All language subtitles for [Erai-raws] Hunter X Hunter - 001 [1080p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,780 --> 00:01:28,240 Fearsome monsters... Exotic creatures... 2 00:01:29,700 --> 00:01:33,000 Vast riches... Hidden treasures... 3 00:01:35,130 --> 00:01:38,740 Evil enclaves... Unexplored lands... 4 00:01:40,130 --> 00:01:43,250 The word "unknown" holds magic. 5 00:01:43,250 --> 00:01:47,130 And some incredible people are drawn to that magic. 6 00:01:47,820 --> 00:01:49,580 They are known... 7 00:01:51,440 --> 00:01:53,280 ...as Hunters! 8 00:01:55,020 --> 00:02:00,020 {\an8}Departure x And x Friends 9 00:02:00,570 --> 00:02:04,520 {\an8}Whale Island 10 00:02:22,610 --> 00:02:24,880 Gon's still trying to catch the Lord of the Lake? 11 00:02:24,880 --> 00:02:25,840 Huh? 12 00:02:26,870 --> 00:02:28,520 Y-Yes... 13 00:02:28,520 --> 00:02:32,220 He's been at it for a week, non-stop. 14 00:02:32,220 --> 00:02:36,700 You promised he could take the Hunter Exam if he caught the Lord of the Lake? 15 00:02:36,700 --> 00:02:37,510 What a fool! 16 00:02:37,900 --> 00:02:40,980 Five adults couldn't manage to reel in that monster. 17 00:02:40,980 --> 00:02:43,550 How is a child supposed to catch that beast? 18 00:02:43,550 --> 00:02:47,230 Mito-san doesn't want him taking the Hunter Exam. 19 00:02:47,230 --> 00:02:51,790 But Gon's old man was the same age when he caught it... 20 00:02:52,650 --> 00:02:53,880 He can't do it. 21 00:03:15,100 --> 00:03:17,170 Got him! 22 00:03:17,170 --> 00:03:18,140 Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! 23 00:03:18,140 --> 00:03:20,170 I got him good! 24 00:03:56,570 --> 00:03:58,690 It's huge! 25 00:03:58,690 --> 00:04:00,580 This is the Lord of the Lake? 26 00:04:00,580 --> 00:04:02,070 It's been twenty years! 27 00:04:02,070 --> 00:04:05,360 I know! It was Gon's father that time, right? 28 00:04:05,360 --> 00:04:07,050 He's his father's son. 29 00:04:07,690 --> 00:04:10,940 Gon actually caught the Lord! 30 00:04:10,940 --> 00:04:12,060 Look, Mito-san! 31 00:04:17,230 --> 00:04:18,630 Mito-san! 32 00:04:18,630 --> 00:04:21,200 I caught the Lord, as promised... 33 00:04:21,580 --> 00:04:24,240 So I can take the Hunter Exam, right? 34 00:04:24,780 --> 00:04:25,700 Right? 35 00:04:34,210 --> 00:04:35,700 I'll do my best. 36 00:04:35,700 --> 00:04:37,710 I promise to become a Hunter! 37 00:04:47,140 --> 00:04:49,790 It must be in the blood... 38 00:04:49,790 --> 00:04:52,780 No one has been able to catch the Lord 39 00:04:52,780 --> 00:04:56,000 after Ging pulled it off, at the age of twelve. 40 00:04:56,000 --> 00:05:00,980 And now his son has accomplished the same feat, at the same age. 41 00:05:03,200 --> 00:05:08,010 His eyes have the same shine as his father's. 42 00:05:09,820 --> 00:05:13,940 We can no longer stop him. 43 00:05:18,080 --> 00:05:19,700 Are you sure about this, Gon? 44 00:05:19,700 --> 00:05:20,720 Uh-huh. 45 00:05:22,100 --> 00:05:25,950 Your father abandoned you when you were still young 46 00:05:25,950 --> 00:05:27,730 to become a Hunter. 