All language subtitles for cattle.drive.1951.720p.bluray.x264-rusted

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,999 --> 00:00:18,628 Glavne uloge 2 00:00:19,170 --> 00:00:20,713 u filmu 3 00:00:22,298 --> 00:00:25,093 POGON STOKE 4 00:00:58,793 --> 00:01:02,255 Re�ija KURT NEUMANN 5 00:01:16,728 --> 00:01:19,230 PRIVATNI VAGON 6 00:01:22,150 --> 00:01:26,279 Dobro jutro, gosparu Chester. Lijepo jutro, zar ne? 7 00:01:26,321 --> 00:01:29,908 Gdje je otac? -G. Graham je doru�kovao prije par sati. 8 00:01:29,949 --> 00:01:34,370 Jeste li za �a�u naran�ina soka? -Ne, uzet �u jagode. 9 00:01:34,454 --> 00:01:37,999 �ao mi je, jutros nemamo jagoda. -Za�to? 10 00:01:38,124 --> 00:01:43,213 Znate, te�ko ih je nabaviti ovdje na zapadu, pogotovo jer im nije sezona. 11 00:01:43,421 --> 00:01:46,132 Smrdljiva, govedarska zemlja. -Da, sir. 12 00:01:46,216 --> 00:01:49,969 Ho�ete li banane sa svje�im vrhnjem? -Zna� da volim jagode. 13 00:01:50,094 --> 00:01:52,805 Trebao si se pobrinuti da ih dobijem. 14 00:01:52,889 --> 00:01:55,516 Upropastio si mi doru�ak. 15 00:01:56,559 --> 00:02:01,564 I Masone... Mogao si mi jutros bolje o�istiti cipele. 16 00:02:06,277 --> 00:02:11,449 Bogami �u ga priklati jednog dana. -Nije samo on kriv. Bez majke je, 17 00:02:11,491 --> 00:02:14,661 a otac mu ima previ�e posla da bi se bavio s njim. 18 00:02:14,702 --> 00:02:18,831 Preblag je prema razma�enom klipanu. -Daje mu sve �to �eli 19 00:02:18,873 --> 00:02:24,712 i nije ga briga �to mali radi, samo da mu nije na putu. 20 00:02:31,511 --> 00:02:35,765 Dobro jutro, gosparu Chester. -Otac je zauzet? -Ima konferenciju. 21 00:02:35,848 --> 00:02:38,768 Rekao je da ga ne smetamo. 22 00:03:07,380 --> 00:03:12,260 Hej, Chesteru! Ho�e� se igrati lovice? -Ne�u. To je dje�ja igra. 23 00:03:12,385 --> 00:03:16,806 Boji� se konduktera. -Mogu raditi sve �to ho�u na na�im vlakovima. 24 00:03:16,848 --> 00:03:20,685 Misli� da si pametan, jer ti je tata vlasnik �eljeznice. 25 00:03:20,810 --> 00:03:25,607 Ali mogao bih te pobijediti. -Misli�? Ti lovi�! 26 00:03:37,702 --> 00:03:40,830 Hej! Prekinite! 27 00:03:42,207 --> 00:03:44,417 Ti se vrati na svoje sjedalo. 28 00:03:44,500 --> 00:03:48,546 Trebate se sramiti. -S kime mislite da razgovarate? 29 00:03:48,671 --> 00:03:51,883 �uj sinko, znam da ti je otac predsjednik ove �eljeznice 30 00:03:51,925 --> 00:03:56,387 i misli� da mo�e� raditi �to ho�e�, ali dok sam ja kondukter, 31 00:03:56,471 --> 00:03:59,098 bit �e� pristojan i po�tivati pravila. 32 00:03:59,390 --> 00:04:02,852 Ako se �eli� igrati, �ini to u svom vagonu. 33 00:04:10,652 --> 00:04:16,199 Zar nisi rekao da se mo�e� igrati gdje ho�e�, pametnjakovi�u? 34 00:04:16,324 --> 00:04:18,451 Ti lovi�. 35 00:04:34,467 --> 00:04:38,096 Prekinite! Dosta je! 36 00:04:39,764 --> 00:04:42,725 Jesi li me �uo? Prekini! 37 00:04:46,104 --> 00:04:49,857 Vrati se u svoj vagon i ostani tamo. 38 00:04:50,984 --> 00:04:55,488 Poslije �u o tome razgovarati s tvojim ocem. 39 00:05:07,333 --> 00:05:11,254 Pogon stoke na tr�nicu je spor, skup i rizi�an posao. 40 00:05:11,296 --> 00:05:15,508 Sporednom prugom vi sto�ari �ete govedinu slati pravo u Santa Fe 41 00:05:15,550 --> 00:05:18,177 i u�tedjeti tisu�e dolara na godinu, 42 00:05:18,219 --> 00:05:21,472 Mogu vam izgraditi prugu za pola milijuna... 43 00:05:21,514 --> 00:05:25,184 Chester, molio sam te da ne smeta�. -Ali trebamo razgovarati. 44 00:05:25,226 --> 00:05:29,522 �to je sada bilo? -Kondukter me udario. -�to si ti radio? 45 00:05:29,606 --> 00:05:34,068 Samo sam se igrao s jednim dje�akom. -Winstone, pozovi mi O'Haru. 46 00:05:34,194 --> 00:05:36,696 Oprostite, gospodo. 47 00:05:37,822 --> 00:05:42,118 Takav �ovjek ne bi trebao raditi na na�oj �eljeznici, zar ne, o�e? 48 00:05:42,202 --> 00:05:46,998 Idi u svoju sobu. -Ali udario me. Jako. A nisam ni�ta u�inio. 49 00:05:47,123 --> 00:05:53,046 Otpustit �e� ga, zar ne, o�e? -Chesteru, idi u svoju sobu. 50 00:06:03,556 --> 00:06:07,227 Gospodo, ispri�avam se za trenutak. 51 00:06:20,698 --> 00:06:24,118 O'Hara, �to je to bilo? -�ao mi je, g. Graham, 52 00:06:24,160 --> 00:06:27,705 ali va� sin se popeo na glavu svima u vlaku. 53 00:06:27,747 --> 00:06:30,583 Dobio sam ve� desetke pritu�bi na njega. 54 00:06:30,625 --> 00:06:34,963 Ra�e bih da ste razgovarali sa mnom, umjesto da ga sami ka�njavate. 55 00:06:35,088 --> 00:06:41,636 Udarili ste ga? -Da je moj, bih. Zaslu�io je batine zbog tu�njave. 56 00:06:41,761 --> 00:06:46,099 Tu�njave? Ka�e da se igrao. -Nije, gospodine. Tukao se. 57 00:06:46,307 --> 00:06:49,102 �estoko potukao na vanjskoj platformi vagona. 58 00:06:49,143 --> 00:06:54,858 Da nisam do�ao na vrijeme, mogao je stradati. -U redu, O'Hara. 59 00:06:54,983 --> 00:06:59,362 Razgovarat �u s njim. �ao mi je �to je izazvao toliko problema. 60 00:06:59,404 --> 00:07:04,534 Niste vi krivi. I kao otac ocu, iako me se to ne ti�e, 61 00:07:04,576 --> 00:07:08,496 ne budite preblagi prema njemu. 62 00:07:11,833 --> 00:07:15,211 Winstone, morat �emo ne�to u�initi s Chesterom. 63 00:07:15,253 --> 00:07:20,508 Na�alost, stvara probleme. -Gnjavi sve, bezobziran je prema ljudima, 64 00:07:20,550 --> 00:07:25,263 maltretira poslugu i dosa�uje mi. -Obe�ali ste mu zabavu. -Znam. 65 00:07:25,305 --> 00:07:29,642 Ali ne mogu zbog njega upropastiti posao. Razulario se. 66 00:07:29,684 --> 00:07:32,979 Potrebna mu je disciplina. Dobra, stroga �kola. 67 00:07:33,062 --> 00:07:37,650 Ponestalo nam je dobrih strogih �kola. -Neotesani klinac! 68 00:07:37,817 --> 00:07:42,197 Trebalo bi ga dobro izlemati. -To je van moje nadle�nosti. 69 00:07:42,322 --> 00:07:47,535 Bojim se, i izvan moje. Winstone, pribavite mi popis �kola. 70 00:07:47,660 --> 00:07:50,663 Ako ga koja jo� uvijek �eli primiti. -Da, sir. 71 00:08:57,605 --> 00:09:00,108 Misli� da si glavni, ha? 72 00:09:06,155 --> 00:09:09,993 Mogao bih se malo zabaviti s tobom. 73 00:09:49,991 --> 00:09:53,244 Svi u vlak! 74 00:11:47,358 --> 00:11:52,238 Onda? -Nije u vlaku, g. Graham. Sve smo pomno pretra�ili. 75 00:11:52,363 --> 00:11:56,743 Mora biti da je si�ao kad smo stali uzeti vodu. -Izgleda tako. 76 00:11:56,910 --> 00:11:59,913 Morat �emo se vratiti po njega. -Nemogu�e! 77 00:11:59,996 --> 00:12:04,584 "Limited" je samo dva sata iza nas. -Dobro. 