All language subtitles for X-14-Gathering(anime-mx)[1C4AC833]_track4_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,180 --> 00:00:19,990 In this world which will someday fall to ruin... 2 00:00:23,590 --> 00:00:31,900 ...dreams and hopes don't matter at all. 3 00:00:33,300 --> 00:00:39,260 Because you're asleep within your heart... 4 00:00:39,340 --> 00:00:45,210 ...you will never wake. 5 00:00:45,280 --> 00:00:52,350 But feel with those hands the future that can't be changed. 6 00:00:53,860 --> 00:00:55,920 Burning for your life! 7 00:00:55,990 --> 00:01:03,260 Even if I sacrifice this life that will someday burn out... 8 00:01:03,330 --> 00:01:05,130 For the perfect dream! 9 00:01:05,200 --> 00:01:07,290 Drowning in my dream! 10 00:01:07,370 --> 00:01:15,040 Even if I drown, a dream is only but a dream. 11 00:01:16,140 --> 00:01:20,440 You are the starlight. 12 00:01:23,290 --> 00:01:27,090 Episode 14 Gathering 13 00:01:47,110 --> 00:01:49,880 You are the dreamseer from the Dragons of Earth. 14 00:01:50,550 --> 00:01:52,070 Your name... 15 00:01:52,150 --> 00:01:53,240 ...Kakyou. 16 00:01:54,450 --> 00:01:56,010 That's right. 17 00:01:56,080 --> 00:02:00,540 If you guide the Dragon of Earth Kamui, what happens... 18 00:02:00,620 --> 00:02:01,710 I know. 19 00:02:03,030 --> 00:02:05,460 Just as you know everything. 20 00:02:07,200 --> 00:02:09,530 I have a wish, as well. 21 00:02:09,600 --> 00:02:13,030 I decided to weave dreams for that one wish. 22 00:02:14,100 --> 00:02:15,760 For a wish? 23 00:02:15,840 --> 00:02:17,500 Yes. 24 00:02:17,570 --> 00:02:20,270 I know what your wish is, too. 25 00:02:21,880 --> 00:02:26,940 And that you have been fooling people for that wish. 26 00:02:33,090 --> 00:02:34,980 Do you believe them? 27 00:02:35,760 --> 00:02:40,490 Those words of that girl who was incomplete as a dreamseer? 28 00:02:40,560 --> 00:02:44,050 The future still hasn't been determined. 29 00:02:47,400 --> 00:02:51,770 A dreamseer can see the future but cannot change it. 30 00:02:53,210 --> 00:02:55,470 You should know that well enough. 31 00:02:56,550 --> 00:02:57,640 I know. 32 00:02:59,210 --> 00:03:00,840 But... 33 00:03:00,920 --> 00:03:02,680 But still, I... 34 00:03:03,850 --> 00:03:05,050 Still... 35 00:03:51,230 --> 00:03:53,030 Did I interrupt something? 36 00:03:53,100 --> 00:03:54,760 No. 37 00:03:54,840 --> 00:03:58,670 I heard that you asked the chairman of the school... 38 00:03:58,740 --> 00:04:00,800 ...to bury Kotori's remains here. 39 00:04:01,880 --> 00:04:03,570 It's a nice, quiet place. 40 00:04:05,380 --> 00:04:06,970 Sorry... 41 00:04:07,050 --> 00:04:08,810 If something happened... 42 00:04:08,880 --> 00:04:11,790 ...I bragged that I'd sacrifice myself to help you. 43 00:04:11,850 --> 00:04:14,580 In the end, I couldn't do anything. 44 00:04:16,560 --> 00:04:18,030 Sorry. 45 00:04:18,090 --> 00:04:19,790 No, that's not true. 46 00:04:20,860 --> 00:04:23,090 It's because I didn't trust you all. 47 00:04:26,270 --> 00:04:28,700 But it'll be different from now on. 48 00:04:33,040 --> 00:04:35,510 Can I pay my respects? 49 00:04:37,280 --> 00:04:38,910 Can we, as well? 50 00:04:42,420 --> 00:04:44,540 Mind if I join you? 51 00:04:45,620 --> 00:04:47,650 Sure, Kotori would be happy. 52 00:05:03,710 --> 00:05:07,440 If you don't mind, can you tell me your names? 53 00:05:08,510 --> 00:05:10,310 I'm Karen Kasumi. 54 00:05:12,050 --> 00:05:13,110 That's true. 55 00:05:13,180 --> 00:05:16,640 There are some of us that haven't been introduced. 