All language subtitles for X-19-Inferno(anime-mx)[06A06632]_track4_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:20,010 In this world which will someday fall to ruin... 2 00:00:23,500 --> 00:00:32,170 ...dreams and hopes don't matter at all. 3 00:00:33,210 --> 00:00:39,170 Because you're asleep within your heart... 4 00:00:39,250 --> 00:00:45,150 ...you will never wake. 5 00:00:45,220 --> 00:00:52,280 But feel with those hands the future that can't be changed. 6 00:00:53,730 --> 00:00:55,820 Burning for your life! 7 00:00:55,900 --> 00:01:03,170 Even if I sacrifice this life that will someday burn out... 8 00:01:03,240 --> 00:01:05,000 For the perfect dream! 9 00:01:05,070 --> 00:01:07,200 Drowning in my dream! 10 00:01:07,270 --> 00:01:14,980 Even if I drown, a dream is only but a dream. 11 00:01:16,050 --> 00:01:20,210 You are the starlight. 12 00:01:41,440 --> 00:01:42,670 Wow... 13 00:01:44,840 --> 00:01:46,000 Look, Poe. 14 00:01:46,080 --> 00:01:47,600 Isn't it pretty? 15 00:01:47,680 --> 00:01:50,150 I can do this without using matches. 16 00:01:50,220 --> 00:01:51,840 See? Look. 17 00:02:11,500 --> 00:02:12,530 Mama... 18 00:02:12,610 --> 00:02:15,300 Look, Mama. Isn't it pretty? 19 00:02:19,910 --> 00:02:20,880 Mama? 20 00:02:23,520 --> 00:02:24,480 Devil... 21 00:02:25,990 --> 00:02:29,890 Episode 19 Inferno 22 00:02:41,070 --> 00:02:42,030 Oh? 23 00:02:42,100 --> 00:02:43,330 Mr. Aoki... 24 00:02:49,640 --> 00:02:50,840 Excuse me. 25 00:02:50,910 --> 00:02:52,140 Yes? 26 00:02:52,210 --> 00:02:53,970 Um, I'd like to submit this... 27 00:02:54,050 --> 00:02:55,740 Divorce papers, I see. 28 00:02:56,880 --> 00:02:59,370 Well, are you filing this yourself? 29 00:02:59,450 --> 00:03:00,420 Yes. 30 00:03:04,060 --> 00:03:05,520 Um, well... 31 00:03:05,590 --> 00:03:07,920 Can I really accept this? 32 00:03:08,990 --> 00:03:13,160 I mean you seem to be slightly hesitant about this, so... 33 00:03:14,530 --> 00:03:16,560 If you're still debating, I'll return this to you. 34 00:03:18,770 --> 00:03:21,300 I'm honoured that you'd worry so much. 35 00:03:21,370 --> 00:03:23,170 But it's all right. 36 00:03:23,240 --> 00:03:25,370 I've already made up my mind. 37 00:03:29,350 --> 00:03:31,110 So you're another one... 38 00:03:32,150 --> 00:03:34,710 Concerning the End of the World... 39 00:03:34,790 --> 00:03:36,050 I see. 40 00:03:36,120 --> 00:03:37,350 Yes. 41 00:03:37,420 --> 00:03:40,590 If you don't mind, how about tonight? 42 00:03:40,660 --> 00:03:41,890 Tonight? 43 00:03:41,960 --> 00:03:43,220 Yes. 44 00:03:43,300 --> 00:03:45,530 11:00 at Tokyo Station. 45 00:03:46,770 --> 00:03:48,230 Understood. 46 00:03:48,300 --> 00:03:50,600 Then I will accept this. 47 00:03:50,670 --> 00:03:51,640 Thank you. 48 00:03:59,380 --> 00:04:00,500 Mr. Aoki... 49 00:04:18,700 --> 00:04:20,060 What's wrong? 50 00:04:21,270 --> 00:04:24,030 The Kamui of the Dragons of Earth told me... 51 00:04:24,100 --> 00:04:27,440 That you would be able to find out what I really am. 52 00:04:29,240 --> 00:04:32,180 What meaning is there in finding out? 53 00:04:32,710 --> 00:04:34,440 I don't know. 54 00:04:34,510 --> 00:04:35,480 But... 55 00:04:39,720 --> 00:04:41,650 Oh, Mr. Aoki. 56 00:04:41,720 --> 00:04:46,210 Someone named Ms. Kasumi from "Flower" called you before. 