Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,130 --> 00:00:20,040
In this world which
will someday fall to ruin...
2
00:00:23,540 --> 00:00:31,880
...dreams and hopes
don't matter at all.
3
00:00:33,250 --> 00:00:39,220
Because you're asleep
within your heart...
4
00:00:39,290 --> 00:00:45,200
...you will never wake.
5
00:00:45,270 --> 00:00:52,300
But feel with those hands the future
that can't be changed.
6
00:00:53,810 --> 00:00:55,870
Burning for your life!
7
00:00:55,940 --> 00:01:03,210
Even if I sacrifice this life
that will someday burn out...
8
00:01:03,280 --> 00:01:05,080
For the perfect dream!
9
00:01:05,150 --> 00:01:07,210
Drowning in my dream!
10
00:01:07,290 --> 00:01:14,990
Even if I drown,
a dream is only but a dream.
11
00:01:16,100 --> 00:01:20,330
You are the starlight.
12
00:01:23,170 --> 00:01:27,040
Episode 13
Return
13
00:01:55,870 --> 00:01:57,630
This is too horrible...
14
00:01:57,710 --> 00:02:01,700
Someone he thought of so dearly
being killed right before his eyes.
15
00:02:01,780 --> 00:02:06,080
And her killer was someone
who was like a brother to him.
16
00:02:06,150 --> 00:02:07,910
What's going on here?
17
00:02:09,150 --> 00:02:12,780
And I left Kamui's side
at such an important time...
18
00:02:12,850 --> 00:02:14,320
It's my wrongdoing.
19
00:02:15,660 --> 00:02:17,590
I'm partly responsible, too.
20
00:02:17,660 --> 00:02:20,790
I held you back in Kamakura.
21
00:02:20,860 --> 00:02:22,990
No, it's not that. I...
22
00:02:23,060 --> 00:02:24,550
Let's stop this.
23
00:02:24,630 --> 00:02:27,690
Right now, we need to think first
of Kamui's future.
24
00:02:34,880 --> 00:02:35,180
Subaru, what is the matter?
25
00:02:35,180 --> 00:02:38,540
Sumeragi
Subaru, what is the matter?
26
00:02:38,540 --> 00:02:39,040
Sumeragi
27
00:02:39,710 --> 00:02:42,410
I'm sorry for calling so late.
28
00:02:42,480 --> 00:02:45,850
About my sister's seventh year
ritual tomorrow...
29
00:02:45,920 --> 00:02:47,910
You can't make it, right?
30
00:02:47,990 --> 00:02:50,820
I can feel
something's been going on.
31
00:02:52,060 --> 00:02:55,160
And that you would be calling.
32
00:02:55,930 --> 00:02:57,230
I see.
33
00:02:57,300 --> 00:02:58,600
I apologize.
34
00:02:58,670 --> 00:03:00,530
It couldn't be helped.
35
00:03:00,600 --> 00:03:04,970
You are a Dragon of Heaven,
one of the Seven Seals.
36
00:03:06,570 --> 00:03:07,940
Subaru.
37
00:03:08,010 --> 00:03:12,310
The time your powers are needed
has finally come.
38
00:03:13,450 --> 00:03:17,350
I ask you to do the best
for my sister's service.
39
00:03:17,420 --> 00:03:18,910
I understand.
40
00:03:43,540 --> 00:03:44,480
There?
41
00:03:52,350 --> 00:03:54,220
You don't have to go in there!
42
00:03:54,290 --> 00:03:56,650
You don't need
to clean that room.
43
00:03:56,720 --> 00:04:00,180
A long-term guest
uses that room.
44
00:04:00,260 --> 00:04:02,090
All the more reason to clean.
45
00:04:02,160 --> 00:04:03,130
It's fine!
46
00:04:03,200 --> 00:04:06,030
The guest says
it's not necessary.
47
00:04:06,100 --> 00:04:07,500
I see...
48
00:04:09,140 --> 00:04:11,000
What kind of guest is it?
49
00:04:11,070 --> 00:04:13,630
You don't have to know that.
