All language subtitles for X-04-ASacrifice(anime-mx)[D3C21DBF]_track4_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,380 --> 00:00:20,340 In this world which will someday fall to ruin... 2 00:00:23,760 --> 00:00:32,160 ...dreams and hopes don't matter at all. 3 00:00:33,460 --> 00:00:38,960 Because you're asleep within your heart... 4 00:00:39,070 --> 00:00:45,370 ...you will never wake. 5 00:00:45,480 --> 00:00:52,750 But feel with those hands the future that can't be changed. 6 00:00:54,020 --> 00:00:56,040 Burning for your life! 7 00:00:56,150 --> 00:01:03,420 Even if I sacrifice this life that will someday burn out... 8 00:01:03,530 --> 00:01:05,260 For the perfect dream! 9 00:01:05,360 --> 00:01:07,420 Drowning in my dream! 10 00:01:07,530 --> 00:01:15,170 Even if I drown, a dream is only but a dream. 11 00:01:16,310 --> 00:01:20,210 You are the starlight. 12 00:01:23,380 --> 00:01:27,250 Episode 4 A Sacrifice 13 00:01:39,760 --> 00:01:41,630 Togakushi Shrine 14 00:02:43,490 --> 00:02:46,690 The Divine Sword has been taken, 15 00:02:46,800 --> 00:02:49,490 and two Kamuis? 16 00:02:50,770 --> 00:02:52,630 Two Divine Swords... 17 00:02:52,740 --> 00:02:54,800 Two Kamuis... 18 00:02:54,910 --> 00:02:56,570 Why? 19 00:03:14,330 --> 00:03:16,290 What's wrong, Miss Kanoe? 20 00:03:16,390 --> 00:03:17,790 You look rather pale. 21 00:03:19,260 --> 00:03:22,030 It must be because you're peeping into people's dreams. 22 00:03:25,740 --> 00:03:28,570 The Divine Sword was hidden in Togakushi Shrine. 23 00:03:29,670 --> 00:03:31,040 Apparently, it's been stolen. 24 00:03:33,110 --> 00:03:34,540 Who in the world would do that? 25 00:03:35,780 --> 00:03:39,340 It can't possibly be that amusing Osaka boy, can it? 26 00:03:39,450 --> 00:03:40,710 I have no idea. 27 00:03:53,400 --> 00:03:55,460 But that was a strange dream... 28 00:03:58,740 --> 00:04:00,570 Two Divine Swords... 29 00:04:00,670 --> 00:04:01,760 And two Kamuis... 30 00:04:02,870 --> 00:04:05,210 What does this all mean, my sister Hinoto? 31 00:04:13,780 --> 00:04:17,480 The composition of this sword is different from ordinary minerals. 32 00:04:17,590 --> 00:04:20,080 In fact, it closely resembles organic material. 33 00:04:20,190 --> 00:04:23,850 Furthermore, like organic metabolisms... 34 00:04:23,960 --> 00:04:26,560 ...it has the ability to continuously repair and reproduce itself. 35 00:04:26,660 --> 00:04:28,430 These are amazing results. 36 00:04:28,530 --> 00:04:30,500 I have to say that this sword is alive. 37 00:04:31,840 --> 00:04:33,130 Just as I thought. 38 00:04:34,210 --> 00:04:37,000 President, what in the world is this sword? 39 00:04:38,210 --> 00:04:40,370 That's something you don't have to know. 40 00:04:40,480 --> 00:04:44,610 Before that, solidify our security measures even further. 41 00:04:44,720 --> 00:04:45,610 Yes, sir. 42 00:04:54,190 --> 00:04:56,130 Someday, he will come. 43 00:04:56,230 --> 00:04:58,790 The one who will take away that Divine Sword. 44 00:04:58,900 --> 00:05:00,300 I'm sure of it. 45 00:05:00,400 --> 00:05:03,960 Whether he is a Dragon of Heaven or a Dragon of Earth... 46 00:05:18,950 --> 00:05:20,250 Any changes? 47 00:05:20,350 --> 00:05:21,780 Not anything specific. 48 00:05:21,890 --> 00:05:24,290 Blood pressure and pulse are both normal. 