57 00:04:46,290 --> 00:04:47,730 She said to call her back. 58 00:04:48,760 --> 00:04:50,590 "Flower"? You mean that... 59 00:04:50,660 --> 00:04:51,990 Y-Yes... 60 00:04:52,060 --> 00:04:53,900 Is this for real, Mr. Aoki? 61 00:04:53,970 --> 00:04:57,270 N-No, it's not like that at all. 62 00:04:57,340 --> 00:05:02,240 Oh, sending such a serious guy like Mr. Aoki to a place like that... 63 00:05:02,310 --> 00:05:03,780 ...really was a bad idea! 64 00:05:03,840 --> 00:05:07,640 They say serious people are more at risk for falling for it. 65 00:05:07,710 --> 00:05:09,310 I-It's not that! 66 00:05:09,380 --> 00:05:11,320 I just went there for work! 67 00:05:11,380 --> 00:05:12,350 For work! 68 00:05:12,420 --> 00:05:16,510 Come to think of it, I recall you coming back pretty happy then. 69 00:05:16,590 --> 00:05:18,780 Yeah, that's true. 70 00:05:18,860 --> 00:05:20,420 I-Impossible. 71 00:05:20,490 --> 00:05:22,150 T-That's... 72 00:05:22,230 --> 00:05:24,660 That's because... Probably... 73 00:05:25,160 --> 00:05:27,220 FLOWER - Aesthetician-style 74 00:05:27,300 --> 00:05:29,230 Is this what you needed? 75 00:05:29,300 --> 00:05:30,460 Yes. 76 00:05:30,540 --> 00:05:33,530 It's valuable information that can be heard... 77 00:05:33,610 --> 00:05:35,270 ...only from industry people. 78 00:05:35,340 --> 00:05:37,740 I'm sure my artist will be very happy. 79 00:05:37,810 --> 00:05:41,210 It must be hard working in publishing... 80 00:05:41,280 --> 00:05:43,680 Coming out here for research. 81 00:05:43,750 --> 00:05:45,810 Artists are very busy people... 82 00:05:45,880 --> 00:05:49,320 ...so it's my job as editor to help any way I can. 83 00:05:51,020 --> 00:05:52,050 I see. 84 00:05:52,120 --> 00:05:55,150 By the way, do you have a family? 85 00:05:55,230 --> 00:05:56,990 I have a wife and daughter. 86 00:05:57,060 --> 00:05:58,550 Just as I thought. 87 00:05:58,630 --> 00:06:02,330 All the good men are always married. 88 00:06:02,400 --> 00:06:04,460 Oh, it's already this late? 89 00:06:06,140 --> 00:06:09,670 Are you sure you only need to talk to me? 90 00:06:09,740 --> 00:06:11,610 Well, um, I... 91 00:06:11,680 --> 00:06:14,270 You think I'd let you go with just a chat? 92 00:06:15,610 --> 00:06:17,140 Just kidding. 93 00:06:17,220 --> 00:06:20,780 You think dearly of your wife and daughter, don't you. 94 00:06:20,850 --> 00:06:24,620 Yes, they're the family I want to protect above all else. 95 00:06:24,690 --> 00:06:27,960 I'm jealous of such a family. 96 00:06:28,030 --> 00:06:30,720 It's something I've never had... 97 00:06:30,800 --> 00:06:34,320 Oh, sorry to bog you down like this. 98 00:06:34,400 --> 00:06:36,200 N-Not at all... 99 00:06:36,270 --> 00:06:38,240 It was fun today. 100 00:06:38,300 --> 00:06:41,270 Next time, come as a customer. 101 00:06:41,340 --> 00:06:42,710 I'll be extra special. 102 00:06:42,780 --> 00:06:44,210 S-Sure... 103 00:06:45,240 --> 00:06:47,580 It's true she was a charming person... 104 00:06:49,010 --> 00:06:51,040 But that was it. 105 00:06:51,120 --> 00:06:53,240 Hm, kind of suspicious... 106 00:06:53,320 --> 00:06:56,580 Yeah, definitely suspicious. 