78 00:12:05,251 --> 00:12:08,796 Po�aljite im brzojav na sljede�oj postaji da pokupe Chestera. 79 00:12:08,880 --> 00:12:11,966 I neka organiziraju potragu za svaki slu�aj. 80 00:12:12,091 --> 00:12:16,846 Koliko ja poznajem tog momka, bolje da po�aljete �erifa i potjeru. 81 00:12:16,971 --> 00:12:22,101 Ne bih se jako brinuo, gospodine. On zna voditi ra�una o sebi. 82 00:12:22,227 --> 00:12:25,480 Nadam se da je toliko razborit da ostane na istom mjestu. 83 00:12:25,521 --> 00:12:29,692 Pa i nema gdje oti�i. Najgore �to mo�e biti, umorit �e se, 84 00:12:29,734 --> 00:12:32,529 bit �e mu vru�e i bit �e gladan. 85 00:12:32,612 --> 00:12:37,951 Mo�da se mrvicu i prestra�i. -To bi mu moglo koristiti. 86 00:12:38,409 --> 00:12:41,204 Nau�it �e ga pameti. 87 00:13:53,318 --> 00:13:58,531 Samo polako! Nitko ti ne�e nauditi, ako bude� dobar. 88 00:14:43,910 --> 00:14:47,247 Jesi li dobro? -Ako i jesam, to nije zahvaljuju�i vama. 89 00:14:47,288 --> 00:14:51,584 Kog vraga radi� ovdje? -�to ste vi radili? Onaj konj me mogao ubiti. 90 00:14:51,709 --> 00:14:56,005 Tako je. To je divlji �drijebac. Lovim ga cijelo jutro. 91 00:14:56,089 --> 00:14:59,926 I ba� kad sam ga stigao, ti izvede� onu glupu vratolomiju. 92 00:14:59,968 --> 00:15:03,179 Niste ga valjda mislili uhvatiti ja�u�i tu kljusinu? 93 00:15:03,263 --> 00:15:08,101 Vidim da si bistar dje�ak, iako malo drzak za svoj uzrast. 94 00:15:08,184 --> 00:15:11,729 Uostalom, tko si ti i �to radi� ovdje sam samcat? 95 00:15:11,855 --> 00:15:16,234 Idemo u Colorado. Ostavili su me kad je vlak stao uzeti vodu. 96 00:15:16,276 --> 00:15:19,612 Bio bih zahvalan da me odvedete mom ocu. -Tko je on? 97 00:15:19,654 --> 00:15:22,824 Chester Graham Stariji, predsjednik �eljeznice KT&C. 98 00:15:22,866 --> 00:15:25,577 Platit �e vam ako me odvedete k njemu. 99 00:15:25,618 --> 00:15:29,455 A koliko vrijedi�? -Ne brinite. Isplatit �e vam se. 100 00:15:29,497 --> 00:15:33,251 �ao mi je, sinko, ali ja idem u suprotnom smjeru. 101 00:15:33,293 --> 00:15:35,461 Nemam vremena skretati s puta. 102 00:15:35,503 --> 00:15:39,632 Ako �eli� po�i sa mnom, rado �u javiti tvom starom �im budem mogao. 103 00:15:39,674 --> 00:15:44,387 A gdje idete? -U Santa Fe. -To je stotine kilometara odavde. 104 00:15:44,554 --> 00:15:49,267 To�no. Sti�i �emo za dva tjedna. -Dva tjedna? Pa vi ste ludi! 105 00:15:49,309 --> 00:15:52,854 Moram se smjesta vratiti ocu. -�alim, sinko! 106 00:15:52,896 --> 00:15:55,607 Ja sam kauboj, a ne turisti�ki vodi�. 107 00:15:55,732 --> 00:15:59,402 Ne idem u Santa Fe i ne zovite me "sinko". 108 00:15:59,527 --> 00:16:03,531 Kako ho�e�. Dugo �e� hodati do �eljeznice. -Ne�u hodati. 109 00:16:03,573 --> 00:16:06,784 I ako �elite sebi dobro, bolje da me odvedete. 110 00:16:06,868 --> 00:16:11,831 Svojeglav si kao i onaj divlji konj. -Ho�ete li me povesti ili ne? -Ne�u. 111 00:16:11,873 --> 00:16:17,128 Ve� kasnim. Hajde, penji se. -Ne�u. 112 00:16:18,421 --> 00:16:20,798 U redu, sinko. 113 00:17:02,340 --> 00:17:04,342 Mislite da ste lukavi, je li? 114 00:17:04,384 --> 00:17:07,762 U ovim krajevima �ovjeka dr�imo za rije�, sinko. 115 00:17:07,804 --> 00:17:11,558 Rekao sam vam da me ne zovete "sinko". Zovem se Chester. 116 00:17:11,641 --> 00:17:17,146 Chester, ha? Ja sam Daniel. Prijatelji me zovu Dan. 117 00:17:17,856 --> 00:17:23,987 �to ka�e� na to krdo? -Krave! -Ve�inom su junci. 118 00:17:24,571 --> 00:17:26,781 Smrdljiva �ivina. 119 00:17:28,408 --> 00:17:33,746 Ima ih puno. -Veliko krdo. Vrijedi vi�e od 60.000 $. 120 00:17:33,830 --> 00:17:38,334 Ha! Privatni vagon mog oca vrijedi vi�e od toga. 121 00:17:42,630 --> 00:17:49,053 Ne o�ekujete valjda da hodam me�u tim kravama? -Stokom. Do�i. 122 00:17:59,689 --> 00:18:06,154 Slime, vidi� li �to i ja? -Oti�ao je po konja, a vratio se s klincem. 123 00:18:06,279 --> 00:18:12,118 Na�a obitelj se naglo pove�ava. -Tko zna �to �e donijeti sljede�i put. 124 00:18:12,243 --> 00:18:15,288 Gdje je Cap? -Eno ga tamo. 125 00:18:22,212 --> 00:18:24,380 �ekaj me tu. 126 00:18:29,427 --> 00:18:34,015 Hej, Cap. -Vratio si se? Uhvatio si mustanga? 127 00:18:34,140 --> 00:18:37,393 Nai�ao sam na problem. -Opet te nadmudrio? 128 00:18:37,435 --> 00:18:41,147 �ini se da je taj crni pastuh naumio ostati slobodan. 129 00:18:41,231 --> 00:18:45,777 Odustaje�? -Tek kad mu namaknem om�u preko prekrasnog vrata. 130 00:18:45,985 --> 00:18:47,936 Op�inio te taj konj. 131 00:18:48,036 --> 00:18:51,636 Ako misli� ostati dok on ne odustane zbog starosti, 132 00:18:51,736 --> 00:18:54,953 morat �e� to bez nas. Ve� smo u zaostatku 5 km. 133 00:18:54,994 --> 00:18:59,207 Uhvatit �u ga kad se budemo vra�ali. -Tvrdoglava tikvo. 134 00:18:59,249 --> 00:19:01,793 Sveca mu... �to je to? 135 00:19:02,877 --> 00:19:05,880 Zalutao je. Na�ao sam ga u uskom kanjonu. 136 00:19:05,922 --> 00:19:09,842 Izgleda k'o jadno �drijebe. -Odlutao je iz svoga dru�tva. 137 00:19:09,884 --> 00:19:14,222 Planiram ga vratiti �im do�emo u Santa Fe. -Vodi� ga s nama? 138 00:19:14,264 --> 00:19:18,142 Nemamo izbora. -Pogon stoke nije putovanje za dijete. 139 00:19:18,226 --> 00:19:22,272 �vr��i je nego �to izgleda. Mo�e i raditi ako tako odlu�i. 140 00:19:22,397 --> 00:19:25,859 Mo�da mo�e Dallasu pomo�i s pranjem posu�a. 141 00:19:25,984 --> 00:19:30,154 Vi ste �ef ovdje, mister? -To�no. Osim ako ti ne misli� preuzeti. 142 00:19:30,238 --> 00:19:33,366 Ne pravite se pametni, mister. 143 00:19:34,826 --> 00:19:39,914 Tko je ovaj mali �minker? -Momci, ovo je Chester Graham mla�i. 144 00:19:39,956 --> 00:19:44,669 Chesteru, ovo je Charlie Morgan, poznat kao Bezbri�ni. 145 00:19:44,711 --> 00:19:49,007 Jim Curry. Chesterov otac je vlasnik �eljeznice, 146 00:19:49,048 --> 00:19:52,536 ali ovaj Chester upravlja njome. -�to �e on ovdje? 147 00:19:52,636 --> 00:19:58,057 Pridru�it �e nam se. Je li tako, Cap? -Jest. -Ne�u. 148 00:19:58,558 --> 00:20:02,020 Ako ne natjerate ovog �ovjeka, da me smjesta vrati mom ocu, 149 00:20:02,103 --> 00:20:06,107 dat �u vas uhititi. -Te�ko �e� ovdje na�i �erifa, mladi�u. 150 00:20:06,149 --> 00:20:10,737 Javit �emo tvom ocu �to prije. Dotad, kreni u poljsku kuhinju 151 00:20:10,778 --> 00:20:16,034 i zatra�i radnu odje�u. -�to �e mi? -Pla�at �u ti dolar na dan i hranu. 