49 00:05:25,790 --> 00:05:27,450 Looking at him like this... 50 00:05:27,560 --> 00:05:29,750 He's just like a pretty, little doll. 51 00:05:31,430 --> 00:05:33,950 But from a genetic point of view... 52 00:05:34,070 --> 00:05:35,460 ...he's perfectly human. 53 00:05:36,900 --> 00:05:40,100 I heard that you were the one... 54 00:05:40,200 --> 00:05:42,000 ...who named him Nataku, President. 55 00:05:44,810 --> 00:05:49,210 It is the name of a god with no soul in Chinese mythology. 56 00:05:50,350 --> 00:05:54,250 At first, he was born just as a lump of flesh. 57 00:05:54,350 --> 00:05:57,410 He was then recreated as a human with a body. 58 00:05:57,520 --> 00:06:03,220 However, in the end, no soul rested inside his body. 59 00:06:05,230 --> 00:06:07,890 The same can be said for this Nataku as well. 60 00:06:08,000 --> 00:06:10,830 His body is human, but he has no heart. 61 00:06:10,940 --> 00:06:13,130 He lacks emotions. 62 00:06:13,240 --> 00:06:15,900 He does not feel sad or feel any pain. 63 00:06:16,010 --> 00:06:19,240 He has nobody to love and nobody to hate. 64 00:06:19,340 --> 00:06:22,780 He is just an organism that continues to live. 65 00:06:28,590 --> 00:06:31,920 Everything is for the End of the World. 66 00:06:56,750 --> 00:06:58,740 He apparently had a heart attack. 67 00:06:59,820 --> 00:07:01,720 He hasn't regained consciousness yet... 68 00:07:01,820 --> 00:07:04,850 ...but they said that for now the worst is over. 69 00:07:04,960 --> 00:07:07,860 The doctors mentioned possibilities... 70 00:07:07,960 --> 00:07:10,190 ...of a strong shock to the chest area. 71 00:07:10,290 --> 00:07:12,560 But they're not exactly sure what caused this. 72 00:07:14,330 --> 00:07:17,460 To think that Dad would end up like this... 73 00:07:17,570 --> 00:07:20,130 But I'm sure he'll get better. 74 00:07:20,240 --> 00:07:21,970 Dad was born a strong man. 75 00:07:25,480 --> 00:07:26,700 That's true. 76 00:07:26,810 --> 00:07:28,540 I'm sure he'll get better. 77 00:07:28,650 --> 00:07:32,280 Until then, if there's anything we can do to help, speak up. 78 00:07:32,380 --> 00:07:33,480 Thank you. 79 00:07:33,580 --> 00:07:34,950 S-Sure. 80 00:07:37,120 --> 00:07:38,350 Leave it to us. 81 00:07:45,430 --> 00:07:46,330 Kamui... 82 00:07:47,600 --> 00:07:49,620 Don't blame yourself too much. 83 00:07:51,070 --> 00:07:51,930 I... 84 00:07:53,000 --> 00:07:56,940 ...was planning to leave as soon as I was given the Divine Sword. 85 00:07:57,040 --> 00:07:59,310 But someone stopped me... 86 00:07:59,410 --> 00:08:01,280 If he hurried and gave it to me... 87 00:08:01,380 --> 00:08:03,810 I understand how you feel. 88 00:08:03,910 --> 00:08:06,110 But this might be how it was destined. 89 00:08:07,380 --> 00:08:10,180 The old Stargazer said this... 90 00:08:10,290 --> 00:08:12,450 "Kamui's Divine Sword..." 91 00:08:12,560 --> 00:08:18,050 Kamui's Divine Sword will be taken by one of the Seven Angels. 92 00:08:18,160 --> 00:08:23,000 And when it shows itself in front of Kamui again... 93 00:08:23,100 --> 00:08:26,660 ...the Divine Sword will have changed its shape. 94 00:08:28,810 --> 00:08:31,170 I'm not sure what he meant, 95 00:08:31,280 --> 00:08:34,040 but whether you like it or not... 96 00:08:34,150 --> 00:08:35,700 ...the battle has already begun. 97 00:08:38,320 --> 00:08:39,980 The End of the World. 98 00:08:40,080 --> 00:08:41,750 The Promised Day. 99 00:08:41,850 --> 00:08:43,750 Is that what you were talking about? 100 00:08:43,850 --> 00:08:44,910 That's right. 101 00:08:45,020 --> 00:08:46,820 The Final Battle. 