All language subtitles for X-15-Guardian(anime-mx)[1F2D3D43]_track4_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,890 --> 00:00:19,760 In this world which will someday fall to ruin... 2 00:00:23,300 --> 00:00:31,730 ...dreams and hopes don't matter at all. 3 00:00:33,010 --> 00:00:38,950 Because you're asleep within your heart... 4 00:00:39,020 --> 00:00:44,960 ...you will never wake. 5 00:00:45,020 --> 00:00:52,050 But feel with those hands the future that can't be changed. 6 00:00:53,570 --> 00:00:55,620 Burning for your life! 7 00:00:55,700 --> 00:01:02,970 Even if I sacrifice this life that will someday burn out... 8 00:01:03,040 --> 00:01:04,800 For the perfect dream! 9 00:01:04,880 --> 00:01:07,000 Drowning in my dream! 10 00:01:07,080 --> 00:01:14,750 Even if I drown, a dream is only but a dream. 11 00:01:15,820 --> 00:01:20,160 You are the starlight. 12 00:01:27,230 --> 00:01:32,070 Our powers were granted only to protect someone else. 13 00:01:47,490 --> 00:01:50,010 Reading the paths of the wind. 14 00:01:51,090 --> 00:01:54,790 We use this power for just one person... 15 00:01:54,860 --> 00:01:58,160 ...to protect the one we all choose to protect. 16 00:01:59,230 --> 00:02:03,730 And you are responsible for choosing that person yourself. 17 00:02:04,800 --> 00:02:08,070 The harder you wish to protect that person... 18 00:02:08,140 --> 00:02:10,070 ...the more our winds strengthen. 19 00:02:11,140 --> 00:02:14,340 Have you decided who you want to protect yet? 20 00:02:15,410 --> 00:02:17,440 No, not yet. 21 00:02:17,520 --> 00:02:20,750 But I believe that I'm sure to find that person. 22 00:02:20,820 --> 00:02:23,750 Do you have someone you want to protect, Daisuke? 23 00:02:27,590 --> 00:02:31,190 I want to do my best and become someone like you. 24 00:02:32,260 --> 00:02:34,130 I want to be stronger, and... 25 00:02:35,200 --> 00:02:37,530 As long as your heart doesn't waver... 26 00:02:38,600 --> 00:02:40,470 ...the wind will be your ally. 27 00:02:44,140 --> 00:02:45,470 Yes! 28 00:02:45,540 --> 00:02:49,410 Episode 15 Guardian 29 00:02:53,520 --> 00:02:54,610 Princess. 30 00:02:54,690 --> 00:02:57,250 There is someone who wishes to see you. 31 00:02:57,320 --> 00:02:58,410 What should we do? 32 00:02:59,930 --> 00:03:01,760 Let him through... 33 00:03:01,830 --> 00:03:05,160 But you are not looking all that well. 34 00:03:05,230 --> 00:03:06,720 It is all right. 35 00:03:06,800 --> 00:03:10,260 I will bring you medicinal tea, so please stay still. 36 00:03:14,470 --> 00:03:18,000 Lord Saiki, can I do something for you? 37 00:03:18,080 --> 00:03:19,870 N-No. 38 00:03:19,950 --> 00:03:22,040 It seems you're tired... 39 00:03:22,110 --> 00:03:24,670 I'd like to suggest that you rest awhile. 40 00:03:26,050 --> 00:03:30,040 I am a dreamseer who sees fragments of the future in dreams. 41 00:03:31,120 --> 00:03:33,490 Even if I rest, true respite... 42 00:03:37,000 --> 00:03:40,060 You were troubled as to what to say to me? 43 00:03:40,130 --> 00:03:41,530 Well, um... 44 00:03:43,800 --> 00:03:47,930 How many years has it been, Lord Saiki, 45 00:03:48,010 --> 00:03:50,500 since you started serving me? 46 00:03:50,580 --> 00:03:52,870 It's been almost eight years now. 47 00:03:52,940 --> 00:03:56,470 Are you dissatisfied with that destiny at all? 48 00:03:56,550 --> 00:03:58,180 Princess Hinoto, I... 49 00:03:58,250 --> 00:04:03,690 It was decided before you were born that you would serve me. 50 00:04:03,760 --> 00:04:07,620 Aren't you dissatisfied with a future decided by others... 