Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:15,000
(Adeste fideles)
2
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
El tiempo pasa muy deprisa, madre.
3
00:01:17,120 --> 00:01:22,480
Entre costuras, tijeras y patrones
los días cada vez son más cortos.
4
00:01:22,520 --> 00:01:25,640
Siento que hace una eternidad
que me fui de Tetuán
5
00:01:25,680 --> 00:01:27,520
y la vi por última vez.
6
00:01:29,440 --> 00:01:33,280
Nuestro viejo Madrid se recupera
poco a poco de las heridas
7
00:01:33,320 --> 00:01:34,680
de la guerra;
8
00:01:34,720 --> 00:01:38,400
sin embargo, las mías parecen
no cicatrizar nunca
9
00:01:38,800 --> 00:01:42,520
y, cuando están a punto de hacerlo,
sucede algo que las vuelve a abrir.
10
00:01:42,560 --> 00:01:46,640
Ya sé que debo ser fuerte
y darle más tiempo al tiempo,
11
00:01:47,600 --> 00:01:50,720
porque es que me siento tan sola...
12
00:02:18,120 --> 00:02:21,800
¿Se puede saber qué está pasando?
13
00:02:25,320 --> 00:02:27,640
Ya le he dicho que no lo sé.
14
00:02:45,960 --> 00:02:51,280
Mire, cuando estuve en Tetuán,
conocí a gente muy importante.
15
00:02:51,320 --> 00:02:55,200
Me animó a que viniera a Madrid
y a que montara este taller.
16
00:02:56,240 --> 00:02:58,000
¿Y eso para qué?
17
00:02:58,920 --> 00:03:00,800
(SUSPIRA)
18
00:03:02,720 --> 00:03:05,880
Para obtener información
sobre lo que los alemanes
19
00:03:05,920 --> 00:03:07,440
hacen en España.
20
00:03:07,480 --> 00:03:10,640
Yo le paso esa información
a los ingleses luego.
21
00:03:11,600 --> 00:03:15,120
Ellos no quieren que España
entre en guerra otra vez.
22
00:03:19,360 --> 00:03:22,400
Siento mucho no habérselo contado,
23
00:03:22,960 --> 00:03:24,600
pero no podía.
24
00:03:27,000 --> 00:03:29,440
Si quiere irse, lo entiendo.
25
00:03:48,400 --> 00:03:50,480
Yo estoy contigo, hija mía.
26
00:03:58,400 --> 00:03:59,960
¿Quién nos espía?
27
00:04:35,400 --> 00:04:37,800
¿Una carta para su madre?
28
00:04:42,200 --> 00:04:46,400
Supongo que habrá sido duro
pasar las Navidades sin ella.
29
00:04:47,520 --> 00:04:50,440
No son las primeras que paso sola.
30
00:04:52,480 --> 00:04:55,400
Haremos que llegue a su destino.
31
00:04:55,800 --> 00:04:56,880
Se lo aseguro.
32
00:05:01,200 --> 00:05:05,360
Nos han pedido refuerzos
directamente desde Londres
33
00:05:05,400 --> 00:05:08,200
y esperamos que pueda ayudarnos.
34
00:05:09,800 --> 00:05:12,280
¿Recuerda el nombre
Manuel da Silva?
35
00:05:12,320 --> 00:05:15,840
Consiguió información de él
en la puesta de largo.
36
00:05:15,880 --> 00:05:18,400
Lo recuerdo perfectamente.
37
00:05:21,240 --> 00:05:23,240
Esta es su foto.
38
00:05:24,160 --> 00:05:27,520
Ahora ya puedo hablarle
sobre sus actividades.
39
00:05:27,560 --> 00:05:31,800
Es un empresario que mantiene
una excelente relación
40
00:05:31,840 --> 00:05:36,400
con nuestro personal diplomático
en Lisboa y tiene varios negocios
41
00:05:36,800 --> 00:05:38,280
con empresas británicas.
42
00:05:38,320 --> 00:05:42,800
Creemos que empezó a establecer
relaciones con los alemanes.
43
00:05:42,840 --> 00:05:44,800
¿Qué tipo de relaciones?
44
00:05:44,840 --> 00:05:48,120
Comerciales, que no solo
benefician a los alemanes,
45
00:05:48,160 --> 00:05:50,680
también pretenden boicotearnos.
46
00:05:52,480 --> 00:05:57,640
Todavía no sabemos de qué se trata:
alimentos, minerales, armamentos...
47
00:05:57,680 --> 00:06:01,360
Esperamos que pueda obtener
algún tipo de información.
48
00:06:02,000 --> 00:06:03,880
¿Qué debo hacer yo?
49
00:06:03,920 --> 00:06:06,360
Da Silva vive en Portugal,
50
00:06:06,400 --> 00:06:09,560
pero, como hemos descubierto
gracias a usted,
51
00:06:09,600 --> 00:06:11,480
vendrá pronto a Madrid.
52
00:06:12,400 --> 00:06:14,440
Esta es Berta Sterling.
53
00:06:15,320 --> 00:06:18,920
Es española y está casada
con un alemán afiliado
54
00:06:18,960 --> 00:06:21,880
al partido nazi
con muchas influencias.
55
00:06:21,920 --> 00:06:26,920
Da Silva irá a una cena privada
en su casa durante su estancia
56
00:06:26,960 --> 00:06:28,600
en Madrid.
57
00:06:31,800 --> 00:06:35,240
Necesitamos que se haga amiga
de Berta Sterling
58
00:06:35,280 --> 00:06:38,320
y logre que la invite a esa cena.
59
00:06:39,680 --> 00:06:43,440
¿Cómo me ganaré su confianza
en tan poco tiempo?
60
00:06:43,480 --> 00:06:46,760
Sé que es complicado,
pero recurra a sus clientas.
61
00:06:46,800 --> 00:06:49,400
Consiga que vaya a su taller.
62
00:06:49,800 --> 00:06:50,800
Haga todo lo posible.
63
00:06:50,840 --> 00:06:52,600
Lo intentaré.
64
00:06:54,120 --> 00:06:57,000
Usted es la única
que puede conseguirlo.
65
00:07:11,560 --> 00:07:17,120
¿Berta Sterling? Sí, la conozco.
Es una mujer muy reservada.
66
00:07:17,760 --> 00:07:21,320
Entre tú y yo: es muy antipática.
67
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
¿De verdad?
68
00:07:23,240 --> 00:07:26,560
Sí. No tiene sentido del humor.
69
00:07:26,600 --> 00:07:29,840
-Desde que su marido se fue
a Alemania por trabajo,
70
00:07:29,880 --> 00:07:31,640
no hay quien la tosa.
71
00:07:31,680 --> 00:07:35,680
Creo que si la quieres conseguir
como clienta, lo tendrás difícil.
72
00:07:35,720 --> 00:07:37,160
¿Por qué?
73
00:07:37,200 --> 00:07:39,800
Porque ya tiene modista.
74
00:07:39,120 --> 00:07:41,720
Es una fiel clienta
de Flora Villarreal.
75
00:07:45,320 --> 00:07:48,400
-Sí, he quedado con ella mañana.
76
00:07:48,800 --> 00:07:52,400
Yo le hablaré de ti,
pero te digo que dudo
77
00:07:52,440 --> 00:07:54,560
que quiera cambiar de modista.
78
00:07:54,600 --> 00:07:56,480
Ya, bueno...
79
00:07:56,520 --> 00:07:59,880
No sé, ¿a ti te importaría
que yo me uniera a vosotras?
80
00:07:59,920 --> 00:08:01,320
No, claro que no.
81
00:08:01,360 --> 00:08:04,720
Mira, a lo mejor entre las dos
la podríamos convencer.
82
00:08:05,200 --> 00:08:07,200
Eso sería estupendo.
83
00:08:07,240 --> 00:08:09,000
Flores. Gracias.
84
00:08:09,400 --> 00:08:10,960
Pero...
Arriba.
85
00:08:11,000 --> 00:08:13,800
Quiero que hagas algo por mí.
86
00:08:13,760 --> 00:08:15,120
Tú dirás.
87
00:08:15,160 --> 00:08:17,880
Bueno, como ya sabes,
acabo de prometerme...
88
00:08:17,920 --> 00:08:21,640
Si es por el vestido de novias,
por supuesto que te lo hago yo.
89
00:08:21,680 --> 00:08:25,400
La verdad es que contaba con eso.
¡Ah, claro! Perdona, dime.
90
00:08:25,440 --> 00:08:27,800
Verás...
91
00:08:27,120 --> 00:08:31,200
Lo que quiero es que me acompañes
a la fiesta de fin de año,
92
00:08:31,240 --> 00:08:33,360
la que se celebra en el casino.
93
00:08:33,400 --> 00:08:36,720
Sí, quiero que conozcas
a mi prometido y a su familia.
94
00:08:36,760 --> 00:08:38,920
Es que a mí estas cosas no...
95
00:08:38,960 --> 00:08:42,880
No, no, sé que vas a estar sola
y no lo voy a permitir, así que,
96
00:08:42,920 --> 00:08:45,600
por favor,
prométeme que me acompañarás.
97
00:08:46,880 --> 00:08:48,680
Bueno, sí.
98
00:08:48,720 --> 00:08:51,400
Ya verás, te va a encantar.
99
00:08:52,440 --> 00:08:53,640
Gracias.
100
00:08:54,120 --> 00:08:56,200
Vamos a terminar, Marita.
101
00:09:06,520 --> 00:09:09,480
Es el hijo de Gonzalo Alvarado...
102
00:09:11,440 --> 00:09:12,840
Buenas tardes.
103
00:09:18,360 --> 00:09:20,400
¡Arish!
104
00:09:20,800 --> 00:09:21,360
Disculpe.
105
00:09:22,200 --> 00:09:23,560
Marita.
106
00:09:23,600 --> 00:09:25,640
¿Cómo estás?
Muy bien.
107
00:09:27,440 --> 00:09:30,440
Mira, te presento a Frau Sterling.
108
00:09:30,480 --> 00:09:32,480
Encantada.
Buenas tardes.
109
00:09:34,360 --> 00:09:36,960
Muy amable.
Gracias.
110
00:09:38,280 --> 00:09:41,680
¿Has escogido tu vestido?