102 00:08:46,920 --> 00:08:49,590 We all gathered here for just that purpose. 103 00:08:49,690 --> 00:08:51,790 As members of the Seven Seals. 104 00:08:59,440 --> 00:09:01,030 Kamui... 105 00:09:01,140 --> 00:09:02,540 I... 106 00:09:02,640 --> 00:09:04,670 ...don't remember my parents' faces. 107 00:09:05,740 --> 00:09:07,940 The monk who picked me up when I was three... 108 00:09:08,050 --> 00:09:11,280 ...following the old Stargazer's predictions, once told me... 109 00:09:13,180 --> 00:09:15,550 My mom didn't want to give me up, 110 00:09:15,650 --> 00:09:18,090 so she held onto me and didn't let go. 111 00:09:20,160 --> 00:09:22,720 And she saw me off in tears... 112 00:09:23,890 --> 00:09:26,760 in the rain, for a long time... 113 00:09:26,860 --> 00:09:28,200 for a long time... 114 00:09:30,170 --> 00:09:32,730 Maybe it was on a rainy day like this. 115 00:09:33,970 --> 00:09:36,000 I don't remember it at all, though. 116 00:09:41,280 --> 00:09:45,340 So I don't know how tough it is to lose your only relative to death... 117 00:09:46,450 --> 00:09:50,580 But I think I know how heavy the destiny on your shoulders must be. 118 00:09:59,160 --> 00:10:01,790 I understand at least a small portion of it. 119 00:10:03,230 --> 00:10:04,700 Who are you? 120 00:10:04,800 --> 00:10:06,270 Kamui. 121 00:10:06,370 --> 00:10:09,640 I am your one and only blood relative. 122 00:10:09,740 --> 00:10:10,900 Blood relative? 123 00:10:11,010 --> 00:10:11,870 That's right. 124 00:10:11,980 --> 00:10:13,740 I should resemble someone... 125 00:10:14,850 --> 00:10:16,180 Your mother, that is. 126 00:10:37,530 --> 00:10:40,040 Togakushi Shrine 127 00:10:40,040 --> 00:10:41,170 That individual took Kamui away and escaped. Togakushi Shrine 128 00:10:41,170 --> 00:10:43,600 That individual took Kamui away and escaped. 129 00:10:43,710 --> 00:10:47,340 I believe it was indeed an Angel that took the Divine Sword. 130 00:10:47,440 --> 00:10:49,210 I believe that to be the case. 131 00:10:50,280 --> 00:10:53,340 Princess Hinoto, I have one thing I don't understand. 132 00:10:53,450 --> 00:10:55,650 The fact that the Divine Sword was hidden here... 133 00:10:55,750 --> 00:10:58,380 ...was something that only you and a few others knew. 134 00:10:58,490 --> 00:11:00,220 But still, why... 135 00:11:00,320 --> 00:11:03,020 That is something that even I do not know. 136 00:11:03,130 --> 00:11:04,030 I see. 137 00:11:05,360 --> 00:11:07,130 There is one more thing... 138 00:11:07,230 --> 00:11:08,360 ...I must tell you. 139 00:11:12,570 --> 00:11:15,800 There was someone who followed the Angel with Kamui. 140 00:11:15,910 --> 00:11:18,600 That is one of the Seals, just like you are. 141 00:11:18,710 --> 00:11:20,800 He is the visitor from Kouya. 142 00:11:20,910 --> 00:11:22,310 Kouya? 143 00:11:22,410 --> 00:11:25,910 So one of the Seals really was from Kouya. 144 00:11:26,020 --> 00:11:28,210 Then I will speak with you again later. 145 00:12:13,030 --> 00:12:15,660 I am your mother's younger sister. 146 00:12:15,770 --> 00:12:17,730 That means I am your aunt. 147 00:12:17,840 --> 00:12:20,530 My name is Tokiko Magami. 148 00:12:20,640 --> 00:12:23,940 You've heard that your mother's maiden name was Magami, right? 149 00:12:24,040 --> 00:12:25,130 No. 150 00:12:25,240 --> 00:12:26,140 I see... 151 00:12:27,440 --> 00:12:31,110 My sister Tohru passed away without telling you anything... 