107 00:06:56,660 --> 00:06:59,780 One of the Dragons of Heaven, Seiichiro Aoki? 108 00:06:59,860 --> 00:07:00,920 Yes. 109 00:07:00,990 --> 00:07:03,720 He seemed to be a good family man. 110 00:07:03,800 --> 00:07:06,860 Though he became single again a few moments ago. 111 00:07:06,930 --> 00:07:11,130 In other words, you accepted a challenge from him? 112 00:07:12,240 --> 00:07:13,670 It seems so. 113 00:07:13,740 --> 00:07:15,170 In any case... 114 00:07:15,240 --> 00:07:18,680 ...I don't think that Dragon of Heaven will come by himself. 115 00:07:18,740 --> 00:07:20,680 I'll send someone as backup. 116 00:07:20,750 --> 00:07:23,210 No, don't worry about me. 117 00:07:23,280 --> 00:07:25,480 I'm sure he'll come alone. 118 00:07:25,550 --> 00:07:27,450 I'm sure of it. 119 00:07:27,520 --> 00:07:29,920 Well, I'll contact you again later. 120 00:07:32,320 --> 00:07:34,090 I found something out. 121 00:07:34,160 --> 00:07:35,630 About who you are. 122 00:07:38,100 --> 00:07:40,330 Tojo Pharmaceuticals' president... 123 00:07:40,400 --> 00:07:44,730 ...had a granddaughter named Kazuki who died from illness. 124 00:07:44,800 --> 00:07:48,670 Soon afterwards, her father committed suicide. 125 00:07:48,740 --> 00:07:52,970 Tojo Pharmaceuticals began clone research around that time. 126 00:07:53,050 --> 00:07:55,780 In other words, the president, Tojo... 127 00:07:55,850 --> 00:08:00,880 ...tried to recreate his heirs using Kazuki's womb and her father. 128 00:08:01,920 --> 00:08:04,480 That's what Beast decided to be the case. 129 00:08:05,890 --> 00:08:08,090 I am Kazuki? 130 00:08:08,160 --> 00:08:11,220 You're Kazuki, and you're also her father. 131 00:08:11,300 --> 00:08:12,960 Why do such a thing? 132 00:08:13,030 --> 00:08:14,230 For what purpose? 133 00:08:14,300 --> 00:08:17,170 Well, I don't know that much. 134 00:08:17,240 --> 00:08:18,200 Let's see. 135 00:08:19,340 --> 00:08:22,430 It's hard to understand what people do. 136 00:08:22,510 --> 00:08:25,500 I'm sure Beast can't find an answer, either. 137 00:08:25,580 --> 00:08:27,240 Before that, Nataku... 138 00:08:27,310 --> 00:08:30,750 I have a favor to ask. Is it all right? 139 00:08:34,050 --> 00:08:36,180 Um, this is Aoki... 140 00:08:36,260 --> 00:08:40,250 Oh, sorry for calling you at work. 141 00:08:40,330 --> 00:08:41,820 No, it's all right. 142 00:08:41,890 --> 00:08:43,450 Did something happen? 143 00:08:43,530 --> 00:08:47,330 Yes, I have something I want to discuss. 144 00:08:47,400 --> 00:08:48,630 If you don't mind... 145 00:08:48,700 --> 00:08:51,860 ...can you come over to my place after work? 146 00:08:51,940 --> 00:08:53,430 To your house? 147 00:08:53,510 --> 00:08:56,770 I'm sure I'm troubling you with such a sudden request. 148 00:08:56,840 --> 00:09:00,110 No, I can make it if it's around 9:00... 149 00:09:00,180 --> 00:09:01,540 I'm glad. 150 00:09:01,610 --> 00:09:03,640 Then I'll be waiting. 151 00:09:03,720 --> 00:09:04,680 All right. 152 00:09:19,600 --> 00:09:20,760 Why... 153 00:09:20,830 --> 00:09:23,500 Why was a devil like you born from me? 154 00:09:23,570 --> 00:09:25,040 I won't do it again, Mama! 155 00:09:25,100 --> 00:09:28,270 If you weren't here, I wouldn't have to hide like this! 156 00:09:28,340 --> 00:09:29,970 I'm sorry! I'm sorry! 