Sí. Estoy encantada con él.
111
00:09:41,720 --> 00:09:42,880
Es precioso.
112
00:09:42,920 --> 00:09:45,240
La señorita Agoriuq es mi modista.
113
00:09:45,280 --> 00:09:47,320
Tiene manos de ángel.
114
00:09:47,360 --> 00:09:48,800
Ay...
115
00:09:48,840 --> 00:09:51,320
Qué bien. Cuánto me alegro.
116
00:09:53,960 --> 00:09:56,880
Traigo los figurines
de la nueva temporada.
117
00:09:56,920 --> 00:09:58,880
Ay, me encantaría verlos.
118
00:09:58,920 --> 00:10:00,920
¿Sí? ¿Ahora?
Sí, claro.
119
00:10:00,960 --> 00:10:02,560
Bueno.
120
00:10:02,600 --> 00:10:05,400
Marita, después de tanto
tiempo sin vernos,
121
00:10:05,440 --> 00:10:07,520
no me parece el momento.
122
00:10:08,400 --> 00:10:12,440
Aún tienes mucho que contarme
sobre tu nueva familia, ¿no?
123
00:10:15,920 --> 00:10:18,400
Además, se me está haciendo tarde.
124
00:10:18,440 --> 00:10:22,520
Igual a Frau Sterling le gustaría
pasarse algún día por el taller.
125
00:10:22,560 --> 00:10:24,880
Yo ya tengo mi propia modista.
126
00:10:24,920 --> 00:10:26,600
Pero gracias.
127
00:10:29,240 --> 00:10:34,520
-Arish, querida, yo también
me debo marchar. Disculpa.
128
00:10:34,560 --> 00:10:36,800
Está bien.
129
00:10:44,000 --> 00:10:47,720
# Campana sobre campana.
130
00:10:47,760 --> 00:10:51,800
# Y sobre campana, una.
131
00:10:51,120 --> 00:10:54,000
# Asómate a la ventana... #
132
00:10:54,400 --> 00:10:55,760
(TODAS) ¡Gracias!
133
00:11:28,400 --> 00:11:31,720
(Música)
134
00:11:39,920 --> 00:11:42,440
Arish, perdona. Perdona un segundo.
135
00:12:03,480 --> 00:12:05,760
Perdona, ya podemos entrar.
136
00:12:05,800 --> 00:12:08,160
¿Quién es ese hombre?
¿Ese hombre?
137
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
Es el hombre de confianza
de mi futuro suegro.
138
00:12:11,800 --> 00:12:12,960
Tenía nuestras invitaciones.
139
00:12:13,000 --> 00:12:16,160
Pero ¿quién es tu suegro?
Uy, qué impaciente estás.
140
00:12:16,200 --> 00:12:19,560
Ahora lo vas a conocer.
¿Entramos? Venga.
141
00:12:21,600 --> 00:12:23,200
Hola.
142
00:12:33,280 --> 00:12:35,240
Dame el abrigo.
143
00:12:54,440 --> 00:12:56,120
Arish, querida.
144
00:12:56,160 --> 00:12:58,720
Quiero presentarte
a mi futuro suegro.
145
00:12:58,760 --> 00:13:00,280
Gonzalo Alvarado.
146
00:13:01,400 --> 00:13:03,320
-Encantado de conocerla.
147
00:13:05,360 --> 00:13:09,320
-Tiene mucho interés en hablar
contigo de sus viajes a Tánger.
148
00:13:09,360 --> 00:13:12,840
-Me alegra mucho que aceptara
la invitación de Marita.
149
00:13:22,520 --> 00:13:24,280
¿Le apetece bailar?
150
00:13:27,880 --> 00:13:29,720
Por favor.
151
00:13:34,520 --> 00:13:36,120
Está bien.
152
00:14:05,200 --> 00:14:07,000
No sabes...
153
00:14:07,680 --> 00:14:10,400
cuánto me alegra volver a verte.
154
00:14:11,800 --> 00:14:14,880
Bueno, sé que ahora usas
otro nombre y apellido y...
155
00:14:14,920 --> 00:14:16,880
Ah, que eres marroquí.
156
00:14:19,240 --> 00:14:23,920
Pero tranquila,
no pienso contárselo a nadie.
157
00:14:25,240 --> 00:14:27,760
Supongo que tendrás tus motivos.
158
00:14:27,800 --> 00:14:32,160
El hombre al que mandó vigilarme
aún no lo ha averiguado, ¿verdad?
159
00:14:41,560 --> 00:14:44,640
Hija, no pretendía asustarte.
160
00:14:45,360 --> 00:14:47,680
Necesitaba averiguar si eras tú.
161
00:14:49,440 --> 00:14:53,800
Me pareció verte por la calle
y, cuando pregunté por ti,
162
00:14:53,120 --> 00:14:56,120
me dijeron que te llamabas
Arish Agoriuq.
163
00:14:57,480 --> 00:14:59,680
Necesitaba saber la verdad.
164
00:14:59,720 --> 00:15:01,760
¿Y por qué no vino a verme?
165
00:15:02,960 --> 00:15:06,800
¿Era necesario que me vigilara
un hombre armado?
166
00:15:07,240 --> 00:15:11,320
Mi empleado es un antiguo militar
y por eso siempre lleva pistola.
167
00:15:12,520 --> 00:15:16,280
Te aseguro que no has corrido
absolutamente ningún peligro.
168
00:15:17,400 --> 00:15:20,000
Y tutéame, por favor.
169
00:15:23,840 --> 00:15:26,920
¿También le gustaría
que le llamara padre?
170
00:15:28,400 --> 00:15:31,200
Con Gonzalo es suficiente.
171
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
(SUSPIRA)
172
00:15:36,160 --> 00:15:40,600
Sira, quisiera invitarte a comer
y que me contaras... todo.
173
00:15:40,640 --> 00:15:42,800
No creo que pueda.
174
00:15:43,560 --> 00:15:46,840
Hoy he venido porque Marita
ha insistido mucho.
175
00:15:48,400 --> 00:15:51,800
Pensé que era una invitación
desinteresada, pero no,
176
00:15:51,840 --> 00:15:54,440
detrás de todo estabas tú.
177
00:15:55,840 --> 00:15:59,600
Creo que no querrás que sepan
cuál es tu verdadero nombre
178
00:15:59,640 --> 00:16:01,600
ni tu relación conmigo.
179
00:16:02,640 --> 00:16:05,320
Me gustaría que no dijeras nada.
180
00:16:06,240 --> 00:16:10,520
De todas formas, quiero que sepas
que mi nuevo nombre es oficial.
181
00:16:10,560 --> 00:16:13,000
Mi pasaporte marroquí es verdadero.
182
00:16:13,400 --> 00:16:15,880
¿Puedo preguntar
a qué se debe ese cambio?
183
00:16:17,160 --> 00:16:20,480
Bueno, evito que me persiga
la Policía por la denuncia
184
00:16:20,520 --> 00:16:22,800
que tu hijo interpuso contra mí.
185
00:16:22,840 --> 00:16:26,840
¿Que mi hijo Carlos te denunció?
No, tu hijo Carlos no, Enrique.
186
00:16:26,880 --> 00:16:30,800
Me acusó de haberte robado
todo el dinero y las joyas
187
00:16:30,120 --> 00:16:31,360
que me diste.
188
00:16:39,840 --> 00:16:43,720
Enrique fue siempre
demasiado impulsivo.
189
00:16:48,200 --> 00:16:50,880
¿Por qué hablas de él en pasado?
190
00:17:34,160 --> 00:17:37,920
(Aplausos)
191
00:17:46,680 --> 00:17:50,720
A Enrique lo mataron tres días
después del alzamiento.
192
00:17:51,920 --> 00:17:55,880
Él presentía que iba a ocurrir
algo grave y quiso que sacáramos
193
00:17:55,920 --> 00:17:57,840
todo el dinero de España.
194
00:17:58,800 --> 00:18:01,120
Tuve que contarle lo de tu madre
195
00:18:02,200 --> 00:18:05,560
y decirle que te había dado
tu parte de la herencia.
196
00:18:06,520 --> 00:18:08,520
Y se lo tomó mal.
197
00:18:09,640 --> 00:18:12,400
Se puso como un energúmeno.
198
00:18:13,160 --> 00:18:16,800
Interrogó a Servanda,
nuestra ama de llaves.
199
00:18:16,120 --> 00:18:19,160
Supongo que ahí dedujo lo del robo.
200
00:18:21,840 --> 00:18:24,160
La siguiente vez que lo vi...
201
00:18:26,440 --> 00:18:30,520
fue cuando tuve que reconocer
su cadáver en el depósito
202
00:18:30,560 --> 00:18:32,680
con un tiro en la cabeza.
203
00:18:36,240 --> 00:18:38,800
Lo siento mucho.
204
00:18:47,280 --> 00:18:50,320
Bueno, no hablemos de esto,
no son momentos.
205
00:18:50,360 --> 00:18:52,840
Se supone que estamos
de celebración.
206
00:18:53,480 --> 00:18:55,480
-Están repartiendo las uvas.
207
00:18:55,520 --> 00:18:58,360
Si no os dais prisa,
os quedaréis sin ellas.
208
00:18:58,400 --> 00:19:02,400
-Carlos, quiero presentarte
a la señorita Agoriuq.
209
00:19:02,800 --> 00:19:05,120
-Un placer conocerla.
El placer es mío.
210
00:19:05,160 --> 00:19:07,320
¿Nos vemos fuera?
(ASIENTE)
211
00:19:07,360 --> 00:19:09,800
-Arish, el abrigo.
212
00:19:09,120 --> 00:19:10,880
Gracias.
Daos prisa.
213
00:19:10,920 --> 00:19:12,320
Ajá.
214
00:19:20,960 --> 00:19:26,480
(Campanas)
215
00:19:31,280 --> 00:19:34,440
(Vítores)
216
00:19:34,480 --> 00:19:38,520
(Fuegos artificiales)
217
00:20:18,920 --> 00:20:20,720
Gracias, Martina.
218
00:20:23,920 --> 00:20:26,360
¿Qué te pareció mi prometido?
219
00:20:27,520 --> 00:20:31,520
Pues encantador y guapísimo.
