All language subtitles for X-13-Return(anime-mx)[33A7608A]_track4_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,130 --> 00:00:20,040 In this world which will someday fall to ruin... 2 00:00:23,540 --> 00:00:31,880 ...dreams and hopes don't matter at all. 3 00:00:33,250 --> 00:00:39,220 Because you're asleep within your heart... 4 00:00:39,290 --> 00:00:45,200 ...you will never wake. 5 00:00:45,270 --> 00:00:52,300 But feel with those hands the future that can't be changed. 6 00:00:53,810 --> 00:00:55,870 Burning for your life! 7 00:00:55,940 --> 00:01:03,210 Even if I sacrifice this life that will someday burn out... 8 00:01:03,280 --> 00:01:05,080 For the perfect dream! 9 00:01:05,150 --> 00:01:07,210 Drowning in my dream! 10 00:01:07,290 --> 00:01:14,990 Even if I drown, a dream is only but a dream. 11 00:01:16,100 --> 00:01:20,330 You are the starlight. 12 00:01:23,170 --> 00:01:27,040 Episode 13 Return 13 00:01:55,870 --> 00:01:57,630 This is too horrible... 14 00:01:57,710 --> 00:02:01,700 Someone he thought of so dearly being killed right before his eyes. 15 00:02:01,780 --> 00:02:06,080 And her killer was someone who was like a brother to him. 16 00:02:06,150 --> 00:02:07,910 What's going on here? 17 00:02:09,150 --> 00:02:12,780 And I left Kamui's side at such an important time... 18 00:02:12,850 --> 00:02:14,320 It's my wrongdoing. 19 00:02:15,660 --> 00:02:17,590 I'm partly responsible, too. 20 00:02:17,660 --> 00:02:20,790 I held you back in Kamakura. 21 00:02:20,860 --> 00:02:22,990 No, it's not that. I... 22 00:02:23,060 --> 00:02:24,550 Let's stop this. 23 00:02:24,630 --> 00:02:27,690 Right now, we need to think first of Kamui's future. 24 00:02:34,880 --> 00:02:35,180 Subaru, what is the matter? 25 00:02:35,180 --> 00:02:38,540 Sumeragi Subaru, what is the matter? 26 00:02:38,540 --> 00:02:39,040 Sumeragi 27 00:02:39,710 --> 00:02:42,410 I'm sorry for calling so late. 28 00:02:42,480 --> 00:02:45,850 About my sister's seventh year ritual tomorrow... 29 00:02:45,920 --> 00:02:47,910 You can't make it, right? 30 00:02:47,990 --> 00:02:50,820 I can feel something's been going on. 31 00:02:52,060 --> 00:02:55,160 And that you would be calling. 32 00:02:55,930 --> 00:02:57,230 I see. 33 00:02:57,300 --> 00:02:58,600 I apologize. 34 00:02:58,670 --> 00:03:00,530 It couldn't be helped. 35 00:03:00,600 --> 00:03:04,970 You are a Dragon of Heaven, one of the Seven Seals. 36 00:03:06,570 --> 00:03:07,940 Subaru. 37 00:03:08,010 --> 00:03:12,310 The time your powers are needed has finally come. 38 00:03:13,450 --> 00:03:17,350 I ask you to do the best for my sister's service. 39 00:03:17,420 --> 00:03:18,910 I understand. 40 00:03:43,540 --> 00:03:44,480 There? 41 00:03:52,350 --> 00:03:54,220 You don't have to go in there! 42 00:03:54,290 --> 00:03:56,650 You don't need to clean that room. 43 00:03:56,720 --> 00:04:00,180 A long-term guest uses that room. 44 00:04:00,260 --> 00:04:02,090 All the more reason to clean. 45 00:04:02,160 --> 00:04:03,130 It's fine! 46 00:04:03,200 --> 00:04:06,030 The guest says it's not necessary. 