152 00:20:16,075 --> 00:20:20,830 Sam �u pla�ati hranu. -Tko ne radi, ne jede. Kako �eli�. 153 00:20:20,914 --> 00:20:27,253 Momci, kre�emo. Previ�e vremena smo izgubili. U sedla! 154 00:20:27,462 --> 00:20:33,176 Otkud ti ideja da ga povede�? -Zar sam ga trebao ostaviti usred ni�ega? 155 00:20:33,343 --> 00:20:37,680 Pogon stoke je dovoljno te�ak i bez da glumimo dadilje. 156 00:20:37,764 --> 00:20:43,603 A zna� i da neznanci donose nesre�u. -Ne brini se zbog toga, Curry. 157 00:20:48,441 --> 00:20:52,195 Do�i, Chesteru. Upoznat �u te s Dallasom. -Ne zamarajte se. 158 00:20:52,278 --> 00:20:56,366 Dallas nam priprema klopu. S njim je dobro biti prijatelj. 159 00:20:56,449 --> 00:21:01,996 Ne kanim jesti va�u "klopu", kako je vi nazivate. -Predomislit �e� se. 160 00:21:02,080 --> 00:21:08,044 Do�i, nemamo cijeli dan. -Ne idem s vama, a i ne�u u pogon stoke. 161 00:21:08,127 --> 00:21:13,216 Upotrijebit �emo istu taktiku kao i kod neukro�enog �drebeta. 162 00:21:13,341 --> 00:21:15,468 Hej! Spustite me! 163 00:21:16,678 --> 00:21:19,305 Dallas, htio si pomo�nika. Evo ti ga. 164 00:21:19,389 --> 00:21:25,687 �ini se da ti treba� pomo�. -Ovo je Chester Graham Mla�i. 165 00:21:25,728 --> 00:21:30,233 Spreman ti je pomo�i, zar ne, Chesteru? -Lijepo od njega. 166 00:21:30,316 --> 00:21:35,572 Ali meni ne treba pomo�. -Ma daj! A toliko si prigovarao. 167 00:21:35,697 --> 00:21:40,702 Hraniti 20-oricu je naporan posao, a Chester �ezne za nekim poslom. 168 00:21:40,743 --> 00:21:45,081 Samo mu reci �to treba raditi. -Dugo traje da bih to objasnio, 169 00:21:45,123 --> 00:21:48,918 lak�e mi je da sam obavim. -I na�i mu odje�u prikladnu za rad. 170 00:21:49,085 --> 00:21:52,755 Br�e to! Nemamo cijeli dan! 171 00:21:53,590 --> 00:21:55,466 Pazi! 172 00:21:55,758 --> 00:22:00,388 �to je s tobom, mladi�u? Dosadio ti je �ivot? 173 00:22:00,972 --> 00:22:05,810 Nisi ba� prijateljski raspolo�en. Meni je svejedno, 174 00:22:05,852 --> 00:22:10,148 ali ako ne misli� ostaviti kosti na putu, dobro otvori o�i. 175 00:22:10,273 --> 00:22:13,943 Konjima je svejedno koga �e izgaziti nasmrt. 176 00:22:14,027 --> 00:22:19,532 Vidim da gori� od �elje za poslom, pa mi pomozi s ovim. 177 00:22:21,326 --> 00:22:25,079 Zna�i ni�ta od prijateljstva, je li? 178 00:22:25,914 --> 00:22:30,710 Ne zamjeram ti. Ni ja nikad nisam volio raditi. 179 00:22:39,469 --> 00:22:43,014 Bilo je problema s pokretanjem radnih konja. 180 00:22:43,181 --> 00:22:45,850 Ali sad je sve u redu. 181 00:23:08,748 --> 00:23:15,129 Stavi ovo preko usta, osim ako ne �eli� prestati disati. Uzmi. 182 00:23:17,507 --> 00:23:19,801 Tako je bolje. 183 00:23:39,153 --> 00:23:43,241 Ako ne bude problema, mogli bismo danas prevaliti velik put. 184 00:23:43,283 --> 00:23:50,039 Ju�er smo pre�li 25 km. Uz malo sre�e, sutra smo na rijeci Concho. 185 00:23:51,082 --> 00:23:53,293 Nadam se da nije presu�ila. 186 00:23:53,376 --> 00:23:59,966 Nema gore stvari nego nai�i na suho pojili�te s krdom �ednih junaca. 187 00:24:00,049 --> 00:24:06,723 Da, vode ima jako malo u ovim krajevima. A ponekad je uop�e nema. 188 00:24:07,932 --> 00:24:11,477 Stoka podivlja kad o�edni. 189 00:24:12,604 --> 00:24:16,733 Nisi za razgovor, ha? 190 00:24:17,567 --> 00:24:19,652 Ali ne�u ti to zamjeriti. 191 00:24:19,777 --> 00:24:22,405 Nikad nisam volio blebetala 192 00:24:22,488 --> 00:24:27,160 koji poput glupe skvo brbo�u, a ni�ta ne ka�u. 193 00:24:30,413 --> 00:24:33,750 �elite li zaraditi ne�to novca? -Novca? 194 00:24:34,667 --> 00:24:38,338 �to bi kuhar kao ja radio s novcem? 195 00:24:38,421 --> 00:24:43,760 Mislim na puno novca. 100 dolara i vi�e. -Sto dolara? Hej! 196 00:24:43,843 --> 00:24:46,536 To je mnogo novca za dijete. 197 00:24:46,636 --> 00:24:49,536 Trebate me samo odvesti do �eljeznice. 198 00:24:50,016 --> 00:24:55,355 Jesi li o tome govorio s Danom? -Mora li on sve znati? -Ne mora. 199 00:24:55,438 --> 00:24:59,400 Cap je �ef, ali Dan je pravi poslovo�a. 200 00:24:59,609 --> 00:25:02,111 I jako je pametan. 201 00:25:02,320 --> 00:25:07,450 Morao bi ustati u osvit zore ako bi htio njemu ne�to u�initi iza le�a. 202 00:25:12,872 --> 00:25:15,959 Kako ide? -Dobro, Dan. Ba� dobro. 203 00:25:16,501 --> 00:25:20,505 Na� mladi prijatelj voli raditi kao �to guska voli vodu. 204 00:25:20,547 --> 00:25:24,968 Upravo mi govori kako �e nau�iti kuhati i ubrzo sve preuzeti, 205 00:25:25,051 --> 00:25:30,265 tako da ja mogu u mirovinu. -Nikad to nisam rekao. 206 00:25:31,099 --> 00:25:36,229 �to je ve�eras na jelovniku, Dallas? -Jagode. -Ma �to ka�e�?! 207 00:25:36,312 --> 00:25:39,436 �ekaj samo da proba� Dallasove jagode. 208 00:25:39,536 --> 00:25:42,536 Brzo �e� zavr�iti sa su�em. 209 00:25:45,154 --> 00:25:50,702 Jagode! Navalite na jagode! 210 00:25:56,124 --> 00:26:01,629 Ne, opet. -Meksi�ke jagode, -Grah, grah i samo grah. 211 00:26:01,671 --> 00:26:04,757 Sino� si ga nazvao "frijoles" na teksa�ki na�in. 212 00:26:04,883 --> 00:26:10,305 Misli� samo na jedno, Dallas. -Izvolite, Cap. -Hvala. 213 00:26:20,982 --> 00:26:24,027 Ba� kako ih je kuhala i moja majka. 214 00:26:53,806 --> 00:26:58,811 �to je njemu? Na�a klopa nije dovoljno dobra za njega? 215 00:26:58,895 --> 00:27:03,816 Ostavi ga na miru! -Ho�e� li mu no�as svezati noge? 216 00:27:03,983 --> 00:27:06,736 �uo si, Curry. Ostavi maloga na miru! 217 00:27:06,778 --> 00:27:11,366 Rekao je jutros da �e dovesti konja. Mislio sam da je to ovaj mali. 218 00:27:11,407 --> 00:27:14,994 Tako je, Dan. �to je s tim? -Kad �e� ga po�eti krotiti? 219 00:27:15,036 --> 00:27:19,832 Bit �e ti te�ko? -�ak stra�no. -Doveo bi konja da nije bilo mene. 220 00:27:19,874 --> 00:27:24,963 Bio je spreman baciti laso kad sam pao sa stijene pod njegovog konja. 221 00:27:25,004 --> 00:27:28,341 Treba imati malo mozga da bi se uhvatio takav konj. 222 00:27:28,424 --> 00:27:33,012 Ako ste vi tako mudri, za�to ga vi ne uhvatite? 223 00:27:33,096 --> 00:27:38,601 Rekao ti je �to te ide, Curry. -Sad ti je dao misliti. 224 00:27:39,352 --> 00:27:45,525 Onda, Curry? Prihva�a� izazov maloga i ide� ujutro po konja? 