50
00:04:13,710 --> 00:04:16,800
Come on,
I want you to get downstairs.
51
00:04:16,880 --> 00:04:17,970
A-All right.
52
00:04:54,620 --> 00:04:56,240
I found you.
53
00:04:56,320 --> 00:04:59,010
You're the dreamseer
that got in my way, aren't you?
54
00:05:08,200 --> 00:05:09,220
Your name?
55
00:05:10,300 --> 00:05:12,270
Kakyou Kuzuki.
56
00:05:14,700 --> 00:05:16,860
I have a message
from that girl.
57
00:05:18,110 --> 00:05:20,070
I love both of them.
58
00:05:20,140 --> 00:05:21,610
And...
59
00:05:21,680 --> 00:05:24,340
...the future still
hasn't been determined.
60
00:05:25,380 --> 00:05:29,080
The future still
hasn't been determined.
61
00:05:29,150 --> 00:05:30,340
No.
62
00:05:30,420 --> 00:05:32,390
It's already been determined.
63
00:05:33,450 --> 00:05:36,320
The moment I became
a Dragon of Earth.
64
00:05:38,230 --> 00:05:40,750
You should see that
if you're a dreamseer.
65
00:05:43,260 --> 00:05:45,990
There is only one future.
66
00:05:55,440 --> 00:05:58,170
Trying to fool me with a dream...
67
00:05:58,250 --> 00:05:59,340
It's useless.
68
00:06:03,820 --> 00:06:05,790
What do you wish for?
69
00:06:06,850 --> 00:06:08,290
What is your wish?
70
00:06:10,290 --> 00:06:12,220
I see.
You want to die.
71
00:06:13,290 --> 00:06:15,990
I'll grant that wish someday.
72
00:06:16,060 --> 00:06:19,290
Until then,
weave dreams for me.
73
00:06:22,000 --> 00:06:24,970
Finally,
the other "Kamui" has awakened.
74
00:06:27,440 --> 00:06:30,810
An accompanying star
born to fill the empty seat...
75
00:06:30,880 --> 00:06:34,810
...whichever side, heaven or earth,
the true Kamui falls to.
76
00:06:35,880 --> 00:06:40,510
Kamui chose to be a Dragon
of Heaven, one of the Seven Seals.
77
00:06:40,590 --> 00:06:43,290
So the other "Kamui" is mine.
78
00:06:44,320 --> 00:06:45,690
That is not so...
79
00:06:45,760 --> 00:06:48,590
The "Kamui" who is
a Dragon of Earth...
80
00:06:48,660 --> 00:06:51,690
...one of the Seven Angels,
is already close by.
81
00:06:51,770 --> 00:06:53,630
That is not so, Kanoe!
82
00:06:53,700 --> 00:06:58,700
Sister, I'll prove to you
that your dreamgazing was correct.
83
00:06:58,770 --> 00:07:00,330
Kanoe!
84
00:07:00,410 --> 00:07:02,430
Don't invite "Kamui" within!
85
00:07:07,680 --> 00:07:09,150
He's coming.
86
00:07:09,220 --> 00:07:10,840
To where I am now.
87
00:07:20,760 --> 00:07:22,230
Kakyou.
88
00:07:22,300 --> 00:07:23,790
You can hear me, right?
89
00:07:25,200 --> 00:07:27,290
Where is the place
I should head to?
90
00:08:07,640 --> 00:08:10,270
Satsuki,
what is Beast's opinion?
91
00:08:11,410 --> 00:08:13,970
It answered that he is Kamui.
92
00:08:14,050 --> 00:08:14,950
I see.
93
00:08:16,020 --> 00:08:17,710
Rather unexpected.
94
00:08:17,790 --> 00:08:20,080
Yuto, what do you think?
95
00:08:21,160 --> 00:08:24,150
It's true that something
inside me is reacting.
96
00:08:25,230 --> 00:08:27,420
They're both
Dragons of Earth like me.
97
00:08:28,500 --> 00:08:32,490
But he seems different
from the last time I saw him.
