All language subtitles for Wild.Strawberries.1957.1080p.BluRay.x264-HD4U

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,722 --> 00:00:50,656 Nossa rela��o com as pessoas... 2 00:00:50,891 --> 00:00:57,421 consiste em discutir com elas e critic�-las. 3 00:00:58,632 --> 00:01:03,161 Foi isso que me afastou, por vontade pr�pria... 4 00:01:03,371 --> 00:01:06,670 de toda minha vida social. 5 00:01:07,475 --> 00:01:12,503 Isso tornou minha velhice solit�ria. 6 00:01:13,648 --> 00:01:18,984 Sempre trabalhei muito, e sou grato por isso. 7 00:01:19,821 --> 00:01:22,813 Comecei a trabalhar para sobreviver... 8 00:01:23,057 --> 00:01:26,720 e acabei amando a ci�ncia. 9 00:01:28,096 --> 00:01:33,535 Tenho um filho que tamb�m � m�dico e mora em Lund. 10 00:01:33,936 --> 00:01:38,600 Ele foi casado durante anos, mas n�o teve filhos. 11 00:01:39,508 --> 00:01:45,708 Minha m�e ainda vive e, apesar da idade, � uma pessoa ativa. 12 00:01:50,619 --> 00:01:55,352 Minha esposa, Karin, morreu h� muitos anos. 13 00:01:57,093 --> 00:01:58,754 O jantar est� servido, Prof. Borg. 14 00:02:04,634 --> 00:02:08,627 Tenho o privil�gio de ter uma boa empregada. 15 00:02:09,172 --> 00:02:13,404 Talvez deva acrescentar que sou um velho meticuloso... 16 00:02:14,044 --> 00:02:17,343 o que �s vezes tornou a vida penosa... 17 00:02:17,581 --> 00:02:22,575 tanto para mim quanto para os que convivem comigo. 18 00:02:24,789 --> 00:02:31,490 Meu nome � Eberhard Isak Borg, e tenho 78 anos. 19 00:02:32,630 --> 00:02:37,863 Amanh�, receberei o T�tulo Honor�rio na Catedral de Lund. 20 00:02:53,819 --> 00:02:57,152 "MORANGOS SILVESTRES" 21 00:03:57,484 --> 00:04:00,749 Na noite do primeiro dia de junho... 22 00:04:00,954 --> 00:04:04,913 tive um sonho estranho. 23 00:04:05,993 --> 00:04:09,258 Sonhei que durante minha caminhada matinal... 24 00:04:09,463 --> 00:04:13,457 eu me perdi numa parte desconhecida da cidade... 25 00:04:13,735 --> 00:04:17,694 com ruas desertas e casas em ru�nas. 26 00:09:28,093 --> 00:09:29,060 O senhor est� bem? 27 00:09:29,294 --> 00:09:32,856 Srta. Agda, prepare meu caf�, vou viajar de carro. 28 00:09:33,500 --> 00:09:37,561 Claro, volte a dormir. Servirei o caf� �s 9hs... 29 00:09:37,804 --> 00:09:40,364 e partiremos �s 10hs, como combinamos. 30 00:09:40,707 --> 00:09:43,005 Tudo bem, viajarei sem comer. 31 00:09:45,545 --> 00:09:47,069 E quem arrumar� sua mala? 32 00:09:48,581 --> 00:09:51,106 - Eu mesmo. - E o que eu fa�o? 33 00:09:51,718 --> 00:09:57,748 Pode ir de carro comigo ou de avi�o, como desejar. 34 00:09:58,826 --> 00:10:04,025 Esperei o ano todo para v�-Io receber seu T�tulo. 35 00:10:04,231 --> 00:10:10,101 Depois de ter organizado tudo, decide ir de carro! 36 00:10:10,871 --> 00:10:16,832 A cerim�nia ser� �s 17hs. Terei 14 horas para chegar. 37 00:10:17,078 --> 00:10:19,273 Vai estragar tudo! 38 00:10:20,581 --> 00:10:24,108 E seu filho estar� esperando no aeroporto. 39 00:10:24,618 --> 00:10:27,645 Voc� ter� que inventar alguma desculpa. 40 00:10:31,193 --> 00:10:34,162 Se for de carro, n�o irei � cerim�nia. 41 00:10:35,497 --> 00:10:39,797 - Ou�a, Srta. Agda... - Tudo bem, pode ir! 42 00:10:40,435 --> 00:10:45,236 - Pode estragar tudo! - N�o somos casados. 43 00:10:45,474 --> 00:10:49,171 E agrade�o a Deus todas as noites por isso. 44 00:10:49,911 --> 00:10:54,508 Segui meus princ�pios por 74 anos e n�o vou mudar hoje. 45 00:10:54,717 --> 00:10:59,051 - � sua �Itima palavra? - Sim, � minha �Itima palavra. 46 00:11:01,324 --> 00:11:05,260 Mas n�o vou me esquecer como s�o os velhos ego�stas... 47 00:11:05,561 --> 00:11:07,654 que s� pensam em si mesmos... 48 00:11:07,864 --> 00:11:12,597 e esquecem dos que os serviram lealmente por 40 anos. 49 00:11:12,802 --> 00:11:17,466 N�o sei como a ag�entei mandando em mim... 50 00:11:17,673 --> 00:11:20,199 tantos anos. 51 00:11:20,878 --> 00:11:24,143 � s� dizer e eu parto amanh� mesmo. 52 00:11:24,348 --> 00:11:29,047 De qualquer modo, vou de carro. Fa�a o que quiser. 53 00:11:36,493 --> 00:11:42,363 J� sou bem crescido e n�o tenho que receber ordens suas. 54 00:11:47,038 --> 00:11:51,168 - Ningu�m faz malas como voc�. - � mesmo? 55 00:11:53,011 --> 00:11:56,674 - Velha chata. - Quer que eu cozinhe uns ovos? 56 00:11:56,881 --> 00:12:00,681 Sim, obrigado. � muita gentileza sua. 57 00:12:03,855 --> 00:12:07,985 T�tulo Honor�rio, que estupidez. 