All language subtitles for [-ANF-] Slam Dunk 60,5 Movie 3 [TxxZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,140 --> 00:00:12,315 Sir, are you really sure? 2 00:00:12,379 --> 00:00:14,770 I've been telling you from the beginning. 3 00:00:15,540 --> 00:00:18,500 Shave it off, all of it. 4 00:00:18,771 --> 00:00:21,921 Well then, here we go, all of it! 5 00:00:27,804 --> 00:00:34,513 -ANF- Animanga Nucleus Fansubs 6 00:00:52,512 --> 00:00:58,797 Starting my run in the middle of town, bright sunlight at my back, 7 00:00:59,244 --> 00:01:05,201 As always, you tapped my shoulder 8 00:01:05,998 --> 00:01:12,260 I'm so enthralled by you, yet for reasons unknown 9 00:01:12,632 --> 00:01:17,822 Your arm won't be linked to mine. 10 00:01:18,107 --> 00:01:24,366 I don't know when but my eyes were locked on you, and that's how it all began. 11 00:01:24,913 --> 00:01:30,653 I won't let you go. I won't have any doubts. Crazy for You. 12 00:01:31,455 --> 00:01:38,016 I want to shout that I love you. Let's try to change tomorrow. 13 00:01:38,454 --> 00:01:44,612 I want to put an end to the times I couldn't speak. 14 00:01:44,962 --> 00:01:52,053 I want to shout that I love you. Let's be brave and take a step forward. 15 00:01:52,340 --> 00:01:59,649 These burning feelings I want you to catch. 16 00:02:07,363 --> 00:02:09,026 Thank you for coming. 17 00:02:16,515 --> 00:02:18,570 Masa, you are really strong. 18 00:02:18,720 --> 00:02:20,674 When you're around, no one will stand up to you. 19 00:02:21,810 --> 00:02:25,310 Yeah, that's right. I wonder if anyone can beat me? 20 00:02:25,441 --> 00:02:26,975 Well I guess there isn't. 21 00:02:27,287 --> 00:02:28,806 I can beat anybody. 22 00:02:48,264 --> 00:02:49,928 The train is really empty today. 23 00:02:50,866 --> 00:02:51,738 Hey Masa... 24 00:02:52,804 --> 00:02:54,387 about the thing we were just talking about. 25 00:02:56,952 --> 00:02:58,374 To... today's not good. 26 00:02:59,800 --> 00:03:00,910 No I mean the direction... 27 00:03:00,988 --> 00:03:02,717 people coming from that side is bad luck. 28 00:03:02,752 --> 00:03:04,577 I'll get the guy who comes from over here. 29 00:03:08,047 --> 00:03:08,499 Hey!? 30 00:03:12,860 --> 00:03:13,635 What's up? 31 00:03:13,910 --> 00:03:15,250 U... umm... 32 00:03:15,312 --> 00:03:15,780 What? 33 00:03:17,767 --> 00:03:18,736 Hi! 34 00:03:19,837 --> 00:03:23,536 Oh I see... What's up with this? 35 00:03:31,086 --> 00:03:32,291 Hey, Masa... 36 00:03:32,339 --> 00:03:34,326 Today is not good, there are too many foreigners. 37 00:03:35,142 --> 00:03:36,127 Foreigner? 38 00:03:51,270 --> 00:03:56,318 I am the genius basketball player. 39 00:03:56,760 --> 00:04:01,427 As long as I am here, everything will be alright! 40 00:04:01,483 --> 00:04:05,278 Here goes a Slam Dunk! 41 00:04:05,432 --> 00:04:06,191 Hi! 42 00:04:08,194 --> 00:04:08,936 What? 43 00:04:09,324 --> 00:04:10,204 Hi, Eri! 44 00:04:12,134 --> 00:04:13,030 What the... 45 00:04:13,417 --> 00:04:14,984 Oh, the foreigner from before. 46 00:04:23,494 --> 00:04:24,157 Hi, Eri. 47 00:04:24,496 --> 00:04:25,287 Sorry to keep you waiting. 48 00:04:25,903 --> 00:04:27,273 What are you doing fooling around? 49 00:04:27,608 --> 00:04:28,206 Let's go. 50 00:04:28,579 --> 00:04:29,403 Okay, okay. 51 00:04:29,803 --> 00:04:31,418 Ah, damn you, wait! 52 00:04:34,301 --> 00:04:36,401 Who the hell was that!? 53 00:04:38,530 --> 00:04:41,680 You're still the same even though you came back to Japan, Michael. 54 00:04:42,178 --> 00:04:44,843 But you shouldn't scare people that have nothing to do with you. 55 00:04:45,246 --> 00:04:46,587 He does have something to do with us. 56 00:04:46,824 --> 00:04:47,211 Eh? 57 00:04:47,550 --> 00:04:49,828 That guy is a member of the Shohoku. 58 00:04:49,916 --> 00:04:52,112 What? Did they have a guy like that? 59 00:04:52,620 --> 00:04:54,914 His hairstyle just changed a bit. 60 00:04:55,488 --> 00:04:56,444 But there is no mistake. 61 00:04:57,260 --> 00:04:58,568 He played in the Kainan game. 62 00:04:58,879 --> 00:05:02,772 Oh yeah, the guy who made that bad pass at the end of the game. 63 00:05:05,699 --> 00:05:08,654 What!? Hanamichi came to school? 64 00:05:08,848 --> 00:05:11,504 Ah, Matsui and the others said they saw him. 65 00:05:13,429 --> 00:05:14,640 Hey, Hanamichi... 66 00:05:18,534 --> 00:05:20,681 What did you do with your head? 67 00:05:22,758 --> 00:05:26,279 It was my fault that we lost to Kainan. 68 00:05:27,943 --> 00:05:29,025 Sakuragi-kun... 69 00:05:30,814 --> 00:05:32,364 Your head... 70 00:05:32,622 --> 00:05:33,931 is so cute! 71 00:05:34,052 --> 00:05:35,134 Really, you think so? 72 00:05:45,394 --> 00:05:46,944 He didn't have to shave his head. 73 00:05:47,969 --> 00:05:49,083 What an idiot... 74 00:05:50,074 --> 00:05:50,756 I can't take this anymore. 75 00:05:51,633 --> 00:05:54,815 We lost Kainan because of me. 76 00:05:55,542 --> 00:05:57,367 But... now everything is alright. 77 00:05:58,302 --> 00:05:59,869 As long as I, the formidable player 78 00:06:00,160 --> 00:06:01,968 Sakuragi Hanamichi is here. 79 00:06:02,302 --> 00:06:05,084 We will win all of our remaining games. 80 00:06:05,643 --> 00:06:07,194 No matter what! 81 00:06:09,082 --> 00:06:11,488 Shut up and help cleaning, you idiot. 82 00:06:11,811 --> 00:06:14,557 What was that Rukawa!? You bastard... 