Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,510 --> 00:00:19,810
In this world which will
someday fall to ruin...
2
00:00:23,250 --> 00:00:31,820
...dreams and hopes
don't matter at all.
3
00:00:32,930 --> 00:00:38,870
Because you're asleep
within your heart,
4
00:00:38,970 --> 00:00:44,870
you will never wake.
5
00:00:44,970 --> 00:00:51,970
But feel with those hands the future
that can't be changed.
6
00:00:53,480 --> 00:00:55,540
Burning for your life!
7
00:00:55,650 --> 00:01:02,850
Even if I sacrifice this life
that will someday burn out...
8
00:01:02,960 --> 00:01:04,760
For the perfect dream!
9
00:01:04,860 --> 00:01:06,890
Drowning in my dream!
10
00:01:07,000 --> 00:01:14,660
Even if I drown,
a dream is only but a dream.
11
00:01:15,770 --> 00:01:19,640
You are the starlight.
12
00:01:22,880 --> 00:01:28,710
Episode 10
Inuki
13
00:01:30,450 --> 00:01:32,720
Dear Grandma,
how are you doing?
14
00:01:33,860 --> 00:01:35,850
I've been in Tokyo
for half a month.
15
00:01:35,960 --> 00:01:38,520
Both Inuki and I
are doing well.
16
00:01:38,630 --> 00:01:42,360
I met Princess Hinoto and Mr. Saiki
under the Diet building,
17
00:01:42,460 --> 00:01:45,760
as well as Arashi
and Sorata of the Seven Seals.
18
00:01:45,870 --> 00:01:47,960
I have also met Kamui.
19
00:01:49,400 --> 00:01:50,390
I was surprised...
20
00:01:50,510 --> 00:01:54,370
...that Kamui was so different
from the image I had of him.
21
00:01:54,480 --> 00:01:58,540
He's still in high school,
and I thought he was very cute.
22
00:01:58,650 --> 00:02:01,210
A Dragon of Earth made
a mess when I got there,
23
00:02:01,320 --> 00:02:03,880
but the days have
been quiet since then.
24
00:02:04,990 --> 00:02:07,280
What pleased me
most about Tokyo...
25
00:02:07,390 --> 00:02:11,380
...above all, was when I found
someone who could see Inuki.
26
00:02:12,490 --> 00:02:14,930
I was so happy that I cried.
27
00:02:16,030 --> 00:02:20,090
The Dragons of Heaven
could also see him,
28
00:02:20,200 --> 00:02:22,730
but it was very
special when I met him.
29
00:02:28,710 --> 00:02:30,800
A strange dog, but a good dog.
30
00:02:34,680 --> 00:02:35,740
Hey...
31
00:02:35,850 --> 00:02:38,120
is something wrong,
little lady?
32
00:02:38,220 --> 00:02:39,950
Did I do something bad?
33
00:02:44,990 --> 00:02:46,050
That man...
34
00:02:47,730 --> 00:02:51,190
I should've at least asked
for his name, right, Inuki?
35
00:02:53,030 --> 00:02:54,020
Hello?
36
00:02:54,140 --> 00:02:55,830
Is this Yuzuriha?
37
00:02:55,940 --> 00:02:57,840
It's me, Saiki.
38
00:02:57,940 --> 00:03:00,000
Oh, hello, what's going on?
39
00:03:00,110 --> 00:03:02,940
Well, are you free today?
40
00:03:04,680 --> 00:03:08,140
If you don't mind,
I'd like you to come with me.
41
00:03:09,680 --> 00:03:11,450
Is that, by any chance...
42
00:03:11,550 --> 00:03:13,780
Are you asking
me out on a date?
43
00:03:15,490 --> 00:03:17,360
Seiichiro Aoki...
44
00:03:17,460 --> 00:03:20,050
This is the business card
Arashi received.
45
00:03:20,160 --> 00:03:25,360
Apparently, he claimed to be
one of the Seven Seals like you.
46
00:03:25,470 --> 00:03:27,660
Oh, I see.
47
00:03:27,770 --> 00:03:30,640
Considering the event
beneath the Diet building...
