All language subtitles for X-00-AnOmen(anime-mx)[F511A690]_track4_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,670 --> 00:01:20,040 Episode 0 An Omen 2 00:01:27,750 --> 00:01:29,080 I see a dream. 3 00:01:30,190 --> 00:01:32,450 I see the future inside the dream. 4 00:01:33,560 --> 00:01:35,350 The two Divine Swords. 5 00:01:35,460 --> 00:01:39,290 I also know that two "Kamuis" will appear... 6 00:01:42,200 --> 00:01:43,960 I am Kakyou. 7 00:01:44,070 --> 00:01:47,300 A Dragon of Earth, one of the Seven Angels. 8 00:01:47,400 --> 00:01:50,460 A dreamseer who sees the future within dreams. 9 00:01:52,070 --> 00:01:54,010 Where did I come from? 10 00:01:54,110 --> 00:01:56,580 Why am I able to know the future? 11 00:01:56,680 --> 00:01:59,270 And what meaning does that have? 12 00:01:59,380 --> 00:02:01,540 All that means nothing to me now... 13 00:02:02,650 --> 00:02:04,810 Everything has already been lost. 14 00:02:05,890 --> 00:02:07,150 Back then... 15 00:02:07,260 --> 00:02:09,050 With the person I cherished so much. 16 00:02:59,910 --> 00:03:00,810 Over there... 17 00:03:02,810 --> 00:03:04,370 Please let me make it... 18 00:03:06,980 --> 00:03:07,880 Hokuto... 19 00:03:09,120 --> 00:03:11,980 You shouldn't come here... 20 00:03:13,460 --> 00:03:15,790 If you come here... 21 00:03:15,890 --> 00:03:16,910 You'll... 22 00:03:18,490 --> 00:03:19,480 ...be killed! 23 00:03:25,100 --> 00:03:26,760 You can't... 24 00:03:26,870 --> 00:03:28,670 Don't come here... 25 00:03:28,770 --> 00:03:31,100 What I saw in my dream... 26 00:03:31,210 --> 00:03:32,900 ...will become reality. 27 00:03:49,860 --> 00:03:51,420 Hokuto... 28 00:03:51,530 --> 00:03:52,420 Run... 29 00:03:56,330 --> 00:03:57,320 Kakyou... 30 00:04:04,840 --> 00:04:05,740 Why... 31 00:04:07,810 --> 00:04:08,970 Why? 32 00:04:14,550 --> 00:04:15,680 Hokuto... 33 00:04:29,830 --> 00:04:30,960 My lady... 34 00:04:31,070 --> 00:04:32,260 It has finished. 35 00:04:33,370 --> 00:04:34,390 Is he dead? 36 00:04:35,500 --> 00:04:37,270 I believe it is a matter of time... 37 00:04:37,370 --> 00:04:38,240 I see... 38 00:04:39,310 --> 00:04:41,940 Do whatever you can for him. 39 00:04:42,040 --> 00:04:42,940 Yes. 40 00:04:43,950 --> 00:04:44,910 That boy... 41 00:04:47,320 --> 00:04:51,220 ...was born with the power to see the future in his dreams. 42 00:04:51,320 --> 00:04:53,480 That was what was so unfortunate about him. 43 00:04:53,590 --> 00:04:55,250 Everything is over. 44 00:04:55,360 --> 00:04:56,450 It's finished. 45 00:05:10,270 --> 00:05:11,900 Huh? 46 00:05:12,010 --> 00:05:13,060 Where is this? 47 00:05:14,280 --> 00:05:17,370 This isn't inside my dream... 48 00:05:18,910 --> 00:05:20,210 That means... 49 00:05:20,320 --> 00:05:22,250 ...this is your dream? 50 00:05:22,350 --> 00:05:23,720 Correct... 51 00:05:23,820 --> 00:05:25,080 This is my dream. 52 00:05:26,520 --> 00:05:30,120 Why was I able to come inside your dream? 53 00:05:30,230 --> 00:05:31,120 Why? 54 00:05:32,630 --> 00:05:34,560 Because I wanted to see someone... 