All language subtitles for X-10-Inuki(anime-mx)[57809B11]_track4_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,510 --> 00:00:19,810 In this world which will someday fall to ruin... 2 00:00:23,250 --> 00:00:31,820 ...dreams and hopes don't matter at all. 3 00:00:32,930 --> 00:00:38,870 Because you're asleep within your heart, 4 00:00:38,970 --> 00:00:44,870 you will never wake. 5 00:00:44,970 --> 00:00:51,970 But feel with those hands the future that can't be changed. 6 00:00:53,480 --> 00:00:55,540 Burning for your life! 7 00:00:55,650 --> 00:01:02,850 Even if I sacrifice this life that will someday burn out... 8 00:01:02,960 --> 00:01:04,760 For the perfect dream! 9 00:01:04,860 --> 00:01:06,890 Drowning in my dream! 10 00:01:07,000 --> 00:01:14,660 Even if I drown, a dream is only but a dream. 11 00:01:15,770 --> 00:01:19,640 You are the starlight. 12 00:01:22,880 --> 00:01:28,710 Episode 10 Inuki 13 00:01:30,450 --> 00:01:32,720 Dear Grandma, how are you doing? 14 00:01:33,860 --> 00:01:35,850 I've been in Tokyo for half a month. 15 00:01:35,960 --> 00:01:38,520 Both Inuki and I are doing well. 16 00:01:38,630 --> 00:01:42,360 I met Princess Hinoto and Mr. Saiki under the Diet building, 17 00:01:42,460 --> 00:01:45,760 as well as Arashi and Sorata of the Seven Seals. 18 00:01:45,870 --> 00:01:47,960 I have also met Kamui. 19 00:01:49,400 --> 00:01:50,390 I was surprised... 20 00:01:50,510 --> 00:01:54,370 ...that Kamui was so different from the image I had of him. 21 00:01:54,480 --> 00:01:58,540 He's still in high school, and I thought he was very cute. 22 00:01:58,650 --> 00:02:01,210 A Dragon of Earth made a mess when I got there, 23 00:02:01,320 --> 00:02:03,880 but the days have been quiet since then. 24 00:02:04,990 --> 00:02:07,280 What pleased me most about Tokyo... 25 00:02:07,390 --> 00:02:11,380 ...above all, was when I found someone who could see Inuki. 26 00:02:12,490 --> 00:02:14,930 I was so happy that I cried. 27 00:02:16,030 --> 00:02:20,090 The Dragons of Heaven could also see him, 28 00:02:20,200 --> 00:02:22,730 but it was very special when I met him. 29 00:02:28,710 --> 00:02:30,800 A strange dog, but a good dog. 30 00:02:34,680 --> 00:02:35,740 Hey... 31 00:02:35,850 --> 00:02:38,120 is something wrong, little lady? 32 00:02:38,220 --> 00:02:39,950 Did I do something bad? 33 00:02:44,990 --> 00:02:46,050 That man... 34 00:02:47,730 --> 00:02:51,190 I should've at least asked for his name, right, Inuki? 35 00:02:53,030 --> 00:02:54,020 Hello? 36 00:02:54,140 --> 00:02:55,830 Is this Yuzuriha? 37 00:02:55,940 --> 00:02:57,840 It's me, Saiki. 38 00:02:57,940 --> 00:03:00,000 Oh, hello, what's going on? 39 00:03:00,110 --> 00:03:02,940 Well, are you free today? 40 00:03:04,680 --> 00:03:08,140 If you don't mind, I'd like you to come with me. 41 00:03:09,680 --> 00:03:11,450 Is that, by any chance... 42 00:03:11,550 --> 00:03:13,780 Are you asking me out on a date? 43 00:03:15,490 --> 00:03:17,360 Seiichiro Aoki... 44 00:03:17,460 --> 00:03:20,050 This is the business card Arashi received. 