225 00:28:33,781 --> 00:28:37,076 Nemirni su ve�eras. -Predugo su bez vode. 226 00:28:37,118 --> 00:28:40,496 Smirit �e se kad sutra do�u na Concho. 227 00:28:40,538 --> 00:28:42,665 Laku no�. -Laku no�. 228 00:29:03,520 --> 00:29:08,399 Ide� negdje? -Ne mo�ete me prisiliti da ostanem. 229 00:29:16,699 --> 00:29:21,829 �uj, sinko... kad po�eli� oti�i, idi. Nitko te ne�e sprije�iti. 230 00:29:21,955 --> 00:29:27,168 Ali u ovom dijelu zemlje nije razborito uzeti tu�eg konja. 231 00:29:27,293 --> 00:29:31,673 Nisam ga htio ukrasti. Platio bih ga. 232 00:29:36,761 --> 00:29:41,349 U redu je, Chesteru. Samo si umoran i gladan. 233 00:29:41,891 --> 00:29:45,645 Do�i, pripremit �u ti ne�to za jelo. 234 00:29:55,029 --> 00:29:59,450 Cap nije ni�ta lo�e mislio kad je rekao "tko ne radi, ne jede", Chete. 235 00:29:59,492 --> 00:30:03,663 Ne smeta ti da te zovem Chet? -Ne, u redu je. 236 00:30:03,788 --> 00:30:08,251 Pogon stoke je kao i svaki posao, ako �eli� uspjeti u njemu. 237 00:30:08,293 --> 00:30:11,671 Svi moraju raditi zajedno, svatko obavlja svoj dio posla, 238 00:30:11,754 --> 00:30:17,218 ma kako gadan ili prljav bio posao. -Nisam ba� bio od velike pomo�i. 239 00:30:17,343 --> 00:30:22,348 Recimo da si bio svojeglav, kao �to sam i ja bio u tvojim godinama. 240 00:30:22,432 --> 00:30:24,934 Vi? -Naravno. 241 00:30:25,268 --> 00:30:28,479 Imali su muke sa mnom prije nego �to su me smirili. 242 00:30:28,605 --> 00:30:31,941 Nijedan konj koji ne�to vrijedi, ne da se lako ukrotiti. 243 00:30:32,025 --> 00:30:35,236 Sad ste skoro jednako va�ni kao i Cap. 244 00:30:35,278 --> 00:30:39,449 Shvatio sam da konje koje ne mo�e� ukrotiti, treba pustiti. 245 00:30:39,490 --> 00:30:41,367 Nitko ih ionako ne �eli. 246 00:30:41,409 --> 00:30:44,662 Dallas ka�e da �ete jednog dana vi biti �ef, 247 00:30:44,704 --> 00:30:47,916 Ne dok je Cap ovdje. Ne, Chete. 248 00:30:47,957 --> 00:30:54,380 Ne �elim cijeli �ivot goniti stoku. �im uzmognem, kupit �u ran� 249 00:30:54,422 --> 00:30:59,177 negdje gdje mogu uzgajati konje. -Zato ste lovili divljeg pastuha? 250 00:30:59,219 --> 00:31:02,722 Divlji ili ne, ali u njemu te�e plemenita krv. 251 00:31:02,805 --> 00:31:07,894 S pravom kobilom napravit �e krasnu �drebad. -Prekrasan je. 252 00:31:08,019 --> 00:31:11,648 Pravi je. Vjerojatno potomak �istokrvnih konja 253 00:31:11,689 --> 00:31:14,651 koje je Cortes doveo iz �panjolske. 254 00:31:14,692 --> 00:31:20,198 Bolje se osje�a�? -Da. I hvala. 255 00:31:21,157 --> 00:31:23,243 Nema na �emu, Chete. 256 00:31:23,618 --> 00:31:27,455 Idemo spavati. Sutra je naporan dan. 257 00:31:36,214 --> 00:31:42,387 Dan... Mislite li... Smeta li vam da vas zovem Dan? 258 00:31:44,389 --> 00:31:46,516 U redu je! 259 00:31:48,601 --> 00:31:51,312 Laku no�, Chete. 260 00:32:35,064 --> 00:32:39,485 Koji ti je sad vrag? Probudi� �ovjeka ba� kad je upoznao 261 00:32:39,569 --> 00:32:43,489 najljep�u skvo s ove strane Rio Granda. 262 00:32:53,625 --> 00:32:57,420 Dobro jutro. -Dobro jutro, mladi�u. Zar nisi malo uranio? 263 00:32:57,462 --> 00:33:00,423 Htio sam pomo�i pripremiti doru�ak. -�to? 264 00:33:00,465 --> 00:33:04,010 Nisam ju�er shva�ao da je va� posao preobiman za jednu osobu. 265 00:33:04,052 --> 00:33:08,848 Slu�aj, drzni�e. Za mene nema preobimnog posla. 266 00:33:12,644 --> 00:33:15,688 Htio sam re�i da jo� nisam imao posao 267 00:33:15,730 --> 00:33:20,068 tako obiman da ga ne mogu obaviti. -Zna�i mogu vam pomo�i? 268 00:33:20,109 --> 00:33:24,280 Svakako. Ne misli� valjda raditi u toj odje�i. -Za�to ne? �to ne valja? 269 00:33:24,364 --> 00:33:28,117 Zar ne misli� da je malo preotmjena za kuhanje? 270 00:33:28,243 --> 00:33:31,996 Pribavit �u ti ne�to primjerenije kaubojskoj. -Ne, ovo je u redu. 271 00:33:32,121 --> 00:33:36,459 �to trebam �initi? -Da vidim... Prvo �e� mi donijeti drva za potpalu 272 00:33:36,584 --> 00:33:42,966 kako bih skuhao kavu prije nego �to kauboji dojure tra�e�i je. 273 00:33:43,049 --> 00:33:45,134 Tako treba. 274 00:33:51,599 --> 00:33:56,104 Dobro jutro, Dallas. -'Jutro. -Po�uri s tom kavom. -Lak�e malo. 275 00:33:56,145 --> 00:33:59,649 Hej, usijana glavo! -Jo� si ovdje? -Prestani ga zafrkavati. 276 00:33:59,691 --> 00:34:02,861 Gdje �u s ovim? -Odlo�i tu. 277 00:34:03,278 --> 00:34:09,117 Prava odje�a za kuhara. -Ja ne bih uzjahao u tim hla�ama. 278 00:34:10,410 --> 00:34:13,997 Dobar jaha� ne ovisi o kroju hla�a u kojima ja�e. 279 00:34:14,038 --> 00:34:18,710 Vidim da zna� ne�to o konjima, mladi�u. -Znam sve o konjima. 280 00:34:18,751 --> 00:34:23,339 Za jednog �ovjeka je to mnogo znanja. -Znati o konjima je jedno. 281 00:34:23,381 --> 00:34:26,926 Jahati ih, ne�to je skroz drugo. -Znam ja jahati. 282 00:34:26,968 --> 00:34:31,347 Moj u�itelj ka�e da sam najbolji juniorski jaha� na Long Islandu. 283 00:34:31,389 --> 00:34:36,477 To moramo vidjeti. Chuck, dovedi Dinamita. 284 00:34:36,769 --> 00:34:40,356 Polako, Curry. To nije konj kojega mo�e jahati klinac. 285 00:34:40,398 --> 00:34:45,028 Ja mogu jahati bilo kojeg konja. -Ne i tog divljeg ludog konja. 286 00:34:45,069 --> 00:34:49,782 Ne brinite se za mene, Dallas, -Dallas ima pravo, sinko. 287 00:34:49,866 --> 00:34:53,953 Taj konj je prestra�an �ak i za juniorskog prvaka u jahanju. 288 00:34:54,078 --> 00:34:58,875 Osim toga, nisi naviknut na na� tip sedla. -Mo�da bi jahao postrance. 289 00:34:58,958 --> 00:35:04,464 To je samo napola ukro�eni divlji konj. -Evo ga, mali! 290 00:35:05,632 --> 00:35:10,303 Dinamit? Meni vi�e sli�i na kakvo kljuse iz �tale. 291 00:36:08,695 --> 00:36:11,614 �to to poku�avate? Slomiti malomu vrat? 292 00:36:11,739 --> 00:36:14,868 Za�to se ti brine�, kad se on ne brine? 293 00:36:15,618 --> 00:36:21,457 Jedno priznajem. Mo�da je tvrdoglav, ali ima muda. 294 00:36:30,008 --> 00:36:32,176 Dobro me sredio. 295 00:36:33,344 --> 00:36:37,765 Jesi li dobro? -Jesam. -Luda usijana glavo, sam si to tra�io. 296 00:36:37,807 --> 00:36:42,395 Napola ukro�en, je li? Ne mo�e biti divljiji. 297 00:36:45,940 --> 00:36:50,862 Dallas, spominjali ste odje�u... -Do�i u kola. 298 00:36:51,070 --> 00:36:54,073 Dobro je da imamo rezervne hla�e. 299 00:36:54,157 --> 00:36:59,787 Jako zahladi kad vjetar zapu�e s planine. Jako zahladi. 