Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,250 --> 00:00:20,090
In this world which will
someday fall to ruin...
2
00:00:23,630 --> 00:00:32,010
...dreams and hopes
don't matter at all.
3
00:00:33,310 --> 00:00:39,270
Because you're asleep
within your heart...
4
00:00:39,380 --> 00:00:45,220
...you will never wake.
5
00:00:45,320 --> 00:00:52,350
But feel with those hands the future
that can't be changed.
6
00:00:53,860 --> 00:00:55,920
Burning for your life!
7
00:00:56,030 --> 00:01:03,270
Even if I sacrifice this life
that will someday burn out...
8
00:01:03,370 --> 00:01:05,170
For the perfect dream!
9
00:01:05,270 --> 00:01:07,300
Drowning in my dream!
10
00:01:07,410 --> 00:01:15,040
Even if I drown,
a dream is only but a dream.
11
00:01:16,150 --> 00:01:20,250
You are the starlight.
12
00:01:23,260 --> 00:01:27,090
Episode 12
Alternative
13
00:01:45,910 --> 00:01:46,970
Big Brother?
14
00:01:48,820 --> 00:01:49,680
Don't...
15
00:01:50,750 --> 00:01:52,510
Where are you,
Big Brother?
16
00:01:56,760 --> 00:01:57,620
Don't go...
17
00:01:58,730 --> 00:02:00,350
You'll find out.
18
00:02:03,060 --> 00:02:04,620
That the time...
19
00:02:04,730 --> 00:02:07,330
The time of choosing
has finally arrived.
20
00:02:09,270 --> 00:02:10,930
You'll find out.
21
00:02:33,490 --> 00:02:34,860
Blood...
22
00:02:34,960 --> 00:02:36,290
Lots of blood...
23
00:02:43,600 --> 00:02:44,900
It's all red...
24
00:02:45,010 --> 00:02:46,230
Mother's blood...
25
00:02:47,710 --> 00:02:48,640
Kotori...
26
00:02:48,740 --> 00:02:49,870
Don't!
27
00:02:49,980 --> 00:02:52,170
- Don't look.
- Mother...
28
00:02:52,280 --> 00:02:54,340
No, this isn't Mother!
29
00:02:54,450 --> 00:02:55,680
It's not Mother!
30
00:02:55,780 --> 00:02:56,750
- No!
- Kotori!
31
00:02:56,850 --> 00:02:57,710
No!
32
00:02:57,820 --> 00:02:58,840
No!
33
00:03:02,590 --> 00:03:04,820
Kotori,
look this way.
34
00:03:04,930 --> 00:03:06,450
You can tell who I am, right?
35
00:03:06,560 --> 00:03:07,690
It's me, Kamui.
36
00:03:07,800 --> 00:03:09,290
Blood...
37
00:03:09,400 --> 00:03:10,800
Lots of blood...
38
00:03:10,900 --> 00:03:12,370
Look at me.
39
00:03:12,470 --> 00:03:14,300
Look at me, Kotori!
40
00:03:14,400 --> 00:03:15,730
Red blood...
41
00:03:15,840 --> 00:03:17,270
Look at me!
42
00:03:17,370 --> 00:03:19,070
Look at me, Kotori!
43
00:03:20,970 --> 00:03:23,030
M-Mother...
44
00:03:23,140 --> 00:03:24,370
Blood...
45
00:03:24,480 --> 00:03:26,950
The future
is always one.
46
00:03:27,050 --> 00:03:29,070
There is only one.
47
00:03:29,180 --> 00:03:31,910
Nobody can change
the future.
48
00:03:33,790 --> 00:03:35,020
It cannot be changed.
49
00:03:51,240 --> 00:03:52,230
Who?
50
00:03:52,340 --> 00:03:53,240
Who's there?
51
00:03:54,310 --> 00:03:57,800
I guess I didn't
make it here in time.
52
00:04:01,280 --> 00:04:04,010
Don't come near us.
53
00:04:04,120 --> 00:04:06,810
If you come near us,
I'll kill you.
54
00:04:06,920 --> 00:04:09,750
I am the chairman
of CLAMP Campus.
55
00:04:09,860 --> 00:04:13,290
I came here after receiving
notice from Ms. Tokiko Magami.
56
00:04:14,660 --> 00:04:18,320
To seal the Divine Sword
until the Promised Day...
57
00:04:18,430 --> 00:04:20,830
...in the centre
of our pentagram.