58 00:12:08,293 --> 00:12:12,354 Deveria receber o t�tulo de idiota honor�rio. 59 00:12:15,734 --> 00:12:19,329 Vou acalmar a velha com um presente. 60 00:12:19,538 --> 00:12:22,336 Odeio gente rabugenta. 61 00:12:22,675 --> 00:12:26,805 N�o faria mal a uma mosca, muito menos � Srta. Agda. 62 00:12:27,580 --> 00:12:31,038 - Aceita umas torradas? - N�o se preocupe comigo. 63 00:12:31,717 --> 00:12:33,514 Por que o mau humor? 64 00:12:40,293 --> 00:12:43,660 - Aceita uma x�cara? - N�o, obrigada. 65 00:12:48,134 --> 00:12:49,499 Bom dia. 66 00:12:50,136 --> 00:12:54,038 O que minha nora faz acordada a esta hora? 67 00:12:54,741 --> 00:12:58,074 � dif�cil dormir com os dois gritando. 68 00:12:58,311 --> 00:13:02,247 - Ningu�m estava gritando. - Ningu�m estava gritando. 69 00:13:04,417 --> 00:13:07,444 - Vai para Lund de carro? - Acho que sim. 70 00:13:07,655 --> 00:13:10,624 - Posso ir junto? - Quer ir para casa? 71 00:13:10,992 --> 00:13:15,190 - Sim, quero voltar. - Voltar para Evald? 72 00:13:15,696 --> 00:13:22,192 - Se eu pudesse, iria de trem. - Claro que pode ir comigo. 73 00:13:22,570 --> 00:13:24,731 Estarei pronta em 10 minutos. 74 00:13:28,042 --> 00:13:29,566 Minha nossa! 75 00:13:57,806 --> 00:14:01,971 Por favor, n�o fume. N�o suporto cigarro. 76 00:14:02,245 --> 00:14:03,576 Eu me esqueci. 77 00:14:03,780 --> 00:14:07,147 Devia haver uma lei contra cigarros. 78 00:14:08,117 --> 00:14:13,054 - Est� um dia bonito. - Sim, mas est� estranho. 79 00:14:14,424 --> 00:14:16,619 - Acho que vai chover. - Eu tamb�m. 80 00:14:16,893 --> 00:14:21,660 Os charutos s�o estimulantes. � um v�cio para homens. 81 00:14:22,432 --> 00:14:24,559 E quais os v�cios para a mulher? 82 00:14:25,034 --> 00:14:28,129 Chorar, engravidar e ficar fofocando. 83 00:14:28,505 --> 00:14:30,735 Quantos anos voc� tem mesmo? 84 00:14:31,542 --> 00:14:34,238 - Por que pergunta? - Por nada. 85 00:14:34,945 --> 00:14:39,109 - Eu sei por que perguntou. - Com certeza. 86 00:14:41,852 --> 00:14:46,118 N�o precisa fingir, sei que n�o gosta de mim. 87 00:14:46,323 --> 00:14:48,951 Eu o conhe�o apenas como sogro. 88 00:14:49,159 --> 00:14:52,060 - Por que est� voltando? - Por impulso. 89 00:14:52,930 --> 00:14:56,025 - Evald � meu filho. - Eu sei. 90 00:14:56,334 --> 00:14:59,895 Evald e eu somos parecidos, temos nossos princ�pios. 91 00:15:00,105 --> 00:15:03,006 - N�o precisa me dizer. - O empr�stimo, por exemplo... 92 00:15:03,308 --> 00:15:07,369 Eu sei, ele ia pagar assim que recebesse. 93 00:15:08,046 --> 00:15:11,914 � uma quest�o de honra para ele. 94 00:15:12,250 --> 00:15:14,184 O combinado � o combinado. 95 00:15:14,652 --> 00:15:19,146 Nunca poderemos ser livres, e ele se mata de trabalhar. 96 00:15:19,491 --> 00:15:21,551 Voc� tem renda pr�pria. 97 00:15:21,861 --> 00:15:25,160 Especialmente porque � rico e n�o precisa do dinheiro. 98 00:15:25,664 --> 00:15:30,692 O combinado � o combinado. Sei que Evald me respeita. 99 00:15:31,871 --> 00:15:34,169 Talvez, mas tamb�m o odeia. 100 00:15:45,117 --> 00:15:49,646 - O que tem contra mim? - Quer uma resposta sincera? 101 00:15:49,923 --> 00:15:51,220 Quero. 102 00:15:52,659 --> 00:15:56,959 � um velho ego�sta. N�o tem considera��o... 103 00:15:57,531 --> 00:15:59,726 e s� ouve a si mesmo. 104 00:16:00,767 --> 00:16:05,898 Mas esconde bem isso atr�s de sua civilidade e seu charme. 105 00:16:06,807 --> 00:16:08,570 Mas � ego�sta... 106 00:16:09,443 --> 00:16:13,174 apesar de ser chamado de grande amigo da humanidade. 107 00:16:13,380 --> 00:16:18,341 Quem convive com o senhor sabe como �. N�o nos engana. 108 00:16:19,320 --> 00:16:22,380 Lembra-se do que disse quando me mudei? 109 00:16:23,825 --> 00:16:28,990 Achei que nos ajudaria e pedi para ficar em sua casa. 110 00:16:29,530 --> 00:16:34,866 - Lembra-se do que disse? - Sim, disse que era bem-vinda. 111 00:16:36,237 --> 00:16:39,365 Deve ter se esquecido, mas disse... 112 00:16:40,608 --> 00:16:44,841 "N�o tente me envolver nos seus problemas conjugais. 113 00:16:45,180 --> 00:16:48,240 Cada um resolve seus problemas." 114 00:16:48,817 --> 00:16:51,980 - Eu disse isso? - N�o s� isso. 115 00:16:52,321 --> 00:16:55,484 - � mesmo? - Foram suas palavras. 116 00:16:56,625 --> 00:17:00,823 "N�o respeito o sofrimento da mente, por isso n�o se lamente. 117 00:17:01,663 --> 00:17:05,724 Se precisar de ajuda, posso lhe arranjar um psicanalista... 118 00:17:06,468 --> 00:17:09,563 ou um padre, est� em voga." 119 00:17:10,406 --> 00:17:15,343 - Eu disse isso? - Tem opini�es categ�ricas. 