47 00:04:06,100 --> 00:04:07,500 I see... 48 00:04:09,140 --> 00:04:11,000 What kind of guest is it? 49 00:04:11,070 --> 00:04:13,630 You don't have to know that. 50 00:04:13,710 --> 00:04:16,800 Come on, I want you to get downstairs. 51 00:04:16,880 --> 00:04:17,970 A-All right. 52 00:04:54,620 --> 00:04:56,240 I found you. 53 00:04:56,320 --> 00:04:59,010 You're the dreamseer that got in my way, aren't you? 54 00:05:08,200 --> 00:05:09,220 Your name? 55 00:05:10,300 --> 00:05:12,270 Kakyou Kuzuki. 56 00:05:14,700 --> 00:05:16,860 I have a message from that girl. 57 00:05:18,110 --> 00:05:20,070 I love both of them. 58 00:05:20,140 --> 00:05:21,610 And... 59 00:05:21,680 --> 00:05:24,340 ...the future still hasn't been determined. 60 00:05:25,380 --> 00:05:29,080 The future still hasn't been determined. 61 00:05:29,150 --> 00:05:30,340 No. 62 00:05:30,420 --> 00:05:32,390 It's already been determined. 63 00:05:33,450 --> 00:05:36,320 The moment I became a Dragon of Earth. 64 00:05:38,230 --> 00:05:40,750 You should see that if you're a dreamseer. 65 00:05:43,260 --> 00:05:45,990 There is only one future. 66 00:05:55,440 --> 00:05:58,170 Trying to fool me with a dream... 67 00:05:58,250 --> 00:05:59,340 It's useless. 68 00:06:03,820 --> 00:06:05,790 What do you wish for? 69 00:06:06,850 --> 00:06:08,290 What is your wish? 70 00:06:10,290 --> 00:06:12,220 I see. You want to die. 71 00:06:13,290 --> 00:06:15,990 I'll grant that wish someday. 72 00:06:16,060 --> 00:06:19,290 Until then, weave dreams for me. 73 00:06:22,000 --> 00:06:24,970 Finally, the other "Kamui" has awakened. 74 00:06:27,440 --> 00:06:30,810 An accompanying star born to fill the empty seat... 75 00:06:30,880 --> 00:06:34,810 ...whichever side, heaven or earth, the true Kamui falls to. 76 00:06:35,880 --> 00:06:40,510 Kamui chose to be a Dragon of Heaven, one of the Seven Seals. 77 00:06:40,590 --> 00:06:43,290 So the other "Kamui" is mine. 78 00:06:44,320 --> 00:06:45,690 That is not so... 79 00:06:45,760 --> 00:06:48,590 The "Kamui" who is a Dragon of Earth... 80 00:06:48,660 --> 00:06:51,690 ...one of the Seven Angels, is already close by. 81 00:06:51,770 --> 00:06:53,630 That is not so, Kanoe! 82 00:06:53,700 --> 00:06:58,700 Sister, I'll prove to you that your dreamgazing was correct. 83 00:06:58,770 --> 00:07:00,330 Kanoe! 84 00:07:00,410 --> 00:07:02,430 Don't invite "Kamui" within! 85 00:07:07,680 --> 00:07:09,150 He's coming. 86 00:07:09,220 --> 00:07:10,840 To where I am now. 87 00:07:20,760 --> 00:07:22,230 Kakyou. 88 00:07:22,300 --> 00:07:23,790 You can hear me, right? 89 00:07:25,200 --> 00:07:27,290 Where is the place I should head to? 90 00:08:07,640 --> 00:08:10,270 Satsuki, what is Beast's opinion? 91 00:08:11,410 --> 00:08:13,970 It answered that he is Kamui. 92 00:08:14,050 --> 00:08:14,950 I see. 93 00:08:16,020 --> 00:08:17,710 Rather unexpected. 94 00:08:17,790 --> 00:08:20,080 Yuto, what do you think? 95 00:08:21,160 --> 00:08:24,150 It's true that something inside me is reacting. 