48
00:03:30,740 --> 00:03:34,370
...we must gather all the Seals
as soon as possible.
49
00:03:35,480 --> 00:03:40,240
Arashi and Sorata headed over
to Kamakura to see one of them.
50
00:03:40,350 --> 00:03:44,340
So in the meantime, we need
to see this person as well.
51
00:03:45,450 --> 00:03:47,650
I hope he's
a wonderful person.
52
00:03:47,760 --> 00:03:50,320
Well, I don't think
he's that great.
53
00:03:51,730 --> 00:03:53,720
Oh, well, actually...
54
00:03:53,830 --> 00:03:55,960
I know him.
55
00:03:56,060 --> 00:03:58,430
I haven't seen him
in many years...
56
00:03:58,530 --> 00:04:00,730
But he's my uncle.
57
00:04:00,840 --> 00:04:02,230
Is that so?
58
00:04:02,340 --> 00:04:05,000
Then he's definitely wonderful!
59
00:04:05,110 --> 00:04:08,270
Because if he's your relative,
he has to be!
60
00:04:09,980 --> 00:04:11,280
T-That's not true.
61
00:04:22,660 --> 00:04:25,520
It looks like it will
be a while yet.
62
00:04:25,630 --> 00:04:29,590
He can't come until some
author's manuscripts are done.
63
00:04:29,700 --> 00:04:33,070
Editorial work is
really tough, isn't it?
64
00:04:33,170 --> 00:04:34,190
What should we do?
65
00:04:34,300 --> 00:04:36,130
Shall we postpone
till tomorrow?
66
00:04:36,240 --> 00:04:38,100
No, I'm all right.
67
00:04:38,210 --> 00:04:40,000
I can wait
no matter how long.
68
00:04:40,110 --> 00:04:42,130
I want to meet him soon.
69
00:04:42,240 --> 00:04:43,840
I'm sorry...
70
00:04:43,950 --> 00:04:46,440
Mr. Saiki,
would you like ice cream?
71
00:04:47,980 --> 00:04:50,040
That sounds good.
72
00:04:50,150 --> 00:04:52,420
I know a yummy place
around here.
73
00:04:52,520 --> 00:04:55,610
I'll go buy some,
so please stay here!
74
00:04:55,720 --> 00:04:56,620
I'll...
75
00:05:15,740 --> 00:05:16,640
Inuki?
76
00:05:17,780 --> 00:05:19,300
What's wrong, Inuki?
77
00:05:25,420 --> 00:05:26,320
You're kidding...
78
00:05:34,960 --> 00:05:36,900
H-Hello.
79
00:05:37,000 --> 00:05:38,590
Y-Yo.
80
00:05:38,700 --> 00:05:41,360
I'm sorry about the other day.
81
00:05:41,470 --> 00:05:44,270
My sudden crying
surprised you, right?
82
00:05:44,370 --> 00:05:45,930
Y-Yeah.
83
00:05:46,040 --> 00:05:47,700
I was slightly surprised.
84
00:05:47,810 --> 00:05:49,240
I'm sorry.
85
00:05:49,340 --> 00:05:51,570
But it was the first time...
86
00:05:51,680 --> 00:05:56,740
I was so happy that I met
someone who could see my Inuki...
87
00:05:56,850 --> 00:05:59,790
Well, other people
can't see Inuki, right?
88
00:05:59,890 --> 00:06:01,120
I see.
89
00:06:01,220 --> 00:06:02,710
So that's what it was.
90
00:06:02,820 --> 00:06:05,550
I'm Yuzuriha Nekoi.
91
00:06:05,660 --> 00:06:08,530
Can you tell me your name?
92
00:06:08,630 --> 00:06:10,260
S-Sure.
93
00:06:10,370 --> 00:06:12,460
I'm Kusanagi Shiyu.
94
00:06:12,570 --> 00:06:14,300
Kusanagi Shiyu.
95
00:06:14,400 --> 00:06:15,770
That's right.
96
00:06:15,870 --> 00:06:18,530
Do you live around here?
