All language subtitles for g.21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,487 --> 00:00:07,806 V mene jeho veli�enstva 2 00:00:08,007 --> 00:00:10,805 a na rozkaz guvern�ra ostrova, 3 00:00:11,007 --> 00:00:15,637 ob�ania Oliver Reed, Charles Hage a Patrick Kazel, 4 00:00:15,847 --> 00:00:18,042 vinn� z pir�tstva, 5 00:00:18,247 --> 00:00:21,444 s� ods�den� na smr� obesen�m. 6 00:00:22,447 --> 00:00:26,326 Trest bude vykonan� v pr�tomnosti �udu. 7 00:00:26,527 --> 00:00:30,725 Podp�san�: Franck John Howard, guvern�r San Lussonu. 8 00:00:57,687 --> 00:00:59,439 V 17 tom storo��, 9 00:00:59,687 --> 00:01:01,279 po roztrhan� samej seba, 10 00:01:01,527 --> 00:01:03,916 Eur�pa chce vy�isti� karibik 11 00:01:04,127 --> 00:01:06,163 od lupi�ov a pir�tov 12 00:01:06,360 --> 00:01:11,680 ktor� naviguj� flotily tak nebezpe�n�. 13 00:01:13,080 --> 00:01:17,440 Boj bude trva� roky v�aka priate�stva 14 00:01:17,760 --> 00:01:21,840 z t�chto kozmopolitn�ch dobrodruhov, tak stato�n� a odv�ny 15 00:01:22,040 --> 00:01:25,960 �e je �a�k� pre ostrovy " guvern�ri zvl�dnu�. 16 00:03:30,647 --> 00:03:32,478 �o, odch�dza�? 17 00:03:33,087 --> 00:03:35,282 �no. Mus�m vidie� priate�a. 18 00:03:35,527 --> 00:03:36,403 I'll be back. 19 00:03:36,607 --> 00:03:39,201 To si povedal aj minule. 20 00:03:39,407 --> 00:03:40,726 A year ago. 21 00:03:40,927 --> 00:03:42,724 You came back penniless. 22 00:03:42,927 --> 00:03:45,885 You even gambled away your ship. 23 00:03:46,127 --> 00:03:48,595 I know you well, pirate. 24 00:03:48,847 --> 00:03:50,678 This time I'll be back. 25 00:03:51,767 --> 00:03:53,644 I promise, Danielle. 26 00:03:54,727 --> 00:03:56,160 You believe me, don't you? 27 00:03:58,487 --> 00:03:59,556 Tell me... 28 00:04:00,167 --> 00:04:03,284 - Do you love me, Jeffrey ? - Who? Me? 29 00:04:05,447 --> 00:04:07,278 I adore you, darling! 30 00:04:09,087 --> 00:04:11,237 To me, you're the only one. 31 00:04:16,967 --> 00:04:20,880 It's true, a year passed. If you only knew how much I suffered! 32 00:04:21,127 --> 00:04:24,881 The sea, the sky, the sea, the sky. I only thought of you. 33 00:04:25,087 --> 00:04:26,725 Well, so long. 34 00:04:31,607 --> 00:04:34,075 Hold on tight to the helm! 35 00:04:35,287 --> 00:04:36,845 Hoist the sails! 36 00:04:37,047 --> 00:04:38,526 Hi, Miccia! 37 00:04:39,287 --> 00:04:42,085 I knew you wouldn't leave without me. 38 00:04:43,167 --> 00:04:45,397 We've been through a lot on that ship! 39 00:04:45,607 --> 00:04:47,404 And now it belongs to Simeone! 40 00:04:48,207 --> 00:04:52,166 We must do something. Privateers can't be without a ship! 41 00:05:07,807 --> 00:05:10,526 Simeone cheated to win the boat. 42 00:05:10,727 --> 00:05:12,160 He wanted to have it. 43 00:05:12,407 --> 00:05:13,999 Now, he's gone. 44 00:05:15,127 --> 00:05:17,641 He's French, we're English. 45 00:05:18,047 --> 00:05:22,120 The French had us arrested and hanged to get the ship. 46 00:05:22,327 --> 00:05:25,285 Now, we are to be deported. 47 00:05:26,327 --> 00:05:29,046 We'll seize the ship during the trip. 48 00:05:29,247 --> 00:05:31,283 What do you say, old chap? 49 00:05:31,527 --> 00:05:33,597 At your orders, Captain! 50 00:07:14,247 --> 00:07:15,999 I recognised you, Englishman. 51 00:07:16,247 --> 00:07:17,839 Damn Lutheran! 52 00:07:18,047 --> 00:07:20,607 You think you're escaping, 53 00:07:20,807 --> 00:07:23,719 but, holy Moses, I'll track you down on the island! 54 00:07:45,287 --> 00:07:48,563 Look, friends. See what's falling from the sky. 55 00:07:53,167 --> 00:07:54,202 Drop it! 56 00:07:54,407 --> 00:07:55,396 Captain, you there! 57 00:07:55,887 --> 00:07:58,799 By the way, Jack, I'll pay a visit to Simeone's wife. 58 00:07:59,007 --> 00:08:01,316 - If you see a priest, tell it to him. - Yes. 59 00:08:01,527 --> 00:08:03,245 He'll bless your union. 60 00:09:11,327 --> 00:09:12,282 It's you? 61 00:09:12,887 --> 00:09:15,481 Of course. Were you expecting someone else? 62 00:09:15,727 --> 00:09:18,480 No. How silly you are! 63 00:09:26,567 --> 00:09:28,842 Who do you think I am? 64 00:09:29,047 --> 00:09:31,197 You leave for a month and just get undressed? 65 00:09:31,407 --> 00:09:34,604 You don't know what perils I've been through to get here. 66 00:09:34,807 --> 00:09:37,719 I'm totally exhausted. 67 00:09:37,927 --> 00:09:41,715 You forgot something: I'm a married woman now. 68 00:09:41,927 --> 00:09:42,677 Precisely. 69 00:09:42,887 --> 00:09:46,163 Your husband won my ship, I came to sleep here. 70 00:09:46,367 --> 00:09:49,484 Now I understand why you're here. 71 00:09:49,687 --> 00:09:51,086 To get revenge. 