83 00:06:14,563 --> 00:06:16,340 Hey, stop it, you idiots! 84 00:06:16,865 --> 00:06:19,949 But Rukawa threw the ball! 85 00:06:19,950 --> 00:06:22,987 I don't care about any excuses, you idiot! 86 00:06:47,344 --> 00:06:48,652 Hey, good afternoon. 87 00:06:48,835 --> 00:06:51,306 Hey, you are the foreigner form before! 88 00:06:51,371 --> 00:06:52,760 Why did you come here? 89 00:06:52,761 --> 00:06:55,166 Michael! That's enough. 90 00:06:56,784 --> 00:06:57,939 Salute! 91 00:06:58,828 --> 00:07:00,814 Let me introduce them to you. 92 00:07:01,160 --> 00:07:04,858 This is the Ryokufu Basketball team coach, Ofuna-sensei. 93 00:07:05,047 --> 00:07:07,001 The manager Fujisawa Eri-san. 94 00:07:08,374 --> 00:07:11,249 And this is the captain, Michael Okita-kun. 95 00:07:11,604 --> 00:07:12,493 Nice to meet you. 96 00:07:13,627 --> 00:07:17,035 They came here to propose a practice game to us. 97 00:07:17,408 --> 00:07:18,652 Practice game? 98 00:07:18,967 --> 00:07:20,210 Anzai-sensei! 99 00:07:20,911 --> 00:07:24,593 Right now we are in a tournament that could qualify us for National Tournament. 100 00:07:24,932 --> 00:07:26,967 Also in 3 days we will play Takezato. 101 00:07:27,459 --> 00:07:30,754 It would be bad if someone gets injured before an important game. 102 00:07:31,708 --> 00:07:33,130 Are you scared? 103 00:07:33,568 --> 00:07:36,895 I heard that you guys put up a good match against Kainan. 104 00:07:37,094 --> 00:07:38,402 I wonder if it was a fluke. 105 00:07:39,104 --> 00:07:40,208 Anyway, 106 00:07:40,547 --> 00:07:42,922 our basketball team just formed during the spring... 107 00:07:43,019 --> 00:07:44,633 So we couldn't enter the inter-high. 108 00:07:44,634 --> 00:07:45,909 So, please. 109 00:07:46,638 --> 00:07:49,368 Hey! You bastard, take your hand off of her! Hey! 110 00:07:51,677 --> 00:07:53,373 Oh, excuse me. 111 00:07:53,599 --> 00:07:54,363 Michael! 112 00:07:54,772 --> 00:07:57,162 Okay, okay Miss... I know. 113 00:07:59,630 --> 00:08:03,247 Sorry to bother you but... Anzai-sensei, about the match... 114 00:08:04,731 --> 00:08:06,136 Akagi-kun, what do you think? 115 00:08:06,405 --> 00:08:10,184 Our practice is tougher in our case. 116 00:08:10,614 --> 00:08:13,504 So it won't be a problem, having one or two practice games. 117 00:08:13,908 --> 00:08:15,345 Oh, well said, Gori. 118 00:08:15,719 --> 00:08:18,352 That's right! We'll beat the crap out of you! 119 00:08:19,000 --> 00:08:22,504 As they said, we will be happy to play with you, Ofuna-sensei. 120 00:08:22,714 --> 00:08:25,024 Thank you very much Anzai-sensei. 121 00:08:26,264 --> 00:08:27,920 Okay, I guess we're done talking. 122 00:08:28,144 --> 00:08:29,420 Hurry up and come everyone. 123 00:08:29,713 --> 00:08:32,943 We'll play later on today, we're already prepared for the game. 124 00:08:33,208 --> 00:08:34,258 What? 125 00:08:34,371 --> 00:08:35,364 Today? 126 00:08:36,755 --> 00:08:39,840 We can play in great condition at our place. 127 00:08:40,422 --> 00:08:41,375 See you later! 128 00:08:43,164 --> 00:08:45,498 I'll be waiting for you Rukawa-kun. 129 00:08:46,774 --> 00:08:47,614 What? 130 00:08:52,784 --> 00:08:55,604 Rukawa, do you know that girl? 131 00:08:55,644 --> 00:08:56,209 No. 132 00:08:56,274 --> 00:08:58,561 It's better if you tell us the truth. 133 00:08:58,691 --> 00:08:59,999 I said that I don't know. 134 00:09:02,192 --> 00:09:05,988 Rukawa Kaede... Who would have thought that he would go to the Shohoku? 135 00:09:06,423 --> 00:09:09,185 What? So you also tried to recruit him? 136 00:09:09,349 --> 00:09:10,044 Yes. 137 00:09:10,399 --> 00:09:13,032 It was while you were in America. 138 00:09:15,916 --> 00:09:17,563 You are from Tomigaoka Junior high's, Rukawa-kun, right?. 139 00:09:17,664 --> 00:09:19,703 I am from the Ryokufu basketball team, I'm the... 140 00:09:23,013 --> 00:09:26,113 I am Fujisawa Eri, the Ryokufu basketball team manager. 141 00:09:26,114 --> 00:09:28,653 Rukawa-kun, I want to ask you... Hey wait! 142 00:09:30,624 --> 00:09:34,730 He will probably regret it, not coming to Ryokufu! 143 00:09:35,571 --> 00:09:36,804 Eri, you are scary. 144 00:09:37,224 --> 00:09:38,112 What did you say!? 145 00:09:38,193 --> 00:09:39,628 No, it doesn't matter. 146 00:09:50,078 --> 00:09:53,163 It seems like a very rich private school. 147 00:09:56,094 --> 00:09:56,915 Okay, let's go. 148 00:09:57,368 --> 00:09:58,159 Yeah! 149 00:09:59,904 --> 00:10:01,793 That damn Michael guy. 150 00:10:02,114 --> 00:10:04,633 I'll beat him, just remember that. 151 00:10:04,684 --> 00:10:06,880 Why are you getting so angry? 152 00:10:07,090 --> 00:10:08,469 This is just a practice game. 153 00:10:09,078 --> 00:10:11,985 They also said the team just form last year. 154 00:10:12,273 --> 00:10:14,356 That doesn't mean you can take it easy. 155 00:10:15,835 --> 00:10:17,611 That Michael guy is pretty good. 156 00:10:17,710 --> 00:10:20,876 That's okay, all you have to worry about is healing your leg. 157 00:10:21,141 --> 00:10:22,594 Just rest it. 158 00:10:22,811 --> 00:10:23,893 That's right, Akagi. 159 00:10:24,270 --> 00:10:26,515 You are not the captain, today. 160 00:10:27,552 --> 00:10:28,440 That's true. 161 00:10:30,580 --> 00:10:32,679 Megane-kun, there's no need to worry about... 