157 00:09:30,040 --> 00:09:31,910 I won't be fooled anymore, devil. 158 00:09:31,980 --> 00:09:34,950 Nobody would be sad if you weren't here! 159 00:09:35,010 --> 00:09:36,950 - Even if I died? - That's right! 160 00:09:37,020 --> 00:09:38,410 Nobody would cry! 161 00:09:38,480 --> 00:09:39,950 Why would they bother? 162 00:09:43,190 --> 00:09:45,350 Mama, what's wrong? 163 00:09:45,420 --> 00:09:46,410 Mama! 164 00:09:46,490 --> 00:09:47,690 Mama! 165 00:09:47,760 --> 00:09:49,620 What's wrong, Mama? 166 00:09:49,700 --> 00:09:50,890 Mama! 167 00:09:50,960 --> 00:09:52,490 Mama! 168 00:09:52,560 --> 00:09:55,330 Mama! 169 00:10:07,110 --> 00:10:10,280 I'm sorry for calling you out like this. 170 00:10:10,350 --> 00:10:11,820 Not at all. 171 00:10:11,880 --> 00:10:14,010 Can you sit there for a while? 172 00:10:14,090 --> 00:10:15,050 Sure. 173 00:10:19,460 --> 00:10:22,920 It looks like you've taken good care of this friend. 174 00:10:24,500 --> 00:10:26,660 Oh, that's true. 175 00:10:26,730 --> 00:10:28,860 It's the only family I have. 176 00:10:30,170 --> 00:10:31,230 Here. 177 00:10:31,300 --> 00:10:32,430 Thank you. 178 00:10:33,470 --> 00:10:35,340 I heard about Mr. Saiki... 179 00:10:36,380 --> 00:10:38,210 What a pity it was... 180 00:10:39,540 --> 00:10:43,610 I heard that he was your nephew. 181 00:10:43,680 --> 00:10:45,980 I'm sure you were hit the hardest. 182 00:10:46,050 --> 00:10:47,210 I feel your pain. 183 00:10:49,020 --> 00:10:52,480 Daisuke made me promise... 184 00:10:53,530 --> 00:10:55,490 ...not to cry if he died. 185 00:10:56,900 --> 00:11:01,660 He decided to protect Princess Hinoto when he was very young. 186 00:11:01,730 --> 00:11:04,670 So he told me not to cry when he died... 187 00:11:04,740 --> 00:11:09,110 ...because that'd be when he protected her till the very end. 188 00:11:09,170 --> 00:11:11,440 When did you make that promise? 189 00:11:11,510 --> 00:11:13,380 When he was 13. 190 00:11:15,180 --> 00:11:19,550 It's hard to not be able to cry when a loved one passes away. 191 00:11:19,620 --> 00:11:22,610 You mustn't force a promise like that onto others. 192 00:11:23,660 --> 00:11:25,090 All right. 193 00:11:25,160 --> 00:11:28,420 By the way, are your wife and daughter doing well? 194 00:11:28,490 --> 00:11:32,330 Yes, but considering the battle to come... 195 00:11:32,400 --> 00:11:34,660 ...I need to prepare for the worst. 196 00:11:34,730 --> 00:11:36,720 Is that why you filed for divorce? 197 00:11:37,770 --> 00:11:39,000 I'm sorry. 198 00:11:39,070 --> 00:11:41,730 I was right there at that time. 199 00:11:41,810 --> 00:11:44,300 I was submitting a change-of-address form. 200 00:11:44,380 --> 00:11:46,870 I-I see. 201 00:11:46,950 --> 00:11:49,510 You could have said hello. 202 00:11:49,580 --> 00:11:53,710 I was about to, but you seemed very solemn. 203 00:11:54,750 --> 00:11:56,190 I'm sorry. 204 00:11:56,250 --> 00:11:58,850 I finally decided on divorce... 205 00:11:58,920 --> 00:12:02,520 ...so I wouldn't get my family involved in all of this. 206 00:12:02,590 --> 00:12:05,960 But when this Final Battle is over... 207 00:12:06,030 --> 00:12:08,560 And if I remain alive... 