72 00:09:51,287 --> 00:09:52,959 Not at all, Susanne. 73 00:09:53,167 --> 00:09:54,520 Me, I love you. 74 00:09:54,727 --> 00:09:57,002 You're the only one to me. 75 00:10:00,567 --> 00:10:03,718 I know that much and that tomorrow, you'll be far away. 76 00:10:03,927 --> 00:10:04,962 I must admit that's true. 77 00:10:05,807 --> 00:10:09,402 But try to understand, this island is too small for me. 78 00:10:09,927 --> 00:10:13,283 I need the sea, wide-open spaces 79 00:10:13,487 --> 00:10:14,556 and a ship. 80 00:10:16,887 --> 00:10:18,957 What an actor! 81 00:10:19,167 --> 00:10:21,317 If your beautiful body was the sea, 82 00:10:21,567 --> 00:10:25,719 smooth, sweet, welcoming, full of islands 83 00:10:25,927 --> 00:10:27,246 with a coast full of 84 00:10:28,607 --> 00:10:31,838 pleasures for the poor sailor 85 00:10:32,047 --> 00:10:34,003 beaten by the currents. 86 00:10:34,967 --> 00:10:36,639 This little cape, it's me. 87 00:10:36,847 --> 00:10:39,520 Stop that, it's tickling! 88 00:10:50,927 --> 00:10:52,440 The sea is surrounding me. 89 00:10:52,647 --> 00:10:56,356 And me, on my ship, I sail, I sail... 90 00:10:56,607 --> 00:10:58,996 Right now, you're not sailing. 91 00:10:59,207 --> 00:11:02,836 You're still on the high sea and your ship is here. 92 00:11:04,167 --> 00:11:07,603 But one must never refuse a poor castaway. 93 00:11:11,207 --> 00:11:13,596 Good Lord! Open! 94 00:11:16,367 --> 00:11:17,880 What do you want? 95 00:11:18,087 --> 00:11:21,045 Here is that debauched and thieving Englishman. 96 00:11:21,247 --> 00:11:22,396 Arrest him! 97 00:11:22,607 --> 00:11:23,562 You surprised me! 98 00:11:23,767 --> 00:11:26,281 Breaking into a lady's room like this! 99 00:11:26,487 --> 00:11:29,206 You could use some Christian charity! 100 00:11:29,407 --> 00:11:31,284 You could have waited. 101 00:11:31,487 --> 00:11:32,920 Seize him! 102 00:11:35,127 --> 00:11:36,037 Hey! Easy! 103 00:11:37,087 --> 00:11:38,679 Farewell, honey. See you soon. 104 00:11:39,767 --> 00:11:42,600 Wait for me! Farewell, Camilla! 105 00:11:43,287 --> 00:11:45,278 My name is Susanne. 106 00:11:45,807 --> 00:11:47,206 Jeffrey! 107 00:12:42,967 --> 00:12:45,003 Anchors aweigh! 108 00:14:35,447 --> 00:14:39,486 You, down there. You'll go repopulate one of our land! 109 00:14:40,327 --> 00:14:41,157 Lucky guys, 110 00:14:41,367 --> 00:14:44,484 you escape the rope to make love. 111 00:14:45,527 --> 00:14:47,040 You'll do it as much as you want. 112 00:14:47,247 --> 00:14:49,477 I love French women. 113 00:14:50,007 --> 00:14:53,443 Bring me your debauched queen! 114 00:14:56,167 --> 00:14:59,716 And send me your slutty wife too, Nostromo. 115 00:14:59,967 --> 00:15:00,877 You'll see... 116 00:15:04,407 --> 00:15:05,317 That's fortunate, 117 00:15:05,567 --> 00:15:08,639 I don't want to dirty my hands for a gallows bird! 118 00:15:09,327 --> 00:15:12,444 But be careful, bastard! 119 00:15:14,367 --> 00:15:16,005 You have nothing to say? 120 00:15:16,207 --> 00:15:18,641 You know what we are to them? 121 00:15:21,687 --> 00:15:25,316 Studs! That's what we're here for. 122 00:15:26,447 --> 00:15:30,998 Fine by me. I have the reputation of a real seducer. 123 00:15:35,647 --> 00:15:37,638 I'm waiting for volunteers. 124 00:15:37,847 --> 00:15:40,202 I can kill a man with two fingers, 125 00:15:40,447 --> 00:15:45,043 but I can take care of women too. I have loads of children! 126 00:15:45,807 --> 00:15:47,126 Shut up! 127 00:15:47,607 --> 00:15:50,167 If they find out you've been two years with Sabel 128 00:15:50,367 --> 00:15:53,723 without giving her a child, they'll throw you to the fish. 129 00:15:53,967 --> 00:15:55,559 Do you understand? 130 00:15:57,767 --> 00:16:01,601 Sabel? She was the problem, not me! 131 00:16:02,487 --> 00:16:06,480 Sorry, she has three children. You had none with Carmen. 132 00:16:06,687 --> 00:16:08,837 So don't boast about it. 133 00:16:09,047 --> 00:16:10,241 Boasting, me? 134 00:16:13,487 --> 00:16:16,399 I'll give you two children, 135 00:16:17,127 --> 00:16:19,880 you damned dog! 136 00:16:28,767 --> 00:16:30,166 Could we sleep? 137 00:16:30,367 --> 00:16:31,595 Calm down, guys! 138 00:16:32,047 --> 00:16:33,526 It's not his fault. 139 00:16:33,767 --> 00:16:35,723 After all, we're lucky. 140 00:16:36,207 --> 00:16:37,481 We have beautiful girls. 141 00:16:38,687 --> 00:16:39,836 Isn't it enough? 142 00:16:40,247 --> 00:16:42,124 Better repopulate an island 143 00:16:42,367 --> 00:16:44,198 than end up on the gallows. 144 00:16:44,407 --> 00:16:45,635 Let me sleep. 145 00:16:46,287 --> 00:16:47,037 Good night. 