58
00:04:22,440 --> 00:04:23,490
Kamui...
59
00:04:27,440 --> 00:04:30,410
Now, for her sake as well,
we must hurry.
60
00:04:50,060 --> 00:04:50,930
Kamui...
61
00:04:52,070 --> 00:04:56,430
I shouldn't have returned
to Tokyo, after all...
62
00:04:56,540 --> 00:04:59,510
I only bring tragedy
around me.
63
00:04:59,610 --> 00:05:01,840
I only make the people
around me unhappy.
64
00:05:01,940 --> 00:05:04,470
It's not your fault.
65
00:05:04,580 --> 00:05:05,810
Stop blaming yourself.
66
00:05:05,910 --> 00:05:08,540
Are you saying
this is destiny, too?
67
00:05:08,650 --> 00:05:10,580
If I wasn't here...
68
00:05:10,680 --> 00:05:11,740
If I wasn't here...
69
00:05:12,850 --> 00:05:16,150
Kotori wouldn't have
had to face all this...
70
00:05:16,260 --> 00:05:17,150
Damn it!
71
00:06:12,610 --> 00:06:14,240
Over here.
72
00:06:14,350 --> 00:06:15,250
Right here.
73
00:06:17,950 --> 00:06:19,010
Who are you?
74
00:06:20,120 --> 00:06:22,750
I am someone
who crosses dreams.
75
00:06:22,860 --> 00:06:24,260
Crosses dreams?
76
00:06:25,360 --> 00:06:26,260
This is...
77
00:06:27,630 --> 00:06:29,560
This is
inside your dream.
78
00:06:29,660 --> 00:06:33,560
And you will never awaken
from this dream again.
79
00:06:34,170 --> 00:06:38,370
Because your heart has denied
itself of waking ever again.
80
00:06:40,040 --> 00:06:42,980
You know of the future events
that will occur,
81
00:06:43,080 --> 00:06:45,410
and thus took
this course of action.
82
00:06:45,510 --> 00:06:47,070
Of your own will.
83
00:06:48,320 --> 00:06:51,440
You are qualified
to be a dreamseer.
84
00:06:51,550 --> 00:06:53,140
Witnessing that tragedy,
85
00:06:53,250 --> 00:06:56,310
that is, the birth
of the second Divine Sword...
86
00:06:56,420 --> 00:06:57,790
...you knew for sure.
87
00:06:58,890 --> 00:07:01,360
That the future
is coming closer.
88
00:07:02,960 --> 00:07:06,020
I know, because I am
a dreamseer like you.
89
00:07:06,130 --> 00:07:08,600
Dreamseer?
One who crosses dreams?
90
00:07:08,700 --> 00:07:09,600
That's right.
91
00:07:13,840 --> 00:07:16,170
I'm Kotori Monou.
92
00:07:16,280 --> 00:07:17,970
Who are you?
93
00:07:18,080 --> 00:07:19,740
Kakyou.
94
00:07:19,850 --> 00:07:20,940
Kakyou Kuzuki.
95
00:07:22,050 --> 00:07:23,910
You've been here
all the while?
96
00:07:24,020 --> 00:07:25,080
Correct.
97
00:07:25,190 --> 00:07:27,550
I continue to sleep here
for all time.
98
00:07:28,760 --> 00:07:31,420
Would you mind if
I saw your face?
99
00:07:31,530 --> 00:07:32,790
That's fine.
100
00:07:32,890 --> 00:07:35,230
But not here.
101
00:07:35,330 --> 00:07:37,700
It would be all right
in my dream.
102
00:07:48,310 --> 00:07:49,900
This is a wonderful place.
103
00:07:51,010 --> 00:07:52,210
Mr. Kakyou Kuzuki.
104
00:07:53,310 --> 00:07:54,440
Call me Kakyou.
105
00:07:56,150 --> 00:07:58,520
You're like me...
106
00:07:58,620 --> 00:08:02,210
Someone involved
with the End of the World.
107
00:08:02,320 --> 00:08:06,350
We know about what will
happen in the future.
108
00:08:06,960 --> 00:08:09,760
The futures of your
beloved brother and Kamui.
109
00:08:10,930 --> 00:08:15,100
That is why you sacrificed
yourself for their sakes.
110
00:08:15,200 --> 00:08:17,190
For the one
and only hope.
111
00:08:19,240 --> 00:08:20,870
You know everything,
don't you?
112
00:08:24,240 --> 00:08:26,410
Who did you do this for?