208 00:12:08,630 --> 00:12:11,630 I'll make sure to marry my wife again. 209 00:12:11,700 --> 00:12:12,860 I see... 210 00:12:12,940 --> 00:12:14,800 That's a relief. 211 00:12:14,870 --> 00:12:16,530 I'm so glad. 212 00:12:16,610 --> 00:12:19,630 So that must be what you wanted to discuss. 213 00:12:19,710 --> 00:12:22,010 I'm sorry to have made you worry. 214 00:12:23,480 --> 00:12:25,280 I have to go back soon. 215 00:12:25,350 --> 00:12:27,080 Please excuse me. 216 00:12:29,090 --> 00:12:30,650 Wait. 217 00:12:30,720 --> 00:12:31,980 You can't go back. 218 00:12:37,000 --> 00:12:39,620 I'll go to Tokyo Station. 219 00:12:39,700 --> 00:12:43,070 No, I promised I would go alone. 220 00:12:43,140 --> 00:12:44,120 No. 221 00:12:44,200 --> 00:12:46,260 You have a family. 222 00:12:46,340 --> 00:12:50,300 There are many who'd grieve if something happened to you. 223 00:12:50,380 --> 00:12:51,740 For you as well... 224 00:12:51,810 --> 00:12:53,840 I don't have anyone. 225 00:12:53,910 --> 00:12:56,280 There's nobody who would cry for me. 226 00:12:56,350 --> 00:12:57,610 That can't be... 227 00:12:57,680 --> 00:13:01,710 The reason I had you come was because I wanted to tell you that. 228 00:13:01,790 --> 00:13:03,850 You have people waiting for you. 229 00:13:03,920 --> 00:13:07,050 Kamui and the other youngsters have a future. 230 00:13:07,130 --> 00:13:09,720 So I should be the first to face danger... 231 00:13:09,800 --> 00:13:13,930 ...because no one would be sad if something happened to me. 232 00:13:14,000 --> 00:13:17,090 Did you think I'd say yes to that? 233 00:13:17,170 --> 00:13:18,430 I didn't. 234 00:13:18,500 --> 00:13:22,340 That's why I fooled around with your tea. 235 00:13:22,410 --> 00:13:23,840 Karen... 236 00:13:33,520 --> 00:13:36,680 Poe, guard Mr. Aoki. 237 00:13:36,760 --> 00:13:39,750 I'll have things all settled by the time he wakes up. 238 00:13:51,340 --> 00:13:52,300 Oh? 239 00:13:55,070 --> 00:13:57,010 There're still 15 more minutes... 240 00:13:57,080 --> 00:13:58,370 Hasty person. 241 00:14:26,570 --> 00:14:28,510 Are you alone? 242 00:14:28,570 --> 00:14:32,200 I was expecting the one who works at the ward office. 243 00:14:32,710 --> 00:14:36,080 You are not the one I was waiting for, either. 244 00:14:36,150 --> 00:14:39,170 In other words, we're both taking someone else's place. 245 00:14:40,220 --> 00:14:42,020 However, breaking the Barriers... 246 00:14:42,090 --> 00:14:44,580 ...is the wish of the Kamui of the Dragons of Earth. 247 00:14:44,660 --> 00:14:46,560 I will abide by that. 248 00:14:46,630 --> 00:14:47,590 I see. 249 00:14:52,260 --> 00:14:54,160 Hasty people aren't well-liked! 250 00:15:05,040 --> 00:15:06,670 Will you go on? 251 00:15:06,750 --> 00:15:08,980 You must not like dying, right? 252 00:15:09,050 --> 00:15:11,710 Stop trying to break the Barriers. 253 00:15:12,780 --> 00:15:15,580 Why must I dislike dying? 254 00:15:16,620 --> 00:15:19,180 I do not have such feelings. 255 00:15:32,370 --> 00:15:33,890 Your eyes... 256 00:15:33,970 --> 00:15:35,500 Just like a lost child. 257 00:15:36,880 --> 00:15:39,070 Lost child? 258 00:15:40,110 --> 00:15:41,510 That's right. 