146 00:17:14,487 --> 00:17:16,159 Beautiful day, gentlemen. 147 00:17:16,407 --> 00:17:18,398 Lucky navigation. 148 00:17:18,927 --> 00:17:22,886 If the weather stays good, we'll arrive a few days in advance. 149 00:17:23,087 --> 00:17:25,806 Tomorrow, we should see the island. 150 00:17:26,007 --> 00:17:28,077 - And the cargo? - It's ready. 151 00:17:28,327 --> 00:17:30,841 Men and women, no worries. 152 00:17:31,527 --> 00:17:34,837 Thieves, crooks, assassins, whores! 153 00:17:35,047 --> 00:17:38,005 To all that scum that should be hanging on the gallows, 154 00:17:38,207 --> 00:17:40,482 they quietly said: 155 00:17:40,687 --> 00:17:42,803 "Please have sex." 156 00:17:43,007 --> 00:17:44,838 Big mistake, Marigny. 157 00:17:45,047 --> 00:17:48,323 Let's watch over that bunch of blessed ones. 158 00:17:52,927 --> 00:17:55,646 Your hair is so soft... 159 00:17:55,847 --> 00:17:58,964 lmagine your body is the sea. 160 00:17:59,167 --> 00:18:02,796 Sweet, smooth, welcoming. 161 00:18:03,007 --> 00:18:05,521 With these two islands. 162 00:18:05,727 --> 00:18:08,764 Two islands upon which running aground is like... 163 00:18:08,967 --> 00:18:11,959 You'd better give up on running aground. 164 00:18:12,167 --> 00:18:12,917 Look. 165 00:18:18,407 --> 00:18:20,523 Well, well, look who's here. 166 00:18:20,727 --> 00:18:24,117 The Baron of Lambuy� condescended to come down into the holds. 167 00:18:25,087 --> 00:18:26,918 I thought you'd been hanged. 168 00:18:30,047 --> 00:18:31,685 Better the rope 169 00:18:31,887 --> 00:18:34,845 than the hold of a filthy French ship. 170 00:18:35,047 --> 00:18:37,481 Commanded by you, moreover. 171 00:18:38,287 --> 00:18:41,723 What can we do about it? One can't have everything in life. 172 00:18:42,727 --> 00:18:45,241 This adventure is just like you. 173 00:18:52,327 --> 00:18:55,080 You already started. What's your name? 174 00:18:56,727 --> 00:18:58,638 Bridget, sir. 175 00:18:58,887 --> 00:19:00,957 What were you? A whore? 176 00:19:02,967 --> 00:19:04,241 Answer the Baron! 177 00:19:05,487 --> 00:19:07,443 In London, during my trial, 178 00:19:07,647 --> 00:19:10,207 they called me the queen of thieves. 179 00:19:10,687 --> 00:19:12,917 Perfect. The privateer and the queen. 180 00:19:13,687 --> 00:19:15,917 The race of the new France. 181 00:19:23,687 --> 00:19:26,485 A new blood for anemic people! 182 00:19:26,847 --> 00:19:28,599 With a Scot like me, 183 00:19:29,287 --> 00:19:32,279 you'll repopulate the French lands! 184 00:19:37,127 --> 00:19:40,039 Your men aren't capable of it. 185 00:19:42,567 --> 00:19:44,285 Enough or I'll put you in irons! 186 00:19:44,967 --> 00:19:46,719 It won't make repopulation easy! 187 00:19:51,327 --> 00:19:53,204 A very peculiar cargo. 188 00:19:53,647 --> 00:19:54,966 Treat us well. 189 00:19:55,527 --> 00:19:58,405 Our lives are precious to France. 190 00:19:59,207 --> 00:20:02,836 You've been ordered to convey us under the best conditions. 191 00:20:04,087 --> 00:20:06,317 So you'll disembark only 192 00:20:07,807 --> 00:20:10,082 those capable of procreating. 193 00:20:10,327 --> 00:20:12,283 My orders, Sir Jeffrey, 194 00:20:12,487 --> 00:20:16,400 are to treat you according to the rules of the British Navy. 195 00:20:24,207 --> 00:20:25,322 Jeffrey Brook? 196 00:20:25,567 --> 00:20:26,602 The privateer? 197 00:20:28,327 --> 00:20:29,806 Are you Jeffrey Brook? 198 00:20:30,047 --> 00:20:33,084 Of course. At your service. 199 00:20:50,127 --> 00:20:51,480 Are you on guard? 200 00:20:52,607 --> 00:20:54,598 With this troop, what do you want? 201 00:20:54,847 --> 00:20:56,758 Two have high fever. 202 00:20:57,327 --> 00:20:59,761 I'm afraid they have scurvy. 203 00:20:59,967 --> 00:21:02,401 Before we're all infected, we'd better... 204 00:21:02,647 --> 00:21:04,239 Shut up! Don't think. 205 00:21:04,447 --> 00:21:06,403 You're no officer! 206 00:22:49,367 --> 00:22:51,927 - Anything new? - Look. 207 00:23:03,767 --> 00:23:05,644 How lucky he is! 208 00:23:05,847 --> 00:23:08,042 I wish I could be in his shoes. 209 00:23:22,007 --> 00:23:23,645 Hey! You lazybones! 210 00:23:23,847 --> 00:23:26,281 - I have a broken hand. - Broken? 211 00:23:26,487 --> 00:23:29,763 Yes. I broke it pulling the hook. 212 00:23:32,087 --> 00:23:33,679 Is it very painful? 213 00:23:33,887 --> 00:23:36,037 - Should I bandage it? - You bet! 214 00:23:38,087 --> 00:23:40,123 - Get to work! - I'm coming. 215 00:23:40,327 --> 00:23:41,555 Hurry up! 216 00:24:38,447 --> 00:24:41,757 Easy. We'll take action at supper time. 217 00:24:41,967 --> 00:24:43,639 Stay calm. 218 00:24:51,967 --> 00:24:54,435 Two degrees to starboard! 