55 00:05:35,900 --> 00:05:38,330 Because I was alone for all this time... 56 00:05:38,430 --> 00:05:39,830 I wanted to see... 57 00:05:39,930 --> 00:05:40,830 ...someone. 58 00:05:43,440 --> 00:05:44,600 See someone? 59 00:05:44,710 --> 00:05:46,640 So anyone would have done? 60 00:05:46,740 --> 00:05:48,970 You can't possibly be saying that... 61 00:05:49,080 --> 00:05:51,380 ...with a cute girl like me in front of you! 62 00:05:51,480 --> 00:05:52,540 Who are you? 63 00:05:52,650 --> 00:05:53,580 A dreamseer, maybe? 64 00:05:55,550 --> 00:05:56,980 That's what I thought. 65 00:05:57,090 --> 00:05:58,280 I've heard... 66 00:05:58,390 --> 00:06:01,250 ...that people who can see the future in their dreams exist. 67 00:06:01,360 --> 00:06:03,190 Are you surprised that I know? 68 00:06:03,290 --> 00:06:05,780 I grew up in a family of spiritualists. 69 00:06:05,890 --> 00:06:07,620 Have you heard of the Sumeragi clan? 70 00:06:07,730 --> 00:06:10,100 My little brother's the head of it right now... 71 00:06:10,200 --> 00:06:12,430 I can't use most of the spells. 72 00:06:12,530 --> 00:06:14,200 No talent, I guess. 73 00:06:14,300 --> 00:06:16,740 But because I had just a little bit of power... 74 00:06:16,840 --> 00:06:19,240 ...I was able to meet you like this. 75 00:06:19,340 --> 00:06:21,810 My name's Hokuto Sumeragi. 76 00:06:21,910 --> 00:06:23,380 What's yours? 77 00:06:23,480 --> 00:06:24,840 Kakyou... 78 00:06:24,950 --> 00:06:28,070 Kakyou Kuzuki. 79 00:06:28,180 --> 00:06:29,740 Kakyou, huh? 80 00:06:29,850 --> 00:06:31,940 So why have you been alone all this time? 81 00:06:32,050 --> 00:06:33,850 You haven't gone outside of there, either? 82 00:06:33,960 --> 00:06:35,720 Is that of your own will? 83 00:06:38,060 --> 00:06:39,120 It's not? 84 00:06:39,230 --> 00:06:40,560 Then it's easy! 85 00:06:40,660 --> 00:06:42,360 I'll take you out somewhere. 86 00:06:42,460 --> 00:06:44,090 Where do you want to go? 87 00:06:44,200 --> 00:06:45,360 Anywhere. 88 00:06:45,470 --> 00:06:47,200 That's no good! 89 00:06:47,300 --> 00:06:49,070 After all, this is the first date! 90 00:06:50,140 --> 00:06:51,830 I want to see the sea. 91 00:06:52,940 --> 00:06:54,140 The sea? 92 00:06:54,240 --> 00:06:55,770 How about a sea like this? 93 00:07:04,220 --> 00:07:06,590 This is inside my dream. 94 00:07:06,690 --> 00:07:09,920 But the sea in real life is more wonderful than this! 95 00:07:10,020 --> 00:07:13,020 Since we've gotten to know one another well, I want to see you. 96 00:07:13,130 --> 00:07:15,320 Not in our dreams, but the real Kakyou. 97 00:07:16,400 --> 00:07:19,590 I want to see you, too. But... 98 00:07:19,700 --> 00:07:20,790 But? 99 00:07:20,900 --> 00:07:22,960 I can't go outside. 100 00:07:23,070 --> 00:07:23,970 Ever. 101 00:07:25,770 --> 00:07:28,170 Nothing is absolute in this world. 102 00:07:28,280 --> 00:07:29,680 It's all right! 103 00:07:29,780 --> 00:07:32,040 You have Hokuto Sumeragi on your side! 104 00:07:33,080 --> 00:07:34,570 Well, let's go! 105 00:07:34,680 --> 00:07:36,050 Out of there and outside! 