45 00:03:20,160 --> 00:03:25,360 Apparently, he claimed to be one of the Seven Seals like you. 46 00:03:25,470 --> 00:03:27,660 Oh, I see. 47 00:03:27,770 --> 00:03:30,640 Considering the event beneath the Diet building... 48 00:03:30,740 --> 00:03:34,370 ...we must gather all the Seals as soon as possible. 49 00:03:35,480 --> 00:03:40,240 Arashi and Sorata headed over to Kamakura to see one of them. 50 00:03:40,350 --> 00:03:44,340 So in the meantime, we need to see this person as well. 51 00:03:45,450 --> 00:03:47,650 I hope he's a wonderful person. 52 00:03:47,760 --> 00:03:50,320 Well, I don't think he's that great. 53 00:03:51,730 --> 00:03:53,720 Oh, well, actually... 54 00:03:53,830 --> 00:03:55,960 I know him. 55 00:03:56,060 --> 00:03:58,430 I haven't seen him in many years... 56 00:03:58,530 --> 00:04:00,730 But he's my uncle. 57 00:04:00,840 --> 00:04:02,230 Is that so? 58 00:04:02,340 --> 00:04:05,000 Then he's definitely wonderful! 59 00:04:05,110 --> 00:04:08,270 Because if he's your relative, he has to be! 60 00:04:09,980 --> 00:04:11,280 T-That's not true. 61 00:04:22,660 --> 00:04:25,520 It looks like it will be a while yet. 62 00:04:25,630 --> 00:04:29,590 He can't come until some author's manuscripts are done. 63 00:04:29,700 --> 00:04:33,070 Editorial work is really tough, isn't it? 64 00:04:33,170 --> 00:04:34,190 What should we do? 65 00:04:34,300 --> 00:04:36,130 Shall we postpone till tomorrow? 66 00:04:36,240 --> 00:04:38,100 No, I'm all right. 67 00:04:38,210 --> 00:04:40,000 I can wait no matter how long. 68 00:04:40,110 --> 00:04:42,130 I want to meet him soon. 69 00:04:42,240 --> 00:04:43,840 I'm sorry... 70 00:04:43,950 --> 00:04:46,440 Mr. Saiki, would you like ice cream? 71 00:04:47,980 --> 00:04:50,040 That sounds good. 72 00:04:50,150 --> 00:04:52,420 I know a yummy place around here. 73 00:04:52,520 --> 00:04:55,610 I'll go buy some, so please stay here! 74 00:04:55,720 --> 00:04:56,620 I'll... 75 00:05:15,740 --> 00:05:16,640 Inuki? 76 00:05:17,780 --> 00:05:19,300 What's wrong, Inuki? 77 00:05:25,420 --> 00:05:26,320 You're kidding... 78 00:05:34,960 --> 00:05:36,900 H-Hello. 79 00:05:37,000 --> 00:05:38,590 Y-Yo. 80 00:05:38,700 --> 00:05:41,360 I'm sorry about the other day. 81 00:05:41,470 --> 00:05:44,270 My sudden crying surprised you, right? 82 00:05:44,370 --> 00:05:45,930 Y-Yeah. 83 00:05:46,040 --> 00:05:47,700 I was slightly surprised. 84 00:05:47,810 --> 00:05:49,240 I'm sorry. 85 00:05:49,340 --> 00:05:51,570 But it was the first time... 86 00:05:51,680 --> 00:05:56,740 I was so happy that I met someone who could see my Inuki... 87 00:05:56,850 --> 00:05:59,790 Well, other people can't see Inuki, right? 88 00:05:59,890 --> 00:06:01,120 I see. 89 00:06:01,220 --> 00:06:02,710 So that's what it was. 90 00:06:02,820 --> 00:06:05,550 I'm Yuzuriha Nekoi. 91 00:06:05,660 --> 00:06:08,530 Can you tell me your name? 92 00:06:08,630 --> 00:06:10,260 S-Sure. 93 00:06:10,370 --> 00:06:12,460 I'm Kusanagi Shiyu. 94 00:06:12,570 --> 00:06:14,300 Kusanagi Shiyu. 95 00:06:14,400 --> 00:06:15,770 That's right. 