219 00:25:00,607 --> 00:25:02,438 Take them something to eat. 220 00:25:02,647 --> 00:25:04,319 Well, sir.. 221 00:25:37,607 --> 00:25:40,280 Over here, lazybones. Line up. 222 00:25:59,447 --> 00:26:00,482 Hurry up, guys! 223 00:26:04,327 --> 00:26:05,521 Over there. 224 00:26:20,327 --> 00:26:21,476 Let's go. 225 00:26:48,687 --> 00:26:50,200 Alert! 226 00:27:01,247 --> 00:27:02,521 Hello, Baron. 227 00:27:02,767 --> 00:27:04,120 I came to see you. 228 00:27:04,647 --> 00:27:06,126 I wanted to know 229 00:27:06,327 --> 00:27:08,045 if you can handle a sword. 230 00:27:09,287 --> 00:27:12,199 Much better than you think, Sir Jeffrey. 231 00:28:04,447 --> 00:28:06,483 Don't worry, Baron. 232 00:28:07,247 --> 00:28:10,125 Dice lost me a ship. The sword will return it to me. 233 00:28:10,767 --> 00:28:11,756 En garde! 234 00:28:11,967 --> 00:28:14,356 You won't have mine, privateer! 235 00:28:15,567 --> 00:28:16,795 Take this! 236 00:28:22,087 --> 00:28:25,124 Take it easy. A gentleman shouldn't exert himself like this. 237 00:28:25,327 --> 00:28:26,999 You've not been told? 238 00:29:14,247 --> 00:29:17,080 - Can you open it? - Nothing to do! 239 00:29:27,447 --> 00:29:28,880 If I spared you, 240 00:29:29,087 --> 00:29:32,762 my men would make you suffer too much. 241 00:29:45,847 --> 00:29:48,315 We have a ship again! 242 00:29:48,527 --> 00:29:50,961 Long live Jeffrey Brook! 243 00:30:48,847 --> 00:30:50,280 They're all in good shape. 244 00:30:51,407 --> 00:30:54,319 If we saw a ship carrying gold, what would they do? 245 00:30:55,967 --> 00:30:58,640 The ocean isn't that big. 246 00:30:58,847 --> 00:31:00,883 The sooner the better. 247 00:31:01,087 --> 00:31:02,486 We are short of supplies. 248 00:31:02,687 --> 00:31:05,440 Without a restock, we'll all die from starvation and thirst. 249 00:31:05,647 --> 00:31:09,276 The first rule for a pirate is to be patient. 250 00:31:20,447 --> 00:31:21,641 Ship sighted! 251 00:31:37,567 --> 00:31:39,558 Look who's back. 252 00:31:41,207 --> 00:31:42,640 Simeone. 253 00:31:42,847 --> 00:31:45,441 Did you recognise her? It's our ship. 254 00:31:51,367 --> 00:31:54,359 Gallows birds from across the Caribbean sea! 255 00:31:54,567 --> 00:31:57,559 Our future depends on this battle. 256 00:31:58,567 --> 00:31:59,841 Take positions! 257 00:32:00,047 --> 00:32:03,596 This ship is much faster and has better guns than theirs. 258 00:32:03,807 --> 00:32:05,365 We must win! 259 00:33:10,407 --> 00:33:11,635 Hi, Jeffrey! 260 00:33:12,207 --> 00:33:15,199 I'd never thought I meet you, Simeone. 261 00:33:15,447 --> 00:33:16,880 But here I am. 262 00:33:22,007 --> 00:33:24,202 One shouldn't cheat at dice. 263 00:33:24,407 --> 00:33:26,318 You are going to give me my ship back. 264 00:33:26,967 --> 00:33:29,242 Let's see who wins first. 265 00:33:39,687 --> 00:33:40,881 Come closer, Jeffrey. 266 00:33:41,687 --> 00:33:43,200 Let's have a break 267 00:33:43,407 --> 00:33:45,125 and enjoy the view. 268 00:33:50,247 --> 00:33:52,078 Friend, the ship is on fire. 269 00:33:53,807 --> 00:33:54,717 Which one? 270 00:33:54,927 --> 00:33:57,122 Who cares? I have another one. 271 00:33:59,287 --> 00:34:01,926 Your wife sends her regards. 272 00:34:06,567 --> 00:34:08,364 You've been with my wife? 273 00:34:08,607 --> 00:34:11,041 I had to make up for the ship. 274 00:34:20,407 --> 00:34:23,479 - I'm sorry, sir. - Don't worry. 275 00:34:23,687 --> 00:34:27,680 You can cheat with dice but not with a sword. 276 00:34:28,807 --> 00:34:30,320 My God... 277 00:34:36,687 --> 00:34:39,724 Abandon ship! It could blow up at any moment! 278 00:35:09,047 --> 00:35:12,642 "Considering the growing number of acts of piracy 279 00:35:12,847 --> 00:35:14,246 "perpetrated by Jeffrey Brook 280 00:35:14,447 --> 00:35:16,642 "and the danger borne 281 00:35:16,847 --> 00:35:18,121 "by the commercial trade, 282 00:35:18,367 --> 00:35:23,157 "the Spanish, French, English and Portuguese authorities 283 00:35:23,367 --> 00:35:24,880 "jointly decreed 284 00:35:25,087 --> 00:35:27,840 "that a bounty be placed upon the head 285 00:35:28,087 --> 00:35:30,999 "of the privateer Jeffrey Brook: ten pounds of gold 286 00:35:31,767 --> 00:35:34,486 "to reward he that 287 00:35:34,687 --> 00:35:36,962 "captures him, dead or alive. 288 00:35:37,167 --> 00:35:40,204 "The following penalties are decreed... 289 00:36:00,607 --> 00:36:02,438 We'll have everything we want. 290 00:36:02,647 --> 00:36:04,524 There's a small brunette. 