56 00:05:16,720 --> 00:05:19,520 I'm Sorata Arisugawa from Kouya. 57 00:05:19,590 --> 00:05:22,110 Arashi Kishu, Ise Shrine. 58 00:05:22,190 --> 00:05:25,490 I'm Yuzuriha Nekoi from Mitsumine Shrine. 59 00:05:25,560 --> 00:05:27,560 And this is Inuki. 60 00:05:28,330 --> 00:05:31,160 Subaru Sumeragi, Sumeragi clan. 61 00:05:31,230 --> 00:05:34,400 Seiichiro Aoki of the windmaster family. 62 00:05:34,470 --> 00:05:36,400 I work for a publisher. 63 00:05:37,610 --> 00:05:38,540 You're... 64 00:05:39,880 --> 00:05:41,600 Oh, hello. 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,580 You know each other? 66 00:05:44,250 --> 00:05:45,240 Um... 67 00:05:45,310 --> 00:05:48,310 He came as a customer to my workplace. 68 00:05:49,450 --> 00:05:51,110 Workplace? 69 00:05:51,190 --> 00:05:53,980 It was research for an author under me... 70 00:05:54,060 --> 00:05:55,220 You're kidding me! 71 00:05:56,660 --> 00:05:58,650 And you are... 72 00:05:59,330 --> 00:06:01,450 ...the seventh Dragon of Heaven. 73 00:06:04,170 --> 00:06:05,600 Kamui Shirou. 74 00:06:06,700 --> 00:06:09,530 This means that we are all here now. 75 00:06:09,600 --> 00:06:12,600 The Dragons of Heaven, the Seven Seals... 76 00:06:28,220 --> 00:06:31,820 The Divine Sword that Tokiko gave birth to... 77 00:06:31,890 --> 00:06:34,020 Did you hear her message? 78 00:06:34,100 --> 00:06:35,320 Yeah. 79 00:06:35,400 --> 00:06:38,860 Take this Divine Sword, and until the Promised Day... 80 00:06:38,930 --> 00:06:42,270 ...hide it in the centre of the pentagram. 81 00:06:42,340 --> 00:06:44,530 In the centre of the pentagram. 82 00:06:45,770 --> 00:06:47,830 The centre of the pentagram? 83 00:06:47,910 --> 00:06:50,900 That means in the middle of this campus? 84 00:06:50,980 --> 00:06:52,780 That is correct. 85 00:06:52,850 --> 00:06:55,040 I will guide you. 86 00:06:55,120 --> 00:06:57,450 To where the Divine Sword will be sealed. 87 00:06:57,520 --> 00:06:59,580 The centre of the pentagram. 88 00:07:15,340 --> 00:07:17,660 Now move forward. 89 00:07:57,650 --> 00:08:00,810 Amazing! It's like a robot launch base! 90 00:08:04,590 --> 00:08:09,460 This campus town was created using various occult knowledge. 91 00:08:10,660 --> 00:08:14,220 The main street running in the shape of a pentagram... 92 00:08:14,300 --> 00:08:15,920 ...serves as one barrier. 93 00:08:18,200 --> 00:08:21,170 Who in the world made such a big deal? 94 00:08:21,240 --> 00:08:23,170 The former chairman. 95 00:08:23,240 --> 00:08:27,270 I heard Princess Hinoto was involved with this place's design. 96 00:08:27,340 --> 00:08:28,810 The princess? 97 00:08:28,880 --> 00:08:29,900 Yes. 98 00:08:29,980 --> 00:08:32,540 It seems that many people... 99 00:08:32,610 --> 00:08:35,020 ...supporting this country from shadow put in their powers. 100 00:08:41,790 --> 00:08:44,020 This is the pentagram's centre. 101 00:08:45,860 --> 00:08:48,850 The place where the Divine Sword will lie dormant. 102 00:08:53,770 --> 00:08:56,850 What's the reason for sealing away the Divine Sword? 103 00:08:57,670 --> 00:09:01,140 To seal the other Divine Sword's powers. 104 00:09:02,480 --> 00:09:04,000 The other Divine Sword? 105 00:09:04,080 --> 00:09:07,810 The Divine Sword is such that only "Kamui" can wield it. 106 00:09:07,880 --> 00:09:11,180 You can put its immense powers to good use, 107 00:09:11,250 --> 00:09:14,740 but we don't even know where the other one is. 108 00:09:14,820 --> 00:09:18,450 So there is a need to seal away its powers... 109 00:09:18,530 --> 00:09:20,550 ...until the promised day. 110 00:09:20,630 --> 00:09:23,100 If you seal this Divine Sword there... 