113
00:08:26,510 --> 00:08:27,640
No...
114
00:08:27,750 --> 00:08:30,880
There is no one in this world
I would do this for.
115
00:08:30,980 --> 00:08:33,380
She no longer exists
in any world.
116
00:08:33,490 --> 00:08:34,920
Nowhere.
117
00:08:36,020 --> 00:08:38,720
You were in love
with that person.
118
00:08:40,090 --> 00:08:41,990
I understand.
119
00:08:42,100 --> 00:08:45,220
Your sad feelings
flow into me.
120
00:08:47,700 --> 00:08:49,330
You shouldn't.
121
00:08:49,440 --> 00:08:51,900
Don't get in sync
with my heart.
122
00:08:52,010 --> 00:08:54,600
You'll die from the pain
your heart will suffer.
123
00:08:55,680 --> 00:08:57,870
Now stop crying.
124
00:08:58,980 --> 00:09:00,280
Enough about me.
125
00:09:02,980 --> 00:09:04,210
Are you all right?
126
00:09:06,420 --> 00:09:09,120
I hope your wish comes true.
127
00:09:10,820 --> 00:09:12,350
Thank you, Kakyou.
128
00:09:16,260 --> 00:09:18,530
This really is
a lovely place.
129
00:09:20,500 --> 00:09:23,870
In just a bit,
Kamui's twin star will awaken.
130
00:09:25,040 --> 00:09:26,440
And at that time...
131
00:09:27,870 --> 00:09:28,930
This girl...
132
00:09:32,210 --> 00:09:34,410
It is coming closer.
133
00:09:34,510 --> 00:09:36,240
The time of choosing.
134
00:09:36,350 --> 00:09:40,550
It is approaching so close...
135
00:09:49,500 --> 00:09:54,200
Brain waves, blood pressure,and
pulse are all stable.
136
00:09:54,300 --> 00:09:57,600
But we should let her rest
and see how she fares.
137
00:09:57,700 --> 00:10:02,730
However, for mental counselling,
we need a long-term commitment.
138
00:10:02,840 --> 00:10:07,180
We will take responsibility
and treat your younger sister.
139
00:10:07,280 --> 00:10:09,650
Please, don't worry.
140
00:10:16,460 --> 00:10:17,820
Kamui...
141
00:10:17,920 --> 00:10:21,550
I have something from Tokiko
to show you.
142
00:10:22,830 --> 00:10:25,020
I want to stay here.
143
00:10:25,130 --> 00:10:26,460
I understand.
144
00:10:26,570 --> 00:10:29,130
Kamui,
I'll watch over her.
145
00:10:29,240 --> 00:10:30,130
So go.
146
00:10:32,470 --> 00:10:35,670
The three of us will always
be together from now on.
147
00:10:41,110 --> 00:10:44,170
This campus was created
for the Promised Day.
148
00:10:45,290 --> 00:10:49,050
To protect the Divine Sword
until the Promised Day.
149
00:10:49,160 --> 00:10:53,180
The Divine Sword is
the only sword Kamui can wield.
150
00:10:53,290 --> 00:10:55,890
Then why are there
two Divine Swords?
151
00:10:58,970 --> 00:11:02,090
The Divine Sword someone
took from Togakushi Shrine.
152
00:11:02,200 --> 00:11:05,900
And this other Divine Sword
that Tokiko gave birth to.
153
00:11:06,010 --> 00:11:08,300
If it's the only sword,
why are there two?
154
00:11:08,410 --> 00:11:11,240
I don't know the answer
to that, either.
155
00:11:11,340 --> 00:11:16,340
I was just told to protect the
Divine Sword by Ms. Tokiko Magami.
156
00:11:20,490 --> 00:11:23,250
This is something
she asked me to hold on to.
157
00:11:23,360 --> 00:11:27,490
She said that the moment of her
death would be when this doll broke.
158
00:11:27,590 --> 00:11:30,460
How did you know
where the Divine Sword was?
159
00:11:30,560 --> 00:11:33,500
The doll
showed me that, as well.
160
00:11:33,600 --> 00:11:36,300
This is in Togakushi
Shrine's direction.
161
00:11:36,400 --> 00:11:39,840
Do you believe me
at least a little bit now?
162
00:11:39,940 --> 00:11:42,930
Then I'll show you
one thing more.
163
00:11:43,040 --> 00:11:45,710
This was also left by
Tokiko to show you.
164
00:11:47,080 --> 00:11:48,450
Kamui...