300 00:37:11,466 --> 00:37:14,302 Dallas, pogledaj ovo. 301 00:37:22,018 --> 00:37:25,063 Elegantno, ha? 302 00:37:44,165 --> 00:37:47,585 Pravo otmjeno jahanje, Chete. -Hvala. 303 00:37:47,627 --> 00:37:51,714 Lani sam na izlo�bi konja osvojio dvije plave vrpce. -Lijepo. 304 00:37:51,839 --> 00:37:56,845 Ali bude� li tako jahao 8 sati na dan, osvojit �e� �uljeve, a ne vrpce. 305 00:37:56,970 --> 00:38:01,057 Opusti se. Ovako. 306 00:38:02,267 --> 00:38:07,397 Tako je bolje. -Nisam navikao na ova zapadnja�ka sedla. 307 00:38:07,522 --> 00:38:10,483 Ovdje bi bilo bolje jahati bez sedla nego na onome 308 00:38:10,567 --> 00:38:13,528 �to vi na Long Islandu zovete sedlima. 309 00:38:13,653 --> 00:38:18,157 Ova odgovaraju ljudskoj anatomiji. Napravljena su da budu udobna. 310 00:38:18,241 --> 00:38:23,830 Moraju biti s obzirom na to koliko smo vremena u sedlu. 311 00:38:24,247 --> 00:38:27,375 Opusti se. Samo sjedi u sedlu. 312 00:38:27,709 --> 00:38:33,006 Eto, sad ja�e�. -Nisam znao da pogon glupih krava... 313 00:38:33,548 --> 00:38:39,804 Mislim, stoke, mo�e biti tako zabavan. -Katkad je uzbudljivo. 314 00:38:40,346 --> 00:38:44,809 Nakon nekog vremena to �ak i zavoli�. I nau�i� pone�to. 315 00:38:44,934 --> 00:38:47,604 Stvari koje te ne u�e u �koli. 316 00:38:47,812 --> 00:38:51,774 Mislite da bih mogao nau�iti biti kauboj? Pravi kauboj? 317 00:38:51,900 --> 00:38:57,864 Bit �e� dobar radnik. Ali to nije samo slaganje pokriva�a. 318 00:38:58,156 --> 00:39:04,713 Mora� nau�iti i tajne posla, kako prona�i vodu u su�nim razdobljima. 319 00:39:05,079 --> 00:39:08,458 Dallas ka�e da je te�ko goniti �ednu stoku. 320 00:39:08,583 --> 00:39:11,419 Imamo dugo su�no razdoblje. 321 00:39:27,352 --> 00:39:30,980 Pribli�avamo se Conchu. -Jo� nekoliko kilometara. 322 00:39:31,105 --> 00:39:34,567 Bit �u sretan kad stignemo. Postaju nemirni. 323 00:39:34,692 --> 00:39:36,528 Hej, Cap! 324 00:39:46,871 --> 00:39:51,334 Nemamo sre�e! Rijeka je presu�ila. -Concho? Ti si lud. 325 00:39:51,501 --> 00:39:54,546 Suh je kao �edna krava. 326 00:39:54,796 --> 00:39:58,049 Kriv je taj mali. Rekao sam da donosi nesre�u. 327 00:39:58,091 --> 00:40:00,301 Poslu�ajte mene i rije�ite ga se. 328 00:40:00,343 --> 00:40:03,429 Kad budem tra�io tvoj savjet, Curry, pitat �u te, 329 00:40:03,555 --> 00:40:07,934 Koliko je daleko do sljede�e vode? -Najbli�e je jezero Adobe. 330 00:40:08,017 --> 00:40:12,313 60 km odavde. -Najmanje dva dana, ma kako forsirali. 331 00:40:12,355 --> 00:40:16,442 Bit �e te�ko nadzirati ih tako dugo. -Nema� mnogo izbora. 332 00:40:16,484 --> 00:40:19,028 Morat �emo pro�i kroz kanjon Paradise. 333 00:40:19,070 --> 00:40:22,615 Bolje to nego se natezati sa �ednim juncima. -Da. 334 00:40:22,699 --> 00:40:26,494 Momci, okrenite ih. Kanjon Paradise! 335 00:41:19,339 --> 00:41:22,717 Kanjon Paradise (Raj)? Ako je ovo raj, 336 00:41:22,842 --> 00:41:27,263 kad otegnem papke, oti�i �u u suprotnom smjeru. 337 00:41:57,710 --> 00:42:01,381 Umorio si se? -Nisam. Sve je u redu. 338 00:42:02,757 --> 00:42:04,801 Prili�no je vjetrovito. 339 00:42:04,884 --> 00:42:09,722 Zapu�e li ja�e, mora� paziti da te ne izbaci iz sedla. 340 00:42:09,889 --> 00:42:13,852 Mu�u kao da pla�u. -Sirotani. Napola su ludi od �e�i. 341 00:42:13,977 --> 00:42:19,399 Kad goveda ovako o�edne, presu�e im i suzne �lijezde. 342 00:42:20,650 --> 00:42:24,904 �to je s njim? -Zna da je negdje naprijed voda. 343 00:42:25,029 --> 00:42:29,534 Dan, idemo izvi�ati. Chete, vrati se Dallasu. 344 00:42:29,617 --> 00:42:33,788 Ovo �e biti naporno. -Izdr�at �e on to. 345 00:42:57,145 --> 00:42:59,856 Evo ga, Cap. Jezero Adobe. 346 00:43:00,481 --> 00:43:06,446 Ne znam �ijom zaslugom, ali jednog od nas dvojice jest. 347 00:43:07,614 --> 00:43:10,158 Voda pred nama! 348 00:43:22,128 --> 00:43:26,633 � Nad prerijom plavom i sivom, 349 00:43:27,175 --> 00:43:31,679 � vidi oblak pra�ine koji se udaljava. 350 00:43:32,263 --> 00:43:38,478 � Pitam te, kako je deset tisu�a odlutalo 351 00:43:38,520 --> 00:43:42,941 � i ostavi me bez centa u d�epu. 352 00:43:44,067 --> 00:43:47,820 � Posvuda okolo daleko, 353 00:43:49,364 --> 00:43:53,993 � deset tisu�a krava luta. 354 00:43:55,078 --> 00:43:59,832 � Naravno da mi je kosa sijeda, 355 00:44:00,542 --> 00:44:05,797 � kad mi deset tisu�a krava odluta. 356 00:44:07,131 --> 00:44:09,634 Evo ga, mom�e. 357 00:44:13,972 --> 00:44:17,684 To je bila lijepa pjesma. -Krave se jo� nisu bunile. 358 00:44:17,725 --> 00:44:21,646 Ne mora� im pjevati uspavanke. Mirni su kao janjad. 359 00:44:21,688 --> 00:44:24,607 I trebaju biti. Nalokali su se vode. 360 00:44:24,941 --> 00:44:28,653 Za�to kauboji uvijek pjevaju stoci? -Da stoka bude mirna. 361 00:44:28,695 --> 00:44:31,698 Da kauboji ne budu usamljeni. 362 00:44:32,365 --> 00:44:36,744 Onda, Chete? Jo� �eli� biti kauboj? -Naravno. Za�to ne? 363 00:44:36,828 --> 00:44:41,541 Kanjon Paradise mo�e obeshrabriti ambicioznog mladi�a. 364 00:44:41,624 --> 00:44:46,087 Ovo je najgori i najprljaviji put stoke na cijelom jugozapadu. 365 00:44:46,212 --> 00:44:51,092 Tvoj otac bi se ponosio tobom da te danas vidio. 366 00:44:51,551 --> 00:44:52,836 Valjda. 367 00:44:52,936 --> 00:44:57,736 Dobar si, mali. Danas si se namu�io, a nisi pustio ni glasa. 368 00:44:58,641 --> 00:45:02,979 Postavit �u te za nadzornika kad kupim ran�. 369 00:45:03,104 --> 00:45:07,483 Ne bih se tomu nadao dok ga ne kupi. -�to si time htio re�i? 370 00:45:07,650 --> 00:45:10,361 Odjedanput si postao ambiciozan. 371 00:45:10,403 --> 00:45:13,406 Za ran� je potreban novac. I konji. 372 00:45:13,573 --> 00:45:16,993 Dan �e imati mnogo konja. Konja plemenite krvi, 373 00:45:17,035 --> 00:45:21,122 kao �to je bio onaj crni pastuh. On �e omogu�iti krasnu �drebad. 374 00:45:21,247 --> 00:45:27,170 Ho�e. -Prvo ga mora� uhvatiti. -Uhvatit �e ga. Ima Zvjezdoliku. 375 00:45:27,295 --> 00:45:29,881 I Plamena. On je najbr�i od svih. 376 00:45:29,923 --> 00:45:32,675 Slu�ao si Danove hvalospjeve tom konju. 377 00:45:32,717 --> 00:45:36,387 Misli da je Plamen brz, ali on ne poznaje konje. Samo krave. 378 00:45:36,429 --> 00:45:39,682 Misli da je brz svaki konj, koji tr�i br�e od krave. 379 00:45:39,724 --> 00:45:43,228 Taj Plamen je najbr�i od svih na�ih radnih konja. 