Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,620 --> 00:00:20,530
In this world which
will someday fall to ruin...
2
00:00:23,970 --> 00:00:32,470
...dreams and hopes
don't matter at all.
3
00:00:33,710 --> 00:00:39,670
Because you're asleep
within your heart...
4
00:00:39,750 --> 00:00:45,620
...you will never wake.
5
00:00:45,690 --> 00:00:52,790
But feel with those hands
the future that can't be changed.
6
00:00:54,230 --> 00:00:56,330
Burning for your life!
7
00:00:56,400 --> 00:01:03,640
Even if I sacrifice this life
that will someday burn out...
8
00:01:03,710 --> 00:01:05,510
For the perfect dream!
9
00:01:05,580 --> 00:01:07,700
Drowning in my dream!
10
00:01:07,780 --> 00:01:15,480
Even if I drown,
a dream is only but a dream.
11
00:01:16,520 --> 00:01:20,720
You are the starlight.
12
00:01:47,150 --> 00:01:51,110
Now you will take my place
as the Sakurazukamori.
13
00:01:52,660 --> 00:01:57,150
And the next Sakurazukamori
will be the one who kills you.
14
00:01:58,630 --> 00:02:00,600
Who will be killing me?
15
00:02:02,730 --> 00:02:03,700
The one...
16
00:02:04,740 --> 00:02:06,500
...that you love the most.
17
00:02:07,770 --> 00:02:10,370
I won't ever be able
to love anyone.
18
00:02:12,580 --> 00:02:14,840
That's what I had thought, too.
19
00:02:16,280 --> 00:02:18,080
Before I met you.
20
00:02:22,420 --> 00:02:23,650
Farewell...
21
00:02:24,690 --> 00:02:25,820
...Seishiro.
22
00:02:32,730 --> 00:02:34,490
Farewell...
23
00:02:34,570 --> 00:02:35,690
...Mother.
24
00:02:38,400 --> 00:02:42,310
Episode 16
Slaughter
25
00:02:53,320 --> 00:02:54,880
If you want to kill me...
26
00:02:55,920 --> 00:02:57,350
...come at full strength.
27
00:03:01,560 --> 00:03:03,120
A Dragon of Heaven...
28
00:03:04,130 --> 00:03:05,930
Here to save Kamui.
29
00:03:09,670 --> 00:03:13,760
The fastest way out of a Barrier
is to kill the one who made it.
30
00:04:11,860 --> 00:04:13,300
I see.
31
00:04:13,370 --> 00:04:15,160
You had made such a trap.
32
00:04:17,470 --> 00:04:20,130
The resemblance... Impossible!
33
00:04:20,210 --> 00:04:23,400
If you don't concentrate,
your meditation will be ruined...
34
00:04:23,480 --> 00:04:24,440
...Subaru.
35
00:05:02,210 --> 00:05:03,550
Why do you...
36
00:05:04,580 --> 00:05:06,550
Seishiro...
37
00:05:10,020 --> 00:05:11,960
Why do I look like him?
38
00:05:15,330 --> 00:05:17,820
Because you wished it so.
39
00:05:46,830 --> 00:05:48,990
You saw it all, right?
40
00:05:49,060 --> 00:05:50,720
You realized?
41
00:05:52,030 --> 00:05:56,190
That Dragon of Heaven
seems to have ties with you.
42
00:05:56,270 --> 00:05:57,330
Yes.
43
00:05:57,400 --> 00:06:00,130
He wished for
the loss of his right eye...
44
00:06:01,170 --> 00:06:02,370
...like you.
45
00:06:04,040 --> 00:06:07,570
But only you can
grant his true wish.
46
00:06:09,450 --> 00:06:11,040
His true wish...
47
00:06:12,080 --> 00:06:14,680
...is something different
from what you're thinking.
48
00:06:19,590 --> 00:06:21,020
His true wish?
49
00:06:33,240 --> 00:06:34,900
Poor Mr. Saiki...
50
00:06:35,940 --> 00:06:37,340
Subaru, too...