97
00:06:18,640 --> 00:06:21,610
In the base at Ichigaya.
98
00:06:21,710 --> 00:06:23,510
I'm with the Self-Defence Force.
99
00:06:23,610 --> 00:06:24,670
The SDF!
100
00:06:24,780 --> 00:06:28,910
Wow, I've never talked to
a member of the SDF before!
101
00:06:32,750 --> 00:06:36,620
And I've never talked to
a schoolgirl all alone, either.
102
00:06:40,300 --> 00:06:41,820
Today's your day off?
103
00:06:41,930 --> 00:06:42,990
Yeah.
104
00:06:43,100 --> 00:06:46,190
I always walk around
this area on my days off.
105
00:06:47,470 --> 00:06:49,270
He really is a good dog.
106
00:06:52,540 --> 00:06:57,100
I grew up together with Inuki at
Mitsumine Shrine since I was little.
107
00:06:57,210 --> 00:07:02,950
But I couldn't understand that
he was invisible to everyone then.
108
00:07:03,050 --> 00:07:05,110
Well, he is a special dog.
109
00:07:06,220 --> 00:07:09,320
I'm meeting up
with someone now,
110
00:07:09,420 --> 00:07:11,950
but I still have
time before he comes.
111
00:07:12,060 --> 00:07:15,830
Would you listen to
the story about me and Inuki?
112
00:07:15,930 --> 00:07:18,060
I don't mind...
113
00:07:18,170 --> 00:07:21,160
I would like you
to hear it, Mr. Shiyu.
114
00:07:21,270 --> 00:07:23,200
Just call me Kusanagi.
115
00:07:23,300 --> 00:07:26,070
In either case, it's a
strange name anyway.
116
00:07:27,710 --> 00:07:29,570
When I was a child...
117
00:07:30,850 --> 00:07:32,840
...everyone called me a liar.
118
00:07:34,450 --> 00:07:36,350
Nobody could see Inuki...
119
00:07:37,550 --> 00:07:40,080
Nobody would understand...
120
00:07:40,190 --> 00:07:43,950
They all said I talked
about a dog that didn't exist.
121
00:07:44,060 --> 00:07:48,320
And when I was in third grade,
something happened.
122
00:07:50,170 --> 00:07:52,360
Wait, Inuki!
123
00:08:01,410 --> 00:08:02,310
Hey, wait!
124
00:08:19,490 --> 00:08:21,590
Inuki, what's wrong?
125
00:08:33,370 --> 00:08:34,400
Beautiful...
126
00:08:35,510 --> 00:08:38,570
Inuki, how did you find
such a place?
127
00:08:38,680 --> 00:08:41,210
All right, I've decided
on this place!
128
00:08:50,230 --> 00:08:54,720
I was assigned a summer break
project to draw something.
129
00:08:54,830 --> 00:08:57,990
I got engrossed in
drawing that waterfall...
130
00:09:00,470 --> 00:09:03,060
Oh, this is a beautiful landscape.
131
00:09:03,170 --> 00:09:05,540
Nekoi, you went to
a wonderful place.
132
00:09:05,640 --> 00:09:07,900
Yeah!
I couldn't draw it well,
133
00:09:08,010 --> 00:09:10,340
but the real one
was even more pretty!
134
00:09:10,450 --> 00:09:12,740
Oh, it's drawn rather well.
135
00:09:12,850 --> 00:09:14,110
Where is this?
136
00:09:14,220 --> 00:09:16,810
Deep in the mountains
of Mitsumine.
137
00:09:16,920 --> 00:09:19,280
Mt. Mitsumine?
138
00:09:19,390 --> 00:09:22,080
Was there such a place
on Mt. Mitsumine?
139
00:09:22,190 --> 00:09:25,060
There's no waterfall
like that on Mt. Mitsumine.
140
00:09:25,160 --> 00:09:27,350
I've never heard of it, either.
141
00:09:27,460 --> 00:09:29,520
There is, too!
It's true!
142
00:09:29,630 --> 00:09:31,260
No, no, no way.