120 00:17:16,212 --> 00:17:19,113 Detestaria depender do senhor. 121 00:17:23,686 --> 00:17:27,520 Para ser honesto, gostei de sua companhia. 122 00:17:27,824 --> 00:17:31,260 - Como se fosse um gato. - Ou um ser humano. 123 00:17:31,895 --> 00:17:36,458 � uma boa jovem, e sinto muito que n�o goste de mim. 124 00:17:37,034 --> 00:17:38,729 N�o disse que n�o gosto. 125 00:17:40,170 --> 00:17:42,502 - Sinto pena do senhor. - Pena? 126 00:17:47,011 --> 00:17:50,879 Gostaria de contar um sonho que tive esta manh�. 127 00:17:51,148 --> 00:17:53,275 N�o me interesso por sonhos. 128 00:17:53,484 --> 00:17:56,282 Claro que n�o. 129 00:18:10,635 --> 00:18:14,571 - Aonde vamos? - Quero mostrar uma coisa. 130 00:18:48,240 --> 00:18:53,007 At� os meus 20 anos pass�vamos os ver�es aqui. 131 00:18:53,713 --> 00:18:57,673 Eu tinha 10 irm�os e irm�s. Deve saber disso. 132 00:18:59,052 --> 00:19:02,488 - H� algu�m aqui agora? - N�o neste ver�o. 133 00:19:06,326 --> 00:19:10,262 - Vou dar um mergulho no lago. - Pode ir. 134 00:19:23,678 --> 00:19:26,670 O canteiro dos morangos silvestres. 135 00:19:38,826 --> 00:19:42,956 � poss�vel que eu tenha ficado sentimental. 136 00:19:43,698 --> 00:19:49,467 Talvez estivesse cansado ou nost�lgico. 137 00:19:51,040 --> 00:19:54,771 Foi ent�o que percebi que pensava em coisas... 138 00:19:55,010 --> 00:19:59,777 que estavam ligadas � minha inf�ncia. 139 00:20:01,417 --> 00:20:04,648 N�o sei como isto aconteceu... 140 00:20:04,853 --> 00:20:07,879 mas a luz do dia clareou mais ainda... 141 00:20:08,090 --> 00:20:12,117 as imagens das minhas lembran�as... 142 00:20:12,995 --> 00:20:18,491 que passavam perante meus olhos com toda a for�a da realidade. 143 00:20:35,418 --> 00:20:36,407 Sara. 144 00:20:39,489 --> 00:20:43,984 Sou eu, seu primo Isak. 145 00:20:45,963 --> 00:20:50,957 Estou mais velho, � claro, e tudo ficou diferente. 146 00:20:52,136 --> 00:20:57,472 Mas voc� n�o mudou nada. 147 00:21:03,881 --> 00:21:06,577 Bom dia, prima. O que tem a�? 148 00:21:06,784 --> 00:21:08,911 Morangos silvestres, seu idiota. 149 00:21:09,855 --> 00:21:12,585 E quem ser� agraciado com estes morangos... 150 00:21:12,791 --> 00:21:16,352 colhidos pela manh� por uma jovem t�o d�cil? 151 00:21:16,895 --> 00:21:21,628 Hoje � anivers�rio do tio Aron. Esqueci do presente... 152 00:21:21,833 --> 00:21:25,064 por isso vou lhe dar uma cesta de morangos. 153 00:21:25,403 --> 00:21:28,429 - Vou ajud�-la. - Sigbritt fez um bordado. 154 00:21:28,640 --> 00:21:31,973 Angelica fez o bolo, Anna pintou um quadro... 155 00:21:32,210 --> 00:21:34,974 Kristina e Brigitta cantar�o uma can��o. 156 00:21:35,180 --> 00:21:40,744 - Mas o tio Aron � surdo! - Ele ficar� feliz, idiota. 157 00:21:41,154 --> 00:21:43,418 Voc� tem um pesco�o lindo. 158 00:21:45,958 --> 00:21:48,688 - N�o devia fazer isso. - Quem disse? 159 00:21:48,895 --> 00:21:54,390 Eu. E voc� � um pretensioso que se acha o m�ximo. 160 00:21:54,901 --> 00:21:57,335 Sou seu primo e adoro voc�. 161 00:21:58,037 --> 00:21:59,595 Adora? 162 00:22:00,840 --> 00:22:03,070 Venha, vou beij�-la na boca. 163 00:22:03,677 --> 00:22:07,909 Se insistir, direi a Isak que est� sempre querendo me beijar. 164 00:22:08,115 --> 00:22:12,176 Pobre Isak, eu acabaria com ele sem esfor�os. 165 00:22:12,386 --> 00:22:15,253 Isak e eu estamos noivos secretamente. 166 00:22:15,489 --> 00:22:18,390 Um segredo que todos j� sabem. 167 00:22:18,725 --> 00:22:21,558 As g�meas s�o umas fofoqueiras. 168 00:22:21,929 --> 00:22:26,059 Quando � o casamento? Quando � o casamento? 169 00:22:26,867 --> 00:22:31,862 N�o sei qual dos quatro irm�os � o mais f�til de todos. 170 00:22:32,240 --> 00:22:35,903 Pelo menos Isak � o mais simp�tico. 171 00:22:36,177 --> 00:22:41,706 E voc� � o mais tolo, mais malvado, mais idiota. 172 00:22:42,116 --> 00:22:44,050 Nem sei o que dizer! 173 00:22:44,285 --> 00:22:49,348 - Admita que gosta de mim. - Voc� fede a charuto. 174 00:22:49,691 --> 00:22:51,488 � cheiro de homem. 175 00:22:53,228 --> 00:22:55,253 E as g�meas que sabem de tudo... 176 00:22:55,463 --> 00:23:01,960 dizem que voc� fez coisas horr�veis com a Berglung. 177 00:23:02,371 --> 00:23:07,206 Ela n�o � uma boa mo�a. Eu acredito nas g�meas. 178 00:23:07,676 --> 00:23:10,804 Fica linda quando est� brava. 179 00:23:11,280 --> 00:23:14,443 Tem que me beijar, n�o ag�ento mais. 180 00:23:14,650 --> 00:23:18,313 Estou perdidamente apaixonado por voc�. 