380 00:45:43,269 --> 00:45:47,232 Munja ga mo�e presti�i svaki put i na svakoj udaljenosti. 381 00:45:47,273 --> 00:45:49,692 Utrkujmo se kad god to �eli�. 382 00:45:49,817 --> 00:45:55,865 Kladio bi se na to? -�to ka�e�, Cap? -Zaslu�ili ste odmor, momci. 383 00:45:56,074 --> 00:46:00,578 Rije�ite to ujutro. 10 $ ako te pobijedi. -Ako si tako siguran, 384 00:46:00,620 --> 00:46:03,623 za�to ne udvostru�i�? -Siguran sam, ali ne i bogat. 385 00:46:03,706 --> 00:46:07,085 Pet dolara na Munju. -Kladi se u ono �to vjeruje�. 386 00:46:07,126 --> 00:46:10,797 Evo ti 20, Curry. -Jo� deset na Plamena. 387 00:46:10,880 --> 00:46:14,175 Ne podcjenjuj Munju, Dan. -On �e sigurno pobijediti. 388 00:46:14,217 --> 00:46:20,473 Znam da je Munja dobar konj. Dokazat �u da je Plamen bolji. 389 00:46:21,558 --> 00:46:24,394 Stanite usporedo. 390 00:46:52,422 --> 00:46:54,674 Naprijed, Plamene! 391 00:47:00,096 --> 00:47:02,599 Naprijed, Plamene! 392 00:47:05,727 --> 00:47:07,687 Naprijed, Plamene! 393 00:47:10,607 --> 00:47:15,320 Hajde, Dan! Hajde, Plamene! -Naprijed, Munjo! 394 00:47:33,463 --> 00:47:36,299 �teta, Curry! Dobar poku�aj! 395 00:47:36,382 --> 00:47:41,179 Pobijedio bih te da on nije podvio rep kao pas. 396 00:47:42,555 --> 00:47:47,310 Isplata. �estitam, Dan. Hvala �to si pobijedio. 397 00:47:47,519 --> 00:47:50,855 Samo sam ga jahao, -Vjerujete li mi sada kad ka�em 398 00:47:50,980 --> 00:47:56,069 da je Plamen najbr�i radni konj? -Rekao si to, Dallas. 399 00:47:56,194 --> 00:48:00,907 Idemo, Plamene. Skinut �u ti sedlo. -Uspjeli smo. 400 00:48:01,324 --> 00:48:06,454 Zasluge idu Plamenu. -Istina, ali i on bi mi bio zahvalan 401 00:48:06,496 --> 00:48:11,501 kad bi znao �to sam sino� napravio. -�to si sino� napravio? 402 00:48:11,626 --> 00:48:17,257 Oti�ao sam do konja, osedlao Munju i izmorio ga ja�u�i. 403 00:48:17,882 --> 00:48:22,262 �to si u�inio? -Pa htio si pobijediti, zar ne? 404 00:48:30,812 --> 00:48:35,400 Vra�am ti novac, Curry. -Zbog �ega? -Obmanut si. 405 00:48:35,525 --> 00:48:38,528 Ja sam sudio utrku. Nisam vidio nikakvu obmanu. 406 00:48:38,570 --> 00:48:42,532 Nitko nije vidio osim Chestera. Sino� je izmorio Munju jahanjem. 407 00:48:42,657 --> 00:48:46,536 Tako je osigurao moju pobjedu. -Vidi ti malog pametnjakovi�a! 408 00:48:46,661 --> 00:48:50,915 Kakav podli trik! -�ao mi je, Dan. Oklade se povla�e. 409 00:48:51,040 --> 00:48:55,837 Svi trebaju dobiti svoj novac. -Uzmi. -Ne�u taj novac. 410 00:48:55,962 --> 00:48:58,506 Rekao sam ti da se rije�i� tog maloga. 411 00:48:58,548 --> 00:49:02,093 Mali podlac navikao na udoban �ivot. 412 00:49:02,802 --> 00:49:08,474 Nau�it �u ga da ne gura nos u tu�a posla. -Ne diraj ga! 413 00:49:31,581 --> 00:49:34,250 �ao mi je, Dan. 414 00:49:37,253 --> 00:49:40,173 O�ito nisam shva�ao �to radim. 415 00:49:40,256 --> 00:49:42,425 Znao sam da �eli� pobijediti. 416 00:49:42,550 --> 00:49:46,513 Zadovoljstvo pobjede je u tome da pobijedi� po�teno. 417 00:49:46,596 --> 00:49:52,143 Namje�taljku u svoju korist, �ovjek ne �eli, kao ni onu protiv sebe. 418 00:49:52,268 --> 00:49:57,690 Ovako nisi dokazao da je Plamen bolji konj. -Nisam. 419 00:49:57,774 --> 00:49:59,526 Naravno da nisi. 420 00:49:59,651 --> 00:50:02,862 Nije bilo po�teno prema njemu i nije prema meni. 421 00:50:04,656 --> 00:50:09,953 Treba� po�tovati pravila igre. Svake igre. �ak i �ivota. 422 00:50:10,078 --> 00:50:13,957 Kao �to je govorio moj tata. I �ivot je vrsta igre. 423 00:50:14,040 --> 00:50:19,462 Smatrao je da mnogi ne bi bili povrije�eni da se svi dr�e pravila. 424 00:50:19,546 --> 00:50:25,635 Ne�u to vi�e nikad u�initi. -U redu, Chete. Zaboravi to. 425 00:50:25,885 --> 00:50:29,138 Priznanje da si pogrije�io poma�e. Uvijek. 426 00:50:29,180 --> 00:50:32,058 Kao i kad sam zadnji put bio u Santa Feu. 427 00:50:32,183 --> 00:50:37,730 Posva�ao sam se s djevojkom. -Ima� djevojku? -Naravno. 428 00:50:37,939 --> 00:50:42,694 Bilo mi se mrsko ispri�ati, ali ipak jesam. -Pomirila se s tobom? 429 00:50:42,819 --> 00:50:48,157 Jest. Gotovo da se vrijedilo posva�ati zbog mirenja. 430 00:50:50,243 --> 00:50:53,037 Lijepa je. -Krasna djevojka! 431 00:50:54,581 --> 00:50:59,002 Vjen�at �ete se? -Nadam se. �im kupim ran�. 432 00:51:00,545 --> 00:51:05,425 Razmi�ljali smo o zajedni�kom domu i uzgoju �drebadi. 433 00:51:05,550 --> 00:51:08,511 Mo�da pet-�est kao �to si ti. 434 00:51:11,264 --> 00:51:16,144 Vrati se u kola, pomozi Dallasu. -Svakako, Dan. 435 00:51:19,314 --> 00:51:22,025 �ao mi je, Plamene! 436 00:51:27,530 --> 00:51:30,575 Dan, pogledaj! 437 00:51:33,703 --> 00:51:38,499 Pono�. -Pono�? To mu je ime? -Tako ga ja zovem. 438 00:51:39,626 --> 00:51:45,298 Slijedio nas je. -Za�to? -Ne znam, mo�da da nam otme konje. 439 00:51:45,381 --> 00:51:50,178 Ukrade ih? -Da. To je jedini razlog za�to nas slijedi. 440 00:51:50,345 --> 00:51:55,183 Lukavi su ti divlji �drijepci. Kriju se dok nisu spremni za akciju. 441 00:51:55,225 --> 00:51:57,894 Ako si�e, mo�da ga uspijemo uhvatiti. 442 00:51:57,977 --> 00:52:02,899 Mo�da bi bilo pametnije da po�emo za njim. Idemo, Chet. 443 00:52:36,182 --> 00:52:38,268 Svi konji su pobjegli. 444 00:52:38,351 --> 00:52:41,688 Onaj crni pastuh ih je odveo. Ni�ta nisam mogao. 445 00:52:41,896 --> 00:52:44,023 Idemo, Chet! 446 00:54:01,476 --> 00:54:04,687 Vratite ih u logor, momci. Moramo krenuti! 447 00:54:04,729 --> 00:54:08,858 Konji nisu na sigurnome dok je taj crni demon blizu. Idem za njim. 448 00:54:08,942 --> 00:54:13,029 Ustrijelit �u ga. -Vrati se. Ja �u uhvatiti Pono�. 449 00:54:13,154 --> 00:54:18,159 Ve� si se time hvalio. Ne smijemo riskirati. Taj lupe� je prepametan. 450 00:54:18,201 --> 00:54:22,247 Najbolje ga je ustrijeliti. -Konj je predobar da bismo ga odbacili. 451 00:54:22,288 --> 00:54:25,917 Daj mi jedan dan, Cap. -U redu, ali ako ne uspije�, 452 00:54:25,959 --> 00:54:29,212 pustit �u Curryja da to rije�i. 453 00:54:53,570 --> 00:54:58,449 Evo ih. -Tragovi Pono�i? -Da. Svje�i su. Nije daleko pred nama. 454 00:54:58,491 --> 00:55:02,120 Misli� da ga mo�e� sti�i? -Poku�at �e nas zavarati. 455 00:55:02,245 --> 00:55:05,164 Ali tvrdoglavi smo kao i on. 456 00:55:28,938 --> 00:55:34,277 Konji postaju nemirni. Zna�i da mu se pribli�avamo. 