730 Those tattoos... 289 00:16:08,230 --> 00:16:09,870 You're... 290 00:16:09,870 --> 00:16:10,780 Kurapika! 291 00:16:11,740 --> 00:16:12,960 You okay? 292 00:16:12,960 --> 00:16:13,990 Leorio? 293 00:16:13,990 --> 00:16:16,850 Whew... Guess you guys are all right. 294 00:16:16,850 --> 00:16:18,740 How is that man? 295 00:16:18,740 --> 00:16:21,310 Yeah, no worries. 296 00:16:21,310 --> 00:16:24,110 The wound wasn't as deep as it looked. 297 00:16:24,110 --> 00:16:27,780 I gave him some painkillers, and he's sound asleep in the cabin. 298 00:16:27,780 --> 00:16:28,710 I see... 299 00:16:37,880 --> 00:16:39,260 How did you know? 300 00:16:41,270 --> 00:16:45,230 How did you know I was an impostor? 301 00:16:47,470 --> 00:16:50,540 I didn't think that you were. 302 00:16:50,540 --> 00:16:55,160 I told Leorio to take care of the injured man, and he consented. 303 00:16:55,860 --> 00:16:58,980 Given the Magical Beast is still on the loose, 304 00:16:58,980 --> 00:17:04,670 I attacked you for foolishly leaving an injured man on his own. 305 00:17:04,670 --> 00:17:06,170 That's all. 306 00:17:09,810 --> 00:17:12,670 Now I need you to answer my question. 307 00:17:13,210 --> 00:17:15,480 Who are you? 308 00:17:24,530 --> 00:17:25,690 Wait! 309 00:17:47,640 --> 00:17:49,590 For a kid, you're pretty quick. 310 00:17:50,210 --> 00:17:53,090 Didn't expect you'd land a blow on me. 311 00:17:58,660 --> 00:18:00,390 You're about to discover 312 00:18:00,390 --> 00:18:05,880 the high price that accomplishment came with! 313 00:18:14,110 --> 00:18:15,740 Who are you? 314 00:18:20,210 --> 00:18:23,240 You aren't the one I hit. 315 00:18:23,240 --> 00:18:25,750 Are you his friend? 316 00:18:26,950 --> 00:18:31,250 How can you tell that I'm not the same one? 317 00:18:31,250 --> 00:18:32,400 Huh? 318 00:18:32,400 --> 00:18:34,510 Your face is completely different. 319 00:18:34,510 --> 00:18:38,690 And your voice is a little higher and thinner. 320 00:18:45,080 --> 00:18:45,840 What? 321 00:18:45,840 --> 00:18:47,620 Did I say something funny? 322 00:18:48,920 --> 00:18:50,610 Hey, sweetheart! 323 00:18:50,610 --> 00:18:51,640 Come out here! 324 00:18:51,640 --> 00:18:53,740 You're gonna love this! 325 00:18:54,980 --> 00:18:56,530 Hmm... 326 00:18:56,530 --> 00:19:01,380 How many years has it been since someone was able to tell us apart? 327 00:19:01,380 --> 00:19:02,780 I'm ecstatic! 328 00:19:02,780 --> 00:19:05,830 Can you tell their faces and voices are different? 329 00:19:05,830 --> 00:19:07,290 No, not at all... 330 00:19:07,290 --> 00:19:11,800 You see, the one Kurapika and I beat up is the husband. 331 00:19:11,800 --> 00:19:14,290 Which one are you talking about? 332 00:19:14,290 --> 00:19:16,800 Allow us to introduce ourselves. 333 00:19:17,260 --> 00:19:19,190 We are the Navigators. 334 00:19:19,190 --> 00:19:21,980 Our family provides support for the Hunter Exam. 335 00:19:21,980 --> 00:19:23,260 I'm their daughter! 336 00:19:23,260 --> 00:19:24,300 I'm their son! 337 00:19:24,300 --> 00:19:27,330 Man, you had us fooled. 