181 00:23:19,321 --> 00:23:20,982 N�o � verdade. 182 00:23:23,727 --> 00:23:28,323 As g�meas tamb�m disseram que voc� � mulherengo. 183 00:23:28,531 --> 00:23:30,965 � verdade? 184 00:23:41,378 --> 00:23:43,846 Veja o que fez! 185 00:23:45,015 --> 00:23:49,452 O que Isak ir� dizer? Ele me ama de verdade! 186 00:23:51,022 --> 00:23:54,719 Voc� arruinou minha vida, ou quase isso! 187 00:23:56,661 --> 00:24:00,392 V� embora, nunca mais quero v�-Io. 188 00:24:01,365 --> 00:24:04,801 Pelo menos n�o at� o almo�o. 189 00:24:05,403 --> 00:24:09,499 Preciso me apressar. Ajude-me a pegar os morangos. 190 00:24:10,007 --> 00:24:12,669 Sujou todo o meu avental! 191 00:24:42,107 --> 00:24:45,236 Brigitta e Kristina, onde est� Isak? 192 00:24:46,279 --> 00:24:50,807 Isak e papai est�o pescando e n�o ouviram o sino. 193 00:24:51,084 --> 00:24:54,952 Papai disse para n�o esper�-Ios. 194 00:24:55,254 --> 00:24:57,085 Foi o que ele disse. 195 00:25:32,126 --> 00:25:33,616 Vamos! 196 00:25:46,975 --> 00:25:52,436 Senhor aben�oe o alimento que vamos comer. Am�m. 197 00:26:01,589 --> 00:26:04,183 Benjamin, v� lavar as m�os. 198 00:26:04,860 --> 00:26:09,058 - Quando aprender� a ser limpo? - Eu j� lavei. 199 00:26:09,999 --> 00:26:13,935 Sigbritt, passe o mingau. Angelica, sirva as g�meas. 200 00:26:14,437 --> 00:26:16,837 Suas unhas est�o imundas. 201 00:26:18,240 --> 00:26:19,673 Hagbart, passe o p�o. 202 00:26:21,677 --> 00:26:24,510 Quem o ensinou a passar tanta manteiga no p�o? 203 00:26:25,247 --> 00:26:28,375 Charlotte, o sal est� �mido. 204 00:26:28,717 --> 00:26:31,242 Quantas vezes devo dizer que n�o pode ficar fora? 205 00:26:31,454 --> 00:26:34,447 Lavei as m�os, isto � tinta nas minhas unhas! 206 00:26:34,724 --> 00:26:37,591 - Quem pegou morangos para mim? - Fui eu. 207 00:26:38,728 --> 00:26:40,355 - Como? - Fui eu. 208 00:26:40,797 --> 00:26:44,130 Fale mais alto, sabe que o tio Aron n�o escuta. 209 00:26:44,868 --> 00:26:46,665 Fui eu! 210 00:26:46,970 --> 00:26:50,462 Obrigado, lembrou do meu anivers�rio! 211 00:26:51,007 --> 00:26:52,872 Foi muita gentileza. 212 00:26:54,244 --> 00:26:58,203 O tio n�o poderia tomar um drinque para comemorar? 213 00:26:58,416 --> 00:27:00,850 Bebida sem a presen�a de seu pai est� fora de quest�o. 214 00:27:01,986 --> 00:27:05,080 O tio Aron j� tomou tr�s. N�s vimos. 215 00:27:05,356 --> 00:27:08,951 Hoje de manh�, quando foi tomar banho. 216 00:27:09,293 --> 00:27:11,625 Tamb�m pegaram morangos! Obrigado. 217 00:27:11,829 --> 00:27:14,161 N�o falem de boca cheia! 218 00:27:15,967 --> 00:27:19,528 N�o arrumaram as camas, por isso v�o enxugar a lou�a. 219 00:27:20,972 --> 00:27:23,304 Fa�am o que eu mando. 220 00:27:23,975 --> 00:27:26,103 Benjamin, n�o roa as unhas. 221 00:27:26,612 --> 00:27:30,343 O que est� fazendo, Anna? N�o � mais uma crian�a. 222 00:27:30,549 --> 00:27:35,043 Quero dar o quadro ao tio Aron. Podemos dar os presentes agora? 223 00:27:35,320 --> 00:27:37,015 - Onde est�o? - Aqui embaixo. 224 00:27:37,289 --> 00:27:38,756 Depois do almo�o. 225 00:27:40,159 --> 00:27:44,687 Uma bela obra de arte. Fridhoff e Ingaborg. 226 00:27:44,897 --> 00:27:48,162 Mas � dif�cil saber quem � Fridhoff. 227 00:27:49,168 --> 00:27:54,334 O que Sara e Sigfrid faziam no canteiro de morangos? 228 00:27:54,607 --> 00:27:57,007 Vimos tudo do banheiro. 229 00:27:57,343 --> 00:28:01,973 - Preciso por morda�as nelas. - Fiquem quietas ou retirem-se. 230 00:28:02,315 --> 00:28:05,614 - E a liberdade de express�o? - Calem a boca. 231 00:28:06,219 --> 00:28:09,814 Sara ficou corada! Sara ficou corada! 232 00:28:10,723 --> 00:28:13,886 Sigfrid tamb�m ficou! Sara e Sigfrid! 233 00:28:14,093 --> 00:28:15,788 Sil�ncio! 234 00:28:20,801 --> 00:28:22,826 Est�o mentindo! 235 00:28:48,797 --> 00:28:51,027 Isak � t�o gentil. 236 00:28:52,834 --> 00:28:59,034 Ele � fino, honesto e sens�vel. 237 00:29:00,442 --> 00:29:06,244 Quer sempre ler poesias, falar da vida ap�s a morte... 238 00:29:06,848 --> 00:29:09,646 e gosta de tocar piano. 239 00:29:11,653 --> 00:29:14,350 S� tenta me beijar no escuro... 240 00:29:16,259 --> 00:29:21,697 e fala do pecado. Ele � muito melhor que eu. 241 00:29:22,999 --> 00:29:25,399 Nem sei como me sinto. 242 00:29:27,003 --> 00:29:30,063 N�o h� perd�o para mim. 243 00:29:32,208 --> 00:29:36,975 �s vezes me sinto t�o mais velha que ele. 244 00:29:38,014 --> 00:29:44,511 Ele parece um menino, apesar de termos a mesma idade. 