106 00:07:48,860 --> 00:07:51,490 Even if I saw the future where you died... 107 00:07:51,600 --> 00:07:53,360 ...I couldn't do anything. 108 00:07:54,440 --> 00:07:57,030 Not even to protect someone dear to me... 109 00:08:01,740 --> 00:08:03,900 That was the moment my heart died. 110 00:08:05,010 --> 00:08:06,950 I won't do anything anymore. 111 00:08:07,050 --> 00:08:08,240 I can't feel anything. 112 00:08:09,550 --> 00:08:11,110 And... 113 00:08:11,220 --> 00:08:12,850 Just sleep... 114 00:08:12,950 --> 00:08:15,720 I will continue to see the future in my dreams. 115 00:08:17,690 --> 00:08:20,750 The dream of the tragedy to happen in the future. 116 00:08:21,860 --> 00:08:23,350 I just keep watching. 117 00:08:56,100 --> 00:08:58,460 The time of a new tragedy is approaching. 118 00:08:59,730 --> 00:09:01,630 Guided by destiny... 119 00:09:01,740 --> 00:09:05,000 The Dragons of Heaven, the Seven Seals... 120 00:09:05,110 --> 00:09:08,970 ...and the Dragons of Earth, the Seven Angels will gather. 121 00:09:10,750 --> 00:09:15,080 And the one who holds the key to the fate of the world... 122 00:09:16,850 --> 00:09:17,750 Kamui. 123 00:09:31,870 --> 00:09:36,130 With the arrival of that boy, everything will start to move... 124 00:09:37,410 --> 00:09:39,500 Towards the one and only future. 125 00:09:46,480 --> 00:09:49,010 The future is always... one. 126 00:09:50,490 --> 00:09:52,040 Nobody can change that. 127 00:09:53,820 --> 00:09:57,850 All I can do is know the future in my dreams. 128 00:10:01,600 --> 00:10:06,060 I can't save even one soul of the many that will be lost... 129 00:10:07,440 --> 00:10:09,100 ...in the Final Battle. 130 00:10:10,770 --> 00:10:14,730 The destiny of all has already been determined. 131 00:10:18,710 --> 00:10:20,010 Even if they meet... 132 00:10:20,110 --> 00:10:21,710 ...are hurt... 133 00:10:21,820 --> 00:10:23,480 ...and love one another. 134 00:10:24,590 --> 00:10:25,550 I promised you... 135 00:10:27,290 --> 00:10:30,350 ...that when something happens to you, I'll protect you. 136 00:10:31,930 --> 00:10:34,050 And that won't change, either. 137 00:10:34,160 --> 00:10:35,060 Ever. 138 00:10:37,700 --> 00:10:38,790 I've forgotten. 139 00:10:41,100 --> 00:10:42,540 You should forget it, too. 140 00:10:42,640 --> 00:10:45,040 And don't ever do things you don't have to. 141 00:10:45,140 --> 00:10:46,830 That's our new promise. 142 00:10:46,940 --> 00:10:47,840 Kamui... 143 00:10:56,520 --> 00:10:58,380 I decided on you, missie. 144 00:11:01,990 --> 00:11:03,150 Decided? 145 00:11:03,260 --> 00:11:07,350 If I'm gonna decide, I'd rather it be someone beautiful. 146 00:11:07,460 --> 00:11:09,020 Decided? 147 00:11:09,130 --> 00:11:10,260 What did you decide? 148 00:11:14,700 --> 00:11:16,640 The person I'd give my life for! 149 00:11:18,670 --> 00:11:20,730 Am I bothering your amusement? 150 00:11:20,840 --> 00:11:23,000 No, I just finished. 151 00:11:24,210 --> 00:11:26,010 Then tell me, Satsuki. 152 00:11:26,110 --> 00:11:27,600 Is that boy the true "Kamui"? 