96 00:06:15,870 --> 00:06:18,530 Do you live around here? 97 00:06:18,640 --> 00:06:21,610 In the base at Ichigaya. 98 00:06:21,710 --> 00:06:23,510 I'm with the Self-Defence Force. 99 00:06:23,610 --> 00:06:24,670 The SDF! 100 00:06:24,780 --> 00:06:28,910 Wow, I've never talked to a member of the SDF before! 101 00:06:32,750 --> 00:06:36,620 And I've never talked to a schoolgirl all alone, either. 102 00:06:40,300 --> 00:06:41,820 Today's your day off? 103 00:06:41,930 --> 00:06:42,990 Yeah. 104 00:06:43,100 --> 00:06:46,190 I always walk around this area on my days off. 105 00:06:47,470 --> 00:06:49,270 He really is a good dog. 106 00:06:52,540 --> 00:06:57,100 I grew up together with Inuki at Mitsumine Shrine since I was little. 107 00:06:57,210 --> 00:07:02,950 But I couldn't understand that he was invisible to everyone then. 108 00:07:03,050 --> 00:07:05,110 Well, he is a special dog. 109 00:07:06,220 --> 00:07:09,320 I'm meeting up with someone now, 110 00:07:09,420 --> 00:07:11,950 but I still have time before he comes. 111 00:07:12,060 --> 00:07:15,830 Would you listen to the story about me and Inuki? 112 00:07:15,930 --> 00:07:18,060 I don't mind... 113 00:07:18,170 --> 00:07:21,160 I would like you to hear it, Mr. Shiyu. 114 00:07:21,270 --> 00:07:23,200 Just call me Kusanagi. 115 00:07:23,300 --> 00:07:26,070 In either case, it's a strange name anyway. 116 00:07:27,710 --> 00:07:29,570 When I was a child... 117 00:07:30,850 --> 00:07:32,840 ...everyone called me a liar. 118 00:07:34,450 --> 00:07:36,350 Nobody could see Inuki... 119 00:07:37,550 --> 00:07:40,080 Nobody would understand... 120 00:07:40,190 --> 00:07:43,950 They all said I talked about a dog that didn't exist. 121 00:07:44,060 --> 00:07:48,320 And when I was in third grade, something happened. 122 00:07:50,170 --> 00:07:52,360 Wait, Inuki! 123 00:08:01,410 --> 00:08:02,310 Hey, wait! 124 00:08:19,490 --> 00:08:21,590 Inuki, what's wrong? 125 00:08:33,370 --> 00:08:34,400 Beautiful... 126 00:08:35,510 --> 00:08:38,570 Inuki, how did you find such a place? 127 00:08:38,680 --> 00:08:41,210 All right, I've decided on this place! 128 00:08:50,230 --> 00:08:54,720 I was assigned a summer break project to draw something. 129 00:08:54,830 --> 00:08:57,990 I got engrossed in drawing that waterfall... 130 00:09:00,470 --> 00:09:03,060 Oh, this is a beautiful landscape. 131 00:09:03,170 --> 00:09:05,540 Nekoi, you went to a wonderful place. 132 00:09:05,640 --> 00:09:07,900 Yeah! I couldn't draw it well, 133 00:09:08,010 --> 00:09:10,340 but the real one was even more pretty! 134 00:09:10,450 --> 00:09:12,740 Oh, it's drawn rather well. 135 00:09:12,850 --> 00:09:14,110 Where is this? 136 00:09:14,220 --> 00:09:16,810 Deep in the mountains of Mitsumine. 137 00:09:16,920 --> 00:09:19,280 Mt. Mitsumine? 138 00:09:19,390 --> 00:09:22,080 Was there such a place on Mt. Mitsumine? 139 00:09:22,190 --> 00:09:25,060 There's no waterfall like that on Mt. Mitsumine. 140 00:09:25,160 --> 00:09:27,350 I've never heard of it, either. 