51 00:04:07,690 --> 00:04:11,530 ...long before you were born into this world? 52 00:04:11,600 --> 00:04:16,000 I chose the destiny of protecting you of my own will. 53 00:04:16,070 --> 00:04:18,760 I may not feel fortunate at times, 54 00:04:18,840 --> 00:04:20,830 but I haven't once felt dissatisfied. 55 00:04:20,910 --> 00:04:23,770 Even if I was no longer a dreamseer? 56 00:04:25,180 --> 00:04:30,410 I cannot see any dreams at all of the recent strange events. 57 00:04:30,480 --> 00:04:31,850 That's a good thing. 58 00:04:33,250 --> 00:04:34,480 Why? 59 00:04:34,550 --> 00:04:36,880 I'm actually relieved to hear that. 60 00:04:36,960 --> 00:04:39,390 Dreams that foreshadow Earth's future... 61 00:04:39,460 --> 00:04:42,450 ...must all be tough on you, Princess Hinoto. 62 00:04:48,330 --> 00:04:52,860 I can do nothing but make you worry, Lord Saiki. 63 00:04:52,940 --> 00:04:54,730 T-That's not true... 64 00:04:54,810 --> 00:04:55,700 Thank you. 65 00:04:59,180 --> 00:05:02,240 Princess, the one that wishes to see you. 66 00:05:21,770 --> 00:05:23,500 The intruder's status? 67 00:05:23,570 --> 00:05:26,040 We turned every power source off, 68 00:05:26,100 --> 00:05:28,270 but we're not sure if we shook them. 69 00:05:28,340 --> 00:05:31,830 But how did they access this lab? 70 00:05:31,910 --> 00:05:35,970 The lab's system isn't connected to any network at all. 71 00:05:36,050 --> 00:05:38,520 There's no way some outsider could... 72 00:05:38,580 --> 00:05:40,180 There are those that can. 73 00:05:41,250 --> 00:05:44,710 If it's someone tied to the future of the Earth. 74 00:05:44,790 --> 00:05:45,980 What was stolen? 75 00:05:46,830 --> 00:05:50,690 The intruder was after all data concerning Nataku. 76 00:06:06,410 --> 00:06:09,140 Looks like the lab shut down all power. 77 00:06:09,210 --> 00:06:11,680 It seems we have to head there ourselves... 78 00:06:11,750 --> 00:06:13,410 ...for your life support data. 79 00:06:14,720 --> 00:06:16,480 Why do such a thing? 80 00:06:16,550 --> 00:06:20,120 You don't want to return to that lab, do you? 81 00:06:20,190 --> 00:06:21,620 I told you. 82 00:06:21,690 --> 00:06:26,490 The seven fated to be Dragons of Earth, the Seven Angels... 83 00:06:26,560 --> 00:06:29,730 ...don't need to act as a group. 84 00:06:29,800 --> 00:06:32,770 Do whatever you want however you want. 85 00:06:32,840 --> 00:06:36,470 But you said you didn't want to go anywhere. 86 00:06:36,540 --> 00:06:38,770 Nataku, what is your wish? 87 00:06:39,680 --> 00:06:40,970 I don't know. 88 00:06:41,050 --> 00:06:44,640 But I think I don't want to be parted from you. 89 00:06:44,720 --> 00:06:46,410 Why? 90 00:06:46,480 --> 00:06:47,470 Dad... 91 00:06:48,550 --> 00:06:51,280 Because you look like... Dad. 92 00:06:52,360 --> 00:06:54,450 What did your father call you? 93 00:06:55,530 --> 00:06:56,460 Kazuki. 94 00:06:57,500 --> 00:06:58,690 Kazuki... 