All language subtitles for X-12-Alternative(anime-mx)[A2AE2BCA]_track4_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,250 --> 00:00:20,090 In this world which will someday fall to ruin... 2 00:00:23,630 --> 00:00:32,010 ...dreams and hopes don't matter at all. 3 00:00:33,310 --> 00:00:39,270 Because you're asleep within your heart... 4 00:00:39,380 --> 00:00:45,220 ...you will never wake. 5 00:00:45,320 --> 00:00:52,350 But feel with those hands the future that can't be changed. 6 00:00:53,860 --> 00:00:55,920 Burning for your life! 7 00:00:56,030 --> 00:01:03,270 Even if I sacrifice this life that will someday burn out... 8 00:01:03,370 --> 00:01:05,170 For the perfect dream! 9 00:01:05,270 --> 00:01:07,300 Drowning in my dream! 10 00:01:07,410 --> 00:01:15,040 Even if I drown, a dream is only but a dream. 11 00:01:16,150 --> 00:01:20,250 You are the starlight. 12 00:01:23,260 --> 00:01:27,090 Episode 12 Alternative 13 00:01:45,910 --> 00:01:46,970 Big Brother? 14 00:01:48,820 --> 00:01:49,680 Don't... 15 00:01:50,750 --> 00:01:52,510 Where are you, Big Brother? 16 00:01:56,760 --> 00:01:57,620 Don't go... 17 00:01:58,730 --> 00:02:00,350 You'll find out. 18 00:02:03,060 --> 00:02:04,620 That the time... 19 00:02:04,730 --> 00:02:07,330 The time of choosing has finally arrived. 20 00:02:09,270 --> 00:02:10,930 You'll find out. 21 00:02:33,490 --> 00:02:34,860 Blood... 22 00:02:34,960 --> 00:02:36,290 Lots of blood... 23 00:02:43,600 --> 00:02:44,900 It's all red... 24 00:02:45,010 --> 00:02:46,230 Mother's blood... 25 00:02:47,710 --> 00:02:48,640 Kotori... 26 00:02:48,740 --> 00:02:49,870 Don't! 27 00:02:49,980 --> 00:02:52,170 - Don't look. - Mother... 28 00:02:52,280 --> 00:02:54,340 No, this isn't Mother! 29 00:02:54,450 --> 00:02:55,680 It's not Mother! 30 00:02:55,780 --> 00:02:56,750 - No! - Kotori! 31 00:02:56,850 --> 00:02:57,710 No! 32 00:02:57,820 --> 00:02:58,840 No! 33 00:03:02,590 --> 00:03:04,820 Kotori, look this way. 34 00:03:04,930 --> 00:03:06,450 You can tell who I am, right? 35 00:03:06,560 --> 00:03:07,690 It's me, Kamui. 36 00:03:07,800 --> 00:03:09,290 Blood... 37 00:03:09,400 --> 00:03:10,800 Lots of blood... 38 00:03:10,900 --> 00:03:12,370 Look at me. 39 00:03:12,470 --> 00:03:14,300 Look at me, Kotori! 40 00:03:14,400 --> 00:03:15,730 Red blood... 41 00:03:15,840 --> 00:03:17,270 Look at me! 42 00:03:17,370 --> 00:03:19,070 Look at me, Kotori! 43 00:03:20,970 --> 00:03:23,030 M-Mother... 44 00:03:23,140 --> 00:03:24,370 Blood... 45 00:03:24,480 --> 00:03:26,950 The future is always one. 46 00:03:27,050 --> 00:03:29,070 There is only one. 47 00:03:29,180 --> 00:03:31,910 Nobody can change the future. 48 00:03:33,790 --> 00:03:35,020 It cannot be changed. 49 00:03:51,240 --> 00:03:52,230 Who? 50 00:03:52,340 --> 00:03:53,240 Who's there? 51 00:03:54,310 --> 00:03:57,800 I guess I didn't make it here in time. 52 00:04:01,280 --> 00:04:04,010 Don't come near us. 53 00:04:04,120 --> 00:04:06,810 If you come near us, I'll kill you. 54 00:04:06,920 --> 00:04:09,750 I am the chairman of CLAMP Campus. 55 00:04:09,860 --> 00:04:13,290 I came here after receiving notice from Ms. Tokiko Magami. 56 00:04:14,660 --> 00:04:18,320 To seal the Divine Sword until the Promised Day... 57 00:04:18,430 --> 00:04:20,830 ...in the centre of our pentagram. 58 00:04:22,440 --> 00:04:23,490 Kamui... 59 00:04:27,440 --> 00:04:30,410 Now, for her sake as well, we must hurry. 