96 00:08:25,230 --> 00:08:27,420 They're both Dragons of Earth like me. 97 00:08:28,500 --> 00:08:32,490 But he seems different from the last time I saw him. 98 00:08:32,570 --> 00:08:34,060 Because he has awoken. 99 00:09:01,260 --> 00:09:02,350 Welcome. 100 00:09:06,930 --> 00:09:08,870 Nice to meet you, Kamui. 101 00:09:20,610 --> 00:09:22,100 I've been waiting for you. 102 00:09:23,180 --> 00:09:25,050 I'm worried about Kamui. 103 00:09:25,120 --> 00:09:28,750 His heart's wounds are much deeper than his body's. 104 00:09:28,820 --> 00:09:32,090 No matter who calls out to him, there's no reaction. 105 00:09:34,190 --> 00:09:35,460 Princess Hinoto, 106 00:09:35,530 --> 00:09:39,400 you knew that this was going to happen, right? 107 00:09:41,970 --> 00:09:45,340 This is also unavoidable destiny, isn't it? 108 00:09:45,410 --> 00:09:46,530 Lord Saiki. 109 00:09:46,610 --> 00:09:48,070 Yes. 110 00:09:48,140 --> 00:09:50,340 Kamui had two futures. 111 00:09:51,410 --> 00:09:55,370 A Dragon of Heaven's future and a Dragon of Earth's future. 112 00:09:55,450 --> 00:09:58,680 However, that girl only had one future. 113 00:09:59,750 --> 00:10:03,050 No matter which path Kamui chose... 114 00:10:03,120 --> 00:10:06,250 ...there was no way to save that girl's life. 115 00:10:07,330 --> 00:10:09,990 If you had known that fact... 116 00:10:11,060 --> 00:10:13,620 ...would you have told Kamui? 117 00:10:13,700 --> 00:10:14,630 No... 118 00:10:17,040 --> 00:10:18,000 Lord Saiki. 119 00:10:19,510 --> 00:10:22,440 Today, I found out for the first time... 120 00:10:22,510 --> 00:10:26,540 ...just how hard it is to be able to see the future in dreams. 121 00:10:27,610 --> 00:10:31,850 Princess Hinoto, I understand what you are going through. 122 00:10:31,920 --> 00:10:33,390 No. 123 00:10:33,450 --> 00:10:36,980 Kamui's pain is even greater. 124 00:10:50,640 --> 00:10:52,660 No reaction whatsoever... 125 00:10:53,740 --> 00:10:55,870 ...no matter how much we yell. 126 00:10:55,940 --> 00:10:58,970 Is there a chance he may never regain consciousness? 127 00:10:59,050 --> 00:11:00,910 Can't say that it's impossible. 128 00:11:00,980 --> 00:11:03,640 Never regain consciousness? 129 00:11:03,720 --> 00:11:05,240 He'll just stay like that... 130 00:11:07,090 --> 00:11:09,580 Not seeing or hearing anything. 131 00:11:09,660 --> 00:11:11,890 Clammed up in his heart forever. 132 00:11:12,960 --> 00:11:14,430 T-That can't be! 133 00:11:38,890 --> 00:11:40,250 Subaru. 134 00:11:40,320 --> 00:11:42,150 What are you trying to do? 135 00:11:42,220 --> 00:11:44,020 I'm going inside Kamui. 136 00:11:44,090 --> 00:11:45,620 Inside Kamui? 137 00:11:45,690 --> 00:11:47,920 You're going to dive inside his heart? 138 00:11:48,000 --> 00:11:51,560 Diving into a chaotic consciousness is too risky! 139 00:11:51,630 --> 00:11:52,830 I see... 140 00:11:52,900 --> 00:11:55,560 ...the Sumeragi clan's secret techniques. 141 00:11:55,640 --> 00:11:59,230 But fail and your consciousness will sink down there, too. 142 00:11:59,310 --> 00:12:00,930 I know that. 143 00:12:01,010 --> 00:12:02,700 And you don't mind? 144 00:12:02,780 --> 00:12:04,140 There's no other way. 145 00:12:06,210 --> 00:12:09,270 Noubou akyasha kyarabaya on arikiya maribori sowaka. 