259 00:15:41,580 --> 00:15:43,140 Because I was like that. 260 00:15:44,180 --> 00:15:46,510 These things saith he... 261 00:15:46,590 --> 00:15:50,990 ...that holdeth the seven stars in his right hand. 262 00:15:52,190 --> 00:15:55,350 I know thy works and thy labour. 263 00:15:57,060 --> 00:15:58,650 What's wrong? 264 00:15:58,730 --> 00:16:00,930 Pray for your mother. 265 00:16:01,000 --> 00:16:02,590 Now come over here. 266 00:16:07,240 --> 00:16:08,370 What's the matter? 267 00:16:18,120 --> 00:16:19,980 I'm a devil! 268 00:16:20,050 --> 00:16:21,920 Can you get rid of me? 269 00:16:21,990 --> 00:16:23,890 Try it if you can. 270 00:16:23,960 --> 00:16:26,290 Though you might burn to death. 271 00:16:26,360 --> 00:16:27,550 Are you surprised? 272 00:16:27,630 --> 00:16:29,360 Y-Yes... 273 00:16:29,430 --> 00:16:32,330 Are you scared of a devil, after all? 274 00:16:32,400 --> 00:16:34,190 Of course. 275 00:16:34,270 --> 00:16:36,430 Everyone is afraid. 276 00:16:36,500 --> 00:16:37,700 However, a devil... 277 00:16:39,700 --> 00:16:42,100 ...doesn't have eyes full of fear like that. 278 00:16:43,140 --> 00:16:45,270 My mother said I was a devil! 279 00:16:45,340 --> 00:16:48,280 She said this power was the devil's power! 280 00:16:48,810 --> 00:16:51,080 I don't think so. 281 00:16:52,350 --> 00:16:56,480 Power is something that can be used for good or for evil... 282 00:16:56,550 --> 00:16:59,080 ...depending on how one uses it. 283 00:17:00,430 --> 00:17:03,330 I don't know the meaning of that power. 284 00:17:03,400 --> 00:17:07,230 However, I believe that it was something the Lord gave you... 285 00:17:07,300 --> 00:17:09,890 ...when you were born into this world. 286 00:17:09,970 --> 00:17:13,230 I'm sure He will guide you to the answer in time. 287 00:17:13,310 --> 00:17:14,270 You're lying. 288 00:17:14,340 --> 00:17:16,500 I'm a devil! 289 00:17:17,980 --> 00:17:21,740 To me, all you are is a lost, little lamb... 290 00:17:37,060 --> 00:17:39,120 Believe in yourself. 291 00:17:39,200 --> 00:17:44,360 And wait patiently until the Lord shows you the answer. 292 00:17:54,980 --> 00:17:57,640 Now let us pray together. 293 00:18:00,020 --> 00:18:04,280 It's tough not knowing what you really are... 294 00:18:07,190 --> 00:18:11,030 There's no such thing as a creature with no emotions. 295 00:18:11,100 --> 00:18:13,560 I'm sure you have emotions, too. 296 00:18:24,880 --> 00:18:27,400 Is Mr. Aoki unable to make it? 297 00:18:27,480 --> 00:18:29,780 I made an appointment with him. 298 00:18:29,850 --> 00:18:34,150 Yes, he had a sudden change of plans, so I came in his place. 299 00:18:34,220 --> 00:18:35,310 Disappointed? 300 00:18:35,390 --> 00:18:36,880 No. 301 00:18:36,960 --> 00:18:38,750 You use water... 302 00:18:38,820 --> 00:18:40,950 My makeup will be ruined. 303 00:18:41,030 --> 00:18:44,720 I'm sure you're more beautiful without makeup. 304 00:18:44,800 --> 00:18:46,560 Thanks. 305 00:18:46,630 --> 00:18:50,660 I'm tired now because I haven't done water tricks in a while. 306 00:18:50,740 --> 00:18:52,500 I must be getting old. 307 00:18:52,570 --> 00:18:55,230 Oh, you must still be young. 308 00:18:55,310 --> 00:18:56,970 I just try to look it. 309 00:18:58,640 --> 00:19:00,040 This is pretty. 