47 00:05:28,670 --> 00:05:29,950 I know. 48 00:05:29,950 --> 00:05:32,590 He chose becoming a Hunter over raising you! 49 00:05:33,450 --> 00:05:34,940 Isn't that amazing? 50 00:05:34,940 --> 00:05:35,740 Huh? 51 00:05:36,400 --> 00:05:39,480 Being a Hunter is so great, he was willing 52 00:05:39,510 --> 00:05:40,880 to abandon his own kid! 53 00:05:41,670 --> 00:05:43,850 It's a dangerous job! 54 00:05:43,850 --> 00:05:46,880 You never know when you might lose your life! 55 00:05:47,240 --> 00:05:48,370 Don't you understand? 56 00:05:50,320 --> 00:05:51,860 I don't. 57 00:05:51,860 --> 00:05:53,390 But I want to know more! 58 00:05:54,080 --> 00:05:56,390 I want to become a Hunter and discover why 59 00:05:56,390 --> 00:05:58,550 it was so important to my dad! 60 00:06:07,990 --> 00:06:11,050 You really are Ging's son... 61 00:06:22,050 --> 00:06:24,460 I promise I'll pass the exam. 62 00:06:24,460 --> 00:06:27,520 I'll pass the exam, and I'll become a Hunter! 63 00:06:28,680 --> 00:06:31,520 Just promise that you'll come back safe. 64 00:06:32,240 --> 00:06:33,530 Can you do that? 65 00:06:34,050 --> 00:06:36,070 Uh-huh, I promise! 66 00:06:38,550 --> 00:06:40,540 Pinky swear made... 67 00:06:40,740 --> 00:06:45,520 Whoever breaks their promise has to swallow a thousand needles. 68 00:06:46,300 --> 00:06:56,940 Sealed with a kiss! 69 00:07:03,160 --> 00:07:04,040 Gon... 70 00:07:06,020 --> 00:07:08,780 Thank you, Mito-san. 71 00:07:29,060 --> 00:07:31,320 Good luck! 72 00:07:33,780 --> 00:07:35,740 Knock 'em dead! 73 00:07:43,490 --> 00:07:47,570 I'm going to become the best Hunter in the world! 74 00:07:47,570 --> 00:07:53,890 Once I'm the best Hunter in the world, I'll come back! 75 00:07:59,080 --> 00:08:01,700 The best Hunter in the world? 76 00:08:02,350 --> 00:08:04,580 Kid doesn't respect us. 77 00:08:04,580 --> 00:08:10,690 Every year, there are millions of skilled applicants for the Hunter Exam. 78 00:08:10,690 --> 00:08:13,100 But only a handful are selected. 79 00:08:13,550 --> 00:08:17,210 Don't say stuff that you can't back up, boy. 80 00:08:28,360 --> 00:08:29,610 What are you doing, Katsuo? 81 00:08:29,980 --> 00:08:33,620 At this rate, you'll never make a decent sailor. 82 00:08:39,800 --> 00:08:42,310 Why are you bent over? 83 00:08:42,310 --> 00:08:43,890 Hey, losers! 84 00:08:44,920 --> 00:08:46,510 Don't slack off! 85 00:08:46,510 --> 00:08:47,900 A-Aye, sir! 86 00:08:50,200 --> 00:08:50,900 Hey... 87 00:08:51,720 --> 00:08:53,330 Didn't you hear me? 88 00:08:53,330 --> 00:08:54,540 Move that box! 89 00:08:54,540 --> 00:08:55,920 A-Aye, Captain! 90 00:08:55,920 --> 00:08:57,140 Hold on. 91 00:09:01,120 --> 00:09:02,540 Thanks! 92 00:09:11,050 --> 00:09:12,550 A storm's coming. 93 00:09:13,820 --> 00:09:15,940 How can you tell, boy? 94 00:09:15,940 --> 00:09:18,120 That's what the seagulls are saying. 95 00:09:18,120 --> 00:09:19,230 What? 96 00:09:19,230 --> 00:09:20,160 Plus... 97 00:09:35,420 --> 00:09:37,680 It's a huge storm that's coming! 