51
00:06:40,050 --> 00:06:41,950
The princess must
be grieving, too.
52
00:06:42,010 --> 00:06:43,040
What about Mr. Aoki?
53
00:06:43,620 --> 00:06:46,910
He said he was going
to look for Dragons of Earth.
54
00:06:46,990 --> 00:06:48,920
Guess he can't
take it without moving.
55
00:07:02,800 --> 00:07:05,100
You stayed like
that the entire time?
56
00:07:05,170 --> 00:07:08,300
Because you did so
for me before, Subaru.
57
00:07:09,340 --> 00:07:10,470
I'm all right.
58
00:07:12,210 --> 00:07:13,580
I'm sorry.
59
00:07:13,650 --> 00:07:16,340
It's nothing you
should apologize for.
60
00:07:16,410 --> 00:07:18,210
This is what I wished.
61
00:07:25,420 --> 00:07:26,690
How's he doing?
62
00:07:29,260 --> 00:07:32,750
They said that Subaru will never
regain sight in his right eye.
63
00:07:35,730 --> 00:07:37,570
It's my fault.
64
00:07:37,640 --> 00:07:39,160
With Kotori...
65
00:07:39,240 --> 00:07:40,360
And Saiki...
66
00:07:41,640 --> 00:07:44,370
I was at their sides
but couldn't do anything.
67
00:07:45,740 --> 00:07:47,370
It's not your fault, Kamui.
68
00:07:47,450 --> 00:07:49,350
I couldn't do anything, either.
69
00:07:49,410 --> 00:07:50,680
Me, too.
70
00:07:50,750 --> 00:07:52,580
I couldn't be of any help.
71
00:07:52,650 --> 00:07:53,880
Yes.
72
00:07:53,950 --> 00:07:55,680
I didn't make it in time, either.
73
00:07:57,060 --> 00:07:58,450
I don't need pity.
74
00:08:02,490 --> 00:08:03,620
Kamui...
75
00:08:07,130 --> 00:08:08,900
Leave him alone for now.
76
00:08:10,100 --> 00:08:11,830
Kamui's hurt, too.
77
00:08:11,900 --> 00:08:12,960
He needs rest.
78
00:08:14,010 --> 00:08:15,130
Besides...
79
00:08:15,210 --> 00:08:18,230
...we're looking for
Dragons of Earth with Mr. Aoki.
80
00:08:18,310 --> 00:08:19,500
Dragons of Earth?
81
00:08:19,580 --> 00:08:20,740
Yeah.
82
00:08:20,810 --> 00:08:23,370
The princess seems
to be in a rut...
83
00:08:23,450 --> 00:08:26,350
She didn't see this
happen in her dream, right?
84
00:08:26,420 --> 00:08:30,290
We don't know where
a Dragon of Earth will appear next.
85
00:08:30,360 --> 00:08:33,320
But bumming around isn't good.
86
00:08:33,390 --> 00:08:35,120
We have to do what we can.
87
00:08:36,160 --> 00:08:37,290
Right!
88
00:08:37,360 --> 00:08:38,560
That's true.
89
00:08:38,630 --> 00:08:41,430
I don't want to regret
not doing anything.
90
00:08:46,670 --> 00:08:48,040
All right!
91
00:08:48,110 --> 00:08:50,770
We're gonna scour all of Tokyo!
92
00:08:57,350 --> 00:09:01,550
I once thought that I wanted
to lose sight in this right eye.
93
00:09:03,250 --> 00:09:04,740
But why did he...
94
00:09:06,390 --> 00:09:09,090
Because you wished it so.
95
00:09:11,060 --> 00:09:14,550
How did the Kamui of
the Dragons of Earth know?
96
00:09:18,200 --> 00:09:20,400
Does he know my true wish?
97
00:09:25,840 --> 00:09:27,140
Princess.
98
00:09:27,210 --> 00:09:30,050
The leader of the Sumeragis
is here to see you.
99
00:09:35,390 --> 00:09:37,480
Are your wounds all right now?
100
00:09:37,560 --> 00:09:39,790
I'm sorry to have worried you.