146 00:12:09,350 --> 00:12:12,410 Noubou akyasha kyarabaya on arikiya maribori sowaka. 147 00:12:12,490 --> 00:12:15,510 Noubou akyasha kyarabaya on arikiya maribori sowaka. 148 00:12:15,590 --> 00:12:18,520 Noubou akyasha kyarabaya on arikiya maribori sowaka. 149 00:12:18,590 --> 00:12:21,390 Noubou akyasha kyarabaya on arikiya maribori sowaka. 150 00:12:21,460 --> 00:12:25,730 Noubou akyasha kyarabaya on arikiya maribori sowaka. 151 00:12:25,800 --> 00:12:28,430 Subaru, I'm trusting Kamui with you. 152 00:12:28,500 --> 00:12:30,560 Please bring him back. 153 00:12:30,640 --> 00:12:33,440 Noubou akyasha kyarabaya on arikiya maribori sowaka. 154 00:12:33,510 --> 00:12:36,170 Noubou akyasha kyarabaya on arikiya maribori sowaka. 155 00:12:36,240 --> 00:12:38,770 Noubou akyasha kyarabaya on arikiya maribori sowaka. 156 00:12:38,850 --> 00:12:41,410 Noubou akyasha kyarabaya on arikiya maribori sowaka. 157 00:13:23,320 --> 00:13:24,760 Subaru! 158 00:13:24,830 --> 00:13:28,090 Kamui's consciousness is denying the entry. 159 00:13:28,160 --> 00:13:30,820 He's not letting anyone get in easily. 160 00:13:41,580 --> 00:13:42,670 This is... 161 00:13:46,050 --> 00:13:47,670 Kamui's memories... 162 00:13:50,520 --> 00:13:52,750 Such a good voice, Kamui. 163 00:13:52,820 --> 00:13:53,790 Fuma... 164 00:13:53,850 --> 00:13:56,350 Do you know what you're doing right now? 165 00:13:56,420 --> 00:13:57,890 Of course. 166 00:13:57,960 --> 00:14:00,860 The Earth longs for a revolution. 167 00:14:00,930 --> 00:14:04,490 A revolution that humans will not get in the way of. 168 00:14:05,570 --> 00:14:10,590 I'll become a Dragon of Earth, kill all of the Dragons of Heaven, 169 00:14:10,670 --> 00:14:13,330 and wipe out all those who pollute the Earth. 170 00:14:13,410 --> 00:14:16,380 T-There's something wrong with you, Fuma... 171 00:14:18,410 --> 00:14:20,610 This is our destiny. 172 00:14:25,520 --> 00:14:26,920 Big brother... 173 00:14:28,160 --> 00:14:29,490 Don't, Kamui! 174 00:14:31,560 --> 00:14:32,990 Don't look anymore! 175 00:14:35,030 --> 00:14:37,500 Fuma! 176 00:14:42,300 --> 00:14:43,890 Subaru... 177 00:14:43,970 --> 00:14:45,900 N-No good? 178 00:15:02,190 --> 00:15:03,280 Kamui. 179 00:15:05,130 --> 00:15:06,090 Kotori... 180 00:15:06,160 --> 00:15:07,250 Fuma... 181 00:15:12,030 --> 00:15:14,300 Can I come over there? 182 00:15:14,370 --> 00:15:16,560 I'm Subaru Sumeragi. 183 00:15:16,640 --> 00:15:18,970 I want to talk to you. 184 00:15:19,040 --> 00:15:21,560 No, I don't want to talk. 185 00:15:22,910 --> 00:15:24,840 I'm coming over there. 186 00:15:24,910 --> 00:15:25,840 All right? 187 00:15:29,350 --> 00:15:33,250 Don't kill Kotori and Fuma. 188 00:15:33,320 --> 00:15:34,250 Please. 189 00:15:36,020 --> 00:15:37,460 Don't kill them. 190 00:15:44,630 --> 00:15:46,120 Kamui. 191 00:15:46,200 --> 00:15:48,030 It's not good to stay like this. 192 00:15:48,100 --> 00:15:49,000 Let's talk. 193 00:15:50,070 --> 00:15:51,970 I said no... 194 00:15:52,040 --> 00:15:53,470 Go over there. 