220
00:20:33,560 --> 00:20:38,000
Bueno, a mi suegro le causaste
una gran impresión.
221
00:20:38,400 --> 00:20:39,800
Ya...
222
00:20:39,840 --> 00:20:42,560
Sí, la verdad que fue
muy amable conmigo.
223
00:20:42,600 --> 00:20:47,240
Pues sí, no como Berta.
No, no, no, no, pero...
224
00:20:47,280 --> 00:20:50,880
De verdad, tú no te preocupes,
no tienes por qué disculparte.
225
00:20:50,920 --> 00:20:53,840
No, te aseguro que es
una mujer muy agradable.
226
00:20:53,880 --> 00:20:57,360
Bueno, sin ir más lejos,
en unos días su hija participará
227
00:20:57,400 --> 00:20:59,400
en una función en el colegio.
228
00:20:59,440 --> 00:21:03,160
Bueno, hasta hizo que su marido
le enviara unos trajes típicos
229
00:21:03,200 --> 00:21:04,560
desde Alemania.
230
00:21:04,600 --> 00:21:07,280
Es que ella es así,
es muy perfeccionista.
231
00:21:07,320 --> 00:21:08,920
Yo la admiro.
232
00:21:08,960 --> 00:21:10,800
¿Los ha recibido ya?
233
00:21:11,960 --> 00:21:13,400
Creo que sí.
234
00:21:26,000 --> 00:21:27,720
Doña Manuela.
235
00:21:27,760 --> 00:21:29,000
¿Ajá?
236
00:21:29,400 --> 00:21:33,400
¿Usted conoce a alguna planchadora
del taller de la calle Lagasca?
237
00:21:33,800 --> 00:21:35,520
Claro, yo trabajé mucho con ellas.
238
00:21:37,520 --> 00:21:39,840
¿Aún estaría dispuesta a ayudarme?
239
00:21:40,480 --> 00:21:41,920
Desde luego.
240
00:21:45,520 --> 00:21:49,200
Es que descubrí cómo atraer
a la señora Berta Sterling,
241
00:21:49,800 --> 00:21:52,000
pero la necesito a usted.
242
00:21:57,800 --> 00:21:58,920
"Madame".
Dime.
243
00:21:58,960 --> 00:22:02,840
Frau Sterling está en la entrada,
pero no ha querido pasar.
244
00:22:07,400 --> 00:22:10,280
No te preocupes, ya me encargo yo.
245
00:22:16,960 --> 00:22:19,280
(CARRASPEA)
246
00:22:20,200 --> 00:22:22,320
¿La puedo ayudar en algo?
247
00:22:25,760 --> 00:22:31,560
Señorita Agoriuq, ¿cómo está?
Muy bien, gracias. ¿Y usted?
248
00:22:31,600 --> 00:22:35,280
Pues la verdad es
que sufrí un contratiempo.
249
00:22:35,320 --> 00:22:39,680
Una planchadora quemó el traje
que mi hija debe llevar
250
00:22:39,720 --> 00:22:41,760
en la función del colegio.
251
00:22:41,800 --> 00:22:43,440
Qué contrariedad.
252
00:22:43,480 --> 00:22:47,720
El caso es que es un traje alemán
que mi marido me envió desde Berlín
253
00:22:47,760 --> 00:22:50,400
y no hay tiempo de que envíe otro.
254
00:22:50,800 --> 00:22:52,640
Me han dicho que podría ayudarme.
255
00:22:53,760 --> 00:22:57,160
Sí, sí, sí, claro, sería un placer.
256
00:22:57,200 --> 00:23:01,320
¿Le parece bien si vengo mañana
por la mañana a primera hora?
257
00:23:02,200 --> 00:23:03,880
Perfecto.
258
00:23:03,920 --> 00:23:06,800
Mañana la estaré esperando.
259
00:23:06,120 --> 00:23:07,600
Gracias.
260
00:23:08,400 --> 00:23:10,840
Conozco el camino.
261
00:23:10,880 --> 00:23:12,760
Por supuesto.
Gracias.
262
00:23:26,920 --> 00:23:31,360
No sabes lo que pensarán viéndome
agarrado a una joven tan bonita.
263
00:23:31,960 --> 00:23:34,320
¿Te preocupa?
En absoluto.
264
00:23:34,360 --> 00:23:38,720
Al contrario, lo que me encantaría
es que se supiera que eres mi hija.
265
00:23:45,680 --> 00:23:48,800
Sira, necesito decirte una cosa.
266
00:23:48,120 --> 00:23:49,600
Dime.
267
00:23:50,280 --> 00:23:52,760
Quiero que sepas que...
268
00:23:52,800 --> 00:23:55,920
que para mí no fue fácil
el separarme de tu madre
269
00:23:55,960 --> 00:23:58,400
y no tener relación contigo,
270
00:23:58,800 --> 00:23:59,880
con mi niña.
271
00:24:01,400 --> 00:24:02,960
Pero fui un cobarde.
272
00:24:03,600 --> 00:24:06,960
No tuve el coraje
de enfrentarme a mi familia.
273
00:24:08,400 --> 00:24:09,800
Eso no importa ahora.
274
00:24:09,840 --> 00:24:12,760
Te equivocas, Sira,
me importa y mucho.
275
00:24:12,800 --> 00:24:15,560
Cometí el mayor error de mi vida.
276
00:24:20,240 --> 00:24:23,680
Por mi falta de valor dejé
escapar lo que más quería
277
00:24:23,720 --> 00:24:25,680
y te aseguro que...
278
00:24:26,960 --> 00:24:30,640
no he dejado de arrepentirme
ni un solo día de mi vida.
279
00:24:34,960 --> 00:24:38,560
Hemos perdido mucho tiempo
y me gustaría recuperarlo.
280
00:24:39,240 --> 00:24:41,880
¿Y qué es lo que estamos haciendo?
281
00:24:45,160 --> 00:24:50,360
¿Crees que algún día podrás querer
a este viejo bobo como a un padre?
282
00:24:53,440 --> 00:24:56,440
La verdad es que no lo sé, Gonzalo.
283
00:25:00,320 --> 00:25:04,120
En unos días me han invitado
a un recital de piano.
284
00:25:04,160 --> 00:25:06,600
Asistirán grandes personalidades.
285
00:25:07,840 --> 00:25:10,320
Me encantaría que me acompañaras.
286
00:25:10,360 --> 00:25:11,680
Ah...
287
00:25:11,720 --> 00:25:15,400
¿A que aumenten los rumores
maliciosos sobre nosotros?
288
00:25:15,800 --> 00:25:16,400
Sí.
289
00:25:21,200 --> 00:25:22,480
Buenos días.
290
00:25:22,520 --> 00:25:25,720
Buenos días, señorita Agoriuq.
Pase, por favor.
291
00:25:27,280 --> 00:25:31,360
¿Lo tendrá terminado hoy?
Haré todo lo posible.
292
00:25:34,320 --> 00:25:35,920
Se lo agradezco.
293
00:25:38,440 --> 00:25:43,920
En España suele haber poca gente...
tan seria y trabajadora como usted.
294
00:25:45,160 --> 00:25:46,880
¿Por qué lo dice?
295
00:25:50,520 --> 00:25:52,800
Bueno...
296
00:25:53,120 --> 00:25:56,880
Ya sabe, aquí a todo el mundo
les gusta el vino y la fiesta,
297
00:25:56,920 --> 00:25:59,120
pero a la hora de trabajar...
298
00:25:59,160 --> 00:26:03,600
Ya. Bueno, desde luego,
no somos como los alemanes.
299
00:26:03,640 --> 00:26:05,000
No.
300
00:26:07,000 --> 00:26:09,600
El Führer lo resume perfectamente.
301
00:26:09,640 --> 00:26:12,000
Ay, no, esto es una tontería.
302
00:26:12,400 --> 00:26:15,280
(ALEMÁN) "Arbeit macht frei."
303
00:26:16,240 --> 00:26:17,840
¿Qué significa?
304
00:26:17,880 --> 00:26:20,720
El trabajo os hará libres.
305
00:26:20,760 --> 00:26:22,880
Desde luego.
306
00:26:31,920 --> 00:26:34,640
Heinrich Himmler decía:
307
00:26:35,720 --> 00:26:38,840
"Hay un camino a la libertad.
308
00:26:41,160 --> 00:26:43,400
Sus pilares son:
309
00:26:43,560 --> 00:26:45,120
obediencia,
310
00:26:45,880 --> 00:26:47,720
laboriosidad,
311
00:26:48,400 --> 00:26:50,800
fidelidad,
312
00:26:50,640 --> 00:26:52,440
sobriedad,
313
00:26:53,280 --> 00:26:54,880
orden,
314
00:26:55,440 --> 00:26:57,360
limpieza,
315
00:26:57,920 --> 00:26:59,560
veracidad,
316
00:26:59,600 --> 00:27:01,480
sacrificio
317
00:27:02,440 --> 00:27:04,760
y amor a la patria".
318
00:27:07,640 --> 00:27:09,960
No puedo estar más de acuerdo.
319
00:27:10,000 --> 00:27:15,600
Por eso Alemania es una gran nación
y el Führer la colocará en el lugar
320
00:27:15,640 --> 00:27:17,240
que se merece.
321
00:27:18,200 --> 00:27:20,000
No me cabe duda.
322
00:27:25,800 --> 00:27:29,240
Menos mal que España
supo rectificar a tiempo, ¿eh?
323
00:27:30,800 --> 00:27:31,800
Menos mal.
324
00:27:36,200 --> 00:27:40,720
A ver si entramos en guerra
de una vez y acabamos con esto.
325
00:27:41,560 --> 00:27:44,920
Sí, ojalá que acabe pronto.
326
00:27:45,720 --> 00:27:48,960
Si me disculpa un momento,
ahora mismo vuelvo.
327
00:27:49,000 --> 00:27:50,320
No tarde.
328
00:27:53,360 --> 00:27:56,240
Un comentario más
y le salto a la yugular.
329
00:27:56,280 --> 00:27:57,480
Calma.
330
00:27:57,520 --> 00:27:59,960
Es que esa mujer
es tan impertinente...
331
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
De verdad, es tan arrogante...