95 00:06:58,760 --> 00:07:02,700 If that's your wish, I'll grant it for you. 96 00:07:04,340 --> 00:07:07,030 As well as the Earth's wish. 97 00:07:07,110 --> 00:07:11,370 Yes, he has a different air around him again nowadays. 98 00:07:11,440 --> 00:07:14,710 At first, he seemed to be just a cold-hearted man. 99 00:07:14,780 --> 00:07:17,680 Now he laughs on occasion like a child, 100 00:07:17,750 --> 00:07:20,050 and even seems kind on occasion. 101 00:07:20,120 --> 00:07:22,750 But his overwhelming presence hasn't changed. 102 00:07:24,120 --> 00:07:27,090 The ice-like coldness and overwhelming presence... 103 00:07:27,160 --> 00:07:31,060 ...that I felt when he awoke as a Dragon of Earth hasn't changed. 104 00:07:32,460 --> 00:07:34,430 What is this feeling? 105 00:07:34,500 --> 00:07:35,760 I have a bad hunch... 106 00:07:36,830 --> 00:07:38,770 You haven't been seeing dreams? 107 00:07:38,840 --> 00:07:41,270 Does that mean nothing will happen? 108 00:07:41,340 --> 00:07:44,040 No, I do not think it means that. 109 00:07:44,110 --> 00:07:45,800 Perhaps... 110 00:07:45,880 --> 00:07:49,310 This is the doing of the Dragon of Earth dreamseer. 111 00:07:49,380 --> 00:07:51,440 The Dragon of Earth dreamseer? 112 00:07:51,520 --> 00:07:54,280 You're saying he's interfering with your dreams? 113 00:07:54,350 --> 00:07:56,380 I believe so. 114 00:07:56,450 --> 00:08:00,410 I hope it is only my feeling so... 115 00:08:00,490 --> 00:08:03,290 The time should already be closing in. 116 00:08:04,860 --> 00:08:06,390 You said before... 117 00:08:06,460 --> 00:08:10,060 ...that Dragons of Heaven are able to create Barrier Fields. 118 00:08:10,130 --> 00:08:11,190 Yes. 119 00:08:11,270 --> 00:08:15,970 Every Dragon of Heaven has the power to create Barrier Fields. 120 00:08:17,040 --> 00:08:18,510 But I don't yet. 121 00:08:19,580 --> 00:08:21,010 Tell me. 122 00:08:21,080 --> 00:08:23,980 How do you create a Barrier Field? 123 00:08:24,050 --> 00:08:28,820 The Dragons of Heaven were born with that power. 124 00:08:28,890 --> 00:08:30,680 I cannot say. 125 00:08:30,760 --> 00:08:31,950 I see. 126 00:08:32,020 --> 00:08:36,050 Kamui, I am sure that someday you will. 127 00:08:36,130 --> 00:08:37,150 Yeah. 128 00:08:37,230 --> 00:08:39,960 Let me know if you dream anything else. 129 00:08:40,030 --> 00:08:41,190 Yes. 130 00:08:41,270 --> 00:08:43,890 - I'll drop by again. - I'll see you out. 131 00:08:50,910 --> 00:08:53,000 - Saiki! - Princess! 132 00:08:53,080 --> 00:08:54,570 What is the matter? 133 00:08:54,650 --> 00:08:56,710 No, nothing. 134 00:08:56,780 --> 00:08:58,650 Please rest. 135 00:08:58,720 --> 00:09:00,310 I beg you, Princess. 136 00:09:01,890 --> 00:09:03,410 Don't mind me... 137 00:09:03,490 --> 00:09:05,050 Please don't mind me. 138 00:09:08,030 --> 00:09:09,960 Are your injuries fine now? 139 00:09:11,830 --> 00:09:15,200 Yeah, as you can see, I'm all healed now. 140 00:09:15,270 --> 00:09:16,760 I'm sorry for back then. 141 00:09:17,970 --> 00:09:19,440 No, it's all right. 142 00:09:19,500 --> 00:09:21,870 I said some horrible things, too. 143 00:09:21,940 --> 00:09:23,930 D-Don't worry about it. 144 00:09:28,110 --> 00:09:29,040 Kamui! 145 00:09:31,220 --> 00:09:35,240 I asked the same question a long time ago, too. 146 00:09:35,320 --> 00:09:37,850 How do you make a Barrier Field... 