162 00:10:32,962 --> 00:10:36,014 as long as the genius basketball player, Sakuragi Hanamichi is here. 163 00:10:36,258 --> 00:10:38,398 There is no way Shohoku can lose. 164 00:10:38,840 --> 00:10:40,318 That damn idiot again. 165 00:10:40,988 --> 00:10:44,708 No matter how bad you guys play... 166 00:10:45,178 --> 00:10:48,127 the one that is key to winning this game is... 167 00:10:48,258 --> 00:10:49,018 Me... 168 00:10:56,593 --> 00:10:58,808 The only thing you know is how to show off. 169 00:10:59,128 --> 00:11:02,303 They�re still thinking about the Kainan game 170 00:11:02,901 --> 00:11:04,758 Thinking that if they tried a little bit harder. 171 00:11:05,486 --> 00:11:06,584 That's so stupid, 172 00:11:06,908 --> 00:11:08,768 just because they lost only once. 173 00:11:09,696 --> 00:11:13,908 But that's why we have to win this game somehow and get their confidence up again. 174 00:11:17,440 --> 00:11:21,268 I see, so that's why he accepted a practice game at a time like this. 175 00:11:27,122 --> 00:11:29,706 Hey, how long are you guys going stare at each others, let's go! 176 00:11:31,047 --> 00:11:31,709 Aya-chan... 177 00:11:31,892 --> 00:11:35,478 Ah, even Mitsui-senpai... sorry but we have to go. 178 00:11:35,633 --> 00:11:38,799 What? Are you serious? This is not good. 179 00:11:39,458 --> 00:11:40,321 See you later. 180 00:11:40,508 --> 00:11:41,198 What? 181 00:11:41,838 --> 00:11:43,048 That manager is... 182 00:11:43,242 --> 00:11:44,668 The daughter of the vice principal and... 183 00:11:45,078 --> 00:11:47,082 and took the time to form a basketball team? 184 00:11:47,358 --> 00:11:50,957 And recruited the top level players from all of the country. 185 00:11:51,198 --> 00:11:52,358 Are you sure? 186 00:11:52,532 --> 00:11:56,628 Yes, I just talked to a friend who used to go to Junior High with me. 187 00:11:56,918 --> 00:11:59,608 According to him, that Michael guy 188 00:11:59,748 --> 00:12:03,788 was sponsored by this school to go train in America for a year. 189 00:12:04,031 --> 00:12:08,098 Hmm, so that's why his hair turned into that color. 190 00:12:08,408 --> 00:12:09,468 Idiot... 191 00:12:10,148 --> 00:12:12,578 No wonder I thought she was a high talking manager. 192 00:12:15,288 --> 00:12:16,448 We've been waiting for you. 193 00:12:16,888 --> 00:12:18,958 Everyone from the Shohoku basketball team... 194 00:12:21,328 --> 00:12:22,898 Please follow me. 195 00:12:23,628 --> 00:12:24,098 Let's go. 196 00:12:33,778 --> 00:12:35,888 The Shohoku basketball team has come. 197 00:12:36,457 --> 00:12:38,718 Oh, Mitsui-san is with them. 198 00:12:38,944 --> 00:12:42,168 It seems like you really wanted to go to Shohoku, Katsumi. 199 00:12:42,279 --> 00:12:42,861 What? 200 00:12:44,056 --> 00:12:47,978 You must be joking. Even though he was amazing in Junior High... 201 00:12:48,278 --> 00:12:51,918 he quit basketball for two years, I can't trust him anymore. 202 00:12:52,788 --> 00:12:55,683 That's true. I feel sorry for Akagi. 203 00:12:56,107 --> 00:12:59,098 They would of finished in a decent place if Mitsui was with them last year. 204 00:12:59,718 --> 00:13:02,048 You can't win with a one man team. 205 00:13:02,618 --> 00:13:05,918 You were on a one man team last year too, Nadaka-san. 206 00:13:06,758 --> 00:13:10,097 Oh yeah, when you say that, it kind of hurts. 207 00:13:10,168 --> 00:13:11,558 What are you saying? 208 00:13:11,978 --> 00:13:14,514 That's why you transferred here? 209 00:13:15,109 --> 00:13:17,178 But... I still feel sorry for him. 210 00:13:17,726 --> 00:13:18,278 Who? 211 00:13:18,418 --> 00:13:19,277 Akagi. 212 00:13:19,408 --> 00:13:19,968 Why? 213 00:13:20,605 --> 00:13:22,285 Because they're going to lose to us. 214 00:13:22,458 --> 00:13:25,988 But, Akagi-san hurt his leg, so he won't be playing today. 215 00:13:26,360 --> 00:13:28,248 Oh, then I feel even more sorry for him. 216 00:13:28,718 --> 00:13:29,268 Why? 217 00:13:29,846 --> 00:13:31,380 Because they're going to lose by a lot. 218 00:13:31,758 --> 00:13:32,490 I see. 219 00:13:33,298 --> 00:13:35,348 I also feel sorry for Mitsui-senpai. 220 00:13:35,926 --> 00:13:39,640 Right after he comes back, he has to lose to an unknown team. 221 00:13:40,004 --> 00:13:43,448 He probably will lose his confidence and keep loosing in the inter-high tournament. 222 00:13:43,768 --> 00:13:47,099 His high school career will end without making it to the nationals. 223 00:13:47,358 --> 00:13:48,407 Oh, what a shame. 224 00:13:48,488 --> 00:13:51,157 Then at the next tournament we will make them feel better. 225 00:13:51,288 --> 00:13:52,088 Why is that? 226 00:13:52,408 --> 00:13:54,874 It's obvious. We will make it to the national tournament. 227 00:13:54,998 --> 00:13:56,029 Oh I see. 228 00:13:56,168 --> 00:13:56,561 Let's go. 229 00:13:56,739 --> 00:13:57,256 Okay. 230 00:13:58,273 --> 00:14:00,908 That's our school's gym, it's for basketball only. 231 00:14:01,276 --> 00:14:02,245 What? 232 00:14:02,468 --> 00:14:04,008 A gym only for basketball? 233 00:14:04,388 --> 00:14:05,795 It was built only last month. 234 00:14:05,892 --> 00:14:08,186 So this is the first game here. 235 00:14:08,751 --> 00:14:10,588 Hey, don't you think its kinda weird? 236 00:14:10,838 --> 00:14:11,604 What's weird? 