245 00:29:45,956 --> 00:29:51,292 E Sigfrid � t�o perverso e excitante. Quero ir para casa! 246 00:29:51,862 --> 00:29:57,528 N�o quero passar o ver�o sendo ridicularizada por todos. 247 00:29:58,402 --> 00:30:00,529 Falarei com Sigfrid. 248 00:30:01,138 --> 00:30:05,768 Se n�o a deixar em paz, pedirei ao papai que o fa�a trabalhar. 249 00:30:06,611 --> 00:30:09,705 Ele acha que Sigfrid � vadio e precisa trabalhar. 250 00:30:09,914 --> 00:30:12,906 Pobre Isak, � t�o bom comigo. 251 00:30:14,485 --> 00:30:17,352 Tudo que fa�o � t�o injusto. 252 00:30:18,723 --> 00:30:24,525 Tudo vai dar certo. Est�o cantando para o tio Aron. 253 00:30:25,363 --> 00:30:30,323 N�o � tolo cantar para algu�m que � totalmente surdo? 254 00:30:30,868 --> 00:30:33,360 � t�pico das g�meas. 255 00:30:55,728 --> 00:30:59,596 Vamos dar vivas ao tio Aron! 256 00:31:11,077 --> 00:31:14,444 - Vou me encontrar com Isak. - Boa id�ia. 257 00:31:15,882 --> 00:31:21,081 Um sentimento de vazio e tristeza invadiu meu cora��o. 258 00:31:21,888 --> 00:31:26,690 Mas uma voz de menina me trouxe de volta dos meus sonhos. 259 00:31:26,894 --> 00:31:30,523 Ela me pergunta algo insistentemente. 260 00:31:30,831 --> 00:31:33,129 - Esta casa � sua? - N�o. 261 00:31:34,435 --> 00:31:39,702 Que bom que � honesto. Tudo aqui � do meu pai. 262 00:31:39,974 --> 00:31:44,638 - Mas vivi aqui por 200 anos. - � mesmo? 263 00:31:46,213 --> 00:31:49,080 - Aquele � seu carro? - Sim, �. 264 00:31:49,583 --> 00:31:54,419 - Parece antigo. - Sim, � antigo, como o dono. 265 00:31:54,623 --> 00:31:58,286 Sabe ser ir�nico, isto � �timo. 266 00:31:58,960 --> 00:32:02,623 - Para onde est� indo? - Para Lund. 267 00:32:02,998 --> 00:32:05,694 Que coincid�ncia! Vou para a It�lia. 268 00:32:06,468 --> 00:32:10,962 - Ficarei honrado se quiser vir. - Sou Sara. Um nome estranho. 269 00:32:11,173 --> 00:32:14,336 Eu sou Isak, um nome estranho tamb�m. 270 00:32:14,576 --> 00:32:17,477 - N�o foram casados? - Infelizmente, n�o. 271 00:32:17,679 --> 00:32:21,172 - Abra�o casou-se com Sara. - Vamos? 272 00:32:21,951 --> 00:32:25,785 Sim, mas h� mais algu�m. A� vem ela. 273 00:32:26,189 --> 00:32:28,020 Marianne, esta � Sara. 274 00:32:28,858 --> 00:32:32,658 Teremos companhia. Sara vai para a It�lia. 275 00:32:32,862 --> 00:32:37,993 - Ela vai at� Lund conosco. - Est� sendo ir�nico de novo. 276 00:32:38,868 --> 00:32:40,062 Vamos? 277 00:32:45,575 --> 00:32:48,670 Pessoal, consegui uma carona. 278 00:32:49,012 --> 00:32:52,539 Este � Anders, o de �culos � Victor. 279 00:32:53,016 --> 00:32:54,779 Este � o Sr. Isak. 280 00:32:57,221 --> 00:33:00,657 E a mo�a bonita para quem est�o olhando � Marianne. 281 00:33:03,961 --> 00:33:08,421 - � um carro grande. - Tem lugar para todos. 282 00:33:08,732 --> 00:33:11,895 Ponham a bagagem no porta-malas, se quiserem. 283 00:33:27,318 --> 00:33:31,721 Preciso confessar que eu e Anders estamos noivos. 284 00:33:31,923 --> 00:33:36,917 N�s nos amamos. Victor fica de vela. Foi id�ia do meu pai. 285 00:33:37,862 --> 00:33:39,955 Victor tamb�m me ama... 286 00:33:40,365 --> 00:33:44,996 e vive vigiando Anders. Isto prova a genialidade de meu pai. 287 00:33:45,838 --> 00:33:50,298 Terei que seduzir Victor para me livrar do meu pai. 288 00:33:50,743 --> 00:33:54,907 Quero dizer que sou virgem, por isso sou assim. 289 00:33:55,114 --> 00:33:58,948 E fumo cachimbo. Victor disse que faz bem. 290 00:33:59,285 --> 00:34:02,083 Victor adora tudo que faz bem. 291 00:34:04,456 --> 00:34:07,118 Tive uma namorada que se chamava Sara. 292 00:34:07,426 --> 00:34:12,592 - Ela se parecia comigo? - Para dizer a verdade, sim. 293 00:34:12,866 --> 00:34:14,390 O que houve com ela? 294 00:34:14,601 --> 00:34:18,662 Casou-se com meu irm�o e teve 6 filhos. 295 00:34:18,872 --> 00:34:22,535 Agora tem 75 anos e continua muito bonita. 296 00:34:22,976 --> 00:34:25,376 Deve ser horr�vel envelhecer! 297 00:34:27,047 --> 00:34:30,414 Desculpe, disse uma bobagem. 298 00:35:05,754 --> 00:35:07,949 Deixe-me colocar os �culos. 299 00:35:14,563 --> 00:35:18,829 Voc�s est�o bem? Desculpem, foi nossa culpa. 300 00:35:19,301 --> 00:35:23,738 Minha esposa estava dirigindo. Algu�m se machucou? 301 00:35:24,439 --> 00:35:28,570 Preciso me apresentar. Sou Alman. 302 00:35:29,545 --> 00:35:33,504 Sou engenheiro em Estocolmo. Minha esposa, Berit. 303 00:35:34,450 --> 00:35:40,047 Ela era atriz, e discut�amos... Venha se desculpar. 