153 00:11:28,850 --> 00:11:30,370 Beast answers yes. 154 00:11:32,550 --> 00:11:33,580 I see. 155 00:11:33,690 --> 00:11:35,750 So it finally begins. 156 00:11:35,860 --> 00:11:38,490 I'm sure "Kamui" won't bore you. 157 00:11:48,270 --> 00:11:50,430 You smoke cigarettes? 158 00:11:50,540 --> 00:11:52,030 It's not good for your health. 159 00:11:54,110 --> 00:11:56,010 I've been looking for you all this time. 160 00:11:56,110 --> 00:11:57,840 Why? 161 00:11:57,950 --> 00:12:00,140 To make my wish a reality. 162 00:12:01,180 --> 00:12:03,480 You're one of the Dragons of Heaven... 163 00:12:03,580 --> 00:12:05,780 ...trying to save the Earth from destruction. 164 00:12:05,890 --> 00:12:09,580 I have no interest whatsoever in the future of the Earth. 165 00:12:09,690 --> 00:12:12,490 Your wish... is to kill me? 166 00:12:13,590 --> 00:12:16,690 Me, the one who killed your dear elder sister. 167 00:12:16,800 --> 00:12:19,200 You really are adorable, Subaru. 168 00:12:24,210 --> 00:12:25,930 That's a good dog. 169 00:12:26,040 --> 00:12:28,630 A strange dog, but a good dog. 170 00:12:30,980 --> 00:12:32,780 H-Hey... 171 00:12:32,880 --> 00:12:35,140 I-Is something wrong, little lady? 172 00:12:35,250 --> 00:12:36,980 Did I do something bad? 173 00:12:38,790 --> 00:12:42,150 This is the first time I've met someone who can see my Inuki. 174 00:12:43,290 --> 00:12:44,380 Answer me. 175 00:12:44,490 --> 00:12:46,930 Why can't we kill humans? 176 00:12:47,030 --> 00:12:49,790 Because humans are stronger than other creatures? 177 00:12:49,900 --> 00:12:51,020 That's not it! 178 00:12:51,130 --> 00:12:54,400 If a creature is stronger, is killing humans all right? 179 00:12:56,170 --> 00:12:57,030 That's not it... 180 00:12:57,140 --> 00:12:58,500 I'll ask you once more. 181 00:12:58,610 --> 00:13:00,870 Why can't we kill humans? 182 00:13:00,980 --> 00:13:01,770 Answer me. 183 00:13:03,040 --> 00:13:04,480 Inuki! 184 00:13:07,250 --> 00:13:09,180 That's a difficult question... 185 00:13:10,590 --> 00:13:12,020 Poor thing. 186 00:13:12,120 --> 00:13:13,810 That Dragon of Heaven girl... 187 00:13:13,920 --> 00:13:16,480 ...was about to cry because she couldn't answer. 188 00:13:16,590 --> 00:13:18,860 An answer based on an ethical viewpoint. 189 00:13:18,960 --> 00:13:20,550 An idealistic answer. 190 00:13:20,660 --> 00:13:22,250 A biological answer. 191 00:13:23,760 --> 00:13:26,490 There are many things that can serve as the answer. 192 00:13:26,600 --> 00:13:28,730 But none of them are complete answers. 193 00:13:30,340 --> 00:13:31,670 What do you think, Yuto? 194 00:13:32,740 --> 00:13:34,500 Well, I think it's probably because... 195 00:13:35,980 --> 00:13:37,640 ...there are people who would be sad. 196 00:13:40,010 --> 00:13:42,210 Nataku, what is your wish? 197 00:13:43,280 --> 00:13:44,880 I don't know. 198 00:13:44,990 --> 00:13:49,180 But I think I don't want to be parted from you. 199 00:13:49,290 --> 00:13:50,850 Why? 200 00:13:50,960 --> 00:13:53,650 Because you look like... Dad. 201 00:13:56,100 --> 00:13:58,570 What did your father call you? 202 00:13:59,700 --> 00:14:00,560 Kazuki. 