291 00:36:04,727 --> 00:36:07,116 At Johnny's, we'll get Rum 292 00:36:07,327 --> 00:36:08,760 and salted pork. 293 00:36:11,407 --> 00:36:12,840 Stop. 294 00:36:13,047 --> 00:36:14,002 Look. 295 00:36:15,927 --> 00:36:17,679 No! It's mine! 296 00:36:22,167 --> 00:36:24,840 Throw those damned English out! 297 00:36:50,407 --> 00:36:53,001 Are you sure that we are on San Lusson? 298 00:36:53,207 --> 00:36:55,437 Yes, an English island. 299 00:36:55,647 --> 00:36:58,559 I know the place. I'm not mistaken. 300 00:36:58,767 --> 00:37:01,281 I spent two years in jail here. 301 00:37:01,487 --> 00:37:03,762 So you bet I know the place. 302 00:37:04,527 --> 00:37:05,880 Alright, let's go. 303 00:37:06,087 --> 00:37:08,999 English or Portuguese, we have to restock. 304 00:37:09,207 --> 00:37:10,720 And drink some Rum. 305 00:37:25,087 --> 00:37:27,396 - Here you go, gentlemen. - Thank you. 306 00:37:27,607 --> 00:37:29,438 Not all for you. 307 00:37:52,127 --> 00:37:54,118 Judging by the way they look at us, 308 00:37:54,367 --> 00:37:57,882 they don't seem to like foreigners much. 309 00:38:18,047 --> 00:38:21,278 Let's hope no one saw the ship. 310 00:38:57,287 --> 00:39:00,438 - Is she the brunette? - Yes. 311 00:39:01,327 --> 00:39:03,283 What a beauty! 312 00:39:10,007 --> 00:39:12,885 Good evening, strangers. Where have you come in from? 313 00:39:13,287 --> 00:39:15,278 I haven't seen any ship in the port. 314 00:39:15,527 --> 00:39:17,802 But you are welcome here. 315 00:39:18,007 --> 00:39:22,080 We are delighted by your warm welcome, my sweet angel. 316 00:39:23,327 --> 00:39:24,396 To look at you rewards my friends and I 317 00:39:24,607 --> 00:39:28,725 for all the lonely nights spent at sea. 318 00:39:31,527 --> 00:39:33,279 You speak like a book. 319 00:39:33,487 --> 00:39:36,081 Are you a poet? Come. 320 00:39:44,807 --> 00:39:46,957 - Keep my sword for me. - Okay. 321 00:39:47,487 --> 00:39:50,047 Gentlemen, I drink to women. 322 00:39:59,727 --> 00:40:01,206 Tie him up well. 323 00:40:15,367 --> 00:40:18,325 Even a rascal like you can serve my cause. 324 00:40:18,527 --> 00:40:20,563 My name is Jackson Smith. 325 00:40:20,807 --> 00:40:21,557 What do you want? 326 00:40:21,767 --> 00:40:24,804 I'm a British officer of His Royal Majesty. 327 00:40:25,007 --> 00:40:26,998 I need your weapons. 328 00:40:27,247 --> 00:40:29,238 I have to rally the population 329 00:40:29,447 --> 00:40:32,678 against the Portuguese. I need weapons and gold. 330 00:40:32,927 --> 00:40:34,997 - Gold? - Yes. 331 00:40:35,207 --> 00:40:36,925 I know where to find gold. 332 00:40:37,127 --> 00:40:40,244 With your weapons, I'll seize the Fort 333 00:40:40,487 --> 00:40:42,762 and the gold can be used for the rebellion. 334 00:40:45,367 --> 00:40:48,040 Let's tie him to that pole. 335 00:41:14,327 --> 00:41:17,956 The filthy traitoress! Did you get it? 336 00:41:18,167 --> 00:41:21,716 She's the prettiest girl on the island. And who is she following? 337 00:41:21,927 --> 00:41:23,565 Him. 338 00:41:25,287 --> 00:41:28,643 Calm down, stupid. Look who's coming. 339 00:41:40,887 --> 00:41:44,197 I can't stand those Portuguese. 340 00:41:52,687 --> 00:41:54,723 - Good evening, Medora. - Hello, lieutenant. 341 00:41:54,927 --> 00:41:59,284 The wine you enjoy so much has finally arrived. Come. 342 00:42:02,047 --> 00:42:06,040 Did you set aside that cask for Lieutenant Ruiz? 343 00:42:06,247 --> 00:42:07,600 Give it to him. 344 00:42:10,407 --> 00:42:11,920 Here, Lieutenant. 345 00:42:13,967 --> 00:42:15,798 - Thank you. - Have you had dinner? 346 00:42:20,047 --> 00:42:22,925 Yes, we ate already... 347 00:42:23,127 --> 00:42:25,846 But... not enough. 348 00:42:26,047 --> 00:42:29,278 We'd like something else. I'm a poet too. 349 00:42:30,527 --> 00:42:33,803 When I see a pretty girl, I... 350 00:42:34,047 --> 00:42:36,766 I can think only of one thing. 351 00:42:37,007 --> 00:42:42,081 I can think only of banging her in bed. 352 00:42:42,287 --> 00:42:44,357 No, I'm no poet. 353 00:42:44,567 --> 00:42:46,125 I like others too. 354 00:42:46,727 --> 00:42:48,797 Come with me. 355 00:42:54,087 --> 00:42:56,920 Move aside. She talked to me. 356 00:43:08,047 --> 00:43:10,083 - Everything is fine, captain. - Let's go. 357 00:43:21,367 --> 00:43:22,686 We've got you. 358 00:43:23,367 --> 00:43:24,402 The two of us? 359 00:43:24,647 --> 00:43:27,002 Is he here by chance? 360 00:43:27,967 --> 00:43:30,003 We're in a stew. 361 00:43:30,207 --> 00:43:31,481 It's your fault! 362 00:43:31,727 --> 00:43:33,843 You were speaking of a brunette! 