237 00:14:11,898 --> 00:14:14,353 There aren't many students around here. 238 00:14:14,578 --> 00:14:15,934 Oh, now that you mention it. 239 00:14:15,998 --> 00:14:18,228 What are you guys doing over there, let's go 240 00:14:18,300 --> 00:14:19,075 Yes! 241 00:14:29,058 --> 00:14:31,472 The students of Ryokufu high school. 242 00:14:31,628 --> 00:14:35,889 Thank you for coming out to the first game of our basketball team. 243 00:14:36,468 --> 00:14:37,664 Let me introduce them. 244 00:14:38,038 --> 00:14:41,610 Today's opponent is the Shohoku basketball team. 245 00:14:42,235 --> 00:14:45,303 While they currently competing in the inter high qualifiers 246 00:14:45,468 --> 00:14:49,137 they came all the way to Ryokufu high to play a practice game. 247 00:14:49,288 --> 00:14:51,798 Let's give them a big round of applause 248 00:15:06,248 --> 00:15:07,297 What was that all about?! 249 00:15:07,428 --> 00:15:08,688 It's just like a big show. 250 00:15:08,958 --> 00:15:10,524 Hmph, what a show off. 251 00:15:10,638 --> 00:15:11,478 I give up. 252 00:15:12,005 --> 00:15:13,814 I don't like it at all. 253 00:15:14,141 --> 00:15:14,884 Brother! 254 00:15:14,988 --> 00:15:15,708 Haruko... 255 00:15:15,998 --> 00:15:17,384 Haruko-san! 256 00:15:17,775 --> 00:15:19,108 I'm glad I made it in time. 257 00:15:19,542 --> 00:15:22,013 I heard that you guys had a practice game all of a sudden, so I came in a hurry. 258 00:15:22,058 --> 00:15:23,680 Leave it to me, Haruko-san! 259 00:15:23,970 --> 00:15:25,827 Leave this match to me! 260 00:15:25,828 --> 00:15:28,428 Oh yeah, Youhei and them should be here soon. 261 00:15:28,588 --> 00:15:29,105 What? 262 00:15:29,388 --> 00:15:31,043 Anyway, look at this. 263 00:15:31,728 --> 00:15:32,533 Their captain... 264 00:15:32,728 --> 00:15:35,498 was being scouted by the NBA while in America. 265 00:15:39,631 --> 00:15:40,258 That guy? 266 00:15:40,668 --> 00:15:41,158 What about him? 267 00:15:41,838 --> 00:15:44,328 Katsumi Ichiro... he also went to Takeishi junior high. 268 00:15:44,987 --> 00:15:47,039 He was really good since his first year and... 269 00:15:47,378 --> 00:15:49,588 I think he was the captain last year. 270 00:15:50,088 --> 00:15:52,508 It's exactly what Kuwata told us. 271 00:15:53,318 --> 00:15:55,208 The others are probably really good too. 272 00:15:55,608 --> 00:15:56,958 We shouldn't take them lightly. 273 00:15:57,228 --> 00:15:59,388 Well you just rest. 274 00:15:59,758 --> 00:16:01,147 Just leave it to us. 275 00:16:01,479 --> 00:16:02,610 That's right Gori! 276 00:16:03,248 --> 00:16:05,123 As long as I'm here, do not worry. 277 00:16:05,338 --> 00:16:06,218 Sakuragi-kun... 278 00:16:06,351 --> 00:16:08,098 What do you want, Pops? 279 00:16:08,648 --> 00:16:12,765 Your hair is really sportsman like. 280 00:16:14,148 --> 00:16:16,176 Now then, we will start the game. 281 00:16:16,848 --> 00:16:17,978 Red team, Shohoku. 282 00:16:18,478 --> 00:16:19,778 White team, Ryokufu 283 00:16:28,748 --> 00:16:30,568 Good luck, everyone. 284 00:16:34,508 --> 00:16:35,050 Miyagi! 285 00:16:40,818 --> 00:16:42,203 Great! We scored the first basket of the game. 286 00:16:46,578 --> 00:16:48,152 Not bad, Shohoku. 287 00:16:48,579 --> 00:16:50,420 Ryokufu is pretty big. 288 00:16:50,767 --> 00:16:52,148 Hey, hurry up! 289 00:16:52,678 --> 00:16:56,027 Don't rush us, the game probably just started. 290 00:16:56,468 --> 00:16:57,894 There's no need to hurry. 291 00:16:58,028 --> 00:17:00,797 But... what if Hanamichi already fouled out? 292 00:17:00,888 --> 00:17:02,234 Now that you mention it. 293 00:17:02,358 --> 00:17:04,905 He didn't foul out in the Kainan game, 294 00:17:04,998 --> 00:17:06,928 it felt like something was missing. 295 00:17:07,228 --> 00:17:08,597 What are you talking about? 296 00:17:08,793 --> 00:17:12,120 He's serious about this, enough to shave his head. 297 00:17:12,218 --> 00:17:14,964 But that doesn't mean he's going to stop fouling out. 298 00:17:14,965 --> 00:17:16,175 That's true. 299 00:17:16,438 --> 00:17:19,140 Anyway, the game is already decided I bet. 300 00:17:19,208 --> 00:17:21,937 That's true, especially against a basketball team that just formed recently. 301 00:17:21,938 --> 00:17:24,410 They're not Kainan, easy win, easy win. 302 00:17:29,958 --> 00:17:31,398 What's going on? 303 00:17:33,738 --> 00:17:34,436 Haruko-chan! 304 00:17:35,153 --> 00:17:35,878 Yohei-kun! 305 00:17:36,248 --> 00:17:38,227 What's wrong with Shohoku? 306 00:17:38,228 --> 00:17:39,786 Ryokufu is really strong. 307 00:17:40,028 --> 00:17:42,195 Especially that guy called Michael-senshu. 308 00:17:56,713 --> 00:17:59,523 They scored again. We can't stop their attack. 309 00:17:59,889 --> 00:18:02,312 I wonder if the absence of Gori is affecting them. 310 00:18:03,208 --> 00:18:06,982 But... Kogure-san and Sakuragi-kun are really trying hard. 311 00:18:07,777 --> 00:18:11,314 But... those two are too good. 312 00:18:11,932 --> 00:18:12,691 And... 313 00:18:15,017 --> 00:18:17,308 Damn it, that Michael guy... 314 00:18:20,468 --> 00:18:22,584 Miyagi, don't force it! Pass! 315 00:18:27,026 --> 00:18:27,858 What was that? 316 00:18:44,754 --> 00:18:46,668 How was that, senpai? 317 00:18:48,384 --> 00:18:49,321 Don't overestimate yourself. 