332
00:28:02,400 --> 00:28:05,360
Vamos, yo no sé como siendo
española puede ser más nazi
333
00:28:05,400 --> 00:28:07,120
que los propios alemanes.
334
00:28:07,160 --> 00:28:10,440
Relájate. Piensa que todo
lo haces por un bien mayor.
335
00:28:10,960 --> 00:28:14,360
Sí. No, si eso sí.
336
00:28:15,160 --> 00:28:18,400
(SUSPIRA)
Pero necesitaba desahogarme.
337
00:28:18,600 --> 00:28:21,240
Ánimo, verás como todo sale bien.
338
00:28:24,280 --> 00:28:26,640
Señora Sterling, cuando quiera.
339
00:29:02,680 --> 00:29:06,800
Enhorabuena, hizo un gran trabajo.
340
00:29:07,280 --> 00:29:09,200
Si no se fijan mucho,
341
00:29:09,240 --> 00:29:13,480
no creo que se note la diferencia
con los que fabrican en Alemania.
342
00:29:14,240 --> 00:29:15,840
Muchas gracias.
343
00:29:15,880 --> 00:29:18,840
No, gracias a usted,
me hizo un gran favor.
344
00:29:19,680 --> 00:29:21,680
Bueno, lo hice encantada.
345
00:29:21,720 --> 00:29:23,240
Ve a cambiarte.
346
00:29:24,640 --> 00:29:27,600
Y me ha gustado mucho
la charla que tuvimos.
347
00:29:27,640 --> 00:29:31,800
Conozco a pocas españolas
tan sensatas y entusiastas
348
00:29:31,120 --> 00:29:33,240
con el Führer como usted.
349
00:29:33,960 --> 00:29:35,760
Bueno...
350
00:29:36,880 --> 00:29:38,400
Además,
351
00:29:40,400 --> 00:29:42,440
ha tenido una vida fascinante.
352
00:29:43,920 --> 00:29:47,280
Solo le falta un hombre
del que enamorarse, ¿no?
353
00:29:48,920 --> 00:29:53,720
Al final todo llega, ¿no?
Sí. Bueno, muchas gracias.
354
00:29:53,760 --> 00:29:55,360
A usted.
355
00:29:58,400 --> 00:29:59,520
¿Sabe?
356
00:30:00,440 --> 00:30:03,000
Sé cómo devolverle el favor.
357
00:30:03,400 --> 00:30:06,400
No, no, no, no se preocupe.
De verdad, no se moleste.
358
00:30:06,440 --> 00:30:08,360
No, no es ninguna molestia.
359
00:30:08,400 --> 00:30:10,440
El jueves doy una cena en casa.
360
00:30:10,480 --> 00:30:14,800
Vendrán algunos amigos íntimos
y un caballero que debe conocer.
361
00:30:18,760 --> 00:30:22,000
No sé, me parece un poco violento.
362
00:30:22,400 --> 00:30:23,720
En absoluto.
363
00:30:23,760 --> 00:30:25,240
Es atractivo
364
00:30:25,920 --> 00:30:28,240
y bastante emprendedor.
365
00:30:28,960 --> 00:30:31,920
Creo que congeniarán
a la perfección.
366
00:30:31,960 --> 00:30:34,640
El jueves a las 19:00 la espero.
367
00:30:34,680 --> 00:30:36,280
Allí estaré.
368
00:31:01,480 --> 00:31:03,000
Buenas noches.
369
00:31:08,800 --> 00:31:12,360
¿Sabes que se comenta por ahí
que soy todo un don Hilarión?
370
00:31:12,400 --> 00:31:14,280
¿En serio?
Sí.
371
00:31:14,920 --> 00:31:18,600
Me falta encuartar a una rubia
para cantar eso de una morena
372
00:31:18,640 --> 00:31:21,240
y una rubia y....
Bueno, ya está bien.
373
00:31:21,280 --> 00:31:24,440
Perdona, olvidé comentarte
que íbamos a encontrarnos
374
00:31:24,480 --> 00:31:28,000
con un grupo de viejos amigos
a los que no veo hace tiempo.
375
00:31:28,400 --> 00:31:31,160
Son ingenieros ingleses
de las Minas de Riotinto.
376
00:31:31,200 --> 00:31:34,600
Creo que han venido
con algunos compatriotas,
377
00:31:34,640 --> 00:31:37,440
posiblemente con alguien
de la embajada.
378
00:31:39,240 --> 00:31:41,800
-Ingleses a este lado, por favor.
379
00:31:43,640 --> 00:31:46,680
(HABLAN EN INGLÉS)
380
00:32:14,800 --> 00:32:18,920
(RECUERDA) "Tendrás cero contacto
con cualquier persona británica."
381
00:32:20,400 --> 00:32:23,000
¿Te encuentras bien?
Estás un poco pálida.
382
00:32:23,400 --> 00:32:25,440
Estoy un poco mareada,
no te preocupes.
383
00:32:25,480 --> 00:32:28,000
¿Necesitas algo?
Sí. Saluda a tus amigos.
384
00:34:10,800 --> 00:34:12,000
¿Te encuentras bien?
385
00:35:18,280 --> 00:35:19,960
¿Qué ha pasado?
386
00:35:20,000 --> 00:35:21,720
¿Cómo estás?
387
00:35:23,400 --> 00:35:25,480
Creo que me he mareado.
388
00:35:26,680 --> 00:35:28,320
¿Puedo hacer algo?
389
00:35:29,400 --> 00:35:31,160
-Parece que ya se ha repuesto.
390
00:35:31,200 --> 00:35:33,600
Gracias, Alan, ya me encargo yo.
391
00:35:33,640 --> 00:35:36,560
Creo que no hará falta
llamar a ningún médico.
392
00:35:36,600 --> 00:35:39,280
-Necesita descansar seguramente.
393
00:35:39,320 --> 00:35:43,320
-Voy a intentar acercar el coche
a la puerta. La llevaré a casa.
394
00:35:43,360 --> 00:35:46,120
-Me quedo con ella.
-Ahora mismo vengo.
395
00:35:46,160 --> 00:35:47,440
Gracias.
396
00:35:54,120 --> 00:35:56,520
¿Se encuentra bien?
Perfectamente.
397
00:35:56,560 --> 00:35:59,400
¿Él sabe algo?
Nada en absoluto.
398
00:35:59,800 --> 00:36:00,800
Manténgalo así.
399
00:36:12,840 --> 00:36:17,440
Manténgalo así y no se le ocurra
dejarse ver con el rostro libre
400
00:36:17,480 --> 00:36:19,000
al salir.
401
00:36:19,400 --> 00:36:23,000
Túmbese en el asiento trasero
y permanezca tapada siempre.
402
00:36:23,400 --> 00:36:26,560
Cuando llegue a casa,
asegúrese que nadie les siguió.
403
00:36:26,600 --> 00:36:27,960
¿Algo más?
404
00:36:28,440 --> 00:36:30,560
Mañana venga a verme.
405
00:36:30,600 --> 00:36:33,560
Recibirá instrucciones
sobre el sitio y la hora.
406
00:36:33,600 --> 00:36:34,920
Venga.
407
00:36:39,440 --> 00:36:41,920
(Claxon)
408
00:36:41,960 --> 00:36:46,800
(Campanas)
409
00:36:51,400 --> 00:36:52,360
Pase.
410
00:36:56,320 --> 00:36:58,560
Espere aquí.
Sí. Gracias.
411
00:37:14,280 --> 00:37:16,880
Ayer corrió un gran riesgo.
412
00:37:17,360 --> 00:37:20,120
Créame que lo siento,
pero no tuve opción.
413
00:37:20,160 --> 00:37:23,120
No podemos permitirnos
este tipo de incidentes.
414
00:37:23,160 --> 00:37:25,640
La situación es
más complicada ahora.
415
00:37:25,680 --> 00:37:27,400
¿En general o para mí?
416
00:37:27,440 --> 00:37:29,120
Ambas.
417
00:37:30,120 --> 00:37:34,360
Nuestra intención no es meternos
en su vida privada, pero hay algo
418
00:37:34,400 --> 00:37:36,400
de lo que debemos hablar.
419
00:37:37,360 --> 00:37:39,160
Gonzalo Alvarado.
420
00:37:39,200 --> 00:37:44,600
Exacto. Sabemos que últimamente
se les vio en lugares públicos.
421
00:37:44,640 --> 00:37:48,880
Antes que nada me gustaría decirle
que no hay ninguna relación con él.
422
00:37:48,920 --> 00:37:51,360
Él no está la tanto
de mis actividades.
423
00:37:51,400 --> 00:37:54,160
Vuestra relación no es
de nuestra incumbencia.
424
00:37:54,200 --> 00:37:55,480
¿Entonces?
425
00:37:55,520 --> 00:37:59,720
Nos hemos enterado que hay un grupo
de confidentes españoles cooperando
426
00:37:59,760 --> 00:38:03,520
con los alemanes para elaborar
ficheros sobre personas afines
427
00:38:03,560 --> 00:38:06,000
a los alemanes o a los ingleses.
428
00:38:06,400 --> 00:38:09,400
Y se supone que yo estoy
en uno de esos ficheros.
429
00:38:09,800 --> 00:38:10,280
Lo sabemos.
430
00:38:10,320 --> 00:38:14,440
Tenemos colaboradores infiltrados
y nos informaron que usted figura
431
00:38:14,480 --> 00:38:17,000
en los ficheros afines
a los alemanes,
432
00:38:17,400 --> 00:38:18,880
como era previsible.
433
00:38:18,920 --> 00:38:21,200
¿Qué tiene que ver Gonzalo en esto?
434
00:38:21,240 --> 00:38:25,400
También aparece en los ficheros,
pero al lado contrario del suyo,
435
00:38:25,440 --> 00:38:28,200
como ciudadano afín
a los británicos.
436
00:38:28,240 --> 00:38:32,640
Sabemos que los alemanes extreman
vigilancia sobre esos individuos.
437
00:38:32,680 --> 00:38:34,280
Entiendo.
438
00:38:34,320 --> 00:38:37,920
Por eso que usted se deje ver
a su lado de forma continuada
439
00:38:37,960 --> 00:38:39,880
puede resultar sospechoso.
440
00:38:39,920 --> 00:38:42,240
Ya ha habido rumores al respecto.