143
00:09:31,370 --> 00:09:33,130
I've been there
so many times!
144
00:09:33,230 --> 00:09:36,070
It's true.
I'm positive it's true!
145
00:09:36,170 --> 00:09:38,900
I'm sure Yuzuriha
imagined it and drew it.
146
00:09:39,010 --> 00:09:42,000
Yeah, here she goes
with her lies again.
147
00:09:42,110 --> 00:09:44,840
She always talks to that
invisible you-know-who.
148
00:09:44,950 --> 00:09:47,680
He's not invisible!
Inuki does exist!
149
00:09:47,780 --> 00:09:48,650
Right there!
150
00:09:50,750 --> 00:09:53,080
Here she goes
with the lies again.
151
00:09:53,190 --> 00:09:55,490
Keep lying and people'll
pull your tongue out!
152
00:09:55,590 --> 00:09:57,320
It's not a lie!
It's true!
153
00:09:57,430 --> 00:09:59,480
Stop! Don't you
feel sorry for her?
154
00:09:59,590 --> 00:10:00,530
Not at all.
155
00:10:00,630 --> 00:10:01,460
Stop it!
156
00:10:02,630 --> 00:10:04,460
All right, that's enough.
157
00:10:04,570 --> 00:10:06,860
In any case,
this is drawn very well.
158
00:10:06,970 --> 00:10:08,490
That should be enough.
159
00:10:11,540 --> 00:10:14,700
- Mitsuru, you drew a flower?
- Yes, it's a rose.
160
00:10:23,180 --> 00:10:25,120
Oh, welcome home...
161
00:10:29,590 --> 00:10:33,860
Grandma,
everyone calls me a liar.
162
00:10:34,960 --> 00:10:36,930
Inuki is right here, too!
163
00:10:38,030 --> 00:10:40,400
Everyone says I'm lying...
164
00:10:43,000 --> 00:10:45,300
Inuki really does exist.
165
00:10:45,410 --> 00:10:47,340
Right by your side.
166
00:10:47,440 --> 00:10:50,070
It's just that everyone
else can't see him.
167
00:10:50,180 --> 00:10:51,240
Why?
168
00:10:51,350 --> 00:10:53,040
Why can't they see him?
169
00:10:53,150 --> 00:10:55,980
Why am I the only one
who can see him?
170
00:10:56,080 --> 00:11:00,850
That's because Inuki is
a dog born just for you...
171
00:11:00,960 --> 00:11:04,320
...who will spend his
entire life at your side.
172
00:11:04,430 --> 00:11:07,050
Don't the other kids
have things like him?
173
00:11:07,160 --> 00:11:08,530
No, they don't.
174
00:11:08,630 --> 00:11:11,560
That is a power
that only you have.
175
00:11:11,670 --> 00:11:13,530
I don't want power like that!
176
00:11:13,630 --> 00:11:17,200
I want you to make Inuki so that
everyone else can see him, too!
177
00:11:17,310 --> 00:11:18,830
I can't do that.
178
00:11:20,440 --> 00:11:25,070
For with that power of yours,
you will become one of the stars...
179
00:11:25,180 --> 00:11:28,410
...who will determine
the fate of this world.
180
00:11:28,520 --> 00:11:32,890
I didn't understand much of
my grandma's story back then...
181
00:11:32,990 --> 00:11:37,860
But what I did understand was
that I was somehow a special child.
182
00:11:44,070 --> 00:11:46,930
- To that waterfall?
- Yeah, let's all go together.
183
00:11:47,030 --> 00:11:50,060
It's not that far,
and I can bring a camera.
184
00:11:50,170 --> 00:11:54,440
If I show them pictures, I can
prove you're not lying, Yuzuriha.
185
00:11:54,540 --> 00:11:55,700
I wanna see, too.
186
00:11:55,810 --> 00:11:59,580
Nobody knows that there's
such a place on Mt. Mitsumine.
187
00:11:59,680 --> 00:12:00,740
Let's go.
188
00:12:00,850 --> 00:12:02,150
S-Sure.
189
00:12:02,250 --> 00:12:04,080
But will it be all right?