152 00:12:31,220 --> 00:12:34,410 But I'm glad that I got to meet my nephew like this. 153 00:12:35,690 --> 00:12:37,750 Do you... know? 154 00:12:39,260 --> 00:12:41,590 Why... my mother died? 155 00:12:42,660 --> 00:12:43,990 Yes. 156 00:12:44,090 --> 00:12:47,120 I came here today to tell you exactly that. 157 00:12:59,710 --> 00:13:01,740 My sister Tohru... 158 00:13:01,850 --> 00:13:03,900 ...should have died enveloped in flames. 159 00:13:05,020 --> 00:13:05,910 Am I right? 160 00:13:08,290 --> 00:13:10,520 My sister took her own life. 161 00:13:18,930 --> 00:13:21,490 Are you saying it's suicide? 162 00:13:21,600 --> 00:13:24,570 No, there can be only one reason... 163 00:13:24,670 --> 00:13:27,190 she died in place of someone else. 164 00:13:27,300 --> 00:13:28,290 In someone's place? 165 00:13:28,410 --> 00:13:29,390 Yes. 166 00:13:29,510 --> 00:13:32,200 That's expected from someone of Magami blood. 167 00:13:33,510 --> 00:13:35,270 Magami? 168 00:13:35,380 --> 00:13:37,850 "Ma" as in "truth" and "gami" as in "god"? 169 00:13:37,950 --> 00:13:41,510 The Magami clan... as in the Shadow Sacrifice? 170 00:13:41,620 --> 00:13:44,420 Looks like you're not an ordinary boy. 171 00:13:44,520 --> 00:13:46,250 Tell Kamui what that means. 172 00:13:46,360 --> 00:13:47,760 T-That's true. 173 00:13:48,860 --> 00:13:51,850 The Magami clan are all Shadow Sacrifices. 174 00:13:51,960 --> 00:13:53,660 Shadow Sacrifices? 175 00:13:53,760 --> 00:13:55,600 Yeah. 176 00:13:55,700 --> 00:13:58,960 There's an old magic spell called a "scapegoat doll" 177 00:13:59,070 --> 00:14:02,230 where the doll accepts others' misfortunes and ill omens. 178 00:14:02,340 --> 00:14:05,710 The Shadow Sacrifice, in other words, is a living "scapegoat doll." 179 00:14:05,810 --> 00:14:09,840 They become "shadows" of nobles or important politicians, 180 00:14:09,950 --> 00:14:14,440 and are sacrifices that accept all of their masters' misfortunes. 181 00:14:14,550 --> 00:14:17,490 Who their masters really are is a top secret. 182 00:14:19,090 --> 00:14:20,520 One theory claims that... 183 00:14:20,620 --> 00:14:24,530 ...about half our Prime Ministers were under their protection. 184 00:14:27,400 --> 00:14:29,370 So, Kamui... 185 00:14:29,470 --> 00:14:30,630 Your mother, too... 186 00:14:31,900 --> 00:14:33,370 Whose place did she take? 187 00:14:37,210 --> 00:14:41,770 My sister Tohru left our house when I was still in junior high. 188 00:14:41,880 --> 00:14:43,070 She told me then... 189 00:14:44,150 --> 00:14:46,910 "I am currently with a certain person's child. 190 00:14:47,020 --> 00:14:50,950 This child will someday hold the key to what happens to the world." 191 00:14:52,060 --> 00:14:53,720 She meant you, Kamui. 192 00:14:55,330 --> 00:14:56,690 That's why my sister... 193 00:14:56,790 --> 00:15:00,790 ...burned away, carrying all the misfortunes that will befall you. 194 00:15:02,130 --> 00:15:03,900 As your Shadow Sacrifice. 195 00:15:07,400 --> 00:15:10,000 I-Impossible... 196 00:15:10,110 --> 00:15:11,230 That's true. 197 00:15:11,340 --> 00:15:12,870 I can understand. 198 00:15:12,980 --> 00:15:15,640 You don't know what you really are yet. 199 00:15:18,650 --> 00:15:19,840 Kamui. 200 00:15:19,950 --> 00:15:22,610 There's one more thing I have to tell you. 201 00:15:22,720 --> 00:15:25,480 It's about the Divine Sword that was taken from you. 202 00:15:26,760 --> 00:15:29,690 I don't know where the stolen Divine Sword is. 203 00:15:29,790 --> 00:15:32,690 But a Divine Sword will someday fall into your hands. 