441
00:38:42,280 --> 00:38:43,720
¿Al respecto de qué?
442
00:38:43,760 --> 00:38:46,680
¡Al respecto de qué hace
una persona tan cercana
443
00:38:46,720 --> 00:38:50,640
a las esposas de los altos cargos
alemanes dejándose ver en público
444
00:38:50,680 --> 00:38:53,440
con un fiel colaborador
de los británicos!
445
00:38:53,480 --> 00:38:55,640
Disculpe, perdone.
446
00:38:57,640 --> 00:39:00,440
Estamos muy alterados últimamente.
447
00:39:01,520 --> 00:39:04,920
Este país sigue siendo crucial
para Europa y puede entrar
448
00:39:04,960 --> 00:39:07,200
en guerra en cualquier momento.
449
00:39:11,840 --> 00:39:13,560
Ya lo sé.
450
00:39:15,840 --> 00:39:19,360
No sé si es consciente
de hasta qué punto
451
00:39:19,400 --> 00:39:22,360
está usted comprometida y expuesta.
452
00:39:22,400 --> 00:39:25,680
Si llegaran a sospechar de usted,
453
00:39:26,760 --> 00:39:29,800
le aseguro que tendría problemas.
454
00:39:29,840 --> 00:39:33,280
Eso no nos conviene,
ni a usted ni a nosotros.
455
00:39:40,320 --> 00:39:42,000
No se preocupe.
456
00:39:44,640 --> 00:39:47,640
Ya no volveré a ponerme
en contacto con él.
457
00:40:12,280 --> 00:40:14,240
¿Otro ramo de mi padre?
458
00:40:14,280 --> 00:40:17,920
Sí. Lo dejo aquí con los otros.
459
00:40:21,320 --> 00:40:23,520
Al menos deberías contestarle.
460
00:40:23,560 --> 00:40:25,680
¿Y qué quiere que le diga?
461
00:40:28,600 --> 00:40:33,920
Lo siento mucho, doña Manuela,
es que estoy un poco nerviosa.
462
00:40:34,880 --> 00:40:36,800
No te preocupes, hija.
463
00:40:37,760 --> 00:40:42,840
¿Y si no consigo sonsacarle
a Da Silva? ¿Y si me descubren?
464
00:40:42,880 --> 00:40:44,400
¿Y si de repente...?
465
00:40:44,440 --> 00:40:46,800
Todo irá bien, ya lo verás.
466
00:40:46,840 --> 00:40:48,760
Estás preciosa.
467
00:40:48,800 --> 00:40:52,880
Y vas a dejar al Da Silva ese
con la boca abierta, ya verás.
468
00:40:54,000 --> 00:40:56,400
Ya estoy cansada de todo esto.
469
00:40:58,400 --> 00:41:00,320
Engañar a todo el mundo,
470
00:41:02,240 --> 00:41:05,920
tener que acatar órdenes incómodas
471
00:41:07,360 --> 00:41:09,960
y tener que vivir siempre alerta.
472
00:41:16,480 --> 00:41:18,480
Son tiempos difíciles.
473
00:41:20,880 --> 00:41:23,680
Me he convertido en una mentirosa.
474
00:41:27,400 --> 00:41:28,880
Tengo miedo,
475
00:41:30,440 --> 00:41:32,360
angustia
476
00:41:33,720 --> 00:41:36,760
y casi no puedo dormir.
477
00:41:38,160 --> 00:41:42,160
¿Y todo para qué?
No digas esas cosas.
478
00:41:43,200 --> 00:41:46,480
Si España entrara en guerra,
yo no podría hacer nada
479
00:41:46,520 --> 00:41:48,200
para evitarlo.
480
00:41:48,240 --> 00:41:52,160
Igual lo mejor es dejarlo todo
y volver a la normalidad.
481
00:41:52,200 --> 00:41:54,800
Pero ¿a qué normalidad te refieres?
482
00:41:54,840 --> 00:41:58,200
¿A la que tenías cuando
ibas a casarte con Ignacio?
483
00:41:58,240 --> 00:42:01,400
¿Cuando te fuiste con Ramiro?
484
00:42:01,800 --> 00:42:04,680
¿Cuando tuviste que rehacer
tu vida sola en Tetuán?
485
00:42:04,720 --> 00:42:06,800
No lo sé.
486
00:42:08,440 --> 00:42:12,640
La normalidad, hija, no es más
que lo que tú quieres que sea.
487
00:42:16,840 --> 00:42:20,400
Intentar buscar en otro sitio
o en el pasado
488
00:42:20,800 --> 00:42:22,000
no tiene ningún sentido.
489
00:42:26,320 --> 00:42:27,800
Gracias.
490
00:42:40,200 --> 00:42:41,960
Por aquí, por favor.
491
00:42:58,960 --> 00:43:02,480
-Señorita Agoriuq,
llega justo a tiempo.
492
00:43:02,520 --> 00:43:04,560
Llego un poco tarde, lo siento.
493
00:43:04,600 --> 00:43:07,800
No, no pasa nada.
La cena no está lista.
494
00:43:07,120 --> 00:43:08,960
Venga, voy a presentarle.
495
00:43:09,000 --> 00:43:13,800
Ella es la señorita Agoriuq,
una afamada modista de Madrid.
496
00:43:13,840 --> 00:43:19,400
Ellos son Herr y Frau Winckler,
de la embajada alemana.
497
00:43:21,800 --> 00:43:22,680
Hola.
498
00:43:22,720 --> 00:43:27,280
Herr y Frau Köhl, dueños
de una próspera empresa.
499
00:43:28,440 --> 00:43:31,200
Un placer.
Disculpen.
500
00:43:37,720 --> 00:43:41,240
La señorita Agoriuq,
Herr y Frau Ulkig,
501
00:43:41,280 --> 00:43:43,600
del mundo de las finanzas.
502
00:43:43,640 --> 00:43:45,240
Igualmente.
503
00:43:45,280 --> 00:43:47,120
Perdón.
504
00:44:04,320 --> 00:44:08,680
Herr Da Silva,
un gran empresario portugués.
505
00:44:08,720 --> 00:44:10,520
Disfruten.
506
00:44:13,960 --> 00:44:16,720
-Es un placer conocerla.
507
00:44:16,760 --> 00:44:18,440
Lo mismo digo.
508
00:44:19,560 --> 00:44:21,920
Pero tengo que confesarle algo.
509
00:44:21,960 --> 00:44:24,240
Lo que quiera.
510
00:44:24,280 --> 00:44:28,200
Es la primera mujer marroquí
que conozco en toda mi vida.
511
00:44:28,240 --> 00:44:30,680
¿No estuvo nunca en Marruecos?
512
00:44:30,720 --> 00:44:34,480
No, lo lamento, sobre todo,
si todas las marroquíes
513
00:44:34,520 --> 00:44:36,320
son como usted.
514
00:44:40,240 --> 00:44:42,160
Gracias.
Salud.
515
00:44:43,200 --> 00:44:44,680
Salud.
516
00:44:47,800 --> 00:44:49,680
Marruecos es un país fascinante.
517
00:44:50,160 --> 00:44:52,560
Lleno de gente maravillosa.
518
00:44:52,600 --> 00:44:56,960
Pero me parece que le va a ser
un poco difícil encontrar allí
519
00:44:57,000 --> 00:44:58,720
mujeres como yo.
520
00:44:58,760 --> 00:45:00,640
¿Y eso por qué?
521
00:45:00,680 --> 00:45:03,640
Soy una marroquí un poco atípica.
522
00:45:03,680 --> 00:45:08,600
Mi madre es española
y yo no soy musulmana.
523
00:45:08,640 --> 00:45:12,960
Aparte, mi lengua materna
no es el árabe, sino el español.
524
00:45:13,000 --> 00:45:15,400
He trabajado mucho con españoles.
525
00:45:15,440 --> 00:45:19,120
Antes de la guerra solía venir
bastante a Madrid por trabajo.
526
00:45:19,160 --> 00:45:22,400
Pero ahora estoy centrado
en otro tipo de negocios
527
00:45:22,440 --> 00:45:24,160
y viajo menos a España.
528
00:45:24,200 --> 00:45:27,400
Bueno, igual ahora no es
el mejor momento tampoco.
529
00:45:27,440 --> 00:45:29,000
Depende.
530
00:45:29,400 --> 00:45:32,640
A usted al parecer le van
muy bien las cosas.
531
00:45:34,800 --> 00:45:36,640
Veo que está muy bien informado.
532
00:45:36,680 --> 00:45:40,400
Frau Sterling me hizo
una ficha completa.
533
00:45:45,840 --> 00:45:49,360
-Señores, podemos ir a cenar.
534
00:45:59,120 --> 00:46:03,160
(HABLAN EL ALEMÁN)
535
00:46:07,760 --> 00:46:09,480
Señores,
536
00:46:10,360 --> 00:46:12,800
por la amistad que nos une.
537
00:46:23,200 --> 00:46:26,520
¿Y usted a qué se dedica,
señor Da Silva?
538
00:46:27,840 --> 00:46:31,520
Llámeme Manuel, por favor.
539
00:46:32,400 --> 00:46:34,920
Entonces yo tendré que ser Arish.
540
00:46:34,960 --> 00:46:36,440
¿Arish?
541
00:46:36,480 --> 00:46:38,200
Me encanta.
542
00:46:39,120 --> 00:46:42,960
Pues verá, Arish, yo me dedico
a la exportación e importación
543
00:46:43,000 --> 00:46:45,200
de todo aquello que dé dinero:
544
00:46:45,240 --> 00:46:48,240
algodón de Cabo Verde,
maderas de Mozambique...
545
00:46:48,280 --> 00:46:49,720
-Sedas de Macao.
546
00:46:49,760 --> 00:46:50,880
-Sí.
547
00:46:50,920 --> 00:46:52,840
¿Sedas de Macao?
(ASIENTE)
548
00:46:52,880 --> 00:46:56,240
Tienen que ser preciosas.
¿Quieres saber la verdad?
549
00:46:56,280 --> 00:46:58,120
Por supuesto.
550
00:46:58,160 --> 00:47:00,840
Pues la verdad es que no lo sé.
551
00:47:02,160 --> 00:47:05,720
Yo no me ocupo directamente
de los tejidos que importamos.