141 00:09:27,460 --> 00:09:29,520 There is, too! It's true! 142 00:09:29,630 --> 00:09:31,260 No, no, no way. 143 00:09:31,370 --> 00:09:33,130 I've been there so many times! 144 00:09:33,230 --> 00:09:36,070 It's true. I'm positive it's true! 145 00:09:36,170 --> 00:09:38,900 I'm sure Yuzuriha imagined it and drew it. 146 00:09:39,010 --> 00:09:42,000 Yeah, here she goes with her lies again. 147 00:09:42,110 --> 00:09:44,840 She always talks to that invisible you-know-who. 148 00:09:44,950 --> 00:09:47,680 He's not invisible! Inuki does exist! 149 00:09:47,780 --> 00:09:48,650 Right there! 150 00:09:50,750 --> 00:09:53,080 Here she goes with the lies again. 151 00:09:53,190 --> 00:09:55,490 Keep lying and people'll pull your tongue out! 152 00:09:55,590 --> 00:09:57,320 It's not a lie! It's true! 153 00:09:57,430 --> 00:09:59,480 Stop! Don't you feel sorry for her? 154 00:09:59,590 --> 00:10:00,530 Not at all. 155 00:10:00,630 --> 00:10:01,460 Stop it! 156 00:10:02,630 --> 00:10:04,460 All right, that's enough. 157 00:10:04,570 --> 00:10:06,860 In any case, this is drawn very well. 158 00:10:06,970 --> 00:10:08,490 That should be enough. 159 00:10:11,540 --> 00:10:14,700 - Mitsuru, you drew a flower? - Yes, it's a rose. 160 00:10:23,180 --> 00:10:25,120 Oh, welcome home... 161 00:10:29,590 --> 00:10:33,860 Grandma, everyone calls me a liar. 162 00:10:34,960 --> 00:10:36,930 Inuki is right here, too! 163 00:10:38,030 --> 00:10:40,400 Everyone says I'm lying... 164 00:10:43,000 --> 00:10:45,300 Inuki really does exist. 165 00:10:45,410 --> 00:10:47,340 Right by your side. 166 00:10:47,440 --> 00:10:50,070 It's just that everyone else can't see him. 167 00:10:50,180 --> 00:10:51,240 Why? 168 00:10:51,350 --> 00:10:53,040 Why can't they see him? 169 00:10:53,150 --> 00:10:55,980 Why am I the only one who can see him? 170 00:10:56,080 --> 00:11:00,850 That's because Inuki is a dog born just for you... 171 00:11:00,960 --> 00:11:04,320 ...who will spend his entire life at your side. 172 00:11:04,430 --> 00:11:07,050 Don't the other kids have things like him? 173 00:11:07,160 --> 00:11:08,530 No, they don't. 174 00:11:08,630 --> 00:11:11,560 That is a power that only you have. 175 00:11:11,670 --> 00:11:13,530 I don't want power like that! 176 00:11:13,630 --> 00:11:17,200 I want you to make Inuki so that everyone else can see him, too! 177 00:11:17,310 --> 00:11:18,830 I can't do that. 178 00:11:20,440 --> 00:11:25,070 For with that power of yours, you will become one of the stars... 179 00:11:25,180 --> 00:11:28,410 ...who will determine the fate of this world. 180 00:11:28,520 --> 00:11:32,890 I didn't understand much of my grandma's story back then... 181 00:11:32,990 --> 00:11:37,860 But what I did understand was that I was somehow a special child. 182 00:11:44,070 --> 00:11:46,930 - To that waterfall? - Yeah, let's all go together. 183 00:11:47,030 --> 00:11:50,060 It's not that far, and I can bring a camera. 184 00:11:50,170 --> 00:11:54,440 If I show them pictures, I can prove you're not lying, Yuzuriha. 