304 00:35:40,490 --> 00:35:43,653 Perdoem-me, a culpa foi toda minha. 305 00:35:44,193 --> 00:35:48,254 Eu ia bater no meu marido quando a curva apareceu. 306 00:35:48,865 --> 00:35:53,495 Isso mostra que Deus castiga. O que acha, n�o � cat�lico? 307 00:35:54,070 --> 00:35:56,835 Acho melhor desvirarmos seu carro. 308 00:35:57,107 --> 00:35:59,667 - N�o se preocupe. - Deixe. 309 00:35:59,910 --> 00:36:04,677 Existem pessoas que n�o s�o t�o ego�stas quanto voc�. 310 00:36:07,051 --> 00:36:11,112 Minha esposa est� nervosa. Sofremos um choque. 311 00:36:13,323 --> 00:36:18,056 Vejam s� como o engenheiro mede for�as com os jovens. 312 00:36:18,362 --> 00:36:23,266 Tudo isso para se exibir para a jovem. 313 00:36:29,541 --> 00:36:32,601 Cuidado para n�o ter um infarto, querido. 314 00:36:35,513 --> 00:36:40,416 Ela adora me ridicularizar. Eu deixo, � uma boa terapia. 315 00:36:58,404 --> 00:36:59,803 Pare! 316 00:37:44,719 --> 00:37:49,383 Nunca sei quando minha esposa est� chorando ou fingindo. 317 00:37:50,291 --> 00:37:53,454 Mas acho que � de verdade. 318 00:37:53,761 --> 00:37:59,529 - � como observar a morte. - Por que n�o se cala? 319 00:37:59,867 --> 00:38:02,802 Ela tem um grande talento. 320 00:38:03,437 --> 00:38:07,168 Por dois anos, ela me fez crer que tinha c�ncer. 321 00:38:07,375 --> 00:38:10,675 Tinha todos os sintomas poss�veis... 322 00:38:10,879 --> 00:38:13,439 apesar de os m�dicos n�o acharem nada. 323 00:38:13,849 --> 00:38:19,378 Era t�o boa que acredit�vamos mais nela do que nos m�dicos. 324 00:38:19,855 --> 00:38:24,349 Entendo que esteja aborrecido, mas deixe-a em paz. 325 00:38:24,793 --> 00:38:29,958 L�grimas de mulheres pertencem �s mulheres. S�o sagradas. 326 00:38:31,533 --> 00:38:34,024 Voc� � muito bonita. 327 00:38:34,469 --> 00:38:37,997 Mas Berit est� ficando velha, por isso pode defend�-la. 328 00:38:38,208 --> 00:38:41,905 N�o � verdade. Tenho pena de sua esposa por v�rias raz�es. 329 00:38:42,111 --> 00:38:46,309 Muito sarc�stica. Mas n�o me parece ser hist�rica. 330 00:38:47,083 --> 00:38:53,022 Berit � uma grande hist�rica. Sabe como � conviver com isso? 331 00:38:53,356 --> 00:38:57,759 - Ela disse que � cat�lico. - Isso mesmo. Por isso ag�ento. 332 00:38:57,961 --> 00:39:02,694 N�s nos ridicularizamos. Eu sou cat�lico, e ela � hist�rica. 333 00:39:02,900 --> 00:39:05,801 Como v�, dependemos um do outro. 334 00:39:06,003 --> 00:39:08,870 N�o nos matamos por ego�smo. 335 00:39:19,283 --> 00:39:23,777 A� est�! Isso � o que chamamos de s�ncope. 336 00:39:27,424 --> 00:39:29,551 Que engra�ado. 337 00:39:32,831 --> 00:39:36,767 Se eu tivesse um cron�metro, poderia ter... 338 00:39:37,002 --> 00:39:39,095 Cale a boca! 339 00:39:45,810 --> 00:39:49,211 Concordo que seja saud�vel se expressar... 340 00:39:49,748 --> 00:39:54,276 mas temos tr�s jovens no carro, por isso, pe�o que des�am. 341 00:40:03,195 --> 00:40:06,130 Perdoem-nos, se puderem. 342 00:40:36,730 --> 00:40:40,723 Foi com sentimentos confusos que vi aquela cidade de novo. 343 00:40:40,934 --> 00:40:44,097 Tive meu primeiro consult�rio aqui... 344 00:40:44,304 --> 00:40:48,707 e minha m�e mora na maior casa da regi�o. 345 00:40:58,720 --> 00:41:00,847 Bom dia, doutor! 346 00:41:02,290 --> 00:41:07,728 Como vai? Encho o tanque? A chave, por favor. 347 00:41:10,865 --> 00:41:12,958 Venha aqui, Eva. 348 00:41:15,436 --> 00:41:18,668 Este � o famoso Dr. Borg, em pessoa! 349 00:41:19,408 --> 00:41:23,640 Meus pais e todos aqui ainda falam do senhor. 350 00:41:24,046 --> 00:41:26,640 O melhor m�dico do mundo. 351 00:41:27,516 --> 00:41:30,883 Daremos seu nome ao nosso filho. 352 00:41:31,420 --> 00:41:34,981 Isak Akerman, perfeito para um primeiro-ministro. 353 00:41:35,190 --> 00:41:39,684 - E se for menina? - S� temos meninos. �leo e �gua? 354 00:41:46,536 --> 00:41:52,031 - Como vai a artrite de seu pai? - Piorando a cada dia. 355 00:41:52,242 --> 00:41:55,541 Mas mam�e continua muito bem. 356 00:41:56,880 --> 00:42:00,839 - Vai visitar sua m�e? - Vou. 357 00:42:01,051 --> 00:42:04,851 Ela � admir�vel. Deve ter 95 anos. 358 00:42:05,088 --> 00:42:08,854 - 96. - N�o diga. 359 00:42:09,492 --> 00:42:12,860 - Quanto devo? - � por nossa conta. 360 00:42:13,064 --> 00:42:15,794 - N�o posso permitir. - N�o nos ofenda. 361 00:42:16,000 --> 00:42:18,525 Tamb�m podemos fazer gentilezas. 362 00:42:18,736 --> 00:42:21,603 N�o h� raz�o para voc� pagar minha gasolina. 