552
00:47:05,760 --> 00:47:08,360
Estoy atento de los datos,
de las cifras...
553
00:47:08,400 --> 00:47:12,600
Pero de las cuestiones estéticas,
creo que son las que te interesan,
554
00:47:12,640 --> 00:47:14,160
no tengo ni idea.
555
00:47:14,200 --> 00:47:15,960
No seas modesto, Manuel.
556
00:47:16,000 --> 00:47:19,200
Estoy segura de que tienes
un gran criterio estético.
557
00:47:19,240 --> 00:47:22,840
No hay más que ver ese alfiler
de corbata que usas para saber
558
00:47:22,880 --> 00:47:26,200
que eres un hombre elegante.
No te equivoques.
559
00:47:26,240 --> 00:47:29,760
El alfiler acabo de comprarlo
en Ansorena, la mejor joyería
560
00:47:29,800 --> 00:47:31,120
de Madrid.
561
00:47:31,160 --> 00:47:34,800
Cuando vengo, encargo algunos.
Ellos son los que me asesoran.
562
00:47:34,840 --> 00:47:36,800
Aun así.
Gracias.
563
00:47:39,200 --> 00:47:44,200
No te negaré que me gusta estar
rodeado de cosas bonitas; si no,
564
00:47:44,240 --> 00:47:46,400
no estaría sentado a tu lado.
565
00:47:48,640 --> 00:47:51,000
Gracias por el cumplido.
566
00:47:55,320 --> 00:47:57,880
Buen provecho.
Igualmente.
567
00:47:57,920 --> 00:48:00,680
(HABLA EN ALEMÁN)
568
00:48:03,800 --> 00:48:06,400
Voy a ver cómo van en la cocina.
569
00:48:17,840 --> 00:48:19,800
-Discúlpeme.
570
00:48:19,800 --> 00:48:21,000
¿Sí?
571
00:48:21,400 --> 00:48:22,880
La llaman al teléfono.
572
00:48:22,920 --> 00:48:25,160
¿A mí?
Sí, señorita.
573
00:48:26,480 --> 00:48:27,800
Gracias.
574
00:48:27,840 --> 00:48:29,600
Enseguida vuelvo.
575
00:48:29,640 --> 00:48:31,800
Contaré los segundos.
576
00:49:03,880 --> 00:49:06,320
Abandone mi casa inmediatamente.
577
00:49:09,000 --> 00:49:10,520
¿Disculpe?
578
00:49:11,600 --> 00:49:14,240
La vi el otro día en el teatro.
579
00:49:16,400 --> 00:49:19,600
Si mis invitados descubren
que he metido en mi casa
580
00:49:19,640 --> 00:49:22,840
a una amiga de los ingleses,
quedaré como una estúpida
581
00:49:22,880 --> 00:49:25,840
y perderé la confianza
de gente muy importante.
582
00:49:25,880 --> 00:49:28,400
Se lo voy a repetir por última vez.
583
00:49:28,440 --> 00:49:32,560
Abandone mi casa y hagamos
como que esto no ha sucedido.
584
00:49:32,600 --> 00:49:35,640
Discúlpeme, pero...
(HABLA EN ALEMÁN)
585
00:49:53,400 --> 00:49:55,000
Buenas noches.
586
00:50:47,520 --> 00:50:49,560
Son muy malas noticias.
587
00:50:50,520 --> 00:50:53,320
¿Cree que me delatará
Berta Sterling?
588
00:50:53,360 --> 00:50:56,840
Por lo que le dijo a usted,
es posible que quiera olvidar
589
00:50:56,880 --> 00:50:59,880
el tema antes de verse
ella misma perjudicada.
590
00:50:59,920 --> 00:51:03,200
Aun así estaremos atentos
por si los alemanes deciden
591
00:51:03,240 --> 00:51:04,880
cambiarla de lista.
592
00:51:04,920 --> 00:51:08,840
¿Y qué hay del tema Da Silva?
Es mejor que se le olvide.
593
00:51:09,480 --> 00:51:13,680
Vamos a extremar las precauciones
hasta comprobar que sigue limpia.
594
00:51:13,720 --> 00:51:17,680
Pero dentro de unos días se irá
a Portugal y no accederemos a él.
595
00:51:17,720 --> 00:51:21,600
Hablaré con Londres y supongo
que sabrán cómo resolverlo.
596
00:51:21,640 --> 00:51:25,440
Si pudiera volver a verle...
¡Escúcheme bien, por favor!
597
00:51:25,480 --> 00:51:28,560
No voy a permitir
que siga arriesgándose.
598
00:51:28,600 --> 00:51:30,640
Mantenga su rutina diaria.
599
00:51:30,680 --> 00:51:34,440
Hasta nueva orden no nos veremos
ni nos pasaremos información.
600
00:51:34,480 --> 00:51:36,160
¿Lo ha entendido?
601
00:51:51,720 --> 00:51:53,720
Anda, pásame un alfiler.
602
00:51:54,480 --> 00:51:55,840
¿Qué?
603
00:51:55,880 --> 00:51:57,240
Un alfiler.
604
00:51:57,280 --> 00:51:58,760
Ah, sí.
605
00:52:00,800 --> 00:52:01,360
Tome.
606
00:52:21,120 --> 00:52:23,520
¡Eso es, el alfiler!
607
00:52:23,560 --> 00:52:25,400
¡Doña Manuela, el alfiler!
608
00:52:25,440 --> 00:52:27,520
No sé de qué me hablas, hija.
609
00:52:27,560 --> 00:52:31,320
Da Silva me dijo que era cliente
asiduo de la joyería Ansorena.
610
00:52:31,360 --> 00:52:34,360
Allí es donde él compra
sus alfileres de corbata.
611
00:52:34,400 --> 00:52:36,960
No te das por vencida.
Lo voy a intentar.
612
00:52:48,240 --> 00:52:50,520
Buenas tardes.
Buenas tardes.
613
00:52:50,560 --> 00:52:52,200
¿Puedo ayudarla en algo?
614
00:52:52,240 --> 00:52:55,640
Sí. Estaba buscando un alfiler
de corbata para mi marido.
615
00:52:55,680 --> 00:52:58,400
¿De oro? ¿De plata? ¿De oro blanco?
616
00:52:58,800 --> 00:53:01,800
No lo sé, pero me gustaría ver
algunos modelos si es posible.
617
00:53:01,840 --> 00:53:05,120
¿Cómo no? Siéntese, por favor.
Gracias.
618
00:53:14,120 --> 00:53:16,360
Aquí tiene muchos para elegir.
619
00:53:17,600 --> 00:53:21,680
Estos son los últimos
que hemos recibido.
620
00:53:25,640 --> 00:53:27,760
No me convence ninguno.
621
00:53:28,560 --> 00:53:31,280
¿Le gustaría ver algunos
con incrustaciones?
622
00:53:31,320 --> 00:53:32,600
No, es...
623
00:53:32,640 --> 00:53:35,800
En realidad estoy buscando
un modelo en concreto.
624
00:53:35,840 --> 00:53:39,800
Bueno, es un alfiler de corbata
que llevaba un amigo mío y...
625
00:53:39,840 --> 00:53:43,120
Bueno, él es un hombre
muy elegante, ¿sabe?
626
00:53:43,160 --> 00:53:47,200
Entre mis clientes se encuentra
lo mejor de la sociedad madrileña.
627
00:53:47,240 --> 00:53:51,400
Si me dijera el nombre de su amigo,
comprobaría si es nuestro cliente
628
00:53:51,440 --> 00:53:53,840
y averiguaría qué modelo se llevó.
629
00:53:53,880 --> 00:53:56,240
¿Sí? ¿Eso es posible?
630
00:53:57,000 --> 00:54:00,160
Se llama Manuel da Silva,
pero es portugués.
631
00:54:00,200 --> 00:54:02,800
Un momento, por favor.
632
00:54:07,480 --> 00:54:09,480
Efectivamente, aquí está.
633
00:54:09,520 --> 00:54:13,320
El señor Da Silva ha comprado
recientemente dos alfileres...
634
00:54:13,360 --> 00:54:14,880
Ajá.
635
00:54:14,920 --> 00:54:17,200
Y ha encargado otros dos.
636
00:54:19,720 --> 00:54:21,560
¿Le interesa alguno?
637
00:54:24,160 --> 00:54:25,960
Pues...
638
00:54:26,880 --> 00:54:29,640
No sé, igual este es...
639
00:54:32,360 --> 00:54:34,480
Sí, este... ¡Ay!
640
00:54:35,360 --> 00:54:37,400
Lo siento.
No pasa nada.
641
00:54:37,440 --> 00:54:39,800
Ya me encargo yo, no se preocupe.
642
00:54:43,640 --> 00:54:45,760
De verdad, es que soy muy torpe.
643
00:54:45,800 --> 00:54:47,800
No se preocupe.
644
00:54:49,240 --> 00:54:53,280
Creo que lo voy a pensar.
Disculpe las molestias.
645
00:54:53,320 --> 00:54:55,920
No se preocupe, señora,
ha sido un placer.
646
00:54:55,960 --> 00:54:57,760
Buenas tardes. Gracias.
647
00:55:20,640 --> 00:55:22,720
Buenas tardes.
Buenas tardes.
648
00:55:22,760 --> 00:55:26,640
¿Podría avisar al señor Da Silva
que tiene una visita, por favor?
649
00:55:26,680 --> 00:55:28,960
Sí. ¿Quién le digo que le espera?
650
00:55:29,000 --> 00:55:31,720
La señorita Agoriuq.
Puede pasar al hall.
651
00:55:31,760 --> 00:55:33,000
Gracias.
652
00:55:44,520 --> 00:55:46,000
¿Arish?
653
00:55:47,560 --> 00:55:49,320
¡Qué grata sorpresa!
654
00:55:49,360 --> 00:55:51,560
No esperaba volver a verte.
655
00:55:52,640 --> 00:55:55,960
Quería pedirte disculpas
por irme así la otra noche.
656
00:55:58,960 --> 00:56:02,200
Frau Sterling nos contó
que tuviste una urgencia.
657
00:56:02,240 --> 00:56:04,320
Espero que no fuera nada grave.