60 00:04:50,060 --> 00:04:50,930 Kamui... 61 00:04:52,070 --> 00:04:56,430 I shouldn't have returned to Tokyo, after all... 62 00:04:56,540 --> 00:04:59,510 I only bring tragedy around me. 63 00:04:59,610 --> 00:05:01,840 I only make the people around me unhappy. 64 00:05:01,940 --> 00:05:04,470 It's not your fault. 65 00:05:04,580 --> 00:05:05,810 Stop blaming yourself. 66 00:05:05,910 --> 00:05:08,540 Are you saying this is destiny, too? 67 00:05:08,650 --> 00:05:10,580 If I wasn't here... 68 00:05:10,680 --> 00:05:11,740 If I wasn't here... 69 00:05:12,850 --> 00:05:16,150 Kotori wouldn't have had to face all this... 70 00:05:16,260 --> 00:05:17,150 Damn it! 71 00:06:12,610 --> 00:06:14,240 Over here. 72 00:06:14,350 --> 00:06:15,250 Right here. 73 00:06:17,950 --> 00:06:19,010 Who are you? 74 00:06:20,120 --> 00:06:22,750 I am someone who crosses dreams. 75 00:06:22,860 --> 00:06:24,260 Crosses dreams? 76 00:06:25,360 --> 00:06:26,260 This is... 77 00:06:27,630 --> 00:06:29,560 This is inside your dream. 78 00:06:29,660 --> 00:06:33,560 And you will never awaken from this dream again. 79 00:06:34,170 --> 00:06:38,370 Because your heart has denied itself of waking ever again. 80 00:06:40,040 --> 00:06:42,980 You know of the future events that will occur, 81 00:06:43,080 --> 00:06:45,410 and thus took this course of action. 82 00:06:45,510 --> 00:06:47,070 Of your own will. 83 00:06:48,320 --> 00:06:51,440 You are qualified to be a dreamseer. 84 00:06:51,550 --> 00:06:53,140 Witnessing that tragedy, 85 00:06:53,250 --> 00:06:56,310 that is, the birth of the second Divine Sword... 86 00:06:56,420 --> 00:06:57,790 ...you knew for sure. 87 00:06:58,890 --> 00:07:01,360 That the future is coming closer. 88 00:07:02,960 --> 00:07:06,020 I know, because I am a dreamseer like you. 89 00:07:06,130 --> 00:07:08,600 Dreamseer? One who crosses dreams? 90 00:07:08,700 --> 00:07:09,600 That's right. 91 00:07:13,840 --> 00:07:16,170 I'm Kotori Monou. 92 00:07:16,280 --> 00:07:17,970 Who are you? 93 00:07:18,080 --> 00:07:19,740 Kakyou. 94 00:07:19,850 --> 00:07:20,940 Kakyou Kuzuki. 95 00:07:22,050 --> 00:07:23,910 You've been here all the while? 96 00:07:24,020 --> 00:07:25,080 Correct. 97 00:07:25,190 --> 00:07:27,550 I continue to sleep here for all time. 98 00:07:28,760 --> 00:07:31,420 Would you mind if I saw your face? 99 00:07:31,530 --> 00:07:32,790 That's fine. 100 00:07:32,890 --> 00:07:35,230 But not here. 101 00:07:35,330 --> 00:07:37,700 It would be all right in my dream. 102 00:07:48,310 --> 00:07:49,900 This is a wonderful place. 103 00:07:51,010 --> 00:07:52,210 Mr. Kakyou Kuzuki. 104 00:07:53,310 --> 00:07:54,440 Call me Kakyou. 105 00:07:56,150 --> 00:07:58,520 You're like me... 106 00:07:58,620 --> 00:08:02,210 Someone involved with the End of the World. 107 00:08:02,320 --> 00:08:06,350 We know about what will happen in the future. 108 00:08:06,960 --> 00:08:09,760 The futures of your beloved brother and Kamui. 109 00:08:10,930 --> 00:08:15,100 That is why you sacrificed yourself for their sakes. 110 00:08:15,200 --> 00:08:17,190 For the one and only hope. 111 00:08:19,240 --> 00:08:20,870 You know everything, don't you? 112 00:08:24,240 --> 00:08:26,410 Who did you do this for? 113 00:08:26,510 --> 00:08:27,640 No... 114 00:08:27,750 --> 00:08:30,880 There is no one in this world I would do this for. 115 00:08:30,980 --> 00:08:33,380 She no longer exists in any world. 116 00:08:33,490 --> 00:08:34,920 Nowhere. 