318 00:18:49,718 --> 00:18:52,831 That guy, scored a 3 pointer just a while ago. 319 00:18:55,148 --> 00:18:56,802 This is really bad. 320 00:19:00,038 --> 00:19:02,174 Shohoku isn't that big of deal. 321 00:19:02,432 --> 00:19:02,868 Ha? 322 00:19:03,655 --> 00:19:04,608 Slow it down. 323 00:19:04,768 --> 00:19:05,270 Okay! 324 00:19:06,125 --> 00:19:07,778 They're not playing as a team. 325 00:19:08,138 --> 00:19:11,620 Everything is scattered, everyone is playing selfishly. 326 00:19:11,878 --> 00:19:13,235 That's true. 327 00:19:19,722 --> 00:19:21,482 Who cares if he just came back from America? 328 00:19:21,998 --> 00:19:25,828 They don't resemble anything like the team that put up a good fight against Kainan. 329 00:19:26,948 --> 00:19:30,428 That guy is nothing compared to Kainan's Maki. 330 00:19:31,198 --> 00:19:31,980 Ryo-chin, pass! 331 00:19:32,181 --> 00:19:34,184 Leave that American guy to me! 332 00:19:34,368 --> 00:19:35,193 What did you say? 333 00:19:35,448 --> 00:19:37,437 It's impossible for you, you idiot. 334 00:19:37,528 --> 00:19:38,503 What? 335 00:19:38,504 --> 00:19:39,768 I'll take care of him. 336 00:19:40,238 --> 00:19:41,838 Damn it, Rukawa. 337 00:19:42,424 --> 00:19:43,898 American skills... 338 00:19:44,908 --> 00:19:46,188 What a conceited kid. 339 00:19:46,818 --> 00:19:48,231 You're the conceited one! 340 00:19:48,887 --> 00:19:52,069 What are you talking about? I have skills. 341 00:19:52,458 --> 00:19:56,441 Unlike you senpai, I've been training hard the last 2 years. 342 00:19:56,484 --> 00:19:57,308 What did you say?! 343 00:19:57,638 --> 00:19:59,571 I might even be better than you. 344 00:20:00,928 --> 00:20:01,910 Damn you! 345 00:20:01,911 --> 00:20:03,407 Ryo-chin, hurry up and pass it! 346 00:20:03,408 --> 00:20:03,813 Miyagi! 347 00:20:05,864 --> 00:20:07,172 Don't underestimate me! 348 00:20:08,651 --> 00:20:09,475 It's off. 349 00:20:16,354 --> 00:20:16,818 Pass! 350 00:20:18,144 --> 00:20:19,928 Why would I pass it to you? 351 00:20:21,766 --> 00:20:22,398 You idiot. 352 00:20:22,590 --> 00:20:23,301 Shut up! 353 00:20:25,449 --> 00:20:26,773 How is it, Rukawa-kun? 354 00:20:27,088 --> 00:20:29,186 It would have been better if you came here. 355 00:20:49,418 --> 00:20:50,484 You idiot! 356 00:20:50,694 --> 00:20:51,678 That's enough! 357 00:20:52,098 --> 00:20:53,810 Pull yourself together! 358 00:20:56,728 --> 00:20:58,858 I don't blame him for being mad. 359 00:20:59,328 --> 00:21:03,238 Center Akagi's stills can be ranked number 1 in Kanagawa. 360 00:21:03,828 --> 00:21:07,658 But... his team that lost by two points to Kainan, 361 00:21:07,772 --> 00:21:10,970 is playing such a bad game because of the absence of one player. 362 00:21:11,028 --> 00:21:14,515 Miss, it seems like the game is starting to change. 363 00:21:18,645 --> 00:21:19,388 Rukawa... 364 00:21:19,918 --> 00:21:21,809 Great! 365 00:21:22,773 --> 00:21:24,889 Rukawa, Rukawa, Ru-ka-wa... 366 00:21:24,890 --> 00:21:26,558 When did they get here? 367 00:21:27,008 --> 00:21:27,831 Rukawa-kun... 368 00:21:28,228 --> 00:21:30,274 They're finally getting their game back together. 369 00:21:30,458 --> 00:21:32,221 It seems like Gori's lecture worked. 370 00:21:32,459 --> 00:21:33,574 This is just the beginning. 371 00:21:34,115 --> 00:21:36,058 Do your best! 372 00:21:42,468 --> 00:21:45,104 L-O-V-E, love me Rukawa! 373 00:21:54,834 --> 00:21:55,787 Wow, not bad. 374 00:21:59,988 --> 00:22:01,158 We're starting to catch up! 375 00:22:01,568 --> 00:22:03,838 Yeah, the game is getting really close. 376 00:22:04,728 --> 00:22:07,378 Now all they need is for Hanamichi to play better. 377 00:22:08,758 --> 00:22:12,628 Do your best, Hanamichi! 378 00:22:12,838 --> 00:22:14,808 Damn those guys... 379 00:22:15,501 --> 00:22:16,568 Rukawa Kaede... 380 00:22:17,685 --> 00:22:19,881 Ofuna-san, the defense is weak. 381 00:22:20,443 --> 00:22:21,800 Sub out Ebina. 382 00:22:21,950 --> 00:22:22,858 But... 383 00:22:23,257 --> 00:22:24,918 Don't tell me about excuses! 384 00:22:25,195 --> 00:22:25,761 Okay... 385 00:22:26,538 --> 00:22:27,728 Member change! 386 00:22:28,048 --> 00:22:29,468 You did a great job, Ebina. 387 00:22:29,778 --> 00:22:30,428 Okita-san... 388 00:22:34,522 --> 00:22:38,338 What's going on? There's only 40 seconds until half time. 389 00:22:38,583 --> 00:22:41,683 They're probably just trying to show their depth of talent. 390 00:22:41,908 --> 00:22:43,108 Big deal... 391 00:22:48,068 --> 00:22:49,248 Half time break! 392 00:22:50,688 --> 00:22:53,566 I know exactly why that manager picked us as an opponent. 393 00:22:53,614 --> 00:22:58,832 She thought we would be just perfect because we put up a great match against Kainan. 394 00:22:59,188 --> 00:23:01,438 To start their way to the nationals. 395 00:23:01,608 --> 00:23:02,738 So we're just... 396 00:23:03,238 --> 00:23:04,364 Practice material. 397 00:23:04,649 --> 00:23:06,022 Just to keep them busy. 398 00:23:06,348 --> 00:23:07,537 Damn it... 399 00:23:07,668 --> 00:23:08,836 They look down on us. 400 00:23:09,093 --> 00:23:11,677 Now I won't play like this is just a practice game. 401 00:23:11,778 --> 00:23:12,778 We will definitely win! 402 00:23:12,968 --> 00:23:14,011 We will definitely win. 403 00:23:14,508 --> 00:23:17,888 Then the Ryokufu basketball team will open up a history of winning. 404 00:23:18,218 --> 00:23:19,418 The time has come. 405 00:23:19,828 --> 00:23:21,998 Waiting for Michael�s return has paid off. 406 00:23:22,410 --> 00:23:26,018 We didn't enter the inter high tournament, but we a re ready now. 407 00:23:26,281 --> 00:23:27,438 This is the feeling! 