101
00:09:39,860 --> 00:09:41,830
I apologize.
102
00:09:41,890 --> 00:09:44,360
So much danger
in your getting hurt...
103
00:09:44,430 --> 00:09:47,420
Yet I couldn't see it in my dream.
104
00:09:48,500 --> 00:09:49,730
It's not your fault.
105
00:09:50,770 --> 00:09:53,330
I couldn't save Saiki, either.
106
00:09:54,070 --> 00:09:56,040
I should be the one to apologize.
107
00:09:57,580 --> 00:09:59,270
Kamui and the others?
108
00:09:59,340 --> 00:10:03,010
Because I can't see the
Dragons of Earth in my dreams...
109
00:10:03,080 --> 00:10:05,610
...they are doing their
best to look for them.
110
00:10:07,120 --> 00:10:08,610
I'll go help, too.
111
00:10:11,490 --> 00:10:12,620
What's the matter?
112
00:10:14,490 --> 00:10:16,620
I just had a dream...
113
00:10:19,100 --> 00:10:22,190
I saw the next Barrier
to be broken.
114
00:10:22,270 --> 00:10:23,230
That is?
115
00:10:25,500 --> 00:10:27,770
The bridge that
spans Tokyo Bay...
116
00:10:29,070 --> 00:10:31,670
There,
one of the Dragons of Earth...
117
00:10:31,740 --> 00:10:33,140
The Sakurazukamori.
118
00:10:37,020 --> 00:10:38,920
I will go.
119
00:10:38,980 --> 00:10:40,470
By yourself?
120
00:10:41,650 --> 00:10:44,820
I might not make it in time
if I wait for the others.
121
00:10:46,890 --> 00:10:48,650
Please...
122
00:10:48,730 --> 00:10:50,660
Please do be careful.
123
00:10:55,170 --> 00:10:56,660
Please...
124
00:10:56,740 --> 00:10:57,960
...be careful.
125
00:11:47,990 --> 00:11:50,480
We finally meet again, Subaru.
126
00:11:52,490 --> 00:11:54,920
You haven't changed one bit.
127
00:11:55,960 --> 00:11:57,930
As adorable as always.
128
00:12:22,590 --> 00:12:23,880
Barrier Field.
129
00:12:29,790 --> 00:12:30,920
Subaru...
130
00:13:57,620 --> 00:13:59,950
You don't have
to use spells like this.
131
00:14:00,020 --> 00:14:01,990
I've been trapped
by the cherries...
132
00:14:03,020 --> 00:14:04,390
Since that day.
133
00:14:05,420 --> 00:14:08,590
The Kamui of
the Dragons of Earth told me.
134
00:14:08,660 --> 00:14:10,630
That I am the only one...
135
00:14:12,230 --> 00:14:14,320
...who can grant your true wish.
136
00:14:17,140 --> 00:14:21,160
But that it was different
from what I've been thinking.
137
00:14:22,740 --> 00:14:26,340
Isn't your wish to kill me?
138
00:14:29,450 --> 00:14:30,410
It is not.
139
00:14:51,270 --> 00:14:53,900
Subaru's Barrier is dissolving?
140
00:15:20,730 --> 00:15:22,360
W-Why?
141
00:15:25,040 --> 00:15:26,700
The last spell...
142
00:15:27,740 --> 00:15:29,500
...cast by your sister...
143
00:15:30,710 --> 00:15:32,730
...using her life.
144
00:15:36,580 --> 00:15:39,680
I want Subaru to live on.
145
00:15:39,750 --> 00:15:42,150
I know it's selfish of me.
146
00:15:42,220 --> 00:15:44,520
He's as good as dead
from what happened...
147
00:15:44,590 --> 00:15:46,450
...yet I want him to live on.
148
00:15:46,520 --> 00:15:48,890
I know that's arrogant.
149
00:15:48,960 --> 00:15:50,720
But still...
150
00:15:50,800 --> 00:15:53,560
...I want Subaru
and you to live on.
151
00:15:54,770 --> 00:15:56,700
Why me as well?