98
00:08:32,570 --> 00:08:34,060
Because he has awoken.
99
00:09:01,260 --> 00:09:02,350
Welcome.
100
00:09:06,930 --> 00:09:08,870
Nice to meet you, Kamui.
101
00:09:20,610 --> 00:09:22,100
I've been waiting for you.
102
00:09:23,180 --> 00:09:25,050
I'm worried about Kamui.
103
00:09:25,120 --> 00:09:28,750
His heart's wounds are
much deeper than his body's.
104
00:09:28,820 --> 00:09:32,090
No matter who calls out to him,
there's no reaction.
105
00:09:34,190 --> 00:09:35,460
Princess Hinoto,
106
00:09:35,530 --> 00:09:39,400
you knew that this was
going to happen, right?
107
00:09:41,970 --> 00:09:45,340
This is also unavoidable
destiny, isn't it?
108
00:09:45,410 --> 00:09:46,530
Lord Saiki.
109
00:09:46,610 --> 00:09:48,070
Yes.
110
00:09:48,140 --> 00:09:50,340
Kamui had two futures.
111
00:09:51,410 --> 00:09:55,370
A Dragon of Heaven's future
and a Dragon of Earth's future.
112
00:09:55,450 --> 00:09:58,680
However,
that girl only had one future.
113
00:09:59,750 --> 00:10:03,050
No matter which
path Kamui chose...
114
00:10:03,120 --> 00:10:06,250
...there was no way
to save that girl's life.
115
00:10:07,330 --> 00:10:09,990
If you had known that fact...
116
00:10:11,060 --> 00:10:13,620
...would you have told Kamui?
117
00:10:13,700 --> 00:10:14,630
No...
118
00:10:17,040 --> 00:10:18,000
Lord Saiki.
119
00:10:19,510 --> 00:10:22,440
Today,
I found out for the first time...
120
00:10:22,510 --> 00:10:26,540
...just how hard it is to be able
to see the future in dreams.
121
00:10:27,610 --> 00:10:31,850
Princess Hinoto, I understand
what you are going through.
122
00:10:31,920 --> 00:10:33,390
No.
123
00:10:33,450 --> 00:10:36,980
Kamui's pain is even greater.
124
00:10:50,640 --> 00:10:52,660
No reaction whatsoever...
125
00:10:53,740 --> 00:10:55,870
...no matter how much we yell.
126
00:10:55,940 --> 00:10:58,970
Is there a chance he may
never regain consciousness?
127
00:10:59,050 --> 00:11:00,910
Can't say that it's impossible.
128
00:11:00,980 --> 00:11:03,640
Never regain consciousness?
129
00:11:03,720 --> 00:11:05,240
He'll just stay like that...
130
00:11:07,090 --> 00:11:09,580
Not seeing or hearing anything.
131
00:11:09,660 --> 00:11:11,890
Clammed up in his heart forever.
132
00:11:12,960 --> 00:11:14,430
T-That can't be!
133
00:11:38,890 --> 00:11:40,250
Subaru.
134
00:11:40,320 --> 00:11:42,150
What are you trying to do?
135
00:11:42,220 --> 00:11:44,020
I'm going inside Kamui.
136
00:11:44,090 --> 00:11:45,620
Inside Kamui?
137
00:11:45,690 --> 00:11:47,920
You're going to dive
inside his heart?
138
00:11:48,000 --> 00:11:51,560
Diving into a chaotic
consciousness is too risky!
139
00:11:51,630 --> 00:11:52,830
I see...
140
00:11:52,900 --> 00:11:55,560
...the Sumeragi clan's
secret techniques.
141
00:11:55,640 --> 00:11:59,230
But fail and your consciousness
will sink down there, too.
142
00:11:59,310 --> 00:12:00,930
I know that.
143
00:12:01,010 --> 00:12:02,700
And you don't mind?
144
00:12:02,780 --> 00:12:04,140
There's no other way.
145
00:12:06,210 --> 00:12:09,270
Noubou akyasha kyarabaya
on arikiya maribori sowaka.