310 00:19:00,110 --> 00:19:02,240 Oh, no, this is nothing. 311 00:19:10,790 --> 00:19:13,520 You really are much younger than I am. 312 00:19:14,230 --> 00:19:17,290 I lost speed after being barred by your fire. 313 00:19:18,330 --> 00:19:21,160 If you dodge, no good comes out of it for me. 314 00:19:21,230 --> 00:19:23,560 It was coincidence that I dodged that. 315 00:19:23,640 --> 00:19:24,830 You're being modest. 316 00:19:35,080 --> 00:19:36,940 You couldn't dodge this time. 317 00:19:37,980 --> 00:19:39,970 How beautiful... 318 00:19:40,050 --> 00:19:42,350 Like a flower that blooms underwater. 319 00:19:53,630 --> 00:19:54,760 Mr. Aoki! 320 00:19:58,570 --> 00:20:01,330 You came just like you promised. 321 00:20:01,410 --> 00:20:03,070 I knew you would. 322 00:20:04,580 --> 00:20:07,980 But you don't seem to be in the best condition. 323 00:20:09,180 --> 00:20:11,770 My friend here is hurt, as well. 324 00:20:11,850 --> 00:20:15,180 Since we both need to take care of our partners... 325 00:20:15,250 --> 00:20:17,980 ...how about we call it a draw for now? 326 00:20:18,460 --> 00:20:19,450 All right. 327 00:20:19,520 --> 00:20:21,990 But when we continue this... 328 00:20:22,060 --> 00:20:24,390 ...I would like you to ask for me. 329 00:20:25,430 --> 00:20:26,620 I'll remember that. 330 00:20:26,700 --> 00:20:27,670 See you. 331 00:20:33,270 --> 00:20:34,970 That wound... 332 00:20:35,040 --> 00:20:39,340 You did it yourself to wake up from the medication. 333 00:20:40,140 --> 00:20:44,050 I borrowed the fruit knife in your room... 334 00:20:44,120 --> 00:20:45,980 Why did you do such a thing? 335 00:20:46,050 --> 00:20:48,990 Your wife would be worried about you! 336 00:20:49,050 --> 00:20:52,550 That's exactly what I want to say. 337 00:20:52,960 --> 00:20:56,760 If you were to pass away, nobody would cry... 338 00:20:56,830 --> 00:20:59,260 Do you really mean it when you say that? 339 00:21:01,330 --> 00:21:03,860 I'm not good at being angry... 340 00:21:03,940 --> 00:21:07,060 ...but if you think like you did earlier... 341 00:21:07,140 --> 00:21:09,270 And go off by yourself again... 342 00:21:09,340 --> 00:21:11,810 I will be very angry. 343 00:21:14,880 --> 00:21:18,080 Got that, Karen? 344 00:21:18,150 --> 00:21:19,510 Mr. Aoki! 345 00:21:19,580 --> 00:21:24,110 I'll take a little nap here... 346 00:21:34,130 --> 00:21:36,730 Now let us pray together. 347 00:22:22,410 --> 00:22:31,620 Not asking for the real reason behind the sorrow... 348 00:22:33,060 --> 00:22:36,190 ...I embraced you tightly. 349 00:22:36,260 --> 00:22:43,190 The moonlight shone upon you... 350 00:22:43,270 --> 00:22:50,940 ...and all I did was intensify my love. 351 00:22:51,010 --> 00:22:57,920 I'm so lonely that I can't sleep. 352 00:22:58,950 --> 00:23:04,950 The more I love, the tougher it gets for me. 353 00:23:05,020 --> 00:23:11,900 That's why I can become kind and strong. 354 00:23:11,960 --> 00:23:18,890 Even sorrow will turn into memories. 355 00:23:18,970 --> 00:23:23,100 I want to believe in it. 356 00:23:24,140 --> 00:23:33,680 Because I can't yield my feelings for you to anyone. 24328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.