658
00:56:04,360 --> 00:56:10,000
No, no, no, qué va, era un asunto
de negocios que debía resolver yo.
659
00:56:10,400 --> 00:56:13,280
Me gustan las mujeres
emprendedoras.
660
00:56:15,000 --> 00:56:17,240
¿Te gustaría tomar algo?
661
00:56:18,400 --> 00:56:21,000
En realidad,
venía a hablar de negocios.
662
00:56:21,400 --> 00:56:23,240
Ah, ¿sí?
Ajá.
663
00:56:24,440 --> 00:56:25,920
Bueno.
664
00:56:25,960 --> 00:56:30,520
Como ya sabes, tengo un taller
de costura y para mí es difícil
665
00:56:30,560 --> 00:56:33,640
encontrar telas especiales
aquí en Madrid.
666
00:56:35,440 --> 00:56:37,800
Te lo tengo que confesar.
667
00:56:37,840 --> 00:56:41,480
No puedo quitarme de la cabeza
la seda de la que me hablaste,
668
00:56:41,520 --> 00:56:43,440
la que traes desde Macao.
669
00:56:43,480 --> 00:56:47,000
Bueno, me preguntaba si igual
querrías venderme algo.
670
00:56:48,120 --> 00:56:53,720
Lo siento, pero no suelo vender
a minoristas, no es rentable.
671
00:56:54,800 --> 00:56:56,920
Te pagaría a buen precio.
672
00:56:57,520 --> 00:57:00,320
El dinero no es problema para mí.
673
00:57:05,960 --> 00:57:08,480
Solo tengo una condición.
674
00:57:10,320 --> 00:57:14,520
Acepta cenar conmigo esta noche
y prometo estudiar en profundidad
675
00:57:14,560 --> 00:57:16,160
tu propuesta.
676
00:57:23,360 --> 00:57:25,520
Acepto encantada.
677
00:57:37,680 --> 00:57:40,400
Ay, Martina, por favor,
prepárame un baño, ¿sí?
678
00:57:40,440 --> 00:57:41,680
Sí, señorita.
679
00:57:41,720 --> 00:57:45,960
Dora, saca mi vestido nuevo y busca
unos zapatos de noche a juego, ¿sí?
680
00:57:46,000 --> 00:57:47,360
Enseguida.
Gracias.
681
00:57:48,840 --> 00:57:50,600
¿Adónde vas tan deprisa?
682
00:57:51,880 --> 00:57:54,520
Conseguí que Da Silva
me invite a cenar.
683
00:57:54,560 --> 00:57:57,400
Bien, pero antes debemos hablar.
684
00:57:58,400 --> 00:58:00,400
¿De qué?
685
00:58:03,400 --> 00:58:05,880
Más flores de mi padre...
686
00:58:05,920 --> 00:58:08,440
Y esta vez las trajo él mismo.
687
00:58:09,560 --> 00:58:11,520
¿Ha venido aquí?
688
00:58:11,560 --> 00:58:14,960
Sí. Insistió en verte
y esperó un rato.
689
00:58:15,000 --> 00:58:17,840
Al final le convencí
para que se fuera,
690
00:58:17,880 --> 00:58:20,800
pero estoy segura de que volverá.
691
00:58:42,920 --> 00:58:44,520
Disculpa.
692
00:58:45,720 --> 00:58:48,280
Esta noche estás radiante.
693
00:58:48,920 --> 00:58:51,280
Eres muy amable.
694
00:59:02,560 --> 00:59:04,440
Me encantaría...
695
00:59:05,520 --> 00:59:07,600
perderme en esos ojos.
696
00:59:17,880 --> 00:59:20,440
¿Y si hablamos mejor de negocios?
697
00:59:25,240 --> 00:59:26,920
Como quieras.
698
00:59:28,800 --> 00:59:32,520
El caso es que la seda
es muy apreciada en periodos
699
00:59:32,560 --> 00:59:34,240
de guerra.
700
00:59:35,320 --> 00:59:36,760
¿Por qué?
701
00:59:36,800 --> 00:59:40,640
Se utiliza para hacer paracaídas,
para proteger la pólvora...
702
00:59:40,680 --> 00:59:43,480
Hasta para los neumáticos
de las bicicletas.
703
00:59:43,520 --> 00:59:45,640
Qué desperdicio tan absurdo.
704
00:59:45,680 --> 00:59:49,800
Con la seda que necesita
para un paracaídas se hacen
705
00:59:49,120 --> 00:59:50,880
diez trajes de noche.
706
00:59:50,920 --> 00:59:53,760
Sí, pero son tiempos difíciles.
707
00:59:53,800 --> 00:59:57,200
Los países en guerra pronto
estarán dispuestos a pagar
708
00:59:57,240 --> 00:59:59,320
lo que haga falta por ellas.
709
00:59:59,360 --> 01:00:02,280
Ah... Ya entiendo.
710
01:00:03,240 --> 01:00:05,800
¿Y tú, Manuel?
711
01:00:06,680 --> 01:00:09,680
¿Tú a quién le vendes
mi maravillosa seda,
712
01:00:09,720 --> 01:00:13,840
a los ingleses o a los alemanes?
713
01:00:17,560 --> 01:00:20,920
Los portugueses tenemos
viejas alianzas comerciales
714
01:00:20,960 --> 01:00:22,920
con los ingleses,
715
01:00:22,960 --> 01:00:26,120
pero tal y como están las cosas,
716
01:00:26,800 --> 01:00:28,600
nunca se sabe.
717
01:00:29,480 --> 01:00:31,880
-Disculpen.
Gracias.
718
01:00:46,240 --> 01:00:47,600
Salud.
719
01:00:47,640 --> 01:00:49,320
Y mucho más.
720
01:00:54,320 --> 01:00:57,360
(RÍEN)
721
01:00:57,400 --> 01:00:59,720
¿Y qué hay de nuestros negocios?
722
01:00:59,760 --> 01:01:01,280
¿Negocios?
¡Sí!
723
01:01:01,320 --> 01:01:03,360
(RÍEN)
724
01:01:03,400 --> 01:01:05,280
Tengo una idea.
725
01:01:05,320 --> 01:01:08,600
Me encantaría que vinieras
a visitarme a Portugal.
726
01:01:08,640 --> 01:01:12,640
Te enseño las telas y a lo mejor
podemos llegar a un acuerdo.
727
01:01:12,680 --> 01:01:15,680
Uf, tengo mucho trabajo.
728
01:01:15,720 --> 01:01:18,480
No puedo dejar mi taller aquí.
729
01:01:18,520 --> 01:01:21,600
Al menos prométeme
que vas a pensarlo.
730
01:01:22,760 --> 01:01:25,560
Lo pensaré,
pero a cambio de una condición.
731
01:01:25,600 --> 01:01:26,960
Tú dirás.
732
01:01:27,000 --> 01:01:31,160
Que me guardes un poco de esa seda
maravillosa con la que los soldados
733
01:01:31,200 --> 01:01:33,000
se tiran por el aire.
734
01:01:34,400 --> 01:01:36,920
Haré todo lo posible, descuida,
735
01:01:39,400 --> 01:01:42,160
pero sabes cómo son los negocios.
736
01:01:46,800 --> 01:01:49,960
En cuanto tome una decisión,
te la haré saber por telegrama.
737
01:01:50,000 --> 01:01:53,800
Espero ansioso que llegue ese día.
738
01:02:09,920 --> 01:02:12,960
Según mis informadores,
usted sigue en la lista
739
01:02:13,000 --> 01:02:15,240
de los afines a los alemanes.
740
01:02:15,280 --> 01:02:18,880
Afortunadamente, el incidente
con Frau Sterling no ha tenido
741
01:02:18,920 --> 01:02:21,240
consecuencias.
Lo sé.
742
01:02:21,280 --> 01:02:22,680
¿Cómo que lo sabe?
743
01:02:22,720 --> 01:02:26,800
Frau Sterling dijo a sus invitados
que yo recibí una llamada urgente,
744
01:02:26,840 --> 01:02:28,360
nada más.
745
01:02:28,400 --> 01:02:30,720
¿Y cómo se ha enterado de eso?
746
01:02:30,760 --> 01:02:33,000
Me lo ha contado Da Silva.
747
01:02:35,640 --> 01:02:37,440
¿Has vuelto a verle?
748
01:02:37,920 --> 01:02:40,200
Fui a visitarle a su hotel.
749
01:02:40,240 --> 01:02:43,600
Pensé que habíamos acordado
que se mantendría al margen
750
01:02:43,640 --> 01:02:45,000
de esta misión.
751
01:02:45,400 --> 01:02:48,240
Sabía que podía sonsacarle
y no quería desaprovechar
752
01:02:48,280 --> 01:02:49,840
la oportunidad.
753
01:02:49,880 --> 01:02:51,880
¿Y qué ha averiguado?
754
01:02:52,960 --> 01:02:55,280
En realidad, nada relevante.
755
01:02:55,320 --> 01:02:58,200
Está indeciso
sobre con quién colaborar,
756
01:02:58,240 --> 01:03:01,640
aunque parece mantener
fidelidad hacia los ingleses.
757
01:03:01,680 --> 01:03:05,000
La fidelidad se vende
muy barata en estos tiempos.
758
01:03:05,880 --> 01:03:09,480
El caso es que me ha invitado
a Portugal a pasar unos días
759
01:03:09,520 --> 01:03:12,960
con al excusa de enseñarme
unas sedas que trae de Macao.
760
01:03:13,000 --> 01:03:17,960
¿Y usted qué le ha dicho?
No le he contestado aún.
761
01:03:18,000 --> 01:03:20,680
Quería consultarlo antes con usted.
762
01:03:20,720 --> 01:03:24,000
Aún quiere que me mantenga
al margen, ¿verdad?
763
01:03:24,400 --> 01:03:30,000
No, no, no, no. Dígale que acepta
su invitación. Prepararemos todo.
764
01:03:30,400 --> 01:03:33,480
Espera instrucciones, por favor.
765
01:03:33,520 --> 01:03:35,120
Lo haré.
766
01:04:05,560 --> 01:04:07,160
Sira, hija...
767
01:04:09,480 --> 01:04:11,360
¿Cómo estás? Me tenías preocupado.