457 00:55:35,111 --> 00:55:37,572 Pogledaj tamo! 458 00:55:47,624 --> 00:55:51,461 Mo�da ga mo�emo utjerati u onaj zatvoreni kanjon. 459 00:55:51,628 --> 00:55:54,464 Ti idi prvi i pokreni ga. 460 00:58:05,345 --> 00:58:07,430 Prestani se otimati. 461 00:58:07,680 --> 00:58:10,600 Ne pribli�avaj se dok se malo ne ohladi. 462 00:58:10,683 --> 00:58:15,563 Sad je ljut kao kauboj s na�uljanom stra�njicom. 463 00:58:22,445 --> 00:58:27,659 �to sam vam rekao? Rekao je da �e uhvatiti pastuha. 464 00:58:32,038 --> 00:58:36,417 Vje�t je taj Dan Matthews. Vra�ki vje�t. 465 00:58:40,588 --> 00:58:43,716 Dr�i ga, Dan. -Smiri se, mom�e. Polako! 466 00:58:46,094 --> 00:58:49,514 Samo polako, mom�e. Opusti se. 467 00:58:52,267 --> 00:58:57,397 �ini se da si izgubio vrijeme kako bi sebi natovario nevolju na vrat. 468 00:58:57,522 --> 00:59:00,316 �to �e� s njim sad kad si ga uhvatio? 469 00:59:00,400 --> 00:59:03,820 Ukrotiti ga. -U jednoj laganoj lekciji. 470 00:59:03,987 --> 00:59:06,322 Dan �e ga smiriti. 471 00:59:07,156 --> 00:59:09,576 Kad ga planira� krotiti? 472 00:59:09,784 --> 00:59:12,662 U svoje slobodno vrijeme dok stoka nije u pokretu. 473 00:59:12,745 --> 00:59:16,583 Dallas, smijem li ga privezati otraga na kola kad krenemo? 474 00:59:16,624 --> 00:59:19,836 Mo�e� �to se mene ti�e, ali reci pastuhu da se smiri. 475 00:59:19,919 --> 00:59:25,216 Ovdje je sve puno divljih konja, ali imamo samo jednu poljsku kuhinju. 476 00:59:50,116 --> 00:59:53,786 Dobar je, zar ne? -Treba ga pomno motriti. 477 00:59:53,912 --> 00:59:58,249 Kad ga po�injemo krotiti? -Mi? -Ja sam ga uhvatio, zar ne? 478 00:59:58,374 --> 01:00:04,297 Jesi, Chete. Preksutra imamo dan bez vode i rano �emo se ulogoriti. 479 01:00:04,506 --> 01:00:07,008 Cijelu �emo ve�er raditi s njim. 480 01:00:07,050 --> 01:00:11,346 Do Santa Fea bi se trebao toliko smiriti da ga mo�emo osedlati. 481 01:00:11,387 --> 01:00:15,892 Ne�e biti jo� dugo. -Nikada ne zna� s tim divljim �drijepcima. 482 01:00:15,975 --> 01:00:20,480 Ve�ina na kraju odustane, ali neki se nikada ne predaju. 483 01:00:20,563 --> 01:00:26,236 Mislio sam, uskoro smo u Santa Feu. -Jo� samo par dana. 484 01:00:28,321 --> 01:00:34,160 Mo�e� li paziti s ovoga mjesta? Idem naprijed. -Samo idi. 485 01:00:56,975 --> 01:01:00,520 Pono�i, vrijeme je da se upoznamo. 486 01:01:02,689 --> 01:01:07,527 Nemoj biti tako nervozan. -Izgleda mi ljut. -Samo se pravi. 487 01:01:07,694 --> 01:01:09,487 �to �e� u�initi? 488 01:01:09,612 --> 01:01:14,701 Poku�at �u ga priviknuti na pokriva�, prije nego ga osedlam. 489 01:01:18,454 --> 01:01:22,125 Smiri se, Pono�i. Ne uzbu�uj se. 490 01:01:22,417 --> 01:01:25,753 Ovo je samo stari pokriva�. 491 01:01:48,902 --> 01:01:53,698 Znam da ti se ne svi�a, ali mora� se naviknuti. 492 01:01:54,532 --> 01:01:58,411 �to prije se navikne�, prije �emo biti prijatelji. 493 01:01:58,494 --> 01:02:00,788 Ne mora� se bojati. 494 01:02:01,122 --> 01:02:05,084 Poku�at �u od tebe napraviti lijepog i pristojnog konja, 495 01:02:05,126 --> 01:02:07,879 umjesto lopovskog bandita. 496 01:02:17,305 --> 01:02:19,140 Mirno. 497 01:02:31,528 --> 01:02:35,532 Razigrani vra�i�ak, zar ne? -A da ja poku�am? 498 01:02:35,657 --> 01:02:38,326 Pusti ga na miru. On je grub igra�. 499 01:02:38,368 --> 01:02:41,704 Samo ne voli da je vezan. -A mi ne bismo voljeli da nije. 500 01:02:41,788 --> 01:02:45,959 Dat �emo mu jo� vremena da se privikne na nas. 501 01:02:46,042 --> 01:02:51,381 Idemo. Ti bi trebao zamijeniti Bezbri�nog na stra�i. 502 01:04:01,868 --> 01:04:04,787 Hej, Pono�i! Osje�a� li se bolje? 503 01:04:12,837 --> 01:04:14,839 Imam ne�to za tebe. 504 01:04:15,924 --> 01:04:17,675 �e�er. 505 01:04:23,348 --> 01:04:25,600 Voli� �e�er, zar ne? 506 01:04:25,892 --> 01:04:28,436 Uzmi, Pono�i. 507 01:04:30,188 --> 01:04:32,398 Samo polako. 508 01:04:33,316 --> 01:04:35,443 Izvoli. 509 01:04:36,069 --> 01:04:39,906 Smiri se. Znam �to �eli�. 510 01:04:41,241 --> 01:04:44,911 Ho�e� li biti dobar ako te odve�em? 511 01:04:45,662 --> 01:04:48,665 Ne budi nervozan. Samo mirno. 512 01:04:50,291 --> 01:04:53,336 Vrati se. Stoj mirno. 513 01:04:53,628 --> 01:04:55,672 Samo polako. 514 01:04:56,047 --> 01:04:59,551 Vrati se. Samo mimo. 515 01:05:01,094 --> 01:05:05,640 Problem s tobom, Pono�i, je �to si tvrdoglav kao �to sam i ja bio. 516 01:05:05,765 --> 01:05:10,270 Dan ka�e da neukrotivi konj ne valja nikomu. 517 01:05:22,407 --> 01:05:24,784 Pono�i! Pono�i! 518 01:05:44,679 --> 01:05:46,598 Pono�i! 519 01:06:00,486 --> 01:06:02,322 Idite po konje! 520 01:06:40,652 --> 01:06:42,654 Stignite ih, momci! 521 01:07:15,562 --> 01:07:19,148 Skrenite ih! Skrenite predvodnika! 522 01:07:20,900 --> 01:07:23,945 Skrenite ih udesno! 523 01:07:50,680 --> 01:07:52,473 Do�ite ispred njih! 524 01:08:28,051 --> 01:08:32,555 �to je pokrenulo stampedo? -Danov ludi pastuh se oslobodio. 525 01:08:32,639 --> 01:08:35,975 Jesmo li svi na broju? -Gdje je Chet? 526 01:08:36,142 --> 01:08:39,437 Zaboravio sam na njega u ovom uzbu�enju. -Gdje je? 527 01:08:39,521 --> 01:08:46,194 Bio je na stra�i s tobom. -Vidio sam ga prije nego �to je po�elo. 528 01:08:46,903 --> 01:08:52,158 Ako se na�ao usred stampeda, nasmrt su ga izgazili. 529 01:08:52,867 --> 01:08:56,496 Vra�am se. -I dio nas se vra�a s njim. 530 01:08:56,663 --> 01:09:00,583 Curry, ti i Bezbri�ni idete sa mnom. -Ja idem s tobom. 531 01:09:00,667 --> 01:09:04,838 U redu, Dallas. Ostali, ostanite s krdom. 532 01:09:38,538 --> 01:09:42,292 Pretra�ili smo svaki pedalj puta. Nigdje ga nema. 533 01:09:42,458 --> 01:09:46,337 Da nisam bio tako zaslijepljen hvatanjem tog ludog pastuha... 534 01:09:46,462 --> 01:09:50,842 Nije bio pastuh. Vidio sam da bje�i i pucao sam na njega. 535 01:09:51,009 --> 01:09:53,720 Tako je po�eo stampedo. 536 01:09:59,767 --> 01:10:01,603 Chet! 537 01:10:11,070 --> 01:10:14,908 Jesi li dobro? Svuda smo te tra�ili. 538 01:10:15,366 --> 01:10:18,870 Zabrinuo si nas, mali. -Nasmrt smo se upla�ili. 539 01:10:18,995 --> 01:10:23,583 Nemogu�eg li klinca! Toliko sam se prepao da sam zamalo umro. 540 01:10:23,666 --> 01:10:26,566 Mislio sam da su te izgazili, 541 01:10:26,666 --> 01:10:30,673 a tebi ne fali ni vlas s te tvrde tikve. 