190
00:12:04,190 --> 00:12:05,120
Will what?
191
00:12:05,220 --> 00:12:07,240
It's really deep in the mountains.
192
00:12:07,360 --> 00:12:08,880
It's all right.
193
00:12:08,990 --> 00:12:11,720
You got there,
so I'm sure it'll be fine.
194
00:12:11,830 --> 00:12:13,450
Yeah, let's go!
195
00:12:13,560 --> 00:12:15,320
- Yeah...
- All right!
196
00:12:15,430 --> 00:12:16,760
Let's go Sunday!
197
00:12:16,860 --> 00:12:18,330
Go where?
198
00:12:30,310 --> 00:12:33,080
H-Hey, aren't we there yet?
199
00:12:33,180 --> 00:12:34,980
I'm dead tired already!
200
00:12:35,080 --> 00:12:36,340
It's just a bit more!
201
00:12:36,450 --> 00:12:37,750
It's further up!
202
00:12:37,850 --> 00:12:40,510
You've been saying it's
a bit more for a while!
203
00:12:42,020 --> 00:12:43,850
How far do we have to go?
204
00:12:43,960 --> 00:12:45,480
So it is a lie.
205
00:12:45,590 --> 00:12:48,290
They're waiting for us to give up.
206
00:12:48,400 --> 00:12:49,990
This pisses me off.
207
00:12:51,100 --> 00:12:53,430
Let's leave them alone
and keep going.
208
00:12:53,530 --> 00:12:56,230
Yeah, they decided to tag along.
209
00:12:56,340 --> 00:12:57,830
- Yup, yup!
- Let's go!
210
00:12:58,940 --> 00:13:00,130
Oh, hey!
211
00:13:00,240 --> 00:13:01,970
Wait!
212
00:13:02,080 --> 00:13:03,300
Hey, wait!
213
00:13:14,090 --> 00:13:16,560
Hey, where are you all going?
214
00:13:17,760 --> 00:13:20,660
Um, to a waterfall in this area.
215
00:13:22,100 --> 00:13:24,530
A waterfall?
You mean that thing?
216
00:13:27,770 --> 00:13:28,860
So small...
217
00:13:28,970 --> 00:13:32,270
No, there's one
that's much bigger!
218
00:13:32,370 --> 00:13:35,670
Oh, I've never seen such a thing.
219
00:13:35,780 --> 00:13:37,740
Will you kids be all right?
220
00:13:37,850 --> 00:13:39,180
It'll be dark soon!
221
00:13:40,250 --> 00:13:41,370
What should we do?
222
00:13:41,480 --> 00:13:44,850
If we're home too late,
Mom'll get mad at me...
223
00:13:44,950 --> 00:13:47,610
Yuzuriha, why don't
you just apologize?
224
00:13:47,720 --> 00:13:50,250
I know that this is all a lie.
225
00:13:50,360 --> 00:13:51,480
It's not a lie!
226
00:13:51,590 --> 00:13:53,150
I'm sick of hearing that!
227
00:13:53,260 --> 00:13:54,290
It's all right.
228
00:13:54,400 --> 00:13:56,360
It's scary when it's dark,
so let's go.
229
00:13:56,460 --> 00:13:59,520
Oh man,
this was a waste of time.
230
00:13:59,630 --> 00:14:00,620
Yeah, really.
231
00:14:00,740 --> 00:14:01,830
Let's go home.
232
00:14:04,740 --> 00:14:06,540
Ken, what are you doing?
233
00:14:10,110 --> 00:14:11,270
Is something wrong?
234
00:14:11,380 --> 00:14:13,040
I can hear something.
235
00:14:13,150 --> 00:14:15,080
From above here.
236
00:14:15,180 --> 00:14:16,770
See?
237
00:14:16,880 --> 00:14:18,650
What're you doing?
I'm goin'!
238
00:14:18,750 --> 00:14:20,310
Quiet!
239
00:14:20,420 --> 00:14:21,480
You're right.
240
00:14:21,590 --> 00:14:22,780
I hear something.