165
00:11:48,550 --> 00:11:52,540
when you see this, I will have
given birth to the Divine Sword,
166
00:11:52,650 --> 00:11:54,710
and will no longer be alive.
167
00:11:54,820 --> 00:11:58,690
That is why I will tell you
something important here.
168
00:11:58,790 --> 00:12:01,420
Kamui,
there is no time left.
169
00:12:01,530 --> 00:12:04,790
You must now choose
your own destiny.
170
00:12:04,900 --> 00:12:07,920
To be a Dragon of Heaven,
one of the Seven Seals,
171
00:12:08,030 --> 00:12:11,200
or to be a Dragon of Earth,
one of the Seven Angels.
172
00:12:11,300 --> 00:12:15,670
The world's destiny will drastically
change with that choice.
173
00:12:15,780 --> 00:12:19,400
To be a Dragon of Heaven
and wish for the present.
174
00:12:19,510 --> 00:12:22,970
Or to be a Dragon of Earth
and wish for a revolution.
175
00:12:24,820 --> 00:12:26,840
The present or a revolution...
176
00:12:27,950 --> 00:12:29,790
If you wish for the present,
177
00:12:29,890 --> 00:12:32,380
the future of this
human-soiled Earth...
178
00:12:32,490 --> 00:12:35,360
...must be entrusted
to the humans themselves.
179
00:12:35,460 --> 00:12:36,900
You must then wish...
180
00:12:37,000 --> 00:12:40,400
...for the aversion
of the world's annihilation.
181
00:12:40,500 --> 00:12:41,970
If you wish for revolution,
182
00:12:42,070 --> 00:12:45,700
the world will be lost,
and civilization destroyed,
183
00:12:45,810 --> 00:12:50,640
but the planet known as Earth will
surely head towards a new rebirth.
184
00:12:50,740 --> 00:12:53,340
The present or a revolution.
185
00:12:53,450 --> 00:12:56,110
Kamui, you will choose
the future.
186
00:12:57,220 --> 00:12:59,120
Your own future.
187
00:13:04,820 --> 00:13:07,620
Someone, stop Kamui...
188
00:13:07,730 --> 00:13:10,220
At this rate, that girl...
189
00:13:10,830 --> 00:13:11,800
Someone...
190
00:13:11,900 --> 00:13:14,490
Someone, stop Kamui!
191
00:13:19,670 --> 00:13:21,610
What in the world was that?
192
00:13:25,510 --> 00:13:27,910
Something must've
happened to Kamui.
193
00:13:28,010 --> 00:13:30,350
Inside the pentagram.
194
00:13:30,450 --> 00:13:31,420
Pentagram?
195
00:13:31,520 --> 00:13:32,680
That school!
196
00:13:32,790 --> 00:13:36,310
To wish for the present
or for a revolution.
197
00:13:36,420 --> 00:13:38,620
The time to choose
is finally here.
198
00:13:39,730 --> 00:13:42,420
But there's
only one future, Sister.
199
00:13:42,530 --> 00:13:44,760
You see the future
in your dreams,
200
00:13:44,860 --> 00:13:48,100
but you can never touch
that future.
201
00:13:48,200 --> 00:13:50,900
Even you cannot
change the future.
202
00:13:58,240 --> 00:13:59,300
Destiny?
203
00:13:59,410 --> 00:14:01,310
What's destiny?
204
00:14:01,410 --> 00:14:04,010
A future that has
already been decided.
205
00:14:04,120 --> 00:14:05,580
That's really strange!
206
00:14:05,690 --> 00:14:09,550
There's just no way the future
can already be decided!
207
00:14:10,660 --> 00:14:12,120
That's true.
208
00:14:12,230 --> 00:14:15,420
Maybe you will be able
to change the future.
209
00:14:17,700 --> 00:14:20,600
Because you are "Kamui."
210
00:14:21,800 --> 00:14:23,600
Become stronger, Kamui.
211
00:14:24,700 --> 00:14:27,570
So that you can
protect Kotori and Fuma.
212
00:14:29,180 --> 00:14:32,110
So that you can
protect your loved ones.
213
00:14:33,210 --> 00:14:35,610
To be a Dragon of Heaven
and wish for the present.
214
00:14:35,720 --> 00:14:38,780
Or to be a Dragon of Earth
and wish for a revolution.
215
00:14:38,890 --> 00:14:41,120
You will choose the future.
216
00:14:41,220 --> 00:14:43,310
Your own future.