363 00:42:22,873 --> 00:42:27,207 H� coisas que n�o esquecemos e que n�o t�m pre�o. 364 00:42:27,411 --> 00:42:31,040 - Nem mesmo gasolina. - N�s n�o nos esquecemos. 365 00:42:31,449 --> 00:42:35,146 Pode perguntar a qualquer um daqui. 366 00:42:35,419 --> 00:42:38,355 Todos se lembram do que fez por eles. 367 00:42:40,192 --> 00:42:44,526 - Devia ter ficado aqui. - Como assim? 368 00:42:46,598 --> 00:42:50,398 - O que disse? - Que devia ter ficado aqui. 369 00:42:51,169 --> 00:42:53,569 Eu disse? Pode ser verdade. 370 00:42:54,005 --> 00:42:56,906 Obrigado de qualquer modo. 371 00:42:58,276 --> 00:43:03,407 Mandem-me avisar. Gostaria de ser o padrinho do beb�. 372 00:43:03,615 --> 00:43:05,049 Sabem onde me achar. 373 00:43:19,832 --> 00:43:24,701 Eu disse � velha: "Eu sou o m�dico da cidade". 374 00:43:26,038 --> 00:43:30,407 Durante o almo�o, eu me abri... 375 00:43:30,743 --> 00:43:35,272 e contei aos jovens sobre meus anos de m�dico na cidade. 376 00:43:35,716 --> 00:43:38,776 Parece que adoraram minhas hist�rias... 377 00:43:38,986 --> 00:43:42,046 e n�o acho que riram por educa��o. 378 00:43:42,356 --> 00:43:47,419 Tomei vinho no almo�o, e depois caf� com vinho do Porto. 379 00:43:50,864 --> 00:43:56,234 "Quando tal beleza se manifesta em cada veio da cria��o... 380 00:43:57,471 --> 00:44:01,101 como deve ser bom ser a primavera imortal." 381 00:44:01,376 --> 00:44:03,105 Ele ser� pastor, e Victor m�dico. 382 00:44:03,311 --> 00:44:06,940 Prometemos n�o discutir sobre Deus ou ci�ncia nesta viagem. 383 00:44:07,148 --> 00:44:11,050 - Anders quebrou sua promessa. - Foi lindo. 384 00:44:11,252 --> 00:44:15,552 Como um homem moderno pode ser pastor? Anders n�o � idiota. 385 00:44:15,857 --> 00:44:20,055 Seu racionalismo � terr�vel, e voc� � um idiota. 386 00:44:20,261 --> 00:44:23,662 - Acho que o homem moderno... - Entende sua futilidade. 387 00:44:23,865 --> 00:44:29,031 Acredita em si mesmo e na morte biol�gica. 388 00:44:29,305 --> 00:44:30,738 O resto � bobagem. 389 00:44:31,006 --> 00:44:33,873 Este homem s� existe na sua imagina��o. 390 00:44:34,076 --> 00:44:37,239 O homem v� a morte com medo. 391 00:44:37,546 --> 00:44:41,846 Sem d�vida. Religi�o para o povo e �pio para aliviar a dor. 392 00:44:42,051 --> 00:44:45,509 Sempre concordo com quem d� a �Itima palavra. 393 00:44:45,721 --> 00:44:48,554 Acreditava em Papai Noel, agora acredita em Deus. 394 00:44:48,891 --> 00:44:52,089 E voc� sempre teve pouca imagina��o. 395 00:44:52,395 --> 00:44:54,625 Qual a sua opini�o, professor? 396 00:44:55,031 --> 00:45:00,333 V�o considerar minha opini�o com ironia, seja qual for. 397 00:45:00,670 --> 00:45:04,800 - Por isso, ficarei calado. - Pense em como n�o t�m sorte. 398 00:45:05,008 --> 00:45:07,841 Ao contr�rio, t�m muita sorte. 399 00:45:10,046 --> 00:45:13,675 "Onde est� o amigo que procuro em toda parte? 400 00:45:14,217 --> 00:45:18,621 O amanhecer � a hora da solid�o e do carinho. 401 00:45:19,490 --> 00:45:23,517 Quando o dia se vai... Quando o dia se vai... 402 00:45:23,728 --> 00:45:26,925 Quando o dia se vai, ainda n�o o encontrei. 403 00:45:27,231 --> 00:45:30,860 Um fogo invade meu cora��o. Sinto sua presen�a." 404 00:45:31,102 --> 00:45:32,797 O senhor � religioso? 405 00:45:34,905 --> 00:45:39,672 "Vejo Sua gl�ria poderosa onde nascem as flores. 406 00:45:39,910 --> 00:45:44,540 As flores t�m perfume, e as montanhas se elevam. 407 00:45:49,488 --> 00:45:54,357 Seu amor est� no ar que respiro. 408 00:45:55,127 --> 00:45:58,619 Ou�o Sua voz sussurrando no vento do ver�o..." 409 00:45:58,830 --> 00:46:01,492 Nada mal para um poema de amor. 410 00:46:02,434 --> 00:46:06,393 Estou me sentindo solene. Fico assim � toa. 411 00:46:07,973 --> 00:46:12,968 Preciso visitar minha m�e que mora aqui perto, volto logo. 412 00:46:13,179 --> 00:46:15,477 - Posso ir junto? - Claro que sim. 413 00:46:16,616 --> 00:46:18,106 At� logo. 414 00:46:27,627 --> 00:46:29,686 A� vem a tempestade. 415 00:46:36,302 --> 00:46:41,969 Acabo de mandar um telegrama para parabeniz�-Io. 416 00:46:42,376 --> 00:46:46,176 Hoje � seu grande dia. E a� est� voc�! 417 00:46:46,413 --> 00:46:49,405 Todos t�m seu dia de gl�ria, m�e. 418 00:46:52,052 --> 00:46:57,888 Aquela � sua esposa? N�o quero falar com ela. 419 00:46:58,792 --> 00:47:03,593 - Ela j� nos causou muitas dores. - Aquela n�o � Karin. 420 00:47:03,864 --> 00:47:08,325 � esposa de Evald. � minha nora, Marianne. 421 00:47:08,837 --> 00:47:11,397 Ent�o pode me cumprimentar. 