408 00:23:28,002 --> 00:23:31,103 Rukawa scored a lot of points against us in the first half. 409 00:23:31,275 --> 00:23:32,648 But our defense has gotten better. 410 00:23:32,968 --> 00:23:34,799 Plus his stamina can't... 411 00:23:34,800 --> 00:23:35,246 Eri... 412 00:23:36,228 --> 00:23:37,741 We will win no matter what. 413 00:23:37,998 --> 00:23:40,528 That's why I came back. 414 00:23:40,828 --> 00:23:42,228 Just leave it to us. 415 00:23:42,697 --> 00:23:43,488 Let's go! 416 00:23:43,843 --> 00:23:44,667 Yeah! 417 00:23:55,666 --> 00:23:57,361 Why you... 418 00:24:11,283 --> 00:24:11,808 Miyagi! 419 00:24:14,183 --> 00:24:14,788 Kogure! 420 00:24:25,538 --> 00:24:26,523 You are ten years early! 421 00:24:27,088 --> 00:24:27,618 Nice! 422 00:24:28,035 --> 00:24:30,441 Yeah! Good job! 423 00:24:39,277 --> 00:24:41,150 Great, Kogure-senpai. 424 00:24:42,214 --> 00:24:43,428 What's going on? 425 00:24:47,908 --> 00:24:48,499 Sakuragi! 426 00:24:50,105 --> 00:24:51,018 Let's score another one! 427 00:24:52,085 --> 00:24:53,728 Pass, pass, pass! 428 00:24:59,441 --> 00:25:01,728 Charged time out, member change! 429 00:25:02,123 --> 00:25:03,238 What, substitution? 430 00:25:03,375 --> 00:25:04,578 Again? 431 00:25:05,952 --> 00:25:06,528 Me? 432 00:25:06,868 --> 00:25:08,742 That guy was really good. 433 00:25:08,807 --> 00:25:10,578 He was running faster than Hanamichi. 434 00:25:10,838 --> 00:25:14,528 Well, I give up on that read head. He's like a monster. 435 00:25:15,498 --> 00:25:16,478 Just as I thought. 436 00:25:19,478 --> 00:25:22,088 Shohoku isn't all about Akagi and Rukawa. 437 00:25:22,542 --> 00:25:23,998 That Sakuragi is interesting. 438 00:25:24,076 --> 00:25:25,948 Eh? I wonder... 439 00:25:28,028 --> 00:25:28,709 What the... 440 00:25:35,418 --> 00:25:36,403 They have the same face. 441 00:25:36,419 --> 00:25:37,168 Identical twins? 442 00:25:37,446 --> 00:25:38,608 Are they making their guards stronger? 443 00:25:38,752 --> 00:25:42,354 Ryokufu's defense is one level behind compared to their offense. 444 00:25:42,778 --> 00:25:44,512 Their plan is to work on that to win. 445 00:25:49,718 --> 00:25:51,121 What's up with these guys? 446 00:26:03,722 --> 00:26:04,678 Nice! 447 00:26:05,438 --> 00:26:07,168 They are not here for defense purposes. 448 00:26:07,980 --> 00:26:10,698 Their plan is to widen their lead. 449 00:26:19,038 --> 00:26:19,728 Get back! 450 00:26:21,552 --> 00:26:23,798 Just as I thought, they're also for defense. 451 00:26:30,028 --> 00:26:30,588 Damn! 452 00:26:31,662 --> 00:26:33,907 Oh no! Again?! 453 00:26:46,888 --> 00:26:48,923 Nice shot! 454 00:26:50,598 --> 00:26:54,169 Just as planned. Now Shohoku can't fight back. 455 00:27:19,418 --> 00:27:20,907 White number 4, pushing! 456 00:27:21,697 --> 00:27:22,343 Kogure! 457 00:27:22,861 --> 00:27:23,555 Kogure-san! 458 00:27:23,808 --> 00:27:24,540 Are you okay? 459 00:27:26,088 --> 00:27:27,538 I'm okay... sorry. 460 00:27:27,658 --> 00:27:29,818 Don't force your shots, Megane-kun. 461 00:27:30,378 --> 00:27:32,748 When you're in trouble, pass it to me, the genius. 462 00:27:33,407 --> 00:27:35,022 Yeah. You are right. 463 00:27:44,039 --> 00:27:46,123 They are still thinking 464 00:27:46,440 --> 00:27:49,808 about the Kainan game, thinking that if they tried a little bit harder. 465 00:27:52,408 --> 00:27:56,308 That's why we have to win this game somehow and get their confidence up again. 466 00:28:00,788 --> 00:28:02,858 I have to change the flow of this game somehow. 467 00:28:20,449 --> 00:28:22,328 Great! Good job! 468 00:28:23,738 --> 00:28:24,288 Kogure! 469 00:28:28,701 --> 00:28:30,338 Don't worry. I'm fine. 470 00:28:43,133 --> 00:28:43,898 Kogure! 471 00:28:44,183 --> 00:28:45,348 Kogure-senpai! 472 00:28:45,835 --> 00:28:46,352 Kogure! 473 00:28:46,384 --> 00:28:47,095 Kogure-san! 474 00:28:47,096 --> 00:28:47,935 Megane-kun. 475 00:28:55,118 --> 00:28:56,208 Looks like you're awake now. 476 00:28:57,168 --> 00:29:00,178 That's good, you just had a light concussion. 477 00:29:01,148 --> 00:29:03,748 Oh yeah, how did the game go? 478 00:29:04,120 --> 00:29:04,523 Eh? 479 00:29:05,528 --> 00:29:06,328 So that means... 480 00:29:07,180 --> 00:29:08,504 It's incredible, Ayako-san. 481 00:29:08,874 --> 00:29:09,978 Oh, Kogure-senpai. 482 00:29:10,148 --> 00:29:11,788 It's good that you're awake now. 483 00:29:12,028 --> 00:29:14,207 Kuwata... what has happened that's so incredible? 484 00:29:14,468 --> 00:29:15,854 It's Akagi-senpai. 485 00:29:15,968 --> 00:29:17,767 He's playing like he never hurt his leg. 486 00:29:17,898 --> 00:29:19,710 We've almost caught up to Ryokufu. 487 00:29:19,858 --> 00:29:21,229 What, Akagi? 488 00:29:22,717 --> 00:29:24,494 Yeah! Brother! 489 00:29:30,688 --> 00:29:32,418 Anzai-sensei was saying 490 00:29:32,678 --> 00:29:34,528 the opponent isn't really Ryokufu. 491 00:29:36,032 --> 00:29:38,138 But our true opponent is ourselves. 492 00:29:40,098 --> 00:29:41,738 Just like you say, Kogure-senpai. 493 00:29:42,128 --> 00:29:46,718 They were thinking about the Kainan game too much. 494 00:29:48,858 --> 00:29:52,292 Our team has a lot of players who can't stand to lose. 495 00:29:52,562 --> 00:29:53,888 But everything is fine now. 496 00:29:54,579 --> 00:29:56,118 It seems like everyone has recovered. 