217
00:14:44,890 --> 00:14:48,550
I don't know about what
should happen to the world.
218
00:14:48,660 --> 00:14:53,460
It doesn't matter to me whether
I'm a Dragon of Heaven or Earth.
219
00:14:53,570 --> 00:14:55,160
I just...
220
00:14:55,270 --> 00:14:56,960
I promised you back then...
221
00:14:58,100 --> 00:15:02,510
...that when something
happens to you, I'll protect you.
222
00:15:04,110 --> 00:15:06,170
And that won't change, either.
223
00:15:06,280 --> 00:15:07,180
Ever.
224
00:15:07,280 --> 00:15:11,720
I heard it takes 10, even 20 years
to get colours like that.
225
00:15:11,820 --> 00:15:14,020
But I think I want to try.
226
00:15:14,820 --> 00:15:16,020
That's my dream.
227
00:15:17,390 --> 00:15:20,150
10... even 20 years...
228
00:15:20,260 --> 00:15:21,120
Yes.
229
00:15:22,200 --> 00:15:26,600
I just want Kotori and Fuma
to be happy.
230
00:15:26,700 --> 00:15:27,600
Kamui!
231
00:15:28,740 --> 00:15:32,260
I want to protect the place
where they can live happily.
232
00:15:32,370 --> 00:15:34,070
That's all.
233
00:15:34,170 --> 00:15:35,230
Kamui...
234
00:15:44,580 --> 00:15:45,920
It seems you've chosen.
235
00:15:47,690 --> 00:15:49,990
The present over a revolution.
236
00:15:50,090 --> 00:15:51,060
Fuma...
237
00:15:51,160 --> 00:15:54,850
One of the Seven Seals,
a Dragon of Heaven's future.
238
00:15:54,960 --> 00:15:56,430
You chose.
239
00:15:56,530 --> 00:15:58,050
What's wrong with you?
240
00:15:58,160 --> 00:16:00,890
If you become
a Dragon of Heaven...
241
00:16:01,000 --> 00:16:03,990
...it is destiny that
I become one of Earth.
242
00:16:04,100 --> 00:16:06,660
What are you
talking about, Fuma?
243
00:16:06,770 --> 00:16:08,240
Two Divine Swords...
244
00:16:08,340 --> 00:16:10,100
Two futures...
245
00:16:10,210 --> 00:16:12,680
I am your twin star.
246
00:16:12,780 --> 00:16:13,640
Fuma?
247
00:16:16,980 --> 00:16:20,110
I am the other "Kamui"!
248
00:16:47,050 --> 00:16:48,310
W-What's this?
249
00:16:58,260 --> 00:16:59,160
Fuma...
250
00:17:01,390 --> 00:17:02,290
Kotori...
251
00:17:07,030 --> 00:17:08,160
Kamui...
252
00:17:08,270 --> 00:17:10,500
I'm begging you,
please be all right.
253
00:17:20,380 --> 00:17:21,810
K-Kotori!
254
00:17:27,450 --> 00:17:28,350
Kotori!
255
00:17:35,430 --> 00:17:37,660
Such a good voice, Kamui.
256
00:17:37,760 --> 00:17:38,730
Fuma...
257
00:17:38,830 --> 00:17:41,300
Do you know what you're
doing right now?
258
00:17:41,400 --> 00:17:42,870
Of course.
259
00:17:42,970 --> 00:17:45,900
The Earth longs for a revolution.
260
00:17:46,010 --> 00:17:50,470
A revolution that humans
will not get in the way of.
261
00:17:50,580 --> 00:17:55,640
I'll become a Dragon of Earth,
kill all of the Dragons of Heaven,
262
00:17:55,750 --> 00:17:58,380
and wipe out all
those who pollute the Earth.
263
00:17:58,480 --> 00:18:01,390
T-There's something wrong
with you, Fuma...
264
00:18:03,490 --> 00:18:05,750
This is our destiny.
265
00:18:10,500 --> 00:18:11,830
Big Brother...
266
00:18:20,470 --> 00:18:22,530
Fuma!
267
00:18:32,350 --> 00:18:33,410
K-Kotori...
268
00:18:37,760 --> 00:18:38,950
You're next.
269
00:18:47,500 --> 00:18:49,160
Someone's inside the girl.
270
00:18:50,570 --> 00:18:51,630
Who is it?
271
00:18:55,680 --> 00:18:59,170
This girl does not
wish for Kamui's death.
272
00:18:59,280 --> 00:19:00,580
A dreamseer...