117 00:08:36,020 --> 00:08:38,720 You were in love with that person. 118 00:08:40,090 --> 00:08:41,990 I understand. 119 00:08:42,100 --> 00:08:45,220 Your sad feelings flow into me. 120 00:08:47,700 --> 00:08:49,330 You shouldn't. 121 00:08:49,440 --> 00:08:51,900 Don't get in sync with my heart. 122 00:08:52,010 --> 00:08:54,600 You'll die from the pain your heart will suffer. 123 00:08:55,680 --> 00:08:57,870 Now stop crying. 124 00:08:58,980 --> 00:09:00,280 Enough about me. 125 00:09:02,980 --> 00:09:04,210 Are you all right? 126 00:09:06,420 --> 00:09:09,120 I hope your wish comes true. 127 00:09:10,820 --> 00:09:12,350 Thank you, Kakyou. 128 00:09:16,260 --> 00:09:18,530 This really is a lovely place. 129 00:09:20,500 --> 00:09:23,870 In just a bit, Kamui's twin star will awaken. 130 00:09:25,040 --> 00:09:26,440 And at that time... 131 00:09:27,870 --> 00:09:28,930 This girl... 132 00:09:32,210 --> 00:09:34,410 It is coming closer. 133 00:09:34,510 --> 00:09:36,240 The time of choosing. 134 00:09:36,350 --> 00:09:40,550 It is approaching so close... 135 00:09:49,500 --> 00:09:54,200 Brain waves, blood pressure,and pulse are all stable. 136 00:09:54,300 --> 00:09:57,600 But we should let her rest and see how she fares. 137 00:09:57,700 --> 00:10:02,730 However, for mental counselling, we need a long-term commitment. 138 00:10:02,840 --> 00:10:07,180 We will take responsibility and treat your younger sister. 139 00:10:07,280 --> 00:10:09,650 Please, don't worry. 140 00:10:16,460 --> 00:10:17,820 Kamui... 141 00:10:17,920 --> 00:10:21,550 I have something from Tokiko to show you. 142 00:10:22,830 --> 00:10:25,020 I want to stay here. 143 00:10:25,130 --> 00:10:26,460 I understand. 144 00:10:26,570 --> 00:10:29,130 Kamui, I'll watch over her. 145 00:10:29,240 --> 00:10:30,130 So go. 146 00:10:32,470 --> 00:10:35,670 The three of us will always be together from now on. 147 00:10:41,110 --> 00:10:44,170 This campus was created for the Promised Day. 148 00:10:45,290 --> 00:10:49,050 To protect the Divine Sword until the Promised Day. 149 00:10:49,160 --> 00:10:53,180 The Divine Sword is the only sword Kamui can wield. 150 00:10:53,290 --> 00:10:55,890 Then why are there two Divine Swords? 151 00:10:58,970 --> 00:11:02,090 The Divine Sword someone took from Togakushi Shrine. 152 00:11:02,200 --> 00:11:05,900 And this other Divine Sword that Tokiko gave birth to. 153 00:11:06,010 --> 00:11:08,300 If it's the only sword, why are there two? 154 00:11:08,410 --> 00:11:11,240 I don't know the answer to that, either. 155 00:11:11,340 --> 00:11:16,340 I was just told to protect the Divine Sword by Ms. Tokiko Magami. 156 00:11:20,490 --> 00:11:23,250 This is something she asked me to hold on to. 157 00:11:23,360 --> 00:11:27,490 She said that the moment of her death would be when this doll broke. 158 00:11:27,590 --> 00:11:30,460 How did you know where the Divine Sword was? 159 00:11:30,560 --> 00:11:33,500 The doll showed me that, as well. 160 00:11:33,600 --> 00:11:36,300 This is in Togakushi Shrine's direction. 161 00:11:36,400 --> 00:11:39,840 Do you believe me at least a little bit now? 162 00:11:39,940 --> 00:11:42,930 Then I'll show you one thing more. 163 00:11:43,040 --> 00:11:45,710 This was also left by Tokiko to show you. 164 00:11:47,080 --> 00:11:48,450 Kamui... 165 00:11:48,550 --> 00:11:52,540 when you see this, I will have given birth to the Divine Sword, 166 00:11:52,650 --> 00:11:54,710 and will no longer be alive. 