146
00:12:09,350 --> 00:12:12,410
Noubou akyasha kyarabaya
on arikiya maribori sowaka.
147
00:12:12,490 --> 00:12:15,510
Noubou akyasha kyarabaya
on arikiya maribori sowaka.
148
00:12:15,590 --> 00:12:18,520
Noubou akyasha kyarabaya
on arikiya maribori sowaka.
149
00:12:18,590 --> 00:12:21,390
Noubou akyasha kyarabaya
on arikiya maribori sowaka.
150
00:12:21,460 --> 00:12:25,730
Noubou akyasha kyarabaya
on arikiya maribori sowaka.
151
00:12:25,800 --> 00:12:28,430
Subaru,
I'm trusting Kamui with you.
152
00:12:28,500 --> 00:12:30,560
Please bring him back.
153
00:12:30,640 --> 00:12:33,440
Noubou akyasha kyarabaya
on arikiya maribori sowaka.
154
00:12:33,510 --> 00:12:36,170
Noubou akyasha kyarabaya
on arikiya maribori sowaka.
155
00:12:36,240 --> 00:12:38,770
Noubou akyasha kyarabaya
on arikiya maribori sowaka.
156
00:12:38,850 --> 00:12:41,410
Noubou akyasha kyarabaya
on arikiya maribori sowaka.
157
00:13:23,320 --> 00:13:24,760
Subaru!
158
00:13:24,830 --> 00:13:28,090
Kamui's consciousness
is denying the entry.
159
00:13:28,160 --> 00:13:30,820
He's not letting
anyone get in easily.
160
00:13:41,580 --> 00:13:42,670
This is...
161
00:13:46,050 --> 00:13:47,670
Kamui's memories...
162
00:13:50,520 --> 00:13:52,750
Such a good voice, Kamui.
163
00:13:52,820 --> 00:13:53,790
Fuma...
164
00:13:53,850 --> 00:13:56,350
Do you know what
you're doing right now?
165
00:13:56,420 --> 00:13:57,890
Of course.
166
00:13:57,960 --> 00:14:00,860
The Earth longs for a revolution.
167
00:14:00,930 --> 00:14:04,490
A revolution that humans
will not get in the way of.
168
00:14:05,570 --> 00:14:10,590
I'll become a Dragon of Earth,
kill all of the Dragons of Heaven,
169
00:14:10,670 --> 00:14:13,330
and wipe out all
those who pollute the Earth.
170
00:14:13,410 --> 00:14:16,380
T-There's something
wrong with you, Fuma...
171
00:14:18,410 --> 00:14:20,610
This is our destiny.
172
00:14:25,520 --> 00:14:26,920
Big brother...
173
00:14:28,160 --> 00:14:29,490
Don't, Kamui!
174
00:14:31,560 --> 00:14:32,990
Don't look anymore!
175
00:14:35,030 --> 00:14:37,500
Fuma!
176
00:14:42,300 --> 00:14:43,890
Subaru...
177
00:14:43,970 --> 00:14:45,900
N-No good?
178
00:15:02,190 --> 00:15:03,280
Kamui.
179
00:15:05,130 --> 00:15:06,090
Kotori...
180
00:15:06,160 --> 00:15:07,250
Fuma...
181
00:15:12,030 --> 00:15:14,300
Can I come over there?
182
00:15:14,370 --> 00:15:16,560
I'm Subaru Sumeragi.
183
00:15:16,640 --> 00:15:18,970
I want to talk to you.
184
00:15:19,040 --> 00:15:21,560
No, I don't want to talk.
185
00:15:22,910 --> 00:15:24,840
I'm coming over there.
186
00:15:24,910 --> 00:15:25,840
All right?
187
00:15:29,350 --> 00:15:33,250
Don't kill Kotori and Fuma.
188
00:15:33,320 --> 00:15:34,250
Please.
189
00:15:36,020 --> 00:15:37,460
Don't kill them.
190
00:15:44,630 --> 00:15:46,120
Kamui.