241
00:14:22,890 --> 00:14:24,260
See?
242
00:14:24,360 --> 00:14:25,290
I hear it...
243
00:14:26,390 --> 00:14:27,830
I hear it...
244
00:14:27,930 --> 00:14:29,620
From above here...
245
00:14:34,770 --> 00:14:36,170
A waterfall?
246
00:14:36,270 --> 00:14:37,130
Maybe...
247
00:14:37,240 --> 00:14:38,360
Guys...
248
00:14:38,470 --> 00:14:39,960
We're going on ahead!
249
00:14:40,070 --> 00:14:41,230
Wait!
250
00:14:46,910 --> 00:14:48,070
Let's go, Inuki!
251
00:14:58,630 --> 00:14:59,790
Be careful!
252
00:14:59,890 --> 00:15:02,230
It's dangerous to hurry so much!
253
00:15:02,330 --> 00:15:03,420
I hear it!
254
00:15:03,530 --> 00:15:04,830
It's from over here!
255
00:15:23,920 --> 00:15:25,110
Hiroshi!
256
00:15:25,220 --> 00:15:26,950
Help me!
257
00:15:27,050 --> 00:15:29,110
- Wait, I'll call for help!
- Help me!
258
00:15:31,230 --> 00:15:32,120
Hiroshi!
259
00:15:35,060 --> 00:15:36,460
Inuki!
260
00:15:36,560 --> 00:15:37,660
Save Hiroshi!
261
00:15:38,630 --> 00:15:39,960
Mommy!
262
00:15:40,070 --> 00:15:41,590
Help me!
263
00:15:41,700 --> 00:15:42,600
Help...
264
00:15:43,800 --> 00:15:45,100
Help me!
265
00:15:46,770 --> 00:15:47,670
Oh, no!
266
00:16:03,720 --> 00:16:04,950
What in the world?
267
00:16:06,660 --> 00:16:07,820
Hiroshi!
268
00:16:07,930 --> 00:16:09,230
Hiroshi!
269
00:16:09,330 --> 00:16:10,460
He's all right!
270
00:16:10,560 --> 00:16:11,590
Don't worry!
271
00:16:20,070 --> 00:16:22,010
Thanks, Inuki.
272
00:16:28,520 --> 00:16:30,780
I'm sorry my son troubled you.
273
00:16:30,890 --> 00:16:34,220
No, it was a good thing
that he wasn't badly hurt.
274
00:16:34,320 --> 00:16:38,020
To go that deep into
the mountains with no adults.
275
00:16:38,130 --> 00:16:41,150
I'm disgusted at how dumb he is.
276
00:16:41,260 --> 00:16:42,460
But...
277
00:16:42,560 --> 00:16:44,720
But Yuzuriha was
the one who asked.
278
00:16:48,400 --> 00:16:49,530
That's not true!
279
00:16:49,640 --> 00:16:51,700
I asked everyone to come!
280
00:16:51,810 --> 00:16:53,830
It's not Yuzuriha's fault!
281
00:16:53,940 --> 00:16:56,070
That's right. I asked, too.
282
00:16:56,180 --> 00:16:58,240
It's not Yuzuriha's fault!
283
00:16:58,350 --> 00:17:03,080
W-Well, in any case, we should
just be happy everyone was fine.
284
00:17:03,180 --> 00:17:06,280
- Yes, that's true.
- Yes, of course, of course.
285
00:17:06,390 --> 00:17:08,150
I'm sorry, Yuzuriha.
286
00:17:08,260 --> 00:17:09,810
Don't be so down.
287
00:17:11,730 --> 00:17:13,130
You heard it, right?
288
00:17:14,230 --> 00:17:16,290
The waterfall...
289
00:17:18,700 --> 00:17:20,430
Um...
290
00:17:20,530 --> 00:17:21,430
Well...
291
00:17:22,700 --> 00:17:25,140
I think I heard it, but...
292
00:17:30,750 --> 00:17:31,640
I see.
293
00:17:34,780 --> 00:17:38,510
In the end, nobody was
able to see that waterfall.