363 00:43:34,807 --> 00:43:37,037 Don't you have a broken hand? 364 00:43:37,887 --> 00:43:39,525 Use it. 365 00:44:12,927 --> 00:44:14,201 We must get out of here. 366 00:44:15,647 --> 00:44:17,558 We have to hurry 367 00:44:18,767 --> 00:44:21,235 before they seize the ship. 368 00:44:21,447 --> 00:44:22,562 How do you feel? 369 00:44:22,767 --> 00:44:25,235 Untie me! No. 370 00:44:25,847 --> 00:44:26,882 Give it. 371 00:44:34,887 --> 00:44:37,526 As always, we're waiting for the soup. 372 00:45:28,687 --> 00:45:30,405 Someone's coming. 373 00:45:33,367 --> 00:45:34,197 Bonaccia, 374 00:45:34,447 --> 00:45:35,766 wake up! 375 00:46:08,327 --> 00:46:09,999 Here's something to eat. 376 00:46:11,807 --> 00:46:12,637 Do you want it? 377 00:46:13,207 --> 00:46:16,005 How can I, tied up as I am? 378 00:47:04,127 --> 00:47:05,640 You stay put, huh? 379 00:47:08,447 --> 00:47:09,926 I'll be right back. 380 00:47:17,527 --> 00:47:19,438 Up to you, I'll eat it. 381 00:47:29,327 --> 00:47:30,442 Guys, 382 00:47:30,687 --> 00:47:32,996 the fort Jackson spoke to me about. 383 00:47:33,807 --> 00:47:36,162 He said it was full of gold? 384 00:47:36,847 --> 00:47:38,997 Yes, and the three of us will take it. 385 00:47:39,967 --> 00:47:43,323 We'd need... I don't know how many cannons. 386 00:47:44,287 --> 00:47:46,721 Three against Jackson's troop, 387 00:47:46,967 --> 00:47:48,082 we can make it. 388 00:47:49,087 --> 00:47:51,157 Get a move on! To the ship! 389 00:48:09,407 --> 00:48:10,681 Brook's ship! 390 00:48:12,567 --> 00:48:14,000 Alert! 391 00:48:33,007 --> 00:48:34,884 A battleship. 392 00:48:35,087 --> 00:48:38,318 The best armed and fastest of the Portuguese navy. 393 00:48:43,567 --> 00:48:45,558 The one that we wanted. 394 00:48:45,767 --> 00:48:48,440 A little above our ambitions. 395 00:48:49,167 --> 00:48:52,876 Think only of the gold that awaits us on the island. 396 00:48:53,567 --> 00:48:54,761 Ready to attack. 397 00:48:56,807 --> 00:48:59,002 Move away! I'll handle it. 398 00:48:59,207 --> 00:49:01,516 Jack! To the main-mast! 399 00:49:01,727 --> 00:49:04,878 Wake up! Untie these reeves in the vail. 400 00:49:05,087 --> 00:49:07,840 Full sail! 401 00:50:45,967 --> 00:50:48,720 Be careful! Let's split into two groups. 402 00:50:48,927 --> 00:50:50,519 One will pretend to surender. 403 00:50:57,567 --> 00:50:59,046 Abandon ship! 404 00:51:00,327 --> 00:51:01,999 Abandon ship! 405 00:51:10,767 --> 00:51:13,361 Cease fire! Give the order! 406 00:51:22,527 --> 00:51:24,916 Collect the castaways on board. 407 00:51:25,127 --> 00:51:28,119 Expel the injured ones and put the others in irons. 408 00:51:31,287 --> 00:51:34,643 If Brook is still alive, bring him right away. 409 00:51:35,927 --> 00:51:37,201 Officers, 410 00:51:37,407 --> 00:51:39,238 report in an hour. 411 00:51:39,447 --> 00:51:40,402 Good work. 412 00:52:54,247 --> 00:52:55,566 Congratulations. 413 00:52:55,767 --> 00:52:58,235 This bottle can be found only in Lisbon. 414 00:52:59,167 --> 00:53:00,316 And this one? 415 00:53:00,927 --> 00:53:02,280 It's perfect. 416 00:53:03,327 --> 00:53:04,476 Oxford speciality. 417 00:53:37,247 --> 00:53:39,238 Sir Brook, let me introduce you 418 00:53:39,887 --> 00:53:41,002 to the Marquise de Villaverde. 419 00:53:43,087 --> 00:53:43,837 Delighted. 420 00:53:47,847 --> 00:53:48,597 Bravo. 421 00:53:55,527 --> 00:53:58,644 We never do any good... 422 00:54:01,607 --> 00:54:02,960 Thank you. 423 00:54:15,047 --> 00:54:16,116 Your body 424 00:54:16,367 --> 00:54:17,436 is like the sea. 425 00:54:17,687 --> 00:54:20,076 Smooth, welcoming, full of islands 426 00:54:20,327 --> 00:54:22,158 upon which running aground is delightful. 427 00:54:22,367 --> 00:54:24,676 One can't reject a castaway. 428 00:54:24,927 --> 00:54:27,077 Castaway! You're expected on deck, 429 00:54:27,327 --> 00:54:28,999 to indicate the route. 430 00:54:29,207 --> 00:54:30,481 I'll be right there. 431 00:54:34,407 --> 00:54:36,762 Don't tell me you're jealous. 432 00:54:39,207 --> 00:54:40,356 Good evening. 433 00:54:44,767 --> 00:54:47,122 Victory! Victory! 434 00:55:22,527 --> 00:55:24,643 Take positions, lazybones! 435 00:55:24,887 --> 00:55:26,718 Faster than that! 436 00:55:29,447 --> 00:55:30,846 Hurry up! 437 00:56:06,087 --> 00:56:08,681 The wind is getting up. 438 00:56:23,567 --> 00:56:25,398 Reduce the sail! 439 00:56:32,167 --> 00:56:35,682 Be careful with the sail! It'll tear apart! 440 00:56:52,487 --> 00:56:55,240 Reduce the sail! Reduce it! 441 00:57:16,647 --> 00:57:18,922 Be careful the main-mast! 442 00:57:24,567 --> 00:57:27,320 Land at starboard! 443 00:57:32,087 --> 00:57:33,520 Here we are. 444 00:57:33,727 --> 00:57:35,843 Let's be ready to disembark. 