185 00:11:54,540 --> 00:11:55,700 I wanna see, too. 186 00:11:55,810 --> 00:11:59,580 Nobody knows that there's such a place on Mt. Mitsumine. 187 00:11:59,680 --> 00:12:00,740 Let's go. 188 00:12:00,850 --> 00:12:02,150 S-Sure. 189 00:12:02,250 --> 00:12:04,080 But will it be all right? 190 00:12:04,190 --> 00:12:05,120 Will what? 191 00:12:05,220 --> 00:12:07,240 It's really deep in the mountains. 192 00:12:07,360 --> 00:12:08,880 It's all right. 193 00:12:08,990 --> 00:12:11,720 You got there, so I'm sure it'll be fine. 194 00:12:11,830 --> 00:12:13,450 Yeah, let's go! 195 00:12:13,560 --> 00:12:15,320 - Yeah... - All right! 196 00:12:15,430 --> 00:12:16,760 Let's go Sunday! 197 00:12:16,860 --> 00:12:18,330 Go where? 198 00:12:30,310 --> 00:12:33,080 H-Hey, aren't we there yet? 199 00:12:33,180 --> 00:12:34,980 I'm dead tired already! 200 00:12:35,080 --> 00:12:36,340 It's just a bit more! 201 00:12:36,450 --> 00:12:37,750 It's further up! 202 00:12:37,850 --> 00:12:40,510 You've been saying it's a bit more for a while! 203 00:12:42,020 --> 00:12:43,850 How far do we have to go? 204 00:12:43,960 --> 00:12:45,480 So it is a lie. 205 00:12:45,590 --> 00:12:48,290 They're waiting for us to give up. 206 00:12:48,400 --> 00:12:49,990 This pisses me off. 207 00:12:51,100 --> 00:12:53,430 Let's leave them alone and keep going. 208 00:12:53,530 --> 00:12:56,230 Yeah, they decided to tag along. 209 00:12:56,340 --> 00:12:57,830 - Yup, yup! - Let's go! 210 00:12:58,940 --> 00:13:00,130 Oh, hey! 211 00:13:00,240 --> 00:13:01,970 Wait! 212 00:13:02,080 --> 00:13:03,300 Hey, wait! 213 00:13:14,090 --> 00:13:16,560 Hey, where are you all going? 214 00:13:17,760 --> 00:13:20,660 Um, to a waterfall in this area. 215 00:13:22,100 --> 00:13:24,530 A waterfall? You mean that thing? 216 00:13:27,770 --> 00:13:28,860 So small... 217 00:13:28,970 --> 00:13:32,270 No, there's one that's much bigger! 218 00:13:32,370 --> 00:13:35,670 Oh, I've never seen such a thing. 219 00:13:35,780 --> 00:13:37,740 Will you kids be all right? 220 00:13:37,850 --> 00:13:39,180 It'll be dark soon! 221 00:13:40,250 --> 00:13:41,370 What should we do? 222 00:13:41,480 --> 00:13:44,850 If we're home too late, Mom'll get mad at me... 223 00:13:44,950 --> 00:13:47,610 Yuzuriha, why don't you just apologize? 224 00:13:47,720 --> 00:13:50,250 I know that this is all a lie. 225 00:13:50,360 --> 00:13:51,480 It's not a lie! 226 00:13:51,590 --> 00:13:53,150 I'm sick of hearing that! 227 00:13:53,260 --> 00:13:54,290 It's all right. 228 00:13:54,400 --> 00:13:56,360 It's scary when it's dark, so let's go. 229 00:13:56,460 --> 00:13:59,520 Oh man, this was a waste of time. 230 00:13:59,630 --> 00:14:00,620 Yeah, really. 231 00:14:00,740 --> 00:14:01,830 Let's go home. 232 00:14:04,740 --> 00:14:06,540 Ken, what are you doing? 233 00:14:10,110 --> 00:14:11,270 Is something wrong? 234 00:14:11,380 --> 00:14:13,040 I can hear something. 235 00:14:13,150 --> 00:14:15,080 From above here. 236 00:14:15,180 --> 00:14:16,770 See? 237 00:14:16,880 --> 00:14:18,650 What're you doing? I'm goin'! 238 00:14:18,750 --> 00:14:20,310 Quiet! 