338 00:19:27,330 --> 00:19:30,480 The Hunter Exam changes site every year. 339 00:19:30,480 --> 00:19:34,380 It's quite difficult to locate it. 340 00:19:34,380 --> 00:19:39,600 So we Navigators help by guiding the applicants to the site. 341 00:19:39,600 --> 00:19:41,570 Oh, that's how it works. 342 00:19:41,570 --> 00:19:45,330 But we don't help every candidate. 343 00:19:45,330 --> 00:19:49,300 We test applicants to see if they're qualified 344 00:19:49,300 --> 00:19:52,080 to take the exam. 345 00:19:52,080 --> 00:19:53,590 Kurapika-dono. 346 00:19:53,590 --> 00:19:54,840 Yes. 347 00:19:54,840 --> 00:19:58,990 You successfully used the most vague of hints 348 00:19:58,990 --> 00:20:02,860 to determine that we weren't spouses. 349 00:20:02,860 --> 00:20:07,010 The hint was these tattoos which, in this region, 350 00:20:07,010 --> 00:20:10,600 mark a woman as single for life. 351 00:20:10,600 --> 00:20:14,580 Kurapika-dono demonstrated that he is very knowledgeable. 352 00:20:14,860 --> 00:20:17,260 Therefore, he passes. 353 00:20:18,330 --> 00:20:20,130 Way to go, Kurapika. 354 00:20:20,130 --> 00:20:20,940 Thanks. 355 00:20:20,940 --> 00:20:22,380 Leorio-dono. 356 00:20:22,380 --> 00:20:23,320 Yeah... 357 00:20:23,320 --> 00:20:27,580 You never realized my true identity. 358 00:20:28,760 --> 00:20:30,630 However, you dressed my injuries 359 00:20:30,630 --> 00:20:33,020 faster and more thoroughly than any doctor. 360 00:20:33,020 --> 00:20:37,250 Most importantly, you continued to reassure me 361 00:20:37,250 --> 00:20:41,010 that my wife was safe. 362 00:20:41,010 --> 00:20:42,690 S-Stop it... 363 00:20:42,690 --> 00:20:43,830 It's embarrassing... 364 00:20:44,360 --> 00:20:48,850 Your kindness makes you worthy to take the Hunter Exam. 365 00:20:49,630 --> 00:20:51,350 Thus, you pass. 366 00:20:51,350 --> 00:20:52,970 R-Really? 367 00:20:53,550 --> 00:20:56,560 Thank goodness... 368 00:20:56,560 --> 00:20:57,780 You did it! 369 00:21:00,170 --> 00:21:02,370 And finally, Gon-dono. 370 00:21:02,370 --> 00:21:03,240 Yes! 371 00:21:03,860 --> 00:21:08,740 Your superhuman physical ability and powers of observation 372 00:21:09,280 --> 00:21:12,500 make you worthy to take the Hunter Exam. 373 00:21:13,520 --> 00:21:14,750 You pass. 374 00:21:22,580 --> 00:21:26,800 We will now take you to the exam site. 375 00:21:27,890 --> 00:21:31,020 Isn't it great that we all passed? 376 00:21:31,020 --> 00:21:32,880 It's too early to celebrate. 377 00:21:32,880 --> 00:21:35,380 We've merely earned the right to take the real exam. 378 00:21:35,380 --> 00:21:36,950 What's wrong with celebrating a little? 379 00:21:36,950 --> 00:21:39,330 We're making progress. 380 00:21:39,330 --> 00:21:42,170 Honestly, you people really should think. 381 00:21:42,170 --> 00:21:44,780 Hey! Why must you be such a smart-ass? 382 00:21:44,780 --> 00:21:46,670 Stop moving around! 383 00:21:46,670 --> 00:21:48,780 If you fall, blame yourself! 384 00:21:50,020 --> 00:21:54,270 Gon and his friends enjoy a brief journey through the sky. 385 00:21:54,270 --> 00:21:59,990 However, they still haven't reached the starting line. 386 00:23:30,380 --> 00:23:32,620 Next time: Rivals x For x Survival. 387 00:23:32,620 --> 00:23:34,100 I'm going to do my best! 41258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.