167 00:11:54,820 --> 00:11:58,690 That is why I will tell you something important here. 168 00:11:58,790 --> 00:12:01,420 Kamui, there is no time left. 169 00:12:01,530 --> 00:12:04,790 You must now choose your own destiny. 170 00:12:04,900 --> 00:12:07,920 To be a Dragon of Heaven, one of the Seven Seals, 171 00:12:08,030 --> 00:12:11,200 or to be a Dragon of Earth, one of the Seven Angels. 172 00:12:11,300 --> 00:12:15,670 The world's destiny will drastically change with that choice. 173 00:12:15,780 --> 00:12:19,400 To be a Dragon of Heaven and wish for the present. 174 00:12:19,510 --> 00:12:22,970 Or to be a Dragon of Earth and wish for a revolution. 175 00:12:24,820 --> 00:12:26,840 The present or a revolution... 176 00:12:27,950 --> 00:12:29,790 If you wish for the present, 177 00:12:29,890 --> 00:12:32,380 the future of this human-soiled Earth... 178 00:12:32,490 --> 00:12:35,360 ...must be entrusted to the humans themselves. 179 00:12:35,460 --> 00:12:36,900 You must then wish... 180 00:12:37,000 --> 00:12:40,400 ...for the aversion of the world's annihilation. 181 00:12:40,500 --> 00:12:41,970 If you wish for revolution, 182 00:12:42,070 --> 00:12:45,700 the world will be lost, and civilization destroyed, 183 00:12:45,810 --> 00:12:50,640 but the planet known as Earth will surely head towards a new rebirth. 184 00:12:50,740 --> 00:12:53,340 The present or a revolution. 185 00:12:53,450 --> 00:12:56,110 Kamui, you will choose the future. 186 00:12:57,220 --> 00:12:59,120 Your own future. 187 00:13:04,820 --> 00:13:07,620 Someone, stop Kamui... 188 00:13:07,730 --> 00:13:10,220 At this rate, that girl... 189 00:13:10,830 --> 00:13:11,800 Someone... 190 00:13:11,900 --> 00:13:14,490 Someone, stop Kamui! 191 00:13:19,670 --> 00:13:21,610 What in the world was that? 192 00:13:25,510 --> 00:13:27,910 Something must've happened to Kamui. 193 00:13:28,010 --> 00:13:30,350 Inside the pentagram. 194 00:13:30,450 --> 00:13:31,420 Pentagram? 195 00:13:31,520 --> 00:13:32,680 That school! 196 00:13:32,790 --> 00:13:36,310 To wish for the present or for a revolution. 197 00:13:36,420 --> 00:13:38,620 The time to choose is finally here. 198 00:13:39,730 --> 00:13:42,420 But there's only one future, Sister. 199 00:13:42,530 --> 00:13:44,760 You see the future in your dreams, 200 00:13:44,860 --> 00:13:48,100 but you can never touch that future. 201 00:13:48,200 --> 00:13:50,900 Even you cannot change the future. 202 00:13:58,240 --> 00:13:59,300 Destiny? 203 00:13:59,410 --> 00:14:01,310 What's destiny? 204 00:14:01,410 --> 00:14:04,010 A future that has already been decided. 205 00:14:04,120 --> 00:14:05,580 That's really strange! 206 00:14:05,690 --> 00:14:09,550 There's just no way the future can already be decided! 207 00:14:10,660 --> 00:14:12,120 That's true. 208 00:14:12,230 --> 00:14:15,420 Maybe you will be able to change the future. 209 00:14:17,700 --> 00:14:20,600 Because you are "Kamui." 210 00:14:21,800 --> 00:14:23,600 Become stronger, Kamui. 211 00:14:24,700 --> 00:14:27,570 So that you can protect Kotori and Fuma. 212 00:14:29,180 --> 00:14:32,110 So that you can protect your loved ones. 213 00:14:33,210 --> 00:14:35,610 To be a Dragon of Heaven and wish for the present. 214 00:14:35,720 --> 00:14:38,780 Or to be a Dragon of Earth and wish for a revolution. 215 00:14:38,890 --> 00:14:41,120 You will choose the future. 