239 00:14:20,420 --> 00:14:21,480 You're right. 240 00:14:21,590 --> 00:14:22,780 I hear something. 241 00:14:22,890 --> 00:14:24,260 See? 242 00:14:24,360 --> 00:14:25,290 I hear it... 243 00:14:26,390 --> 00:14:27,830 I hear it... 244 00:14:27,930 --> 00:14:29,620 From above here... 245 00:14:34,770 --> 00:14:36,170 A waterfall? 246 00:14:36,270 --> 00:14:37,130 Maybe... 247 00:14:37,240 --> 00:14:38,360 Guys... 248 00:14:38,470 --> 00:14:39,960 We're going on ahead! 249 00:14:40,070 --> 00:14:41,230 Wait! 250 00:14:46,910 --> 00:14:48,070 Let's go, Inuki! 251 00:14:58,630 --> 00:14:59,790 Be careful! 252 00:14:59,890 --> 00:15:02,230 It's dangerous to hurry so much! 253 00:15:02,330 --> 00:15:03,420 I hear it! 254 00:15:03,530 --> 00:15:04,830 It's from over here! 255 00:15:23,920 --> 00:15:25,110 Hiroshi! 256 00:15:25,220 --> 00:15:26,950 Help me! 257 00:15:27,050 --> 00:15:29,110 - Wait, I'll call for help! - Help me! 258 00:15:31,230 --> 00:15:32,120 Hiroshi! 259 00:15:35,060 --> 00:15:36,460 Inuki! 260 00:15:36,560 --> 00:15:37,660 Save Hiroshi! 261 00:15:38,630 --> 00:15:39,960 Mommy! 262 00:15:40,070 --> 00:15:41,590 Help me! 263 00:15:41,700 --> 00:15:42,600 Help... 264 00:15:43,800 --> 00:15:45,100 Help me! 265 00:15:46,770 --> 00:15:47,670 Oh, no! 266 00:16:03,720 --> 00:16:04,950 What in the world? 267 00:16:06,660 --> 00:16:07,820 Hiroshi! 268 00:16:07,930 --> 00:16:09,230 Hiroshi! 269 00:16:09,330 --> 00:16:10,460 He's all right! 270 00:16:10,560 --> 00:16:11,590 Don't worry! 271 00:16:20,070 --> 00:16:22,010 Thanks, Inuki. 272 00:16:28,520 --> 00:16:30,780 I'm sorry my son troubled you. 273 00:16:30,890 --> 00:16:34,220 No, it was a good thing that he wasn't badly hurt. 274 00:16:34,320 --> 00:16:38,020 To go that deep into the mountains with no adults. 275 00:16:38,130 --> 00:16:41,150 I'm disgusted at how dumb he is. 276 00:16:41,260 --> 00:16:42,460 But... 277 00:16:42,560 --> 00:16:44,720 But Yuzuriha was the one who asked. 278 00:16:48,400 --> 00:16:49,530 That's not true! 279 00:16:49,640 --> 00:16:51,700 I asked everyone to come! 280 00:16:51,810 --> 00:16:53,830 It's not Yuzuriha's fault! 281 00:16:53,940 --> 00:16:56,070 That's right. I asked, too. 282 00:16:56,180 --> 00:16:58,240 It's not Yuzuriha's fault! 283 00:16:58,350 --> 00:17:03,080 W-Well, in any case, we should just be happy everyone was fine. 284 00:17:03,180 --> 00:17:06,280 - Yes, that's true. - Yes, of course, of course. 285 00:17:06,390 --> 00:17:08,150 I'm sorry, Yuzuriha. 286 00:17:08,260 --> 00:17:09,810 Don't be so down. 287 00:17:11,730 --> 00:17:13,130 You heard it, right? 288 00:17:14,230 --> 00:17:16,290 The waterfall... 289 00:17:18,700 --> 00:17:20,430 Um... 290 00:17:20,530 --> 00:17:21,430 Well... 291 00:17:22,700 --> 00:17:25,140 I think I heard it, but... 292 00:17:30,750 --> 00:17:31,640 I see. 293 00:17:34,780 --> 00:17:38,510 In the end, nobody was able to see that waterfall. 294 00:17:40,350 --> 00:17:42,580 Just like nobody could see Inuki. 295 00:17:44,260 --> 00:17:45,160 Nobody. 