204 00:15:32,800 --> 00:15:33,890 Why is that? 205 00:15:34,000 --> 00:15:36,800 There is another Divine Sword that you are destined to hold. 206 00:15:37,900 --> 00:15:42,300 "Kamui's Divine Sword will be taken by one of the Seven Angels. 207 00:15:42,410 --> 00:15:45,500 And when it shows itself in front of Kamui again... 208 00:15:45,610 --> 00:15:48,770 ...the Divine Sword will have changed its shape." 209 00:15:48,880 --> 00:15:50,140 I heard that, as well. 210 00:15:50,250 --> 00:15:51,270 That's right. 211 00:15:51,380 --> 00:15:54,180 In other words, two Divine Swords exist. 212 00:15:54,280 --> 00:15:58,020 The one that was taken, and the one that you will later hold. 213 00:15:58,120 --> 00:15:59,380 Where is it? 214 00:16:00,660 --> 00:16:03,650 It still hasn't materialized in this world yet. 215 00:16:04,760 --> 00:16:08,700 Such a story is even more impossible to believe. 216 00:16:08,800 --> 00:16:10,860 Everything that you've said, that is. 217 00:16:20,780 --> 00:16:23,010 I guess I must fight inside a Barrier Field. 218 00:16:32,920 --> 00:16:34,120 A Barrier Field... 219 00:16:34,220 --> 00:16:35,890 Someone put up a Barrier Field! 220 00:16:38,500 --> 00:16:39,890 It's toward the hospital. 221 00:16:40,000 --> 00:16:41,560 Kamui. 222 00:16:41,670 --> 00:16:44,930 The other Divine Sword will someday fall into your hands. 223 00:16:45,040 --> 00:16:46,130 I'll see you then. 224 00:16:49,240 --> 00:16:50,400 Wait, Kamui! 225 00:16:50,510 --> 00:16:51,410 I'll go with you! 226 00:16:52,880 --> 00:16:54,540 I'll see you again... 227 00:16:54,650 --> 00:16:55,540 ...Kamui. 228 00:17:25,810 --> 00:17:26,830 Who is that? 229 00:17:26,940 --> 00:17:28,470 How is he inside the Barrier Field? 230 00:17:38,690 --> 00:17:39,590 Run away! 231 00:17:48,830 --> 00:17:50,160 A windmaster? 232 00:18:02,750 --> 00:18:03,840 That's useless. 233 00:18:33,310 --> 00:18:36,180 I wonder who sent these Spell Servants after us? 234 00:18:37,750 --> 00:18:39,270 Could it be a Dragon of Earth's... 235 00:18:39,380 --> 00:18:41,410 ...one of the Seven Angels' doings? 236 00:18:44,090 --> 00:18:46,520 But anyway, that was a marvelous Barrier Field. 237 00:18:46,620 --> 00:18:49,250 I can't possibly make one like that. 238 00:18:49,360 --> 00:18:50,760 Then you're... 239 00:18:51,860 --> 00:18:54,420 I'm in the same situation that you are. 240 00:18:54,530 --> 00:18:59,200 One of the Dragons of Heaven. One of the Seven Seals. 241 00:19:04,040 --> 00:19:06,130 Oh, no! It's from the editorial office! 242 00:19:06,240 --> 00:19:08,400 Hello, who are you trying to contact? 243 00:19:08,510 --> 00:19:09,480 Wrong number. 244 00:19:09,580 --> 00:19:10,670 Sure. 245 00:19:10,780 --> 00:19:11,650 I'm sorry. 246 00:19:11,750 --> 00:19:15,710 It was nice finally meeting you, but I have to go back to work. 247 00:19:15,820 --> 00:19:17,450 I'll see you again! 248 00:19:17,550 --> 00:19:18,450 See you! 249 00:19:25,860 --> 00:19:28,060 If you don't mind, take this. 250 00:19:28,170 --> 00:19:30,260 Girls shouldn't chill their bodies too much. 251 00:19:32,670 --> 00:19:34,230 Well, this time for real. 252 00:19:41,780 --> 00:19:42,680 Monthly ASUKA Editorial Office 253 00:19:42,780 --> 00:19:45,580 Seiichiro Aoki, editor... 254 00:19:46,750 --> 00:19:48,120 What are you doing here? 255 00:19:53,490 --> 00:19:54,580 Kamui... 