216 00:14:41,220 --> 00:14:43,310 Your own future. 217 00:14:44,890 --> 00:14:48,550 I don't know about what should happen to the world. 218 00:14:48,660 --> 00:14:53,460 It doesn't matter to me whether I'm a Dragon of Heaven or Earth. 219 00:14:53,570 --> 00:14:55,160 I just... 220 00:14:55,270 --> 00:14:56,960 I promised you back then... 221 00:14:58,100 --> 00:15:02,510 ...that when something happens to you, I'll protect you. 222 00:15:04,110 --> 00:15:06,170 And that won't change, either. 223 00:15:06,280 --> 00:15:07,180 Ever. 224 00:15:07,280 --> 00:15:11,720 I heard it takes 10, even 20 years to get colours like that. 225 00:15:11,820 --> 00:15:14,020 But I think I want to try. 226 00:15:14,820 --> 00:15:16,020 That's my dream. 227 00:15:17,390 --> 00:15:20,150 10... even 20 years... 228 00:15:20,260 --> 00:15:21,120 Yes. 229 00:15:22,200 --> 00:15:26,600 I just want Kotori and Fuma to be happy. 230 00:15:26,700 --> 00:15:27,600 Kamui! 231 00:15:28,740 --> 00:15:32,260 I want to protect the place where they can live happily. 232 00:15:32,370 --> 00:15:34,070 That's all. 233 00:15:34,170 --> 00:15:35,230 Kamui... 234 00:15:44,580 --> 00:15:45,920 It seems you've chosen. 235 00:15:47,690 --> 00:15:49,990 The present over a revolution. 236 00:15:50,090 --> 00:15:51,060 Fuma... 237 00:15:51,160 --> 00:15:54,850 One of the Seven Seals, a Dragon of Heaven's future. 238 00:15:54,960 --> 00:15:56,430 You chose. 239 00:15:56,530 --> 00:15:58,050 What's wrong with you? 240 00:15:58,160 --> 00:16:00,890 If you become a Dragon of Heaven... 241 00:16:01,000 --> 00:16:03,990 ...it is destiny that I become one of Earth. 242 00:16:04,100 --> 00:16:06,660 What are you talking about, Fuma? 243 00:16:06,770 --> 00:16:08,240 Two Divine Swords... 244 00:16:08,340 --> 00:16:10,100 Two futures... 245 00:16:10,210 --> 00:16:12,680 I am your twin star. 246 00:16:12,780 --> 00:16:13,640 Fuma? 247 00:16:16,980 --> 00:16:20,110 I am the other "Kamui"! 248 00:16:47,050 --> 00:16:48,310 W-What's this? 249 00:16:58,260 --> 00:16:59,160 Fuma... 250 00:17:01,390 --> 00:17:02,290 Kotori... 251 00:17:07,030 --> 00:17:08,160 Kamui... 252 00:17:08,270 --> 00:17:10,500 I'm begging you, please be all right. 253 00:17:20,380 --> 00:17:21,810 K-Kotori! 254 00:17:27,450 --> 00:17:28,350 Kotori! 255 00:17:35,430 --> 00:17:37,660 Such a good voice, Kamui. 256 00:17:37,760 --> 00:17:38,730 Fuma... 257 00:17:38,830 --> 00:17:41,300 Do you know what you're doing right now? 258 00:17:41,400 --> 00:17:42,870 Of course. 259 00:17:42,970 --> 00:17:45,900 The Earth longs for a revolution. 260 00:17:46,010 --> 00:17:50,470 A revolution that humans will not get in the way of. 261 00:17:50,580 --> 00:17:55,640 I'll become a Dragon of Earth, kill all of the Dragons of Heaven, 262 00:17:55,750 --> 00:17:58,380 and wipe out all those who pollute the Earth. 263 00:17:58,480 --> 00:18:01,390 T-There's something wrong with you, Fuma... 264 00:18:03,490 --> 00:18:05,750 This is our destiny. 265 00:18:10,500 --> 00:18:11,830 Big Brother... 266 00:18:20,470 --> 00:18:22,530 Fuma! 267 00:18:32,350 --> 00:18:33,410 K-Kotori... 268 00:18:37,760 --> 00:18:38,950 You're next. 269 00:18:47,500 --> 00:18:49,160 Someone's inside the girl. 270 00:18:50,570 --> 00:18:51,630 Who is it? 271 00:18:55,680 --> 00:18:59,170 This girl does not wish for Kamui's death. 272 00:18:59,280 --> 00:19:00,580 A dreamseer... 