111 00:09:23,160 --> 00:09:27,290 ...you can seal the powers of the other one in the same way. 112 00:09:29,170 --> 00:09:33,000 The Divine Sword is such that only "Kamui" can wield it. 113 00:09:34,080 --> 00:09:36,670 What are you talking about, Fuma? 114 00:09:36,750 --> 00:09:38,300 Two Divine Swords... 115 00:09:38,380 --> 00:09:40,110 Two futures... 116 00:09:40,180 --> 00:09:42,670 I am your twin star. 117 00:09:42,750 --> 00:09:43,680 Fuma? 118 00:09:46,960 --> 00:09:50,250 I am the other "Kamui"! 119 00:10:16,620 --> 00:10:18,280 What's this noise? 120 00:10:28,960 --> 00:10:30,120 W-What's that? 121 00:10:38,670 --> 00:10:39,900 What's going on? 122 00:10:44,450 --> 00:10:46,000 Hurry up and seal it! 123 00:10:46,080 --> 00:10:49,640 The two Divine Swords may be calling out for each other! 124 00:11:58,050 --> 00:12:00,380 He sealed the Divine Sword away. 125 00:12:13,170 --> 00:12:17,540 Do you know that the place where we belong... 126 00:12:18,110 --> 00:12:19,520 ...is not here? 127 00:12:26,780 --> 00:12:28,680 Let's go together. 128 00:12:32,050 --> 00:12:33,580 It's been a while. 129 00:12:33,660 --> 00:12:35,620 How things have changed around here. 130 00:12:35,690 --> 00:12:37,620 Especially underground. 131 00:12:39,560 --> 00:12:42,830 Looks like both Kamuis have finally awakened. 132 00:12:42,900 --> 00:12:45,700 I guess I'll say hello at least once. 133 00:12:52,640 --> 00:12:55,670 He has something dangerous with him. 134 00:12:55,740 --> 00:12:59,180 That must be a Dragon of Earth, one of my comrades. 135 00:13:00,580 --> 00:13:02,050 It's finally time. 136 00:13:02,120 --> 00:13:03,980 Though I'm not really into this... 137 00:13:06,820 --> 00:13:09,690 It looks like the Divine Sword has been sealed. 138 00:13:09,760 --> 00:13:14,020 There are those who realize that and are headed here. 139 00:13:14,100 --> 00:13:17,620 Three men of the Dragons of Earth. 140 00:13:17,700 --> 00:13:19,060 And... 141 00:13:19,130 --> 00:13:20,500 ...my Divine Sword. 142 00:13:51,700 --> 00:13:55,570 This school will make sure to protect the Divine Sword. 143 00:13:55,640 --> 00:13:58,300 Until the day that you need it. 144 00:13:58,910 --> 00:14:00,370 Please. 145 00:14:00,440 --> 00:14:02,530 I'm going to see Hinoto. 146 00:14:02,610 --> 00:14:05,410 There's something that I just have to ask her. 147 00:14:14,390 --> 00:14:16,880 I have been waiting for you. 148 00:14:16,960 --> 00:14:18,050 Please come in. 149 00:14:23,200 --> 00:14:27,830 Now all the Seven Seals, the Dragons of Heaven... 150 00:14:27,900 --> 00:14:29,670 ...have gathered here. 151 00:14:31,070 --> 00:14:35,270 The windmaster and the flamemaster. 152 00:14:35,340 --> 00:14:38,510 And one of the Sumeragi clan. 153 00:14:40,010 --> 00:14:44,350 I would also like to express my thanks for saving Kamui. 154 00:14:45,450 --> 00:14:47,350 The recent events... 155 00:14:47,420 --> 00:14:50,950 I have heard of them from Lady Arashi and Lord Saiki. 156 00:14:51,030 --> 00:14:52,990 All the horrible events. 157 00:14:54,060 --> 00:14:55,150 Hinoto... 158 00:14:56,560 --> 00:14:57,930 It's all right. 159 00:14:58,000 --> 00:15:00,230 I trust Kamui. 160 00:15:00,300 --> 00:15:02,330 You also trust the princess, right? 161 00:15:04,140 --> 00:15:06,070 Both of you, stand down. 162 00:15:16,120 --> 00:15:19,140 You said that you can see the future in your dreams. 163 00:15:20,920 --> 00:15:24,020 If you know what happens in the future... 