98 00:09:38,690 --> 00:09:39,680 It's true... 99 00:09:40,190 --> 00:09:42,190 I can tell by the smell! 100 00:09:43,420 --> 00:09:45,190 That boy... 101 00:09:50,580 --> 00:09:52,010 Those eyes... 102 00:09:52,670 --> 00:09:54,200 Could he be... 103 00:10:12,480 --> 00:10:13,480 Captain! 104 00:10:13,780 --> 00:10:16,040 The mast won't last much longer! 105 00:10:16,040 --> 00:10:17,540 We should lower the sails! 106 00:10:17,540 --> 00:10:19,010 Don't be stupid! 107 00:10:19,510 --> 00:10:22,520 The fun's about to start. 108 00:10:27,550 --> 00:10:28,730 Here we go! 109 00:10:31,000 --> 00:10:33,500 Full to port! 110 00:10:37,610 --> 00:10:40,670 Let's fly! 111 00:10:45,920 --> 00:10:55,990 {\an7}Hunter Vocabulary 112 00:10:51,800 --> 00:10:55,990 {\an1}Gon 113 00:11:04,080 --> 00:11:07,140 Those waves weren't much... 114 00:11:07,140 --> 00:11:09,260 Hey, take the helm. 115 00:11:09,260 --> 00:11:10,570 A-Aye! 116 00:11:13,300 --> 00:11:17,250 Damn, this is one lousy crew. 117 00:11:20,530 --> 00:11:22,420 Not a one of them can stand. 118 00:11:22,420 --> 00:11:24,220 Pathetic. 119 00:11:24,220 --> 00:11:27,160 And they're supposed to be taking the Hunter Examination. 120 00:11:27,160 --> 00:11:29,560 What a laugh! 121 00:11:29,560 --> 00:11:31,390 Here are some herbs. 122 00:11:32,100 --> 00:11:34,320 If you chew them, you'll feel a little better. 123 00:11:35,390 --> 00:11:36,670 W-Water... 124 00:11:37,030 --> 00:11:38,900 It's coming, so hold on. 125 00:11:39,520 --> 00:11:41,400 That boy... 126 00:11:54,200 --> 00:11:56,420 This is one sour apple... 127 00:11:57,040 --> 00:11:58,590 I see. 128 00:11:58,590 --> 00:12:02,190 There are a few tough nuts on board. 129 00:12:02,190 --> 00:12:03,110 Excuse me! 130 00:12:03,810 --> 00:12:05,330 H-Here is your water! 131 00:12:05,760 --> 00:12:06,930 Thanks. 132 00:12:07,790 --> 00:12:09,310 Now drink your fill. 133 00:12:22,980 --> 00:12:25,790 Thanks. I really appreciate it, Katsuo-san. 134 00:12:30,700 --> 00:12:33,720 First, tell me your names. 135 00:12:34,020 --> 00:12:35,410 I'm Gon! 136 00:12:35,410 --> 00:12:37,270 I'm Kurapika. 137 00:12:37,270 --> 00:12:38,830 It's Leorio. 138 00:12:38,860 --> 00:12:42,420 Why do you want to become Hunters? 139 00:12:42,420 --> 00:12:46,080 Hey! If you're not an examiner, you can't boss us around! 140 00:12:46,510 --> 00:12:48,600 Just answer the question! 141 00:12:49,320 --> 00:12:51,610 My dad is a Hunter. 142 00:12:53,570 --> 00:12:57,110 I left Whale Island because I want to know 143 00:12:57,430 --> 00:13:00,480 why my dad desired so much to be a Hunter. 144 00:13:01,750 --> 00:13:03,330 Whale Island... 145 00:13:03,330 --> 00:13:06,140 So this is Ging's son. 146 00:13:07,290 --> 00:13:09,930 The day has finally come. 147 00:13:10,510 --> 00:13:12,140 Hey, kid! 148 00:13:12,140 --> 00:13:12,860 Huh? 149 00:13:12,900 --> 00:13:15,560 You're not supposed to answer his question! 