768
01:04:11,400 --> 01:04:14,320
Estoy bien, pero no sé
dónde meter tantas flores,
769
01:04:14,360 --> 01:04:16,280
si te digo la verdad.
770
01:04:17,440 --> 01:04:20,200
¿Por qué no contestaste
a mis mensajes?
771
01:04:25,280 --> 01:04:30,440
Mira, Gonzalo, me voy a ir
de viaje por unos días.
772
01:04:31,280 --> 01:04:32,840
¿Adónde?
773
01:04:33,800 --> 01:04:35,560
No importa.
774
01:04:36,560 --> 01:04:38,280
Solo confía en mí.
775
01:04:40,480 --> 01:04:45,160
Mira, intentaré resolver
esto cuanto antes,
776
01:04:45,200 --> 01:04:48,000
pero necesito un poco de tiempo.
777
01:04:48,880 --> 01:04:51,120
Necesito que me esperes.
778
01:04:51,160 --> 01:04:52,800
Por favor,
779
01:04:56,800 --> 01:04:58,200
padre.
780
01:05:05,120 --> 01:05:07,320
Sabes dónde tienes tu casa.
781
01:05:11,840 --> 01:05:13,360
Adiós.
782
01:05:14,800 --> 01:05:15,560
Hasta pronto.
783
01:05:54,560 --> 01:05:57,120
Sira, han traído esto.
784
01:05:57,160 --> 01:05:59,880
Debe ser de tu padre,
pero no trae nota.
785
01:06:00,880 --> 01:06:02,920
No, no creo.
786
01:06:03,760 --> 01:06:05,680
Anoche fui a hablar con él.
787
01:06:05,720 --> 01:06:07,400
Ah...
Sí.
788
01:06:07,800 --> 01:06:10,400
Qué bien.
Pero ya está todo arreglado.
789
01:06:14,600 --> 01:06:16,440
Es de los ingleses.
790
01:06:16,480 --> 01:06:18,520
Me mandan un mensaje.
791
01:06:21,840 --> 01:06:26,400
Quieren que esta tarde me reúna
con alguien que me dará órdenes.
792
01:06:27,560 --> 01:06:29,360
¿Y dice dónde?
793
01:06:30,800 --> 01:06:32,000
Sí.
794
01:06:38,240 --> 01:06:41,920
Nos alegra que finalmente
se encargue de la misión.
795
01:06:41,960 --> 01:06:44,800
Confiamos en usted.
796
01:06:44,120 --> 01:06:47,800
Creemos que hará un buen trabajo.
797
01:06:48,680 --> 01:06:50,240
Buenas tardes.
798
01:06:51,720 --> 01:06:53,920
Buenas tardes.
Buenas tardes.
799
01:06:53,960 --> 01:06:57,400
Sospechamos que Da Silva
está dispuesto
800
01:06:57,800 --> 01:06:59,640
a multiplicar su fortuna
en esta guerra,
801
01:06:59,680 --> 01:07:02,800
aunque para ello
tenga que traicionar
802
01:07:02,120 --> 01:07:04,120
a los que hasta fueron sus amigos.
803
01:07:05,360 --> 01:07:07,680
-Buenas tardes, señorita Agoriuq.
804
01:07:07,720 --> 01:07:09,960
¿Me acompaña
a la cabina de belleza?
805
01:07:10,000 --> 01:07:11,480
Por supuesto.
806
01:07:12,640 --> 01:07:16,480
Necesitamos que vaya a verle
y que se infiltre en su vida.
807
01:07:16,520 --> 01:07:22,240
Gánese su simpatía y su confianza
y, sobre todo, logre que la invite
808
01:07:22,280 --> 01:07:24,600
a un encuentro con alemanes.
809
01:07:24,640 --> 01:07:26,280
-Por aquí, por favor.
810
01:07:28,240 --> 01:07:30,480
Puede cambiarse detrás del biombo.
811
01:07:30,520 --> 01:07:31,800
Gracias.
812
01:07:31,840 --> 01:07:35,320
Necesitamos que capte
toda la información que pueda,
813
01:07:35,360 --> 01:07:38,520
todo lo que considere relevante.
814
01:07:38,560 --> 01:07:41,760
Utilice sus armas de mujer
para conseguirlo.
815
01:07:41,800 --> 01:07:44,560
¿Me pide que seduzca a Da Silva?
816
01:07:45,960 --> 01:07:49,320
Da Silva tiene debilidad
por las mujeres hermosas,
817
01:07:49,360 --> 01:07:53,960
pero según nuestras informaciones,
también es un caballero portugués
818
01:07:54,000 --> 01:07:55,880
a la vieja usanza,
819
01:07:55,920 --> 01:07:59,720
así que no vaya a ir más lejos
de lo que usted esté dispuesta
820
01:07:59,760 --> 01:08:01,640
a consentir.
Vaya...
821
01:08:01,680 --> 01:08:05,840
Pero, por favor, sostenga
la atención todo lo posible
822
01:08:05,880 --> 01:08:09,680
hasta que consiga la información.
Bien.
823
01:08:09,720 --> 01:08:11,520
Una cosa más.
824
01:08:11,560 --> 01:08:15,640
Va a actuar sin cobertura
porque Londres no desea
825
01:08:15,680 --> 01:08:18,960
que en Portugal se levante
la más mínima suspicacia
826
01:08:19,000 --> 01:08:20,760
sobre su cometido.
827
01:08:20,800 --> 01:08:24,600
Al fin y al cabo,
Da Silva es solo un sospechoso.
828
01:08:27,840 --> 01:08:32,520
Sabemos que tiene una buena amiga
en Portugal, pero no es prudente
829
01:08:32,560 --> 01:08:34,280
que se vean.
830
01:08:34,320 --> 01:08:36,480
-Muy bien. Pues esto ya está.
831
01:08:36,520 --> 01:08:38,840
-La señora Fox será avisada
de que actúe
832
01:08:38,880 --> 01:08:42,640
como si no la conociera
en caso de que se encontraran.
833
01:08:42,680 --> 01:08:44,120
De acuerdo.
834
01:08:44,160 --> 01:08:46,920
Mañana le llegarán
los detalles del viaje.
835
01:08:46,960 --> 01:08:50,520
Puede que incluyamos alguna
información adicional.
836
01:08:53,320 --> 01:08:56,680
Buen viaje.
Gracias.
837
01:08:57,600 --> 01:09:00,000
¿Cuánto tiempo estaré en Portugal?
838
01:09:00,400 --> 01:09:03,800
En principio un máximo
de dos semanas.
839
01:09:03,120 --> 01:09:06,920
Si tuviera una urgencia, envíe
a la floristería Bourguignon
840
01:09:06,960 --> 01:09:09,680
un cable y pida un ramo de flores.
841
01:09:09,720 --> 01:09:14,200
Ellos nos transmitirán el aviso
y contactaremos con usted.
842
01:09:19,400 --> 01:09:22,760
(HABLAN EN INGLÉS)
843
01:09:28,960 --> 01:09:31,720
Muy bien.
Buen viaje.
844
01:09:43,400 --> 01:09:46,760
Estaré fuera unas dos semanas,
así que usted se queda a cargo
845
01:09:46,800 --> 01:09:49,000
del taller y de Dora y Martina.
846
01:09:49,400 --> 01:09:51,480
No te preocupes,
que te irá todo bien.
847
01:09:52,680 --> 01:09:54,200
Si...
848
01:09:54,240 --> 01:09:57,640
Si a Gonzalo se le ocurre
pasar por aquí, por favor,
849
01:09:57,680 --> 01:10:01,400
ni se le ocurra decirle dónde fui.
Soy una tumba.
850
01:10:05,960 --> 01:10:07,680
Y...
851
01:10:07,720 --> 01:10:11,640
Bueno, si me pasara algo,
me gustaría que entregara
852
01:10:11,680 --> 01:10:13,120
estas dos cartas.
853
01:10:14,320 --> 01:10:18,800
Una es para mi madre, que está
en Tetuán, la otra para Gonzalo.
854
01:10:18,120 --> 01:10:21,400
Me estás asustando, hija.
Si es solo por precaución.
855
01:10:22,560 --> 01:10:26,160
Prométeme que serás juiciosa
y que tendrás mucho cuidado.
856
01:10:27,320 --> 01:10:31,240
Solo le puedo prometer
que lo intentaré.
857
01:10:31,280 --> 01:10:32,600
¡Mua!
858
01:10:58,280 --> 01:11:00,520
Buenas noches.
Buenas noches.
859
01:11:00,560 --> 01:11:04,920
¿Podría indicarme mi compartimento?
Si me enseña su billete, por favor.
860
01:11:04,960 --> 01:11:06,280
Claro.
861
01:11:07,560 --> 01:11:08,800
Gracias.
862
01:11:11,960 --> 01:11:13,760
Acompáñeme, por favor.
863
01:12:30,800 --> 01:12:32,320
¿Su primera vez en Portugal?
864
01:12:32,360 --> 01:12:33,880
Ajá, sí.
865
01:12:33,920 --> 01:12:38,120
Bien... La voy a llevar a Lisboa,
a las oficinas del señor Da Silva.
866
01:12:39,800 --> 01:12:41,760
¿Qué le parece?
Perfecto.
867
01:12:41,800 --> 01:12:43,880
Arish, bienvenida.
868
01:12:43,920 --> 01:12:47,840
Qué placer tenerte aquí al fin.
Pasa a mi despacho, por favor.
869
01:12:48,600 --> 01:12:52,120
-El señor Da Silva
y la señorita Oliveira...
870
01:12:52,160 --> 01:12:53,920
Ah...
871
01:12:53,960 --> 01:12:55,360
¿Quién es usted?
872
01:12:55,400 --> 01:12:58,600
Cuéntame todo lo que sabes
de Da Silva y los alemanes.
873
01:13:00,120 --> 01:13:03,440
Trabajas para los ingleses,
¿verdad?
874
01:13:04,320 --> 01:13:08,640
-Creo que hacemos una buena pareja
de baile y creo que bailar no es
875
01:13:08,680 --> 01:13:11,360
lo único que haríamos bien juntos.
876
01:13:20,640 --> 01:13:24,440
-Te he traído esto con toda
la información que hablamos:
877
01:13:24,480 --> 01:13:27,800
nombres, mapas, cantidades...
61434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.