195 00:15:53,540 --> 00:15:55,170 I don't want to... 196 00:15:58,950 --> 00:16:00,850 Go over there. 197 00:16:00,910 --> 00:16:02,680 Listen, Kamui. 198 00:16:02,750 --> 00:16:04,580 No! 199 00:16:08,020 --> 00:16:09,990 Going further is dangerous. 200 00:16:10,060 --> 00:16:11,350 I know. 201 00:16:11,420 --> 00:16:13,920 - I know, but... - Hurry! Stop him! 202 00:16:19,530 --> 00:16:21,300 Subaru, that's enough! 203 00:16:21,370 --> 00:16:22,730 You've done plenty! 204 00:16:24,070 --> 00:16:25,770 K-Kamui... 205 00:16:37,320 --> 00:16:39,050 Kamui... 206 00:16:39,120 --> 00:16:40,710 Listen closely. 207 00:16:43,090 --> 00:16:45,610 As long as you stay in your dream... 208 00:16:45,690 --> 00:16:48,990 ...nothing will start, and nothing will end. 209 00:16:50,100 --> 00:16:53,500 Right now, you're at the bottom of your heart. 210 00:16:55,100 --> 00:16:59,830 You're running away from reality because you faced hardship. 211 00:17:00,940 --> 00:17:03,430 The situation will only get worse... 212 00:17:03,510 --> 00:17:05,770 ...just like it did for me. 213 00:17:05,850 --> 00:17:07,780 I was the same as you. 214 00:17:08,850 --> 00:17:10,580 Look at that. 215 00:17:29,840 --> 00:17:30,890 Who is that? 216 00:17:30,970 --> 00:17:33,130 My one and only elder sister. 217 00:17:33,210 --> 00:17:35,770 And Seishirou Sakurazuka. 218 00:17:36,840 --> 00:17:39,980 They were both people dear to me. 219 00:17:40,750 --> 00:17:42,580 Dear to you? 220 00:17:42,650 --> 00:17:43,740 Yes. 221 00:17:43,820 --> 00:17:48,150 Seishirou especially was someone very special to me. 222 00:17:48,220 --> 00:17:49,120 But... 223 00:17:53,830 --> 00:17:57,230 This is my memory, so you won't make it in time. 224 00:18:06,740 --> 00:18:08,830 When my sister was killed... 225 00:18:08,910 --> 00:18:11,210 ...I couldn't do anything. 226 00:18:12,280 --> 00:18:17,840 I was running away from reality, clammed up inside my own heart. 227 00:18:17,920 --> 00:18:19,910 Just like you are now. 228 00:18:20,990 --> 00:18:22,250 Kamui... 229 00:18:22,320 --> 00:18:24,760 It's all right to stay here forever. 230 00:18:24,820 --> 00:18:27,790 If that's what makes you happiest. 231 00:18:29,100 --> 00:18:32,860 But as long as you stay in here... 232 00:18:32,930 --> 00:18:36,390 ...nothing will start, and nothing will end. 233 00:18:36,470 --> 00:18:37,560 Just like me... 234 00:18:37,640 --> 00:18:41,070 ...in truly important times, all you can do is watch. 235 00:18:41,140 --> 00:18:42,770 You can't do anything. 236 00:18:43,840 --> 00:18:48,340 Someone dear to me was killed by someone dear to me, too. 237 00:18:48,420 --> 00:18:52,880 But I was able to return to reality from the pain in my heart. 238 00:18:52,950 --> 00:18:56,150 To turn the future I dream of into reality. 239 00:18:57,460 --> 00:19:04,090 I'm sure that it will only make the people I love sad, 240 00:19:04,160 --> 00:19:07,130 but I can't change my wish. 241 00:19:08,540 --> 00:19:13,560 Is that because the one that killed someone dear to you... 242 00:19:13,640 --> 00:19:15,550 ...is someone special? 