256 00:19:54,690 --> 00:19:56,060 It's you. 257 00:19:58,500 --> 00:19:59,990 What were you doing? 258 00:20:00,100 --> 00:20:03,220 Depending on the answer, I won't let you go unharmed. 259 00:20:03,330 --> 00:20:05,100 Wait a minute... 260 00:20:05,200 --> 00:20:07,470 Did you put up the Barrier Field here? 261 00:20:07,570 --> 00:20:09,970 You must be the visitor from Kouya, then? 262 00:20:10,070 --> 00:20:14,030 Which means that you, missie, are one of the Seven Seals. 263 00:20:15,410 --> 00:20:17,180 This missie here is on our side. 264 00:20:18,320 --> 00:20:20,840 I just met another one of us. 265 00:20:20,950 --> 00:20:22,710 Another one? 266 00:20:22,820 --> 00:20:23,750 I see. 267 00:20:23,850 --> 00:20:25,340 They're all gathering now. 268 00:20:26,460 --> 00:20:30,090 We just met up with Kamui's aunt, one of the Magami clan. 269 00:20:30,190 --> 00:20:32,060 Magami? 270 00:20:32,160 --> 00:20:33,090 The Shadow Sacrifice? 271 00:20:33,200 --> 00:20:36,650 Oh? It looks like you're in this industry as well, missie. 272 00:20:36,770 --> 00:20:37,630 Then you're... 273 00:20:37,730 --> 00:20:40,500 ...the greatest, modern spiritualist from the Sumeragi clan. 274 00:20:40,600 --> 00:20:41,830 No... 275 00:20:41,940 --> 00:20:43,800 The one from Ise, by any chance? 276 00:20:44,940 --> 00:20:46,240 Bingo... 277 00:20:46,340 --> 00:20:47,970 ...huh? 278 00:20:48,080 --> 00:20:49,010 Hey, Kamui. 279 00:20:49,110 --> 00:20:50,840 That story Ms. Magami told us... 280 00:20:50,950 --> 00:20:53,350 You didn't believe it, right? 281 00:20:53,450 --> 00:20:54,750 Of course not. 282 00:20:54,850 --> 00:20:57,580 Then don't you want to hear a more detailed version? 283 00:20:57,690 --> 00:21:00,550 From someone who knows what you really are very well... 284 00:21:02,090 --> 00:21:03,080 All right. 285 00:21:03,190 --> 00:21:05,750 Let's have this missie from Ise guide us there. 286 00:21:05,860 --> 00:21:07,090 To where? 287 00:21:07,200 --> 00:21:09,260 Don't play dumb with me... 288 00:21:09,370 --> 00:21:11,660 I've heard from the old Stargazer... 289 00:21:11,770 --> 00:21:15,360 ...that a dreaming princess lives underneath the Diet Building. 290 00:21:21,850 --> 00:21:22,870 Missie... 291 00:21:22,980 --> 00:21:24,410 You're quite beautiful. 292 00:21:27,080 --> 00:21:29,020 That's it. I've decided on you, missie. 293 00:21:30,120 --> 00:21:32,420 - What do you mean by that? - Well, Kamui... 294 00:21:32,520 --> 00:21:35,920 Let's have that princess give us the rest of the details. 295 00:21:40,930 --> 00:21:42,330 Ow, ow, ow... 296 00:21:44,030 --> 00:21:45,470 You're so cold. 297 00:22:23,070 --> 00:22:32,450 Not asking for the real reason behind the sorrow... 298 00:22:33,720 --> 00:22:36,810 ...I embraced you tightly. 299 00:22:36,920 --> 00:22:43,850 The moonlight shone upon you... 300 00:22:43,960 --> 00:22:51,590 ...and all I did was intensify my love. 301 00:22:51,700 --> 00:22:58,540 I'm so lonely that I can't sleep. 302 00:22:59,610 --> 00:23:05,610 The more I love, the tougher it gets for me. 303 00:23:05,720 --> 00:23:12,550 That's why I can become kind and strong. 304 00:23:12,660 --> 00:23:19,530 Even sorrow will turn into memories. 305 00:23:19,630 --> 00:23:23,690 I want to believe in it. 306 00:23:24,800 --> 00:23:34,370 Because I can't yield my feelings for you to anyone. 22134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.