150 00:13:15,560 --> 00:13:17,930 Why can't I tell him why I'm here? 151 00:13:17,930 --> 00:13:20,310 Not a team player, huh? 152 00:13:20,310 --> 00:13:22,360 I don't wish to reveal why I'm here. 153 00:13:22,360 --> 00:13:24,770 I agree with Leorio. 154 00:13:24,770 --> 00:13:25,640 What? 155 00:13:25,640 --> 00:13:28,200 Hey! Aren't you younger than I am? 156 00:13:28,200 --> 00:13:30,110 Show some respect! 157 00:13:30,110 --> 00:13:32,550 It's quite simple to avoid pesky questions 158 00:13:32,550 --> 00:13:35,100 by offering a plausible lie. 159 00:13:35,100 --> 00:13:37,020 Hey! Are you listening to me? 160 00:13:37,050 --> 00:13:40,720 However, it is quite shameful to rely upon deceit. 161 00:13:40,720 --> 00:13:43,990 That said, if I were to tell you the truth, 162 00:13:43,990 --> 00:13:49,300 I would be exposing my deepest secrets. 163 00:13:49,300 --> 00:13:52,230 That is why I cannot provide an answer. 164 00:13:52,230 --> 00:13:54,440 Hey, you... Don't ignore me! 165 00:13:54,440 --> 00:13:58,420 In other words, you refuse to answer my question. 166 00:13:59,290 --> 00:14:00,720 Hey, Katsuo. 167 00:14:00,720 --> 00:14:01,810 Aye, Captain. 168 00:14:02,300 --> 00:14:06,820 Tell the examination board that we have two more dropouts. 169 00:14:08,470 --> 00:14:09,820 What do you mean? 170 00:14:09,820 --> 00:14:12,050 You still haven't figured it out? 171 00:14:12,580 --> 00:14:15,320 The Hunter Examination has already begun. 172 00:14:15,320 --> 00:14:16,540 What? 173 00:14:21,860 --> 00:14:24,510 There are as many Hunter wannabes 174 00:14:24,510 --> 00:14:26,900 as there are stars in the sky. 175 00:14:26,900 --> 00:14:32,710 The examiners don't have the time or resources to review them all. 176 00:14:33,130 --> 00:14:38,720 So they hire people like us, to trim the fat. 177 00:14:39,520 --> 00:14:41,560 I've already notified the board 178 00:14:41,560 --> 00:14:45,090 that everyone else on this ship had to withdraw. 179 00:14:46,230 --> 00:14:48,620 If they couldn't handle a little storm, 180 00:14:48,620 --> 00:14:52,360 they'd stand no chance in the Hunter Examination's later stages. 181 00:14:52,710 --> 00:14:59,430 In other words, you only proceed to the main exam if I pass you. 182 00:15:00,710 --> 00:15:04,730 So think carefully before you answer my question. 183 00:15:05,810 --> 00:15:07,220 So he says... 184 00:15:09,800 --> 00:15:12,120 Should have told us sooner. 185 00:15:14,070 --> 00:15:16,890 I am the last survivor of the Kurta Clan. 186 00:15:19,450 --> 00:15:24,260 Four years ago, my clan was annihilated by a band of criminals. 187 00:15:25,010 --> 00:15:27,370 I wish to become a Hunter and hunt down that band, 188 00:15:27,370 --> 00:15:28,900 the Phantom Troupe. 189 00:15:30,000 --> 00:15:32,880 So you want to become a bounty hunter? 190 00:15:33,640 --> 00:15:36,410 The Phantom Troupe is a Class-A bounty. 191 00:15:37,340 --> 00:15:40,640 Not even the most grizzled Hunters can touch them. 192 00:15:41,060 --> 00:15:43,480 You'd be throwing away your life. 193 00:15:44,610 --> 00:15:46,760 I do not fear death. 