542 01:10:30,757 --> 01:10:34,344 I�ao sam za Pono�i. -Cijelo vrijeme si lovio Pono�? 543 01:10:34,511 --> 01:10:37,722 Zamalo sam ga uhvatio, ali konj mi je posrnuo. 544 01:10:37,764 --> 01:10:42,435 Ja sam kriv �to je pobjegao. Oslobodio sam ga. 545 01:10:43,102 --> 01:10:48,191 Zaboravi to, Chete. �to je jedan divlji konj prema... 546 01:10:48,274 --> 01:10:54,864 �ao mi je zbog stampeda. -Ne bi ga bilo da nisam pucao na Pono�. 547 01:10:55,823 --> 01:11:00,245 Sre�om, nitko nije ozlije�en, a stoka je pre�la 15-ak kilometara. 548 01:11:00,286 --> 01:11:03,832 Time smo nadoknadili izgubljeno vrijeme. Vratimo se ostalima. 549 01:11:03,957 --> 01:11:07,043 Drago mi je da se nisi izgubio. 550 01:11:18,721 --> 01:11:23,142 "Uvjeren sam da �e ovaj ogranak pruge biti dobitak za zapad 551 01:11:23,184 --> 01:11:26,813 i za na�u �eljeznicu. Srda�no va�." 552 01:11:28,439 --> 01:11:32,360 Winstone, sigurni ste da su rekli Santa Fe? -Jesam. 553 01:11:32,402 --> 01:11:34,571 Santa Fe u utorak. 554 01:11:34,696 --> 01:11:37,282 Nadam se da ne�e kasniti. 555 01:11:38,241 --> 01:11:40,243 Stigli su. 556 01:11:46,736 --> 01:11:49,436 Odmah ih uvedite. - Da, gospodine. 557 01:11:52,338 --> 01:11:54,924 Gosparu Chester! 558 01:11:56,176 --> 01:12:00,847 Otac vam je u knji�nici. O�ekuje vas, gospodo. 559 01:12:16,988 --> 01:12:19,115 Zdravo, tata. 560 01:12:19,741 --> 01:12:24,162 Chesteru, sine, lijepo je �to si se vratio. Nasmrt sam se zabrinuo. 561 01:12:24,204 --> 01:12:27,457 Da te pogledam! -�ao mi je �to si se brinuo, tata! 562 01:12:27,540 --> 01:12:31,002 Upoznaj moje prijatelje, Dan Matthews i Dallas. 563 01:12:31,127 --> 01:12:33,713 Kako ste. - Zdravo. 564 01:12:34,547 --> 01:12:38,801 Sigurno ste se dobro brinuli za moga sina. Sjajno izgleda. 565 01:12:38,843 --> 01:12:42,472 Kako vam mogu zahvaliti? -Bilo nam je drago �to je bio s nama. 566 01:12:42,555 --> 01:12:47,060 Trebali smo pomo�nika, zar ne? -Da. -�ujem da je postao kauboj. 567 01:12:47,143 --> 01:12:51,231 Mogu li vam ponuditi pi�e? Imam bourbon star 20 g. 568 01:12:51,397 --> 01:12:54,609 Ne, hvala. Nikada ne pijem prije sumraka. 569 01:12:54,651 --> 01:12:57,695 Ali zar se nije naglo smra�ilo ovdje? 570 01:12:57,820 --> 01:13:01,908 Oprostite, g. Graham, ali jedna mlada dama me o�ekuje. 571 01:13:01,991 --> 01:13:07,831 Ne mora� ve� oti�i? -Htio sam kupiti novu odje�u prije susreta. 572 01:13:07,997 --> 01:13:10,436 Mogu li s tobom? I ja trebam novu odje�u. 573 01:13:10,536 --> 01:13:14,136 Bolje da ostane� s ocem, Chete. Imate o �emu razgovarati. 574 01:13:14,236 --> 01:13:18,258 Tako je, Chesteru. �elim �uti sve o tom velikom pogonu stoke. 575 01:13:18,424 --> 01:13:20,760 Chet �e vam ispri�ati. Zna sve tajne, 576 01:13:20,802 --> 01:13:24,013 od hvatanja junaca lasom do kro�enja divljih konja. 577 01:13:24,097 --> 01:13:28,268 Zar ne trebamo srediti ra�un prije odlaska? Za Chestera. 578 01:13:28,434 --> 01:13:32,814 Sve je ve� sre�eno. Isplatio sam ga isto kao i ostale radnike. 579 01:13:32,856 --> 01:13:36,609 Bilo mi je drago �to sam vas upoznao. -I meni vas. 580 01:13:36,693 --> 01:13:39,529 Dovi�enja, Chete. -Dovi�enja, Dan. 581 01:13:45,994 --> 01:13:49,706 Onda, Chesteru. Kakav je to posao sa stokom? 582 01:13:49,873 --> 01:13:52,125 Zvu�i zanimljivo. 583 01:14:07,348 --> 01:14:12,562 Ne izgleda sretan �to se vratio. -Ljudi se zbli�e pri pogonu stoke. 584 01:14:12,645 --> 01:14:16,649 Katkad je rastanak bolan na kraju puta. 585 01:14:16,983 --> 01:14:21,362 Uznemirio se kad je Matthews oti�ao. -Zato �to su postali prijatelji. 586 01:14:21,404 --> 01:14:25,700 Chet i Dan, bili su partneri. Radili su zajedno iste stvari. 587 01:14:25,742 --> 01:14:30,705 Jahali su zajedno, radili zajedno. Do�ivjeli uspone i padove zajedno. 588 01:14:30,830 --> 01:14:36,836 Bojim se da ba� nisam bio dobar otac, gospodine... -Dallas. 589 01:14:37,212 --> 01:14:40,882 Znate, uvijek sam bio tako zaokupljen vlastitim poslom 590 01:14:40,924 --> 01:14:43,760 da se nisam imao vremena baviti dje�akom. 591 01:14:43,801 --> 01:14:47,180 Nisam se �ak ni potrudio da se s njim upoznam. 592 01:14:47,263 --> 01:14:50,016 Tako sam i mislio. 593 01:14:50,642 --> 01:14:55,730 Chet je bio jadno i usamljeno �drebe kad je do�ao me�u nas. 594 01:14:56,022 --> 01:14:59,567 U�init �u sve da mu to nadoknadim. 595 01:15:00,568 --> 01:15:04,989 Moram krenuti. Htio bih se malo dotjerati. 596 01:15:05,031 --> 01:15:09,160 Hvala vam na pi�u. Vidimo se, g. Graham. 597 01:15:10,537 --> 01:15:13,039 Vidimo se, Dallas. 598 01:15:13,873 --> 01:15:17,210 '�enja, kauboju. -'�enja, Dallas. 599 01:15:26,427 --> 01:15:29,806 Chesteru, ti i ja moramo nadoknaditi mnogo toga. 600 01:15:29,848 --> 01:15:33,351 Mnogo mjesta na koja �emo i�i, i mnogo toga �to �emo raditi. 601 01:15:33,393 --> 01:15:37,605 Da, tata. -Prvo idemo na istok... -Ne �elim se vratiti na istok. 602 01:15:37,647 --> 01:15:40,567 �elim i�i s Danom. Moram i�i s njim. 603 01:15:40,608 --> 01:15:44,320 Zbog mene je izgubio konja... -Ne brini zbog toga. 604 01:15:44,362 --> 01:15:48,074 Napisat �u mu �ek. Mo�e kupiti najboljeg konja u Novom Meksiku. 605 01:15:48,199 --> 01:15:52,495 Tog konja novac ne mo�e kupiti. Divlji �drijebac, ali plemenite krvi. 606 01:15:52,579 --> 01:15:57,167 Dan ga treba kako bi osnovao ran� i uzgojio mnogo �drebadi. 607 01:15:57,250 --> 01:16:01,379 Moram mu pomo�i da ga ponovno uhvati. Dan ra�una na mene. 608 01:16:01,421 --> 01:16:07,510 Shva�am. Kad si mislio krenuti za tim divljim �drijepcem? 609 01:16:07,886 --> 01:16:09,971 Ujutro. 610 01:16:14,851 --> 01:16:16,644 Dan! 611 01:16:17,604 --> 01:16:21,441 Sve je sre�eno. Mogu i�i. Tata je rekao da mogu. 612 01:16:21,482 --> 01:16:25,236 Ne znam ba�, Chete. Htio sam anga�irati drugog �ovjeka. 613 01:16:25,361 --> 01:16:28,114 Evo ga, upravo sti�e. 614 01:16:33,578 --> 01:16:34,871 Tata. 615 01:16:35,497 --> 01:16:38,875 Ho�u li odgovarati? -Chete, �to ti misli�? 616 01:16:38,958 --> 01:16:43,630 Mislim da �e biti dobar. -U redu. Dolar na dan i hrana. 617 01:16:43,755 --> 01:16:49,302 Nadam se da �u to zaraditi. -Ne brini, tata, ho�e�. 618 01:16:50,720 --> 01:16:53,690 Obradio i pripremio Tantico (08.2017.) 54890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.