296 00:17:47,960 --> 00:17:51,760 Since then, nobody talked about that waterfall... 297 00:17:51,870 --> 00:17:54,100 ...and I stopped talking about Inuki. 298 00:17:55,200 --> 00:17:59,100 If I didn't, my friends would see me as strange... 299 00:17:59,210 --> 00:18:02,180 Inuki is a dog that only I can see. 300 00:18:02,280 --> 00:18:04,400 It's lonely, but that's how it is. 301 00:18:04,510 --> 00:18:06,880 But I really did want everyone 302 00:18:06,980 --> 00:18:09,970 to know what a wonderful dog Inuki is. 303 00:18:11,050 --> 00:18:12,580 That's true... 304 00:18:13,690 --> 00:18:17,990 That's why when I saw you petting Inuki... 305 00:18:18,090 --> 00:18:20,220 I see. You couldn't help it. 306 00:18:21,330 --> 00:18:23,420 But you know, little lady... 307 00:18:23,530 --> 00:18:28,130 I think it would've been enough for him if you believed in him. 308 00:18:28,940 --> 00:18:33,330 He exists here because you believe in him from your heart. 309 00:18:34,140 --> 00:18:35,510 That's what I think. 310 00:18:36,580 --> 00:18:38,840 Inuki should be that sort of dog. 311 00:18:40,550 --> 00:18:42,040 Believe in him... 312 00:18:42,150 --> 00:18:43,410 ...from my heart. 313 00:18:43,520 --> 00:18:44,640 That's right. 314 00:18:44,750 --> 00:18:47,810 If you believe, Inuki will respond to that... 315 00:18:47,920 --> 00:18:49,860 ...and never leave your side. 316 00:18:51,760 --> 00:18:55,090 I'll believe in him forever. 317 00:18:55,200 --> 00:18:56,190 Yeah. 318 00:18:56,300 --> 00:18:57,530 I'll believe, too. 319 00:18:59,470 --> 00:19:02,730 People who have powers ordinary people don't have... 320 00:19:02,840 --> 00:19:05,400 ...also feel pain that they don't feel. 321 00:19:05,510 --> 00:19:06,560 But... 322 00:19:06,670 --> 00:19:10,700 ...there should also be happiness because you have that power. 323 00:19:10,810 --> 00:19:14,180 Being with Inuki wasn't all bitter memories, right? 324 00:19:14,280 --> 00:19:16,010 Yes... 325 00:19:16,120 --> 00:19:17,050 Of course. 326 00:19:21,620 --> 00:19:24,750 Won't the person you were waiting for be here soon? 327 00:19:24,860 --> 00:19:26,450 Oh, that's right! 328 00:19:26,560 --> 00:19:29,090 T-Thank you very much. 329 00:19:29,200 --> 00:19:33,390 Um, Kusanagi, will you see me again? 330 00:19:33,500 --> 00:19:34,900 Sure. 331 00:19:35,000 --> 00:19:35,970 I don't mind. 332 00:19:36,070 --> 00:19:40,370 Then next time, I'd like to hear lots of things about you! 333 00:19:40,470 --> 00:19:41,410 All right? 334 00:19:41,510 --> 00:19:43,500 Well, there's not much to tell... 335 00:19:43,610 --> 00:19:45,810 I'll look forward to it. 336 00:19:45,910 --> 00:19:47,470 So take care! 337 00:19:47,580 --> 00:19:48,480 Yeah! 338 00:19:52,620 --> 00:19:55,350 You take care too, little lady. 339 00:19:58,330 --> 00:20:02,790 Inuki, Mr. Kusanagi Shiyu is such a wonderful person. 340 00:20:02,900 --> 00:20:06,030 I think I'm falling in love with him. 341 00:20:07,300 --> 00:20:08,230 Um... 342 00:20:08,340 --> 00:20:10,530 Are you Yuzuriha Nekoi? 343 00:20:12,310 --> 00:20:13,970 Seiichiro! 