191
00:15:46,200 --> 00:15:48,030
It's not good to stay like this.
192
00:15:48,100 --> 00:15:49,000
Let's talk.
193
00:15:50,070 --> 00:15:51,970
I said no...
194
00:15:52,040 --> 00:15:53,470
Go over there.
195
00:15:53,540 --> 00:15:55,170
I don't want to...
196
00:15:58,950 --> 00:16:00,850
Go over there.
197
00:16:00,910 --> 00:16:02,680
Listen, Kamui.
198
00:16:02,750 --> 00:16:04,580
No!
199
00:16:08,020 --> 00:16:09,990
Going further is dangerous.
200
00:16:10,060 --> 00:16:11,350
I know.
201
00:16:11,420 --> 00:16:13,920
- I know, but...
- Hurry! Stop him!
202
00:16:19,530 --> 00:16:21,300
Subaru, that's enough!
203
00:16:21,370 --> 00:16:22,730
You've done plenty!
204
00:16:24,070 --> 00:16:25,770
K-Kamui...
205
00:16:37,320 --> 00:16:39,050
Kamui...
206
00:16:39,120 --> 00:16:40,710
Listen closely.
207
00:16:43,090 --> 00:16:45,610
As long as you stay
in your dream...
208
00:16:45,690 --> 00:16:48,990
...nothing will start,
and nothing will end.
209
00:16:50,100 --> 00:16:53,500
Right now, you're at
the bottom of your heart.
210
00:16:55,100 --> 00:16:59,830
You're running away from reality
because you faced hardship.
211
00:17:00,940 --> 00:17:03,430
The situation will
only get worse...
212
00:17:03,510 --> 00:17:05,770
...just like it did for me.
213
00:17:05,850 --> 00:17:07,780
I was the same as you.
214
00:17:08,850 --> 00:17:10,580
Look at that.
215
00:17:29,840 --> 00:17:30,890
Who is that?
216
00:17:30,970 --> 00:17:33,130
My one and only elder sister.
217
00:17:33,210 --> 00:17:35,770
And Seishirou Sakurazuka.
218
00:17:36,840 --> 00:17:39,980
They were both
people dear to me.
219
00:17:40,750 --> 00:17:42,580
Dear to you?
220
00:17:42,650 --> 00:17:43,740
Yes.
221
00:17:43,820 --> 00:17:48,150
Seishirou especially was
someone very special to me.
222
00:17:48,220 --> 00:17:49,120
But...
223
00:17:53,830 --> 00:17:57,230
This is my memory,
so you won't make it in time.
224
00:18:06,740 --> 00:18:08,830
When my sister was killed...
225
00:18:08,910 --> 00:18:11,210
...I couldn't do anything.
226
00:18:12,280 --> 00:18:17,840
I was running away from reality,
clammed up inside my own heart.
227
00:18:17,920 --> 00:18:19,910
Just like you are now.
228
00:18:20,990 --> 00:18:22,250
Kamui...
229
00:18:22,320 --> 00:18:24,760
It's all right to stay here forever.
230
00:18:24,820 --> 00:18:27,790
If that's what
makes you happiest.
231
00:18:29,100 --> 00:18:32,860
But as long as
you stay in here...
232
00:18:32,930 --> 00:18:36,390
...nothing will start,
and nothing will end.
233
00:18:36,470 --> 00:18:37,560
Just like me...
234
00:18:37,640 --> 00:18:41,070
...in truly important times,
all you can do is watch.
235
00:18:41,140 --> 00:18:42,770
You can't do anything.
236
00:18:43,840 --> 00:18:48,340
Someone dear to me was killed
by someone dear to me, too.
237
00:18:48,420 --> 00:18:52,880
But I was able to return to reality
from the pain in my heart.
238
00:18:52,950 --> 00:18:56,150
To turn the future
I dream of into reality.
239
00:18:57,460 --> 00:19:04,090
I'm sure that it will only
make the people I love sad,
240
00:19:04,160 --> 00:19:07,130
but I can't change my wish.