497 00:29:59,108 --> 00:30:02,541 It's because you worked really hard, Kogure-senpai. 498 00:30:06,338 --> 00:30:08,284 Go Shohoku! Good job! 499 00:30:08,392 --> 00:30:09,943 Go! 500 00:30:10,223 --> 00:30:13,065 What's going on? Ever since Akagi came into the game 501 00:30:13,168 --> 00:30:14,878 Shohoku changed incredibly ever since that center Akagi came into the game 502 00:30:14,968 --> 00:30:16,341 and he's hurt as well. 503 00:30:17,788 --> 00:30:18,838 That's incorrect. 504 00:30:19,028 --> 00:30:20,308 What did you say? 505 00:30:20,848 --> 00:30:22,328 Didn't you realize it yet? 506 00:30:22,598 --> 00:30:24,458 That Kogure-senshu... 507 00:30:24,608 --> 00:30:26,268 was the one that woke Shohoku up. 508 00:30:26,858 --> 00:30:29,848 I always thought he was a weak player, but I was mistaken. 509 00:30:30,338 --> 00:30:33,318 Anzai-san has trained some really good players. 510 00:30:33,839 --> 00:30:35,518 Oh, it looks like he has returned. 511 00:30:42,988 --> 00:30:44,088 Good job, captain. 512 00:30:44,278 --> 00:30:46,768 You idiot, injured people should stay still! 513 00:30:46,938 --> 00:30:47,748 Shut up! 514 00:30:48,968 --> 00:30:50,725 Kogure, are you back? 515 00:30:51,608 --> 00:30:53,608 Time out called by Ryokufu! 516 00:30:54,218 --> 00:30:56,098 Is your leg alright now, Akagi? 517 00:30:56,264 --> 00:30:59,498 Yeah, we have only 5 minutes left. I can manage. 518 00:30:59,788 --> 00:31:03,798 You shouldn't be worrying about other people, Megane-kun. 519 00:31:04,838 --> 00:31:06,688 No, Megane-less-kun. 520 00:31:07,068 --> 00:31:08,472 That's kind of hard to say. 521 00:31:08,997 --> 00:31:12,163 Oh yeah, Pops! Why don't you lend him your glasses? 522 00:31:13,808 --> 00:31:14,698 You idiot! 523 00:31:16,094 --> 00:31:17,792 It's good that you guys still have energy. 524 00:31:17,889 --> 00:31:19,649 Looks like you guys still run. 525 00:31:19,972 --> 00:31:22,136 You still look like you can run too, Rukawa-kun. 526 00:31:23,068 --> 00:31:23,468 Yes. 527 00:31:24,078 --> 00:31:24,998 Very well. 528 00:31:25,330 --> 00:31:28,778 What did you say? You're saying that you won't listen to me? 529 00:31:28,988 --> 00:31:30,198 That's not it, Eri. 530 00:31:30,518 --> 00:31:33,418 But deciding substitutions is the Coach's job. 531 00:31:34,098 --> 00:31:36,758 Besides the game has started to become interesting. 532 00:31:37,098 --> 00:31:38,527 Let us play like this. 533 00:31:38,658 --> 00:31:39,438 That's true. 534 00:31:39,708 --> 00:31:41,214 Akagi is really good. 535 00:31:41,294 --> 00:31:43,658 And that bald headed guy is really interesting. 536 00:31:44,548 --> 00:31:46,718 Mitsui-san is an unbelievable person. 537 00:31:47,313 --> 00:31:49,878 It doesn't seem like he took a two year break. 538 00:31:50,178 --> 00:31:52,678 That's why I'm telling you to sub off! 539 00:31:53,558 --> 00:31:55,888 What do you think Coach? Are you going to sub off Katsumi? 540 00:31:56,268 --> 00:31:57,838 No, it will be okay. 541 00:31:58,638 --> 00:32:00,508 What are you saying, Ofuna-san? 542 00:32:00,678 --> 00:32:02,278 We will sub-out. 543 00:32:03,458 --> 00:32:05,768 We've done our job. 544 00:32:06,198 --> 00:32:08,858 We will leave it up to Totsuka and Ebina now. 545 00:32:08,993 --> 00:32:10,168 Are you sure? 546 00:32:10,878 --> 00:32:11,775 Thanks. 547 00:32:12,908 --> 00:32:13,887 Okay let's go with that. 548 00:32:14,018 --> 00:32:16,478 Ofuna-san, can we win like this? Are you sure? 549 00:32:16,688 --> 00:32:17,138 Eri... 550 00:32:18,100 --> 00:32:20,288 This is our game. 551 00:32:21,127 --> 00:32:22,147 We've made it this far. 552 00:32:22,341 --> 00:32:24,990 It doesn't matter if we win or lose. 553 00:32:25,458 --> 00:32:26,928 We're just going to enjoy till the end. 554 00:32:27,428 --> 00:32:27,938 Right? 555 00:32:28,273 --> 00:32:28,919 Yeah! 556 00:32:29,358 --> 00:32:30,338 You guys... 557 00:32:33,698 --> 00:32:34,878 Player change. 558 00:32:34,968 --> 00:32:36,488 It's time, let's go! 559 00:32:36,721 --> 00:32:37,448 Yeah! 560 00:32:42,938 --> 00:32:44,398 They seem to be having a lot of fun. 561 00:32:44,848 --> 00:32:47,508 All he wanted to do was play basketball. 562 00:32:49,187 --> 00:32:50,518 Basketball is fun. 563 00:32:51,157 --> 00:32:54,328 Especially against a team like Shohoku. 564 00:32:56,166 --> 00:32:58,418 But, it won't mean anything if we lose. 565 00:32:59,518 --> 00:33:00,288 Miss. 566 00:33:01,998 --> 00:33:05,938 Do you think they didn't want to enter the inter-high tournament? 