344 00:20:17,410 --> 00:20:20,110 I'm Aoki. Nice to meet you. 345 00:20:20,210 --> 00:20:22,910 I'm sorry that I was so late. 346 00:20:23,020 --> 00:20:24,750 No, it's all right. 347 00:20:24,850 --> 00:20:26,750 Are you done with your work? 348 00:20:26,850 --> 00:20:28,550 Yes, somehow. 349 00:20:28,660 --> 00:20:30,060 That's good. 350 00:20:30,160 --> 00:20:31,320 Thank you. 351 00:20:31,430 --> 00:20:34,720 I'd like to treat you to something to make up for the wait. 352 00:20:34,830 --> 00:20:37,730 T-Then ice cream. 353 00:20:37,830 --> 00:20:38,730 Oh, no... 354 00:20:38,830 --> 00:20:40,560 I'm sorry, Mr. Saiki. 355 00:20:40,670 --> 00:20:42,430 No, it's all right. 356 00:20:42,540 --> 00:20:45,200 Let's have Seiichiro treat us. 357 00:20:45,310 --> 00:20:48,760 Sure, ice cream it is. 358 00:20:50,340 --> 00:20:54,610 But in any case, Daisuke, you've grown so much. 359 00:20:54,720 --> 00:20:56,110 I'm rather impressed. 360 00:20:57,220 --> 00:21:01,480 I've known you since you carried that little bag to kindergarten. 361 00:21:01,590 --> 00:21:03,060 He must've been cute! 362 00:21:03,160 --> 00:21:05,220 S-Seiichiro! 363 00:21:05,330 --> 00:21:06,790 It's all right. 364 00:21:06,890 --> 00:21:09,990 You're my one and only nephew. 365 00:21:10,100 --> 00:21:12,830 That's not what we're here to talk about today. 366 00:21:12,930 --> 00:21:14,030 I know that. 367 00:21:15,470 --> 00:21:18,460 Yuzuriha, is your grandmother doing well? 368 00:21:19,570 --> 00:21:21,700 You know my grandma? 369 00:21:21,810 --> 00:21:24,210 Yes, I've met her just once. 370 00:21:24,310 --> 00:21:26,710 Oh, I see... 371 00:21:26,810 --> 00:21:30,720 I'm sure she's lonely after sending you off to Tokyo. 372 00:21:30,820 --> 00:21:31,720 Yes... 373 00:21:33,920 --> 00:21:38,480 But it's our destiny to protect the Barrier Fields in Tokyo... 374 00:21:39,660 --> 00:21:44,030 And that time is definitely creeping ever closer. 375 00:21:44,130 --> 00:21:45,500 Seiichiro... 376 00:21:46,670 --> 00:21:48,070 I knew it all along. 377 00:21:51,810 --> 00:21:56,240 I don't want this wonderful world to be destroyed. 378 00:22:02,720 --> 00:22:04,270 Inuki. 379 00:22:04,390 --> 00:22:06,290 Today's such a wonderful day. 380 00:22:07,690 --> 00:22:10,950 We were able to meet so many wonderful people. 381 00:22:22,670 --> 00:22:31,870 Not asking for the real reason behind the sorrow... 382 00:22:33,350 --> 00:22:36,440 ...I embraced you tightly. 383 00:22:36,550 --> 00:22:43,460 The moonlight shone upon you... 384 00:22:43,560 --> 00:22:51,190 ...and all I did was intensify my love. 385 00:22:51,300 --> 00:22:58,100 I'm so lonely that I can't sleep. 386 00:22:59,210 --> 00:23:05,200 The more I love, the tougher it gets for me. 387 00:23:05,310 --> 00:23:12,150 That's why I can become kind and strong. 388 00:23:12,250 --> 00:23:19,160 Even sorrow will turn into memories. 389 00:23:19,260 --> 00:23:23,320 I want to believe in it. 390 00:23:24,430 --> 00:23:34,170 Because I can't yield my feelings for you to anyone. 26577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.