203 00:14:06,070 --> 00:14:09,170 There's no such thing as a creature with no emotions. 204 00:14:09,280 --> 00:14:11,180 You just think that you don't. 205 00:14:12,950 --> 00:14:14,850 I'm the one who should go. 206 00:14:14,950 --> 00:14:18,280 You have a wife and a lovely daughter. 207 00:14:18,390 --> 00:14:21,950 Kamui and the other Seven Seals are still young... 208 00:14:22,060 --> 00:14:23,820 That's why I... 209 00:14:23,920 --> 00:14:25,260 Mr. Aoki! 210 00:14:25,360 --> 00:14:30,190 Do you really think that nobody would cry for you if you died? 211 00:14:30,300 --> 00:14:31,960 I would cry. 212 00:14:33,030 --> 00:14:35,730 So there really were two "Kamuis" after all. 213 00:14:35,840 --> 00:14:39,270 An accompanying star born to fill the empty seat... 214 00:14:39,370 --> 00:14:43,000 ...whichever side, heaven or earth, the true Kamui falls to. 215 00:14:44,110 --> 00:14:48,410 Kamui chose to be a Dragon of Heaven, one of the Seven Seals. 216 00:14:48,520 --> 00:14:50,810 So the other "Kamui" is mine. 217 00:14:52,350 --> 00:14:53,480 That is not so... 218 00:14:53,590 --> 00:14:56,350 The "Kamui" who is a Dragon of Earth... 219 00:14:56,460 --> 00:14:59,190 ...one of the Seven Angels, is already close by. 220 00:15:00,290 --> 00:15:01,920 That is not so, Kanoe! 221 00:15:02,030 --> 00:15:06,560 Sister, I'll prove to you that your dreamgazing was correct. 222 00:15:06,670 --> 00:15:07,530 Kanoe! 223 00:15:09,070 --> 00:15:10,470 Don't invite "Kamui" within! 224 00:15:12,440 --> 00:15:14,600 The Earth longs for a revolution. 225 00:15:15,980 --> 00:15:19,210 A revolution that humans will not get in the way of. 226 00:15:21,050 --> 00:15:25,210 To do that, we will wipe out all those who pollute the Earth. 227 00:15:29,060 --> 00:15:30,280 Big Brother... 228 00:15:38,230 --> 00:15:39,560 Fuma! 229 00:15:43,540 --> 00:15:46,510 Tragedy will repeat just like in the dreams. 230 00:15:46,610 --> 00:15:47,770 That is destiny. 231 00:15:48,880 --> 00:15:53,070 Everyone just goes along its flow. 232 00:15:53,180 --> 00:15:54,580 There is only one future. 233 00:15:54,680 --> 00:15:55,610 Only but one. 234 00:16:02,360 --> 00:16:04,090 Is this what you wanted? 235 00:16:05,190 --> 00:16:06,090 Yes. 236 00:16:07,930 --> 00:16:11,560 Because you had the potential to become a dreamseer... 237 00:16:11,670 --> 00:16:13,790 ...I was able to cross into your dreams. 238 00:16:14,900 --> 00:16:18,100 We have dreams even at the moment of our death. 239 00:16:20,210 --> 00:16:22,610 I knew this would happen. 240 00:16:22,710 --> 00:16:23,610 But... 241 00:16:25,110 --> 00:16:28,340 ...even if I know the future, I can't do anything. 242 00:16:28,450 --> 00:16:31,480 The person who was so dear to me... and you... 243 00:16:31,590 --> 00:16:33,520 I couldn't save either of you. 244 00:16:37,290 --> 00:16:38,490 Thank you, Kakyou. 245 00:16:40,060 --> 00:16:41,120 I have to go now. 246 00:16:57,040 --> 00:16:58,340 Kakyou... 