194 00:15:47,710 --> 00:15:50,790 I fear only that my rage 195 00:15:51,360 --> 00:15:54,200 will fade over time. 196 00:15:56,390 --> 00:15:58,810 So, in other words, you want revenge. 197 00:15:58,810 --> 00:16:02,800 Does that require that you become a Hunter? 198 00:16:03,120 --> 00:16:07,020 That may be the stupidest question I've ever heard, Leorio. 199 00:16:07,020 --> 00:16:08,540 That's Leorio-san to you! 200 00:16:08,840 --> 00:16:11,540 Places accessible only to Hunters... 201 00:16:11,540 --> 00:16:13,010 Information otherwise unobtainable... 202 00:16:13,350 --> 00:16:14,670 Actions otherwise impossible... 203 00:16:15,160 --> 00:16:19,200 There are more reasons than your brain could possibly handle. 204 00:16:20,170 --> 00:16:21,050 Hey! 205 00:16:22,130 --> 00:16:25,150 Why do you want to become a Hunter, Leorio-san? 206 00:16:25,950 --> 00:16:27,000 Me? 207 00:16:27,530 --> 00:16:29,280 I'll make it short. 208 00:16:30,270 --> 00:16:31,420 I want money. 209 00:16:32,330 --> 00:16:35,830 Money can get you everything! 210 00:16:36,260 --> 00:16:37,330 A big house! 211 00:16:37,650 --> 00:16:38,840 A nice car! 212 00:16:39,610 --> 00:16:41,340 Good liquor! 213 00:16:42,820 --> 00:16:46,420 You can't buy class with money, Leorio. 214 00:16:51,330 --> 00:16:52,980 That's three times now. 215 00:16:53,960 --> 00:16:55,210 Step outside. 216 00:16:55,950 --> 00:16:59,330 I'll end the filthy Kurta bloodline, here and now. 217 00:16:59,930 --> 00:17:01,420 Take that back, Leorio! 218 00:17:05,910 --> 00:17:07,390 Take that back! 219 00:17:10,590 --> 00:17:12,010 That's Leorio-san to you. 220 00:17:15,510 --> 00:17:17,590 Hey, boys! 221 00:17:17,590 --> 00:17:19,820 I'm not finished yet! 222 00:17:19,820 --> 00:17:20,930 Just let them go. 223 00:17:20,930 --> 00:17:21,510 Huh? 224 00:17:22,810 --> 00:17:25,850 Mito-san once told me... 225 00:17:27,350 --> 00:17:29,740 If you want to get to know someone, 226 00:17:29,740 --> 00:17:31,750 you need to make an effort 227 00:17:32,020 --> 00:17:34,060 to learn why they're angry. 228 00:17:35,920 --> 00:17:39,900 It's important for them to understand why they're mad. 229 00:17:40,280 --> 00:17:43,390 So we should let them settle it themselves. 230 00:17:46,870 --> 00:17:48,220 Captain! 231 00:17:48,920 --> 00:17:51,270 L-Look... 232 00:17:56,860 --> 00:18:00,670 If we get caught by that waterspout, the ship will sink. 233 00:18:00,670 --> 00:18:02,420 Lower the sails now. 234 00:18:02,420 --> 00:18:03,070 Aye! 235 00:18:03,070 --> 00:18:04,430 I'll help! 236 00:18:04,430 --> 00:18:06,170 Uh-huh, come with me. 237 00:18:06,170 --> 00:18:07,990 I'll take the helm. 238 00:18:07,990 --> 00:18:08,660 Aye! 239 00:18:09,140 --> 00:18:11,160 Full to starboard! 240 00:18:13,390 --> 00:18:14,230 Hurry! 241 00:18:14,760 --> 00:18:18,190 The waterspout is gonna catch us! 242 00:18:38,220 --> 00:18:40,620 Take back what you said! 243 00:18:40,990 --> 00:18:43,690 Take back your words, and I'll forgive you, Leorio. 