243 00:19:20,080 --> 00:19:21,550 That's right. 244 00:19:21,610 --> 00:19:24,110 So you should choose, as well. 245 00:19:25,190 --> 00:19:28,710 Whether to continue blaming yourself in your memories... 246 00:19:28,790 --> 00:19:31,680 ...or to return to reality with a wish. 247 00:19:32,790 --> 00:19:35,420 Don't you have something you want to wish for? 248 00:19:35,500 --> 00:19:37,690 Something to wish for? 249 00:19:37,760 --> 00:19:40,820 If I wish it, anything can come true? 250 00:19:40,900 --> 00:19:42,930 I'm not sure about that. 251 00:19:43,000 --> 00:19:47,270 But nothing can be done if you don't wish for it. 252 00:19:47,340 --> 00:19:50,970 From here, you need to return to the real world... 253 00:19:51,040 --> 00:19:53,910 ...and do it yourself. 254 00:19:54,980 --> 00:19:56,410 What's wrong? 255 00:19:56,480 --> 00:20:01,390 I used a little too much of my powers... 256 00:20:01,450 --> 00:20:02,750 You're going to die? 257 00:20:03,820 --> 00:20:04,920 Kamui... 258 00:20:06,830 --> 00:20:09,800 If you have something to wish for... 259 00:20:10,860 --> 00:20:12,660 If you have hopes... 260 00:20:13,700 --> 00:20:15,760 ...come back. 261 00:20:22,580 --> 00:20:23,540 Subaru! 262 00:20:23,610 --> 00:20:25,480 - Missie, get the doctor! - Right! 263 00:20:28,350 --> 00:20:29,750 Subaru... 264 00:20:29,820 --> 00:20:32,760 I did everything I could. 265 00:20:33,590 --> 00:20:36,020 There's nothing else. 266 00:20:37,090 --> 00:20:38,460 I know. 267 00:20:38,530 --> 00:20:39,890 You did your best. 268 00:20:39,960 --> 00:20:41,590 That's enough. 269 00:20:41,660 --> 00:20:42,960 Sorry. 270 00:20:43,030 --> 00:20:46,860 Let me rest like this for a while... 271 00:20:50,540 --> 00:20:52,870 I'm the one who's sorry... 272 00:20:52,940 --> 00:20:55,370 making you go through such pain. 273 00:21:19,270 --> 00:21:20,360 Sorata... 274 00:21:26,270 --> 00:21:27,900 K-Kamui... 275 00:21:42,090 --> 00:21:43,680 I'm back. 276 00:21:43,760 --> 00:21:45,690 Thanks, Subaru. 277 00:21:53,900 --> 00:21:57,030 I couldn't protect Kotori. 278 00:21:58,570 --> 00:22:00,940 So at least... Fuma... 279 00:22:02,280 --> 00:22:04,710 I want to bring Fuma back. 280 00:22:04,780 --> 00:22:06,540 That's... 281 00:22:06,610 --> 00:22:07,880 ...my wish. 282 00:22:22,930 --> 00:22:32,170 Not asking for the real reason behind the sorrow... 283 00:22:33,570 --> 00:22:36,700 ...I embraced you tightly. 284 00:22:36,780 --> 00:22:43,710 The moonlight shone upon you... 285 00:22:43,780 --> 00:22:51,450 ...and all I did was intensify my love. 286 00:22:51,520 --> 00:22:58,400 I'm so lonely that I can't sleep. 287 00:22:59,470 --> 00:23:05,500 The more I love, the tougher it gets for me. 288 00:23:05,570 --> 00:23:12,440 That's why I can become kind and strong. 289 00:23:12,510 --> 00:23:19,420 Even sorrow will turn into memories. 290 00:23:19,490 --> 00:23:23,580 I want to believe in it. 291 00:23:24,660 --> 00:23:34,460 Because I can't yield my feelings for you to anyone. 19969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.