567 00:33:08,887 --> 00:33:10,208 We have 5 minutes left! 568 00:33:10,688 --> 00:33:12,078 Let's fun until the end! 569 00:33:12,398 --> 00:33:13,248 Yeah! 570 00:33:14,098 --> 00:33:15,658 We will win no matter what! 571 00:33:16,260 --> 00:33:17,738 The real game starts now! 572 00:33:17,998 --> 00:33:18,838 Yeah! 573 00:33:40,770 --> 00:33:42,730 Michael Okita Ryokufu #13 Power Forward 192 cm 85 kg 574 00:33:44,048 --> 00:33:46,124 Akagi Takenori Shohoku #4 Center 197cm 90 kg 575 00:33:47,445 --> 00:33:49,599 Nadaka Hikaru Ryokufu #4 Center 195cm 88kg 576 00:33:50,576 --> 00:33:52,856 Rukawa Kaede Shohoku #11 Power Forward 187 cm 75kg 577 00:33:54,201 --> 00:33:56,013 Ebina Kaoru Ryokufu #6 Point Guard 177cm 61kg 578 00:33:57,517 --> 00:33:59,411 Miyagi Ryota Shohoku #7 Point Guard 168cm 59 kg 579 00:34:00,853 --> 00:34:02,540 Katsumi Ichiro Ryokufu #5 Forward 185 cm 72kg 580 00:34:04,067 --> 00:34:05,828 Mitsui Hisashi Shohoku #14 Forward 184cm 70kg 581 00:34:07,338 --> 00:34:08,811 Seiji and Keiji Tsurumi Ryokufu #7 #8 Point Guard 175cm 68kg 582 00:34:10,028 --> 00:34:12,057 Kogure Kiminobu Shohoku #5 Small Forward 178 cm 62kg 583 00:34:13,755 --> 00:34:15,146 Totsuka Tetsuya Ryokufu #9 Power Forward 180 cm 75kg 584 00:34:16,656 --> 00:34:18,593 Sakuragi Hanamichi Shohoku #10 Power Forward 188cm 83kg 585 00:34:49,188 --> 00:34:51,178 Great! Go! 586 00:34:55,802 --> 00:34:56,338 Gori! 587 00:35:06,473 --> 00:35:07,846 Great! 588 00:35:07,958 --> 00:35:09,279 It's a comeback! 589 00:35:13,067 --> 00:35:16,078 Great! This time I didn't do anything wrong. 590 00:35:16,778 --> 00:35:17,518 Fast break! 591 00:35:22,668 --> 00:35:23,984 So slow! 592 00:35:24,228 --> 00:35:25,388 Good, pass! 593 00:35:25,638 --> 00:35:26,581 Go! 594 00:35:29,879 --> 00:35:30,961 Sakuragi-kun! 595 00:35:31,028 --> 00:35:32,251 Hanamichi! 596 00:35:35,978 --> 00:35:37,960 I should have gone with a slam dunk. 597 00:35:38,738 --> 00:35:39,088 Come on! 598 00:35:39,422 --> 00:35:40,132 Sure! 599 00:35:47,619 --> 00:35:49,202 Do it! 600 00:35:53,038 --> 00:35:58,019 Alright, you did it Hanamichi! Amazing! Great! 601 00:35:58,816 --> 00:36:01,008 What? Time over? 602 00:36:01,208 --> 00:36:03,928 So this dunk doesn't count. 603 00:36:03,997 --> 00:36:06,718 It would have been fine if you have shot half a second earlier. 604 00:36:06,978 --> 00:36:08,418 That's a pity, Sakuragi. 605 00:36:08,606 --> 00:36:09,688 No way... 606 00:36:09,848 --> 00:36:11,728 Too bad, redhead. 607 00:36:12,153 --> 00:36:12,960 You...! 608 00:36:13,268 --> 00:36:16,261 But, I didn't think you would use a fake to pass me. 609 00:36:17,218 --> 00:36:18,139 That's not bad. 610 00:36:18,253 --> 00:36:21,428 Really? That�s because I'm a genius! 611 00:36:25,688 --> 00:36:26,788 It was a good game. 612 00:36:27,278 --> 00:36:30,138 Thank you for accepting even though you weren't informed soon enough. 613 00:36:30,418 --> 00:36:32,102 Thank you very much. 614 00:36:32,395 --> 00:36:33,736 No. We are also thankful. 615 00:36:34,128 --> 00:36:37,477 We did acquire some experience too, Ofuna-san. 616 00:36:37,737 --> 00:36:39,013 Thank you, Anzai-san. 617 00:36:39,562 --> 00:36:40,773 But... anyway, 618 00:36:40,948 --> 00:36:42,578 it was a very good game. 619 00:36:43,218 --> 00:36:45,818 We will see you next time in winter! 620 00:36:45,958 --> 00:36:47,518 Next time we won't lose! 621 00:36:47,699 --> 00:36:51,768 Okay, give them a good challenge next year! 622 00:36:51,968 --> 00:36:54,808 That's right. The third year students are done after this summer. 623 00:36:55,383 --> 00:36:57,774 Well please come to play again! 624 00:36:58,064 --> 00:36:59,680 We'll play with you anytime! 625 00:36:59,793 --> 00:37:00,788 Alright, see you again! 626 00:37:02,868 --> 00:37:03,648 Um... Mitsui-san. 627 00:37:05,328 --> 00:37:06,208 What is it Kazumi? 628 00:37:06,468 --> 00:37:08,801 I am glad to have played with you, senpai. 629 00:37:09,217 --> 00:37:11,075 We might not be able to play together again. 630 00:37:11,228 --> 00:37:12,689 I will keep working hard. 631 00:37:12,818 --> 00:37:15,628 What are you talking about? I'm also playing in winter. 632 00:37:16,792 --> 00:37:18,584 Genius basketball p... 633 00:37:20,476 --> 00:37:21,154 Hanamichi! 634 00:37:21,198 --> 00:37:21,896 Sakuragi-kun! 635 00:37:21,897 --> 00:37:22,867 What are you doing? 636 00:37:22,938 --> 00:37:24,025 Be careful. 637 00:37:24,068 --> 00:37:25,147 I think it's too late for that. 638 00:37:26,778 --> 00:37:27,808 Shut up! 639 00:37:31,078 --> 00:37:32,678 Whatever... 640 00:37:32,875 --> 00:37:34,148 Is that true, Michael? 641 00:37:34,333 --> 00:37:38,677 Yes, I am going back to practice in America again, until spring arrives. 642 00:37:38,948 --> 00:37:41,841 That's why, once more, you're going to be the captain for winter, Nadaka. 643 00:37:41,928 --> 00:37:44,858 We'll be okay. With this team next time 644 00:37:45,088 --> 00:37:46,771 we're going to win the national championship. 645 00:37:46,964 --> 00:37:47,998 Yeah! 646 00:37:48,716 --> 00:37:49,701 America... 647 00:37:57,035 --> 00:38:02,556 Awakening from an intense dream 648 00:38:04,685 --> 00:38:08,201 to the strongly sunlit morning. 649 00:38:12,217 --> 00:38:17,767 While listening to my favorite tune 650 00:38:19,715 --> 00:38:24,962 I toss the shirt I'm washing over my arm. 651 00:38:26,515 --> 00:38:32,811 A guy last night said in a tired voice, 652 00:38:33,244 --> 00:38:37,033 "I want some excitement" "I want to break up now." 653 00:38:37,062 --> 00:38:40,569 Please don't be down. 654 00:38:40,842 --> 00:38:48,095 Caught by the glittering moment, I want to be enthralled 655 00:38:48,794 --> 00:38:52,196 Repenting isn't wonderful, 656 00:38:52,205 --> 00:38:56,304 but after all you're not alone. Woah 657 00:38:56,313 --> 00:39:03,261 The tears starting to overflow are beautiful 658 00:39:03,571 --> 00:39:07,308 People will, once again, be able to spend time 659 00:39:07,327 --> 00:39:11,492 on an unending journey. 45969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.