445 00:57:36,767 --> 00:57:40,123 No, Jeffrey. Don't trust the English officers. 446 00:57:41,167 --> 00:57:43,078 I'll go ashore alone. 447 00:57:43,287 --> 00:57:46,006 I'll negotiate with this Jackson. 448 00:57:46,207 --> 00:57:48,163 Stay on the ship. 449 00:57:48,367 --> 00:57:51,439 Make sail if I'm not back tonight. 450 00:57:51,767 --> 00:57:54,281 I'll make it. Don't worry. 451 00:57:55,327 --> 00:57:57,522 Maybe you're right. 452 00:57:57,727 --> 00:58:01,640 But be careful with the Portuguese. You can't negotiate with them. 453 00:58:01,847 --> 00:58:03,360 Jeffrey, I'm sorry, 454 00:58:03,567 --> 00:58:06,286 I won't send this fatso alone. 455 00:58:06,487 --> 00:58:07,681 I undertand. 456 00:58:08,127 --> 00:58:10,277 Are you afraid the brunette might steal me away? 457 00:58:10,487 --> 00:58:11,317 Who? You? 458 00:58:11,927 --> 00:58:14,964 Didn't you see how she was staring at me when she tied me up? 459 00:58:36,287 --> 00:58:37,037 Here it is. 460 00:58:37,287 --> 00:58:39,243 Loaded with guns. 461 00:58:40,607 --> 00:58:44,316 Beautiful ship. Armed with 24 cannons. 462 00:58:44,527 --> 00:58:46,677 It's a deal, my friend. 463 00:58:47,367 --> 00:58:48,686 Now, 464 00:58:48,927 --> 00:58:50,804 we have to attack the garrison. 465 00:58:51,047 --> 00:58:53,038 Then we'll take care of the castle. 466 00:58:53,247 --> 00:58:55,602 We'd better start here. 467 00:58:55,807 --> 00:58:57,365 Don't you think? 468 00:58:57,567 --> 00:58:59,444 Get rid of the garrison. 469 00:58:59,647 --> 00:59:03,037 With my privateers, we'll storm the castle. 470 00:59:03,247 --> 00:59:05,238 No. It's impregnable. 471 00:59:05,447 --> 00:59:06,800 To overcome it, 472 00:59:07,007 --> 00:59:09,840 We'd have to bomb them for days. 473 00:59:10,967 --> 00:59:13,322 The Portuguese conquered it. 474 00:59:13,567 --> 00:59:16,081 And without bombing if I'm not mistaken. 475 00:59:16,327 --> 00:59:19,125 It was during the celebration for the Patron Saint of the island. 476 00:59:19,327 --> 00:59:21,716 They surprised them drunk 477 00:59:21,927 --> 00:59:24,282 and slaughtered them all. 478 00:59:26,327 --> 00:59:28,283 Isn't it the country celebration tomorrow? 479 00:59:34,247 --> 00:59:38,525 Jeffrey, you have to listen to me. Stop for a while. Wait. 480 00:59:38,727 --> 00:59:43,005 You are insane. Do you know what storming a castle means? 481 00:59:43,207 --> 00:59:46,438 With what? Swords? 482 00:59:47,527 --> 00:59:51,486 And us, what do we care about those people? 483 00:59:52,327 --> 00:59:55,478 Indeed, I don't care about those people's freedom. 484 00:59:55,727 --> 00:59:57,877 But in that castle, there is gold. 485 00:59:58,527 --> 01:00:01,166 There is no ship upon which we'd find so much. 486 01:00:01,367 --> 01:00:02,595 This gold will be ours. 487 01:00:02,807 --> 01:00:06,595 Jackson believes we'll help free him from the Portuguese. 488 01:00:06,847 --> 01:00:08,360 He's the one who'll help us. 489 01:00:09,447 --> 01:00:11,517 What do you say, friends? 490 01:00:13,447 --> 01:00:16,280 You're a phenomenon, a real privateer! 491 01:00:16,487 --> 01:00:18,125 And I thought, 492 01:00:18,327 --> 01:00:21,763 when you were speaking to Jackson, that our only reward 493 01:00:21,967 --> 01:00:23,844 would be our pardon! 494 01:00:25,887 --> 01:00:27,684 He embraced Bridget! 495 01:00:28,287 --> 01:00:30,847 And a little too closely! 496 01:00:34,247 --> 01:00:35,646 Jackson! 497 01:00:36,087 --> 01:00:37,486 Jackson! 498 01:00:38,767 --> 01:00:39,517 Hello. 499 01:00:42,167 --> 01:00:43,885 I feel so happy! 500 01:00:44,087 --> 01:00:46,442 All the greenery, these woods, 501 01:00:46,687 --> 01:00:47,676 these people! 502 01:00:47,887 --> 01:00:51,197 It's so different from our England! 503 01:00:52,447 --> 01:00:53,197 What's the matter? 504 01:00:55,127 --> 01:00:57,118 Anything wrong? 505 01:01:03,127 --> 01:01:06,836 Jeffrey won't help me get my pardon. 506 01:01:07,047 --> 01:01:08,526 He thinks only of the gold. 507 01:01:08,727 --> 01:01:10,877 That's what he wants. 508 01:01:12,727 --> 01:01:16,925 But I need assistance, any kind of assistance. 509 01:01:17,127 --> 01:01:20,358 Whatever and wherever it comes from, I must free this island. 510 01:01:20,567 --> 01:01:22,637 And I'll do it, no matter what. 511 01:01:22,847 --> 01:01:25,361 Yes. An English gentleman 512 01:01:25,567 --> 01:01:28,400 allied to the filthiest rascails of the seas! 513 01:01:29,207 --> 01:01:31,402 - Isn't it strange? - No. 514 01:01:32,847 --> 01:01:34,883 What you are saying isn't true. 515 01:01:35,087 --> 01:01:39,319 Tonight, Miccia, Bonaccia and I have negotiated our pardon. 