152
00:15:56,770 --> 00:15:58,670
I hurt Subaru...
153
00:15:58,740 --> 00:16:00,140
...and I'm killing you.
154
00:16:01,170 --> 00:16:03,870
Yeah, that's true...
155
00:16:03,940 --> 00:16:07,170
But I don't want you
to also die, after all.
156
00:16:08,210 --> 00:16:11,110
No matter how bad you are,
even if you're a killer...
157
00:16:11,180 --> 00:16:14,280
In the end, I'm rather fond of you.
158
00:16:16,020 --> 00:16:18,780
Subaru is the only
one that can kill you.
159
00:16:18,860 --> 00:16:22,050
And you're the only
one that can kill Subaru.
160
00:16:22,130 --> 00:16:26,290
So with the last of my powers,
I'm going to cast a spell.
161
00:16:27,330 --> 00:16:33,360
If you try to kill Subaru in
the same way you kill me...
162
00:16:33,440 --> 00:16:36,310
...that attack will
bounce right back at you.
163
00:16:37,340 --> 00:16:41,940
Why are you telling me about the
spell you're using your life to cast?
164
00:16:42,010 --> 00:16:44,500
It doesn't mean anything if I don't.
165
00:16:44,580 --> 00:16:47,180
Let me trust you
this one last time.
166
00:16:47,250 --> 00:16:50,910
So that this spell
will never be invoked.
167
00:16:52,220 --> 00:16:55,420
I'm not someone that
can gain your trust.
168
00:16:57,330 --> 00:16:58,300
I know.
169
00:16:59,330 --> 00:17:01,260
But I want to believe in you.
170
00:17:01,330 --> 00:17:02,770
Don't forget that.
171
00:17:04,140 --> 00:17:07,370
There are sins for which
you can never repent...
172
00:17:07,440 --> 00:17:11,170
...but nobody's ever
disallowed to love someone.
173
00:17:11,240 --> 00:17:12,300
Sei.
174
00:17:22,150 --> 00:17:23,120
That day...
175
00:17:24,120 --> 00:17:28,720
Hokuto was the one who was
stabbed in the heart like this.
176
00:17:28,790 --> 00:17:33,560
You killed my sister
and disappeared from my life.
177
00:17:34,600 --> 00:17:38,230
I tried to kill you
from inside my heart.
178
00:17:39,270 --> 00:17:43,170
I thought of erasing your
existence from inside me.
179
00:17:44,340 --> 00:17:45,970
But I couldn't do it.
180
00:17:47,380 --> 00:17:48,850
So I thought...
181
00:17:51,080 --> 00:17:53,550
...that I wanted to be killed by you.
182
00:17:53,620 --> 00:17:57,520
Even if you forgot that you
killed me soon afterwards...
183
00:17:57,590 --> 00:18:00,820
Even if I was one of the
cherry tree's many victims...
184
00:18:00,890 --> 00:18:02,220
At least by your hands...
185
00:18:03,260 --> 00:18:06,700
If you knew of
Hokuto's spell, why...
186
00:18:06,760 --> 00:18:07,730
Why?
187
00:18:08,770 --> 00:18:13,730
If you think about it, you could
never commit to killing someone.
188
00:18:15,170 --> 00:18:16,300
You're...
189
00:18:17,380 --> 00:18:18,900
You truly are...
190
00:18:21,250 --> 00:18:22,580
...a kind person.
191
00:18:23,950 --> 00:18:25,470
Subaru...
192
00:18:25,550 --> 00:18:26,520
You know...
193
00:18:27,490 --> 00:18:28,610
I...
194
00:18:44,100 --> 00:18:46,260
You never...
195
00:18:47,470 --> 00:18:52,470
...say words that I expect
to hear from you, do you...
196
00:19:10,190 --> 00:19:12,690
The future does not change.
197
00:19:16,400 --> 00:19:19,130
It looks like the Dragon
of Heaven dreamseer...
198
00:19:19,200 --> 00:19:22,660
...will kill the Seven Seals
even if I leave them alone.