147 00:09:37,920 --> 00:09:39,320 ...to Seiichiro. 148 00:09:39,390 --> 00:09:40,760 Seiichiro? 149 00:09:40,830 --> 00:09:43,730 Yeah, Seiichiro Aoki. 150 00:09:43,800 --> 00:09:45,420 You may not know this, 151 00:09:45,500 --> 00:09:49,590 but I'm from a family of windmasters, just like him. 152 00:09:49,670 --> 00:09:53,160 He taught me how to control the wind. 153 00:09:53,240 --> 00:09:58,400 But I couldn't make a Barrier since I wasn't one of the Seven Seals. 154 00:09:59,880 --> 00:10:01,440 The Barrier Field's a power... 155 00:10:01,510 --> 00:10:04,710 ...that only the Dragons of Heaven, the Seven Seals, possess. 156 00:10:04,780 --> 00:10:08,780 How, you ask, but I can't really put it into words. 157 00:10:08,850 --> 00:10:11,150 But I'm sure controlling the wind... 158 00:10:11,220 --> 00:10:14,320 ...and making a Barrier Field are the same principle. 159 00:10:14,390 --> 00:10:17,050 Each time, I think of what is dear to me. 160 00:10:18,400 --> 00:10:21,660 That I want to protect what's important with these hands. 161 00:10:21,730 --> 00:10:25,430 The heart wishing to protect creates a Barrier. 162 00:10:27,340 --> 00:10:30,030 The heart wishing to protect? 163 00:10:30,110 --> 00:10:33,410 Yeah, I'm not sure if that serves as any reference, 164 00:10:33,480 --> 00:10:36,140 but it might come in handy at least a little bit. 165 00:10:38,350 --> 00:10:39,580 I see. 166 00:10:39,650 --> 00:10:42,710 You saw me out to tell me that. 167 00:10:42,790 --> 00:10:44,950 N-No, it's not that... 168 00:10:45,020 --> 00:10:46,720 Saiki, thanks. 169 00:10:46,790 --> 00:10:49,260 S-Stop it, I don't need thanks... 170 00:10:50,560 --> 00:10:51,590 W-What? 171 00:11:00,200 --> 00:11:01,140 It's that! 172 00:11:03,470 --> 00:11:04,630 A Dragon of Earth... 173 00:11:04,710 --> 00:11:06,900 It's towards Ikebukuro! 174 00:11:06,980 --> 00:11:07,880 Kamui! 175 00:11:22,860 --> 00:11:24,190 Nataku! 176 00:11:24,260 --> 00:11:26,160 W-Why? 177 00:11:26,230 --> 00:11:28,960 Because he wished it so. 178 00:11:29,030 --> 00:11:29,970 He? 179 00:11:32,240 --> 00:11:35,870 I just wanted to know Nataku's life support method. 180 00:11:35,940 --> 00:11:39,930 Now that I have the information, there is no need for this lab. 181 00:11:40,010 --> 00:11:40,910 You are... 182 00:11:42,250 --> 00:11:44,540 I am the Dragon of Earth "Kamui." 183 00:11:44,620 --> 00:11:46,410 K-Kamui? 184 00:11:46,480 --> 00:11:48,980 If you respond to the name "Kamui"... 185 00:11:49,050 --> 00:11:51,920 ...it would seem that you know at least some of this. 186 00:11:51,990 --> 00:11:53,720 What should we do, Nataku? 187 00:11:57,600 --> 00:11:58,890 In the end... 188 00:11:58,960 --> 00:12:02,300 ...your body never housed a soul, 189 00:12:02,370 --> 00:12:06,730 and you never gained any emotions. 190 00:12:07,100 --> 00:12:08,090 A pity... 191 00:12:09,170 --> 00:12:10,270 ...Kazuki. 192 00:12:12,740 --> 00:12:13,680 Oh? 193 00:12:23,290 --> 00:12:25,050 The other "Kamui" is here. 194 00:12:26,320 --> 00:12:27,690 Let's play a bit. 195 00:12:31,030 --> 00:12:31,960 Here? 196 00:12:52,950 --> 00:12:55,210 At this rate, if this collapses... 197 00:12:55,290 --> 00:12:57,250 I'm sure everyone will die. 198 00:13:04,360 --> 00:13:05,260 Fuma! 199 00:13:09,130 --> 00:13:11,430 I am "Kamui." 