164 00:15:24,090 --> 00:15:27,930 ...did you know what was going to happen to Kotori and Fuma? 165 00:15:30,500 --> 00:15:32,400 Why are you quiet? 166 00:15:32,470 --> 00:15:36,130 You didn't tell me the most important thing. 167 00:15:37,210 --> 00:15:38,140 Why? 168 00:15:41,180 --> 00:15:43,270 I had known... 169 00:15:43,340 --> 00:15:44,940 ...about that girl's death. 170 00:15:46,010 --> 00:15:48,310 Kamui, I know how you feel. 171 00:15:48,380 --> 00:15:51,480 But there's a reason Princess Hinoto couldn't say. 172 00:15:51,550 --> 00:15:55,510 Princess, when you think about it, we really understand! 173 00:15:55,590 --> 00:16:00,760 And we all gathered for something we need to risk our lives over! 174 00:16:00,830 --> 00:16:03,350 We have to trust each other! 175 00:16:03,430 --> 00:16:04,360 Right? 176 00:16:06,170 --> 00:16:08,070 As you all say... 177 00:16:08,140 --> 00:16:09,230 But... 178 00:16:09,300 --> 00:16:10,770 It is all right. 179 00:16:10,840 --> 00:16:11,930 However... 180 00:16:15,110 --> 00:16:17,340 Daisuke, it's the thought of trusting each other. 181 00:16:25,550 --> 00:16:27,610 Let me tell you a story. 182 00:16:27,690 --> 00:16:31,020 Everything has flowed, guided by destiny. 183 00:16:31,090 --> 00:16:35,650 Your mother passed away as your shadow sacrifice. 184 00:16:35,730 --> 00:16:39,220 And following her last will, you returned to Tokyo. 185 00:16:40,300 --> 00:16:43,130 But the Divine Sword you sought was stolen... 186 00:16:43,200 --> 00:16:47,870 ...and the priest guarding it at Togakushi Shrine passed away. 187 00:16:47,940 --> 00:16:50,970 Your aunt, Lady Tokiko Magami... 188 00:16:51,050 --> 00:16:54,450 ...gave birth to a new Divine Sword and passed away. 189 00:16:54,520 --> 00:16:56,880 And finally, even that girl... 190 00:16:58,620 --> 00:17:03,560 Many people around you have thrown themselves into cruel fates. 191 00:17:03,620 --> 00:17:06,560 I don't want to believe in destiny. 192 00:17:06,630 --> 00:17:12,760 As I told you before, you had two futures. 193 00:17:14,670 --> 00:17:17,800 One as a Dragon of Heaven to protect the present... 194 00:17:17,870 --> 00:17:21,640 ...and one as a Dragon of Earth to wish for a change. 195 00:17:21,710 --> 00:17:25,510 And you have selected one of the two. 196 00:17:26,750 --> 00:17:30,620 I don't know about what should happen to the world. 197 00:17:30,690 --> 00:17:35,050 It doesn't matter to me whether I'm a Dragon of Heaven or Earth. 198 00:17:36,160 --> 00:17:37,490 I just... 199 00:17:37,560 --> 00:17:41,260 I just want Kotori and Fuma to be happy. 200 00:17:42,860 --> 00:17:46,700 I want to protect the place where they can live happily. 201 00:17:46,770 --> 00:17:47,860 That's all. 202 00:17:56,580 --> 00:17:58,010 It seems you've chosen. 203 00:17:59,680 --> 00:18:02,410 The present over a revolution. 204 00:18:02,480 --> 00:18:03,420 Fuma... 205 00:18:03,480 --> 00:18:06,850 One of the Seven Seals, a Dragon of Heaven's future. 206 00:18:06,920 --> 00:18:07,980 You chose. 207 00:18:09,660 --> 00:18:12,590 When you chose the Dragons of Heaven... 208 00:18:12,660 --> 00:18:15,420 ...the other "Kamui" was born. 209 00:18:15,500 --> 00:18:17,330 The other "Kamui"? 210 00:18:18,400 --> 00:18:19,890 Yes. 211 00:18:19,970 --> 00:18:21,760 The Dragon of Earth "Kamui." 212 00:18:21,840 --> 00:18:26,900 The two Divine Swords meant that there existed two "Kamuis." 213 00:18:27,940 --> 00:18:29,880 Two "Kamuis"? 