516 01:01:39,527 --> 01:01:42,280 It's not because you are a pirate 517 01:01:42,487 --> 01:01:47,163 that you are automatically... the filthiest rascail of the seas. 518 01:01:52,327 --> 01:01:53,646 Of whom are you speaking? 519 01:01:55,807 --> 01:01:57,160 Me. 520 01:01:58,600 --> 01:02:02,800 I want to return to England so badly. At my place. 521 01:02:04,127 --> 01:02:07,199 Jeffrey can never love any woman. 522 01:02:07,927 --> 01:02:09,076 He loves only danger. 523 01:02:09,287 --> 01:02:12,279 If we wishes to overcome the castle, he'll succeed. 524 01:02:22,207 --> 01:02:23,686 Jeffrey! 525 01:02:25,327 --> 01:02:27,443 Jeffrey! 526 01:02:28,047 --> 01:02:29,526 Hello, Medora. 527 01:02:31,127 --> 01:02:33,163 Sweet angel of the tavern. 528 01:02:33,367 --> 01:02:34,356 What have you done? 529 01:02:34,567 --> 01:02:36,762 - Have you brought a confessor? - Yes. 530 01:02:37,007 --> 01:02:39,567 You don't confess desires. 531 01:02:42,127 --> 01:02:44,766 What is the priest for? 532 01:02:44,967 --> 01:02:47,003 Are you expecting a wedding? 533 01:02:47,247 --> 01:02:49,636 No, he'll provide us with cassocks. 534 01:02:49,887 --> 01:02:52,879 Oh yes, for the masquerade, the Patron Saint's celebration! 535 01:02:53,087 --> 01:02:55,237 I've been looking for Jackson everywhere. 536 01:02:55,447 --> 01:02:56,880 He's very busy. 537 01:02:57,087 --> 01:02:59,043 Tomorrow will be a crucial day. 538 01:02:59,247 --> 01:03:02,478 I don't think he's dealing with high strategy. 539 01:03:09,607 --> 01:03:10,756 Medora, 540 01:03:11,927 --> 01:03:13,918 your body is like the sea. 541 01:03:14,127 --> 01:03:15,765 Smooth, soft, welcoming, 542 01:03:16,367 --> 01:03:19,245 full of islands filled with surprises. 543 01:03:20,687 --> 01:03:22,245 You told me that already. 544 01:03:23,247 --> 01:03:25,602 Yes, it's true, at the tavern. 545 01:03:26,207 --> 01:03:27,606 You knocked me out well! 546 01:03:27,847 --> 01:03:30,042 Such treatment 547 01:03:30,247 --> 01:03:31,965 deserves compensation, does it not? 548 01:03:33,007 --> 01:03:34,520 I'm kidding. 549 01:05:10,087 --> 01:05:11,805 come on, climb! 550 01:05:35,287 --> 01:05:36,515 Let's go. 551 01:06:27,767 --> 01:06:29,120 What is he waiting for? 552 01:13:37,327 --> 01:13:38,476 Follow me. 553 01:15:09,247 --> 01:15:12,717 Excellency, the rebels attacked the garrison! 554 01:15:13,647 --> 01:15:15,922 - The garrison? - They are in the fort. 555 01:15:16,127 --> 01:15:18,118 - Here, in the castle? - Yes. 556 01:15:18,327 --> 01:15:20,283 - Raise the alarm. - Well, Excellency. 557 01:17:58,607 --> 01:18:00,802 It's you and me, governor! 558 01:18:27,687 --> 01:18:29,325 He's yours, Jackson. 559 01:18:49,527 --> 01:18:51,040 The island of San Lusson 560 01:18:51,247 --> 01:18:53,556 is now an English territory. 561 01:18:53,807 --> 01:18:55,923 Long live England! 562 01:18:56,127 --> 01:19:00,962 From now on, those living here will enjoy the greatest freedom. 563 01:19:05,527 --> 01:19:08,166 Will pirates be welcome too? 564 01:19:09,207 --> 01:19:11,084 Could we do what we want? 565 01:19:12,607 --> 01:19:14,757 I know what you mean. 566 01:19:14,967 --> 01:19:17,686 Now, make a choice: gold or freedom. 567 01:19:17,887 --> 01:19:19,798 But the gold won't be easy. 568 01:19:20,367 --> 01:19:22,517 To have it, you'll have to kill me. 569 01:19:23,127 --> 01:19:24,560 Jeffrey... 570 01:19:31,967 --> 01:19:34,197 Bonaccia, what's happening? 571 01:19:39,487 --> 01:19:41,045 Bonaccia! 572 01:19:45,007 --> 01:19:46,486 Worms, Jeffrey. 573 01:19:47,167 --> 01:19:49,806 The dead put undergound 574 01:19:50,007 --> 01:19:53,238 are eaten by worms. 575 01:19:55,247 --> 01:19:57,807 Please bury me at sea. 576 01:20:04,527 --> 01:20:08,202 As for the gold, leave it 577 01:20:09,967 --> 01:20:12,162 to these people. 578 01:20:12,647 --> 01:20:16,196 Their cause is more noble 579 01:20:16,407 --> 01:20:17,920 than ours, Jeffrey. 580 01:20:23,087 --> 01:20:24,600 Give my regards, 581 01:20:24,967 --> 01:20:26,036 to the sea... 582 01:20:26,927 --> 01:20:28,838 and the women. 583 01:20:29,047 --> 01:20:32,084 All the women of the world, Jeffrey. 584 01:21:00,207 --> 01:21:01,356 Where are you going? 585 01:21:03,367 --> 01:21:05,119 Bonaccia is right: 586 01:21:05,887 --> 01:21:08,242 We have nothing more to do here. 587 01:21:10,767 --> 01:21:12,883 I'm staying, Jeffrey. 588 01:21:13,087 --> 01:21:14,839 I'm not going back to sea. 39928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.