200 00:13:22,450 --> 00:13:25,210 You chose to become a Dragon of Heaven. 201 00:13:26,280 --> 00:13:28,750 I will become a Dragon of Earth... 202 00:13:28,820 --> 00:13:32,850 And to all Dragons of Heaven, the Seven Seals... 203 00:13:32,920 --> 00:13:34,450 ...I will give death. 204 00:13:40,570 --> 00:13:42,230 You want to play, right? 205 00:13:46,740 --> 00:13:50,330 You know how to save this place, right? 206 00:13:52,380 --> 00:13:53,570 A Barrier... 207 00:13:53,640 --> 00:13:57,510 Though it's still impossible for you, Kamui. 208 00:13:58,680 --> 00:14:00,310 How... 209 00:14:00,380 --> 00:14:01,320 How? 210 00:14:03,450 --> 00:14:05,980 I know everything about you. 211 00:14:14,330 --> 00:14:15,420 Fuma... 212 00:14:19,140 --> 00:14:22,300 Because I'm "Kamui", just like you. 213 00:14:28,480 --> 00:14:29,780 Stop it. 214 00:14:29,850 --> 00:14:31,280 Let go of Kamui! 215 00:14:40,290 --> 00:14:41,920 Princess Hinoto, huh... 216 00:14:43,530 --> 00:14:46,090 The one most dear to you... 217 00:14:46,160 --> 00:14:49,860 ...is the dreamgazing princess beneath the Diet building. 218 00:14:49,930 --> 00:14:53,340 You want to protect the dreamseer named Hinoto. 219 00:14:53,400 --> 00:14:55,740 That is your wish. 220 00:14:55,810 --> 00:14:57,300 Is it not? 221 00:14:57,380 --> 00:14:58,870 S-Shut up! 222 00:14:58,940 --> 00:15:00,040 I know. 223 00:15:01,310 --> 00:15:03,010 Not just your wish. 224 00:15:04,080 --> 00:15:06,020 I know everyone's wishes. 225 00:15:07,280 --> 00:15:09,180 Because I am "Kamui." 226 00:15:09,250 --> 00:15:11,520 The one who hunts the will of God. 227 00:15:13,390 --> 00:15:14,520 Damn you! 228 00:15:19,330 --> 00:15:20,590 Lord Saiki... 229 00:15:24,840 --> 00:15:26,430 It's just like the dreams. 230 00:15:28,610 --> 00:15:31,040 The dreamseer of the Dragons of Earth. 231 00:15:32,110 --> 00:15:37,100 You have already seen in your dreams that he will not run away. 232 00:15:41,250 --> 00:15:45,590 What does Hinoto think of your wish? 233 00:16:07,380 --> 00:16:09,110 What's wrong? 234 00:16:09,180 --> 00:16:10,440 Is that all? 235 00:16:14,350 --> 00:16:16,250 Stop it! Please! 236 00:16:21,830 --> 00:16:25,490 It seems Hinoto thinks of you at least a little bit. 237 00:16:33,570 --> 00:16:36,970 Next time, even your dear, little princess... 238 00:16:37,040 --> 00:16:38,370 ...will be torn to shreds. 239 00:16:39,680 --> 00:16:41,240 Stop it! 240 00:16:41,310 --> 00:16:42,240 Stop it. 241 00:16:42,310 --> 00:16:43,870 I won't let you... 242 00:16:44,950 --> 00:16:46,040 ...do that! 243 00:16:47,120 --> 00:16:48,880 That's right. 244 00:16:48,950 --> 00:16:52,790 You decided to become stronger for that one reason. 245 00:16:59,730 --> 00:17:04,330 Your wish is to guard Hinoto with your life. 246 00:17:05,740 --> 00:17:08,900 Which means to die protecting Hinoto. 247 00:17:13,180 --> 00:17:14,580 That wish of yours... 248 00:17:19,220 --> 00:17:21,120 Stop it, Lord Saiki! 249 00:17:22,190 --> 00:17:23,810 I'll grant it for you. 250 00:17:25,620 --> 00:17:28,590 No! 251 00:17:31,300 --> 00:17:32,390 Daisuke... 252 00:17:39,840 --> 00:17:40,770 Saiki! 253 00:17:48,510 --> 00:17:49,540 Saiki... 