273
00:19:02,020 --> 00:19:05,880
Moving that corpse by crossing
into her death dream, are you?
274
00:19:05,990 --> 00:19:08,320
A dreamseer
that controls the dead.
275
00:19:08,420 --> 00:19:11,020
Why do you get in my way?
276
00:19:11,120 --> 00:19:12,280
A Dragon of Earth?
277
00:19:12,390 --> 00:19:13,420
Answer me!
278
00:19:17,760 --> 00:19:18,700
Kamui.
279
00:19:18,800 --> 00:19:21,200
I will make sure
to kill you!
280
00:19:36,820 --> 00:19:37,710
Kamui!
281
00:19:42,790 --> 00:19:44,090
Impossible...
282
00:19:44,190 --> 00:19:45,090
He...
283
00:20:08,010 --> 00:20:09,410
K-Kamui...
284
00:20:21,630 --> 00:20:23,720
Is this what you wanted?
285
00:20:24,930 --> 00:20:25,830
Yes.
286
00:20:29,140 --> 00:20:32,400
Because you had the potential
to become a dreamseer...
287
00:20:32,510 --> 00:20:34,740
...I was able to cross
into your dreams.
288
00:20:35,840 --> 00:20:39,010
We have dreams even
at the moments of our deaths.
289
00:20:41,150 --> 00:20:43,580
I knew this would happen.
290
00:20:43,680 --> 00:20:44,580
But...
291
00:20:45,820 --> 00:20:49,280
...even if I know the future,
I can't do anything.
292
00:20:49,390 --> 00:20:52,020
The person who was
so dear to me... and you...
293
00:20:52,130 --> 00:20:54,860
I couldn't save either of you.
294
00:20:54,960 --> 00:20:55,950
But...
295
00:20:56,060 --> 00:20:58,030
...you saved Shirou.
296
00:20:58,630 --> 00:21:00,570
That's all I need.
297
00:21:00,670 --> 00:21:01,860
I also knew...
298
00:21:01,970 --> 00:21:04,030
...in my dreams
that my brother and Shirou
299
00:21:04,140 --> 00:21:06,040
would be killing each other.
300
00:21:06,140 --> 00:21:08,300
But I couldn't
do anything, either.
301
00:21:08,410 --> 00:21:12,900
What awaits Kamui is a sadness
harder than death itself.
302
00:21:13,010 --> 00:21:14,740
The pain of losing you.
303
00:21:14,850 --> 00:21:17,280
Then fighting against
and hurting...
304
00:21:17,380 --> 00:21:21,110
...the person he looked up to
like an older brother.
305
00:21:21,220 --> 00:21:23,350
I believe in him.
306
00:21:23,460 --> 00:21:28,330
I believe that Shirou will not lose,
no matter how hurt he gets.
307
00:21:28,430 --> 00:21:32,630
Besides, Shirou is the only one
that can save my big brother.
308
00:21:34,870 --> 00:21:36,270
Thank you, Kakyou.
309
00:21:37,870 --> 00:21:39,270
I have to go now.
310
00:21:54,090 --> 00:21:55,520
Kakyou...
311
00:21:55,620 --> 00:21:58,720
If you see my big brother and Kamui,
please tell them...
312
00:22:00,690 --> 00:22:02,560
...that I love both of them.
313
00:22:04,030 --> 00:22:04,930
And...
314
00:22:06,170 --> 00:22:08,600
...that the future
still hasn't been determined.
315
00:22:11,440 --> 00:22:15,000
The future still
hasn't been determined.
316
00:22:22,550 --> 00:22:31,620
Not asking for the real reason
behind the sorrow...
317
00:22:33,190 --> 00:22:36,290
...I embraced you tightly.
318
00:22:36,400 --> 00:22:43,300
The moonlight
shone upon you...
319
00:22:43,400 --> 00:22:51,070
...and all I did was
intensify my love.
320
00:22:51,180 --> 00:22:57,980
I'm so lonely that I can't sleep.
321
00:22:59,090 --> 00:23:05,050
The more I love,
the tougher it gets for me.
322
00:23:05,160 --> 00:23:12,000
That's why I can become
kind and strong.
323
00:23:12,100 --> 00:23:19,000
Even sorrow
will turn into memories.
324
00:23:19,110 --> 00:23:23,170
I want to believe in it.
325
00:23:24,280 --> 00:23:33,950
Because I can't yield my feelings
for you to anyone.
22346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.