214 00:18:29,940 --> 00:18:32,210 That young man named Fuma... 215 00:18:32,280 --> 00:18:36,410 He was born with the destiny of being your twin star. 216 00:18:39,620 --> 00:18:43,820 You should have realized it at least a little bit. 217 00:18:43,890 --> 00:18:47,590 That his other personality had begun to surface. 218 00:18:48,660 --> 00:18:49,690 Kamui... 219 00:18:50,770 --> 00:18:52,130 I am your... 220 00:18:53,530 --> 00:18:54,970 ...twin star. 221 00:19:02,010 --> 00:19:07,540 He was the twin star born to ensure that the empty seat was filled... 222 00:19:07,620 --> 00:19:11,880 ...when you, the true "Kamui", decided on Heaven or Earth. 223 00:19:12,950 --> 00:19:16,250 Those are your and that young man's destinies. 224 00:19:21,260 --> 00:19:22,660 If... 225 00:19:22,730 --> 00:19:26,000 If I had chosen to be a Dragon of Earth... 226 00:19:26,070 --> 00:19:29,200 ...would Fuma and Kotori have been spared from this? 227 00:19:30,440 --> 00:19:31,370 No. 228 00:19:32,470 --> 00:19:36,000 Your personality would have been lost then... 229 00:19:36,080 --> 00:19:38,910 ...and you would have killed that girl. 230 00:19:38,980 --> 00:19:40,710 I'd kill Kotori... 231 00:19:40,780 --> 00:19:42,040 It can't be... 232 00:19:43,750 --> 00:19:49,660 That girl's destiny was to be killed by one of the two "Kamuis." 233 00:19:49,720 --> 00:19:55,250 There was no way that I could tell you such a horrible thing. 234 00:19:56,400 --> 00:19:58,590 Please forgive me. 235 00:20:12,350 --> 00:20:13,470 Hinoto... 236 00:20:14,550 --> 00:20:16,140 Yes... 237 00:20:16,220 --> 00:20:17,810 Tell me one more thing. 238 00:20:19,050 --> 00:20:20,710 Fuma... 239 00:20:20,790 --> 00:20:23,220 Can I bring back his old self? 240 00:20:23,290 --> 00:20:27,230 That is one thing that even I do not know. 241 00:20:28,300 --> 00:20:31,890 But if he returns to the identity you know as Fuma... 242 00:20:31,970 --> 00:20:36,230 ...he will also be reminded of the fact that he killed that girl. 243 00:20:37,510 --> 00:20:38,600 I see. 244 00:20:40,310 --> 00:20:43,000 But I've decided. 245 00:20:43,080 --> 00:20:46,640 That I'll make sure to bring Fuma back to his old self. 246 00:20:47,720 --> 00:20:50,380 I heard what I wanted to hear. 247 00:20:50,450 --> 00:20:51,380 Thanks. 248 00:20:54,120 --> 00:20:56,450 You say everything is destined, 249 00:20:56,520 --> 00:20:58,050 but I don't believe it. 250 00:20:59,860 --> 00:21:02,760 I'll decide my own future. 251 00:21:40,170 --> 00:21:42,430 It seems they're all gathered now. 252 00:21:42,500 --> 00:21:45,130 The Dragons of Heaven, the Seven Seals... 253 00:21:45,210 --> 00:21:48,470 ...and the Dragons of Earth, the Seven Angels. 254 00:21:48,540 --> 00:21:50,240 It will finally begin. 255 00:21:50,310 --> 00:21:54,210 The final battle that has the entire world at stake. 256 00:21:54,280 --> 00:21:57,440 Are you looking forward to it, Hinoto, my sister? 257 00:22:22,580 --> 00:22:31,970 Not asking for the real reason behind the sorrow... 258 00:22:33,220 --> 00:22:36,350 ...I embraced you tightly. 259 00:22:36,420 --> 00:22:43,390 The moonlight shone upon you... 260 00:22:43,460 --> 00:22:51,100 ...and all I did was intensify my love. 261 00:22:51,170 --> 00:22:58,040 I'm so lonely that I can't sleep. 262 00:22:59,110 --> 00:23:05,140 The more I love, the tougher it gets for me. 263 00:23:05,220 --> 00:23:12,060 That's why I can become kind and strong. 264 00:23:12,130 --> 00:23:19,060 Even sorrow will turn into memories. 265 00:23:19,130 --> 00:23:23,230 I want to believe in it. 266 00:23:24,310 --> 00:23:34,040 Because I can't yield my feelings for you to anyone. 19070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.