244 00:18:44,120 --> 00:18:46,210 How many times must I repeat myself? 245 00:18:46,210 --> 00:18:47,940 You should show me some respect. 246 00:18:47,940 --> 00:18:50,330 I won't back down. 247 00:18:51,750 --> 00:18:53,050 Then I have no choice... 248 00:19:07,980 --> 00:19:09,320 Katsuo-san! 249 00:19:16,990 --> 00:19:18,230 Damn it! 250 00:19:32,020 --> 00:19:33,810 Pull 'em out! Now... 251 00:19:49,520 --> 00:19:51,140 You idiot! 252 00:19:51,140 --> 00:19:53,980 If we hadn't grabbed your legs, 253 00:19:53,980 --> 00:19:56,670 you'd be shark bait now. 254 00:19:56,670 --> 00:19:58,120 Honestly... 255 00:19:58,120 --> 00:20:00,030 How reckless can you be? 256 00:20:00,030 --> 00:20:02,180 But you did catch me. 257 00:20:02,180 --> 00:20:03,070 Huh? 258 00:20:04,010 --> 00:20:06,910 You both caught me! 259 00:20:07,620 --> 00:20:09,750 Well, I guess so... 260 00:20:10,410 --> 00:20:11,200 Gon! 261 00:20:14,990 --> 00:20:16,230 Katsuo-san! 262 00:20:16,690 --> 00:20:18,660 Thanks, Gon! 263 00:20:18,660 --> 00:20:20,440 You saved my life. 264 00:20:21,360 --> 00:20:23,610 I couldn't have done it alone. 265 00:20:23,610 --> 00:20:25,930 These two helped save you. 266 00:20:25,960 --> 00:20:26,830 Huh? 267 00:20:27,520 --> 00:20:29,200 Thank you very much! 268 00:20:30,860 --> 00:20:33,070 No, you don't need to thank me. 269 00:20:33,980 --> 00:20:35,140 Well... 270 00:20:35,140 --> 00:20:38,070 Yeah, I'm glad you're okay. 271 00:20:38,070 --> 00:20:42,370 Yeah! So I'll be returning to my station! 272 00:20:46,430 --> 00:20:48,080 What? 273 00:20:48,610 --> 00:20:51,060 I apologize for my rude behavior. 274 00:20:51,060 --> 00:20:54,090 Sorry, Leorio-san. 275 00:20:54,490 --> 00:20:57,130 Wh-What's with the sudden change? 276 00:20:57,130 --> 00:20:58,620 We sound like strangers... 277 00:20:58,620 --> 00:21:01,100 Just call me Leorio... Leorio works. 278 00:21:02,980 --> 00:21:04,500 I'm also sorry. 279 00:21:05,780 --> 00:21:08,420 I take back everything I said. 280 00:21:09,150 --> 00:21:10,340 I was wrong. 281 00:21:10,700 --> 00:21:12,430 No, it's okay. 282 00:21:18,150 --> 00:21:20,250 I like you guys! 283 00:21:20,670 --> 00:21:21,750 Okay! 284 00:21:22,200 --> 00:21:24,630 I'll take responsibility for bringing 285 00:21:24,630 --> 00:21:28,550 you three to the port closest to the exam site. 286 00:21:29,320 --> 00:21:30,490 Really? 287 00:21:30,930 --> 00:21:32,780 What about your test? 288 00:21:34,560 --> 00:21:35,890 Like I said... 289 00:21:35,890 --> 00:21:38,320 It's my decision to make. 290 00:21:39,930 --> 00:21:42,010 And all three of you pass! 291 00:21:45,860 --> 00:21:48,620 Yay! 292 00:21:51,490 --> 00:21:54,590 And so began Gon's journey... 293 00:21:55,050 --> 00:21:59,190 To follow in his father's footsteps and become a Hunter. 294 00:23:30,090 --> 00:23:32,620 Next time: Test x Of x Tests. 295 00:23:32,620 --> 00:23:33,720 Look forward to it! 31067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.