199
00:19:32,950 --> 00:19:34,080
Subaru...
200
00:19:39,190 --> 00:19:42,590
Subaru,
you wanted to be there, right?
201
00:19:42,660 --> 00:19:43,990
At his side.
202
00:19:45,700 --> 00:19:48,960
Just like I thought it would
be okay for Fuma to kill me.
203
00:19:51,170 --> 00:19:53,970
In the past,
he had almost killed me.
204
00:19:56,070 --> 00:19:58,510
But he didn't kill me.
205
00:20:00,210 --> 00:20:03,440
Since then, I think
he knew my whereabouts.
206
00:20:06,150 --> 00:20:09,610
This is the sign that I'm
the Sakurazukamori's prey.
207
00:20:10,660 --> 00:20:12,990
I'm sure he knew where I was...
208
00:20:13,060 --> 00:20:15,290
...but why didn't he come kill me?
209
00:20:16,660 --> 00:20:20,930
I thought it was because
I wasn't worth killing.
210
00:20:22,130 --> 00:20:24,290
So I wanted to become stronger.
211
00:20:24,370 --> 00:20:28,100
Just enough so that he'd
think of me as a nuisance.
212
00:20:29,140 --> 00:20:31,940
So that he'd think
I was worth killing.
213
00:20:33,210 --> 00:20:36,180
But even that was
the wrong assumption.
214
00:20:38,120 --> 00:20:40,050
What people say before death...
215
00:20:40,120 --> 00:20:41,280
Is it truth?
216
00:20:42,420 --> 00:20:43,440
Or...
217
00:20:44,490 --> 00:20:46,680
I don't know anymore.
218
00:20:46,760 --> 00:20:48,620
There's no way for me to ask.
219
00:20:48,690 --> 00:20:49,790
Subaru...
220
00:20:50,830 --> 00:20:53,850
Kamui, you don't need to worry.
221
00:20:53,930 --> 00:20:57,490
Just think about
fulfilling your own wish.
222
00:20:58,540 --> 00:21:01,800
Even if my wish is
someone else's misfortune?
223
00:21:03,870 --> 00:21:07,370
There's no way that
everyone can be happy.
224
00:21:14,920 --> 00:21:16,350
Hokuto...
225
00:21:16,420 --> 00:21:18,950
The future you
believed in didn't come.
226
00:21:20,060 --> 00:21:23,460
I knew this would happen,
but I couldn't do anything.
227
00:21:25,760 --> 00:21:27,390
Hokuto's younger brother?
228
00:21:28,730 --> 00:21:30,890
The Barriers of
the Dragons of Heaven...
229
00:21:30,970 --> 00:21:34,400
...are created to protect
those they wish to protect.
230
00:21:34,470 --> 00:21:37,810
They're useless if there's
nothing for them to protect.
231
00:21:37,880 --> 00:21:39,840
The Barrier Field
has been broken.
232
00:21:39,910 --> 00:21:41,940
What's left is just an empty shell.
233
00:21:44,380 --> 00:21:46,580
A Dragon of Earth has died.
234
00:21:46,650 --> 00:21:50,450
But one of the Seven Seals
has also died.
235
00:22:23,320 --> 00:22:32,520
Not asking for the real reason
behind the sorrow...
236
00:22:34,000 --> 00:22:37,130
...I embraced you tightly.
237
00:22:37,200 --> 00:22:44,130
The moonlight
shone upon you...
238
00:22:44,210 --> 00:22:51,880
...and all I did was
intensify my love.
239
00:22:51,950 --> 00:22:58,860
I'm so lonely that I can't sleep.
240
00:22:59,890 --> 00:23:05,890
The more I love,
the tougher it gets for me.
241
00:23:05,960 --> 00:23:12,840
That's why I can become
kind and strong.
242
00:23:12,900 --> 00:23:19,830
Even sorrow
will turn into memories.
243
00:23:19,910 --> 00:23:24,010
I want to believe in it.
244
00:23:25,050 --> 00:23:34,750
Because I can't yield my feelings
for you to anyone.
16959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.