294
00:17:40,350 --> 00:17:42,580
Just like nobody could see Inuki.
295
00:17:44,260 --> 00:17:45,160
Nobody.
296
00:17:47,960 --> 00:17:51,760
Since then, nobody talked
about that waterfall...
297
00:17:51,870 --> 00:17:54,100
...and I stopped
talking about Inuki.
298
00:17:55,200 --> 00:17:59,100
If I didn't, my friends
would see me as strange...
299
00:17:59,210 --> 00:18:02,180
Inuki is a dog
that only I can see.
300
00:18:02,280 --> 00:18:04,400
It's lonely,
but that's how it is.
301
00:18:04,510 --> 00:18:06,880
But I really
did want everyone
302
00:18:06,980 --> 00:18:09,970
to know what a wonderful
dog Inuki is.
303
00:18:11,050 --> 00:18:12,580
That's true...
304
00:18:13,690 --> 00:18:17,990
That's why when I
saw you petting Inuki...
305
00:18:18,090 --> 00:18:20,220
I see.
You couldn't help it.
306
00:18:21,330 --> 00:18:23,420
But you know, little lady...
307
00:18:23,530 --> 00:18:28,130
I think it would've been enough
for him if you believed in him.
308
00:18:28,940 --> 00:18:33,330
He exists here because you believe
in him from your heart.
309
00:18:34,140 --> 00:18:35,510
That's what I think.
310
00:18:36,580 --> 00:18:38,840
Inuki should be
that sort of dog.
311
00:18:40,550 --> 00:18:42,040
Believe in him...
312
00:18:42,150 --> 00:18:43,410
...from my heart.
313
00:18:43,520 --> 00:18:44,640
That's right.
314
00:18:44,750 --> 00:18:47,810
If you believe,
Inuki will respond to that...
315
00:18:47,920 --> 00:18:49,860
...and never leave your side.
316
00:18:51,760 --> 00:18:55,090
I'll believe in him forever.
317
00:18:55,200 --> 00:18:56,190
Yeah.
318
00:18:56,300 --> 00:18:57,530
I'll believe, too.
319
00:18:59,470 --> 00:19:02,730
People who have powers
ordinary people don't have...
320
00:19:02,840 --> 00:19:05,400
...also feel pain
that they don't feel.
321
00:19:05,510 --> 00:19:06,560
But...
322
00:19:06,670 --> 00:19:10,700
...there should also be happiness
because you have that power.
323
00:19:10,810 --> 00:19:14,180
Being with Inuki wasn't
all bitter memories, right?
324
00:19:14,280 --> 00:19:16,010
Yes...
325
00:19:16,120 --> 00:19:17,050
Of course.
326
00:19:21,620 --> 00:19:24,750
Won't the person you were
waiting for be here soon?
327
00:19:24,860 --> 00:19:26,450
Oh, that's right!
328
00:19:26,560 --> 00:19:29,090
T-Thank you very much.
329
00:19:29,200 --> 00:19:33,390
Um, Kusanagi,
will you see me again?
330
00:19:33,500 --> 00:19:34,900
Sure.
331
00:19:35,000 --> 00:19:35,970
I don't mind.
332
00:19:36,070 --> 00:19:40,370
Then next time, I'd like to
hear lots of things about you!
333
00:19:40,470 --> 00:19:41,410
All right?
334
00:19:41,510 --> 00:19:43,500
Well, there's not much to tell...
335
00:19:43,610 --> 00:19:45,810
I'll look forward to it.
336
00:19:45,910 --> 00:19:47,470
So take care!
337
00:19:47,580 --> 00:19:48,480
Yeah!
338
00:19:52,620 --> 00:19:55,350
You take care too, little lady.
339
00:19:58,330 --> 00:20:02,790
Inuki, Mr. Kusanagi Shiyu
is such a wonderful person.
340
00:20:02,900 --> 00:20:06,030
I think I'm falling
in love with him.
341
00:20:07,300 --> 00:20:08,230
Um...
342
00:20:08,340 --> 00:20:10,530
Are you Yuzuriha Nekoi?