247 00:16:58,450 --> 00:17:01,640 If you see my big brother and Kamui, please tell them... 248 00:17:04,120 --> 00:17:07,050 ...that I love both of them. 249 00:17:08,760 --> 00:17:09,780 And... 250 00:17:10,860 --> 00:17:14,890 ...that the future still hasn't been determined. 251 00:17:19,500 --> 00:17:23,130 The future still hasn't been determined. 252 00:17:26,270 --> 00:17:27,900 No. 253 00:17:28,010 --> 00:17:29,740 It's already been determined. 254 00:17:31,580 --> 00:17:34,100 The moment I became a Dragon of Earth. 255 00:17:36,120 --> 00:17:38,410 You should see that if you're a dreamseer. 256 00:17:51,500 --> 00:17:53,730 There is only one future. 257 00:17:57,470 --> 00:17:59,000 Kakyou. 258 00:17:59,110 --> 00:18:00,630 Come with me. 259 00:18:01,780 --> 00:18:04,710 And weave dreams for me. 260 00:18:16,020 --> 00:18:20,120 Even now, I continue to see the future within my dreams... 261 00:18:21,730 --> 00:18:24,160 ...though knowing I can't do anything about it. 262 00:18:26,030 --> 00:18:28,330 Even so, I still wish... 263 00:18:29,640 --> 00:18:32,700 ...that the words that girl told me were correct. 264 00:18:34,480 --> 00:18:35,600 Also... 265 00:18:35,710 --> 00:18:39,110 ...that I can once again regain the courage... 266 00:18:39,210 --> 00:18:41,550 ...that the person I cherished so much gave me. 267 00:18:42,620 --> 00:18:44,550 Nothing is absolute in this world. 268 00:18:45,790 --> 00:18:47,280 It's all right! 269 00:18:47,390 --> 00:18:49,910 You have Hokuto Sumeragi on your side! 270 00:18:51,030 --> 00:18:52,580 Well, let's go! 271 00:18:52,690 --> 00:18:54,460 Out of there and outside! 272 00:19:48,250 --> 00:19:54,050 In the world of sad dreams... 273 00:19:55,160 --> 00:19:59,820 With nobody to love... 274 00:20:00,930 --> 00:20:06,890 If I can't even stop living... 275 00:20:08,000 --> 00:20:13,460 ...what can I do? 276 00:20:15,710 --> 00:20:20,910 I loved and I lost everything... 277 00:20:22,420 --> 00:20:26,850 ...but yet I still searched. 278 00:20:28,360 --> 00:20:34,230 The beauty of continuing to protect... 279 00:20:35,300 --> 00:20:40,760 ...but that is just an illusion. 280 00:20:46,510 --> 00:20:52,210 Your strength and kindness... 281 00:20:52,310 --> 00:20:58,880 ...may be able to protect the true emotions. 282 00:21:00,190 --> 00:21:05,890 People's hearts can change... 283 00:21:05,990 --> 00:21:13,200 ...so I want to believe it so that I can live tomorrow. 284 00:21:14,400 --> 00:21:18,800 Don't cry anymore. 285 00:21:19,840 --> 00:21:25,750 I'm here with you. 286 00:21:27,710 --> 00:21:33,380 Right now, only the uncertain future... 287 00:21:33,490 --> 00:21:40,120 ...sends our hearts into confusion. 288 00:21:41,360 --> 00:21:47,100 But because people's hearts can change... 289 00:21:47,200 --> 00:21:54,330 ...I won't give up on something I hold dear ever again. 290 00:21:55,510 --> 00:22:06,780 Now, I can live without worries. 291 00:22:08,360 --> 00:22:13,820 Now, don't cry. 292 00:22:15,000 --> 00:22:23,060 Let's start walking right now. 19778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.