254 00:17:52,050 --> 00:17:54,040 A little too late. 255 00:17:54,120 --> 00:17:55,880 I just finished up. 256 00:18:14,810 --> 00:18:15,900 What's wrong? 257 00:18:22,110 --> 00:18:23,370 Lord Saiki... 258 00:18:24,820 --> 00:18:29,250 This is just too terrible... 259 00:18:30,750 --> 00:18:32,450 But you knew. 260 00:18:34,020 --> 00:18:36,650 You knew that this would happen. 261 00:18:36,730 --> 00:18:39,160 And now he is dead. 262 00:18:39,230 --> 00:18:41,700 Just as you saw in your dreams. 263 00:18:41,770 --> 00:18:43,230 But still, I... 264 00:18:44,300 --> 00:18:47,400 ...wanted to save Lord Saiki. 265 00:18:48,610 --> 00:18:51,440 The future is already decided. 266 00:18:51,510 --> 00:18:55,600 No matter what you do, that won't change. 267 00:18:55,680 --> 00:18:56,700 But still... 268 00:18:57,780 --> 00:19:00,880 But still, I can't help but wish... 269 00:19:02,120 --> 00:19:04,420 ...for a different future! 270 00:19:04,490 --> 00:19:08,320 But the Dragon of Heaven "Kamui"... 271 00:19:08,390 --> 00:19:11,380 ...can't win against the Dragon of Earth "Kamui." 272 00:19:11,460 --> 00:19:12,550 Never. 273 00:19:34,150 --> 00:19:35,580 You want to aim... 274 00:19:37,920 --> 00:19:39,510 ...here. 275 00:19:45,260 --> 00:19:46,700 What's wrong? 276 00:19:46,760 --> 00:19:49,630 If you break me here, I will die. 277 00:19:52,300 --> 00:19:54,400 F-Fuma... 278 00:19:54,470 --> 00:19:56,030 Why... 279 00:19:56,110 --> 00:19:57,660 Why? 280 00:19:57,740 --> 00:19:59,940 You had such a good chance... 281 00:20:01,010 --> 00:20:01,940 ...Kamui! 282 00:20:07,420 --> 00:20:09,890 If you want to kill me... 283 00:20:09,950 --> 00:20:11,550 ...come at full strength. 284 00:20:20,530 --> 00:20:24,470 And furthermore, one of the Dragons of Heaven... 285 00:20:26,000 --> 00:20:28,800 It all flows as destiny weaves. 286 00:20:29,870 --> 00:20:31,860 The future is always one. 287 00:20:33,440 --> 00:20:35,280 Even this wish of mine... 288 00:20:37,350 --> 00:20:41,910 ...is merely one of the futures decided for me, isn't it? 289 00:21:32,570 --> 00:21:36,200 Have you decided who you want to protect yet? 290 00:21:37,270 --> 00:21:38,610 No, not yet. 291 00:21:39,680 --> 00:21:42,980 But I believe that I'm sure to find that person. 292 00:21:44,350 --> 00:21:47,480 Do you have someone you want to protect, Daisuke? 293 00:21:51,290 --> 00:21:56,090 I want to do my best and become someone like you. 294 00:21:56,160 --> 00:21:58,490 I want to be stronger, and... 295 00:22:21,650 --> 00:22:31,080 Not asking for the real reason behind the sorrow... 296 00:22:32,330 --> 00:22:35,420 ...I embraced you tightly. 297 00:22:35,500 --> 00:22:42,430 The moonlight shone upon you... 298 00:22:42,510 --> 00:22:50,170 ...and all I did was intensify my love. 299 00:22:50,250 --> 00:22:57,120 I'm so lonely that I can't sleep. 300 00:22:58,190 --> 00:23:04,220 The more I love, the tougher it gets for me. 301 00:23:04,290 --> 00:23:11,130 That's why I can become kind and strong. 302 00:23:11,200 --> 00:23:18,130 Even sorrow will turn into memories. 303 00:23:18,210 --> 00:23:22,300 I want to believe in it. 304 00:23:23,380 --> 00:23:33,190 Because I can't yield my feelings for you to anyone. 21086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.