343
00:20:12,310 --> 00:20:13,970
Seiichiro!
344
00:20:17,410 --> 00:20:20,110
I'm Aoki.
Nice to meet you.
345
00:20:20,210 --> 00:20:22,910
I'm sorry that I was so late.
346
00:20:23,020 --> 00:20:24,750
No, it's all right.
347
00:20:24,850 --> 00:20:26,750
Are you done with your work?
348
00:20:26,850 --> 00:20:28,550
Yes, somehow.
349
00:20:28,660 --> 00:20:30,060
That's good.
350
00:20:30,160 --> 00:20:31,320
Thank you.
351
00:20:31,430 --> 00:20:34,720
I'd like to treat you to something
to make up for the wait.
352
00:20:34,830 --> 00:20:37,730
T-Then ice cream.
353
00:20:37,830 --> 00:20:38,730
Oh, no...
354
00:20:38,830 --> 00:20:40,560
I'm sorry, Mr. Saiki.
355
00:20:40,670 --> 00:20:42,430
No, it's all right.
356
00:20:42,540 --> 00:20:45,200
Let's have Seiichiro treat us.
357
00:20:45,310 --> 00:20:48,760
Sure, ice cream it is.
358
00:20:50,340 --> 00:20:54,610
But in any case, Daisuke,
you've grown so much.
359
00:20:54,720 --> 00:20:56,110
I'm rather impressed.
360
00:20:57,220 --> 00:21:01,480
I've known you since you carried
that little bag to kindergarten.
361
00:21:01,590 --> 00:21:03,060
He must've been cute!
362
00:21:03,160 --> 00:21:05,220
S-Seiichiro!
363
00:21:05,330 --> 00:21:06,790
It's all right.
364
00:21:06,890 --> 00:21:09,990
You're my one and only nephew.
365
00:21:10,100 --> 00:21:12,830
That's not what we're
here to talk about today.
366
00:21:12,930 --> 00:21:14,030
I know that.
367
00:21:15,470 --> 00:21:18,460
Yuzuriha, is your
grandmother doing well?
368
00:21:19,570 --> 00:21:21,700
You know my grandma?
369
00:21:21,810 --> 00:21:24,210
Yes, I've met her just once.
370
00:21:24,310 --> 00:21:26,710
Oh, I see...
371
00:21:26,810 --> 00:21:30,720
I'm sure she's lonely
after sending you off to Tokyo.
372
00:21:30,820 --> 00:21:31,720
Yes...
373
00:21:33,920 --> 00:21:38,480
But it's our destiny to protect
the Barrier Fields in Tokyo...
374
00:21:39,660 --> 00:21:44,030
And that time is definitely
creeping ever closer.
375
00:21:44,130 --> 00:21:45,500
Seiichiro...
376
00:21:46,670 --> 00:21:48,070
I knew it all along.
377
00:21:51,810 --> 00:21:56,240
I don't want this wonderful
world to be destroyed.
378
00:22:02,720 --> 00:22:04,270
Inuki.
379
00:22:04,390 --> 00:22:06,290
Today's such a wonderful day.
380
00:22:07,690 --> 00:22:10,950
We were able to meet
so many wonderful people.
381
00:22:22,670 --> 00:22:31,870
Not asking for the real reason
behind the sorrow...
382
00:22:33,350 --> 00:22:36,440
...I embraced you tightly.
383
00:22:36,550 --> 00:22:43,460
The moonlight shone upon you...
384
00:22:43,560 --> 00:22:51,190
...and all I did was
intensify my love.
385
00:22:51,300 --> 00:22:58,100
I'm so lonely that I can't sleep.
386
00:22:59,210 --> 00:23:05,200
The more I love,
the tougher it gets for me.
387
00:23:05,310 --> 00:23:12,150
That's why I can become
kind and strong.
388
00:23:12,250 --> 00:23:19,160
Even sorrow
will turn into memories.
389
00:23:19,260 --> 00:23:23,320
I want to believe in it.
390
00:23:24,430 --> 00:23:34,170
Because I can't yield my feelings
for you to anyone.
26577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.