273 00:19:02,020 --> 00:19:05,880 Moving that corpse by crossing into her death dream, are you? 274 00:19:05,990 --> 00:19:08,320 A dreamseer that controls the dead. 275 00:19:08,420 --> 00:19:11,020 Why do you get in my way? 276 00:19:11,120 --> 00:19:12,280 A Dragon of Earth? 277 00:19:12,390 --> 00:19:13,420 Answer me! 278 00:19:17,760 --> 00:19:18,700 Kamui. 279 00:19:18,800 --> 00:19:21,200 I will make sure to kill you! 280 00:19:36,820 --> 00:19:37,710 Kamui! 281 00:19:42,790 --> 00:19:44,090 Impossible... 282 00:19:44,190 --> 00:19:45,090 He... 283 00:20:08,010 --> 00:20:09,410 K-Kamui... 284 00:20:21,630 --> 00:20:23,720 Is this what you wanted? 285 00:20:24,930 --> 00:20:25,830 Yes. 286 00:20:29,140 --> 00:20:32,400 Because you had the potential to become a dreamseer... 287 00:20:32,510 --> 00:20:34,740 ...I was able to cross into your dreams. 288 00:20:35,840 --> 00:20:39,010 We have dreams even at the moments of our deaths. 289 00:20:41,150 --> 00:20:43,580 I knew this would happen. 290 00:20:43,680 --> 00:20:44,580 But... 291 00:20:45,820 --> 00:20:49,280 ...even if I know the future, I can't do anything. 292 00:20:49,390 --> 00:20:52,020 The person who was so dear to me... and you... 293 00:20:52,130 --> 00:20:54,860 I couldn't save either of you. 294 00:20:54,960 --> 00:20:55,950 But... 295 00:20:56,060 --> 00:20:58,030 ...you saved Shirou. 296 00:20:58,630 --> 00:21:00,570 That's all I need. 297 00:21:00,670 --> 00:21:01,860 I also knew... 298 00:21:01,970 --> 00:21:04,030 ...in my dreams that my brother and Shirou 299 00:21:04,140 --> 00:21:06,040 would be killing each other. 300 00:21:06,140 --> 00:21:08,300 But I couldn't do anything, either. 301 00:21:08,410 --> 00:21:12,900 What awaits Kamui is a sadness harder than death itself. 302 00:21:13,010 --> 00:21:14,740 The pain of losing you. 303 00:21:14,850 --> 00:21:17,280 Then fighting against and hurting... 304 00:21:17,380 --> 00:21:21,110 ...the person he looked up to like an older brother. 305 00:21:21,220 --> 00:21:23,350 I believe in him. 306 00:21:23,460 --> 00:21:28,330 I believe that Shirou will not lose, no matter how hurt he gets. 307 00:21:28,430 --> 00:21:32,630 Besides, Shirou is the only one that can save my big brother. 308 00:21:34,870 --> 00:21:36,270 Thank you, Kakyou. 309 00:21:37,870 --> 00:21:39,270 I have to go now. 310 00:21:54,090 --> 00:21:55,520 Kakyou... 311 00:21:55,620 --> 00:21:58,720 If you see my big brother and Kamui, please tell them... 312 00:22:00,690 --> 00:22:02,560 ...that I love both of them. 313 00:22:04,030 --> 00:22:04,930 And... 314 00:22:06,170 --> 00:22:08,600 ...that the future still hasn't been determined. 315 00:22:11,440 --> 00:22:15,000 The future still hasn't been determined. 316 00:22:22,550 --> 00:22:31,620 Not asking for the real reason behind the sorrow... 317 00:22:33,190 --> 00:22:36,290 ...I embraced you tightly. 318 00:22:36,400 --> 00:22:43,300 The moonlight shone upon you... 319 00:22:43,400 --> 00:22:51,070 ...and all I did was intensify my love. 320 00:22:51,180 --> 00:22:57,980 I'm so lonely that I can't sleep. 321 00:22:59,090 --> 00:23:05,050 The more I love, the tougher it gets for me. 322 00:23:05,160 --> 00:23:12,000 That's why I can become kind and strong. 323 00:23:12,100 --> 00:23:19,000 Even sorrow will turn into memories. 324 00:23:19,110 --> 00:23:23,170 I want to believe in it. 325 00:23:24,280 --> 00:23:33,950 Because I can't yield my feelings for you to anyone. 22346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.