241
00:19:08,540 --> 00:19:13,560
Is that because the one
that killed someone dear to you...
242
00:19:13,640 --> 00:19:15,550
...is someone special?
243
00:19:20,080 --> 00:19:21,550
That's right.
244
00:19:21,610 --> 00:19:24,110
So you should choose, as well.
245
00:19:25,190 --> 00:19:28,710
Whether to continue blaming
yourself in your memories...
246
00:19:28,790 --> 00:19:31,680
...or to return
to reality with a wish.
247
00:19:32,790 --> 00:19:35,420
Don't you have something
you want to wish for?
248
00:19:35,500 --> 00:19:37,690
Something to wish for?
249
00:19:37,760 --> 00:19:40,820
If I wish it,
anything can come true?
250
00:19:40,900 --> 00:19:42,930
I'm not sure about that.
251
00:19:43,000 --> 00:19:47,270
But nothing can be done
if you don't wish for it.
252
00:19:47,340 --> 00:19:50,970
From here, you need
to return to the real world...
253
00:19:51,040 --> 00:19:53,910
...and do it yourself.
254
00:19:54,980 --> 00:19:56,410
What's wrong?
255
00:19:56,480 --> 00:20:01,390
I used a little too
much of my powers...
256
00:20:01,450 --> 00:20:02,750
You're going to die?
257
00:20:03,820 --> 00:20:04,920
Kamui...
258
00:20:06,830 --> 00:20:09,800
If you have
something to wish for...
259
00:20:10,860 --> 00:20:12,660
If you have hopes...
260
00:20:13,700 --> 00:20:15,760
...come back.
261
00:20:22,580 --> 00:20:23,540
Subaru!
262
00:20:23,610 --> 00:20:25,480
- Missie, get the doctor!
- Right!
263
00:20:28,350 --> 00:20:29,750
Subaru...
264
00:20:29,820 --> 00:20:32,760
I did everything I could.
265
00:20:33,590 --> 00:20:36,020
There's nothing else.
266
00:20:37,090 --> 00:20:38,460
I know.
267
00:20:38,530 --> 00:20:39,890
You did your best.
268
00:20:39,960 --> 00:20:41,590
That's enough.
269
00:20:41,660 --> 00:20:42,960
Sorry.
270
00:20:43,030 --> 00:20:46,860
Let me rest like this for a while...
271
00:20:50,540 --> 00:20:52,870
I'm the one who's sorry...
272
00:20:52,940 --> 00:20:55,370
making you go through such pain.
273
00:21:19,270 --> 00:21:20,360
Sorata...
274
00:21:26,270 --> 00:21:27,900
K-Kamui...
275
00:21:42,090 --> 00:21:43,680
I'm back.
276
00:21:43,760 --> 00:21:45,690
Thanks, Subaru.
277
00:21:53,900 --> 00:21:57,030
I couldn't protect Kotori.
278
00:21:58,570 --> 00:22:00,940
So at least... Fuma...
279
00:22:02,280 --> 00:22:04,710
I want to bring Fuma back.
280
00:22:04,780 --> 00:22:06,540
That's...
281
00:22:06,610 --> 00:22:07,880
...my wish.
282
00:22:22,930 --> 00:22:32,170
Not asking for the real reason
behind the sorrow...
283
00:22:33,570 --> 00:22:36,700
...I embraced you tightly.
284
00:22:36,780 --> 00:22:43,710
The moonlight
shone upon you...
285
00:22:43,780 --> 00:22:51,450
...and all I did was
intensify my love.
286
00:22:51,520 --> 00:22:58,400
I'm so lonely that I can't sleep.
287
00:22:59,470 --> 00:23:05,500
The more I love,
the tougher it gets for me.
288
00:23:05,570 --> 00:23:12,440
That's why I can become
kind and strong.
289
00:23:12,510 --> 00:23:19,420
Even sorrow
will turn into memories.
290
00:23:19,490 --> 00:23:23,580
I want to believe in it.
291
00:23:24,660 --> 00:23:34,460
Because I can't yield my feelings
for you to anyone.
19969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.