422 00:47:13,975 --> 00:47:15,408 Bom dia. 423 00:47:16,144 --> 00:47:21,172 - Por que est� longe de casa? - Fui visitar Estocolmo. 424 00:47:21,816 --> 00:47:25,616 Por que n�o est� com Evald e seus filhos? 425 00:47:25,954 --> 00:47:27,421 N�o temos filhos. 426 00:47:28,890 --> 00:47:34,124 Estes jovens de hoje s�o estranhos. Tive 10 filhos. 427 00:47:35,731 --> 00:47:40,862 Por favor, Marianne, poderia me trazer aquela caixa? 428 00:47:43,439 --> 00:47:46,897 Minha m�e morava nesta casa. 429 00:47:47,109 --> 00:47:50,442 Lembra-se que vinha visit�-la? 430 00:47:50,746 --> 00:47:52,441 Lembro-me muito bem. 431 00:47:52,648 --> 00:47:56,277 Nesta caixa est�o alguns brinquedos seus. 432 00:47:56,485 --> 00:48:00,445 Tentei descobrir de quem eram. 433 00:48:01,925 --> 00:48:06,624 Dez filhos e todos mortos, exceto voc�, Isak. Vinte netos. 434 00:48:07,330 --> 00:48:12,495 Evald � o �nico que me visita. N�o estou reclamando. 435 00:48:14,304 --> 00:48:17,467 Tenho 15 bisnetos que nunca vi. 436 00:48:17,974 --> 00:48:22,877 Mando cartas e presentes para todos em seus anivers�rios. 437 00:48:23,580 --> 00:48:29,178 Recebo cartas agradecendo, mas ningu�m me visita. 438 00:48:29,520 --> 00:48:32,751 A n�o ser quando querem dinheiro emprestado. 439 00:48:33,524 --> 00:48:38,791 - Eu devo ser muito cansativa. - N�o diga isso, mam�e. 440 00:48:38,996 --> 00:48:43,023 Tamb�m tenho outro defeito. N�o morro. 441 00:48:43,468 --> 00:48:46,028 Todos os descendentes est�o esperando... 442 00:48:46,237 --> 00:48:50,071 e nada da heran�a sair. 443 00:48:51,509 --> 00:48:57,312 Esta boneca era de Sigbritt. Ganhou quando fez 8 anos. 444 00:48:58,283 --> 00:49:02,982 Eu mesma fiz o vestido. Ela nunca gostou dela. 445 00:49:03,655 --> 00:49:08,558 Charlotte era quem brincava com ela. Lembro-me bem. 446 00:49:10,929 --> 00:49:16,060 Sabem quem s�o? Sigfrid com 3 anos, e voc� com 5. 447 00:49:16,935 --> 00:49:23,102 E esta sou eu. Como �ramos diferentes naquela �poca. 448 00:49:23,843 --> 00:49:27,301 - Posso ficar com esta foto? - Claro que sim. 449 00:49:28,882 --> 00:49:31,146 � um livro de pintura. 450 00:49:31,351 --> 00:49:35,754 Devia ser das g�meas, Anna e Angelica. 451 00:49:36,022 --> 00:49:38,820 Todos puseram seus nomes nele. 452 00:49:40,293 --> 00:49:47,029 Kristina escreveu: "Ao meu pai, quem mais amo no mundo." 453 00:49:48,369 --> 00:49:53,466 E Brigitta acrescentou: "Vou me casar com papai." 454 00:49:54,575 --> 00:49:58,602 N�o � engra�ado? Eu ri quando vi isto. 455 00:50:00,014 --> 00:50:04,508 N�o est� frio aqui? O fogo n�o esquenta muito. 456 00:50:05,052 --> 00:50:06,849 N�o acho que est� frio. 457 00:50:07,121 --> 00:50:11,820 Por que sempre sinto frio? Voc� � m�dico, deve saber. 458 00:50:12,293 --> 00:50:15,889 - Sinto frio na barriga. - Tem press�o baixa. 459 00:50:16,798 --> 00:50:21,929 Pedirei para fazer um ch� e poderemos conversar. 460 00:50:22,203 --> 00:50:25,570 Obrigado, mam�e. N�o vamos mais incomodar. 461 00:50:27,008 --> 00:50:28,600 Olhe isto. 462 00:50:29,611 --> 00:50:35,550 O filho de Sigbritt far� 50 anos. Pensei em lhe dar este rel�gio. 463 00:50:36,251 --> 00:50:39,846 Posso lhe dar, mesmo sem os ponteiros. 464 00:50:49,632 --> 00:50:53,068 Lembro-me de quando ele ficava no ber�o... 465 00:50:54,003 --> 00:50:58,099 na p�rgola da casa de ver�o. 466 00:50:59,609 --> 00:51:02,510 Agora vai fazer 50 anos. 467 00:51:03,879 --> 00:51:08,874 E a pequena prima Sara sempre cantava para ele dormir. 468 00:51:09,653 --> 00:51:12,713 Ela casou-se com Sigfrid, o in�til. 469 00:51:13,223 --> 00:51:19,685 Sei que precisa ir ou vai se atrasar para a cerim�nia. 470 00:51:19,896 --> 00:51:23,662 Fiquei feliz por ter vindo e espero v�-Io de novo. 471 00:51:24,067 --> 00:51:27,002 D� minhas lembran�as a Evald. Adeus. 472 00:51:54,165 --> 00:51:56,429 Onde est�o Anders e Victor? 473 00:51:56,734 --> 00:52:02,264 Estavam discutindo sobre Deus, ent�o come�aram a gritar. 474 00:52:02,574 --> 00:52:05,509 Anders tentou convencer Victor... 475 00:52:05,844 --> 00:52:09,245 mas ele disse que o argumento era muito fraco. 476 00:52:09,782 --> 00:52:13,218 Ent�o disse que eles deviam discutir sobre mim. 477 00:52:14,219 --> 00:52:19,418 Mandaram eu me calar, pois n�o entendia o debate. 478 00:52:19,825 --> 00:52:23,556 Agora v�o discutir sem parar... 479 00:52:23,762 --> 00:52:27,289 at� conseguirem se entender. 480 00:52:27,499 --> 00:52:29,559 - Para onde foram? - L� em cima. 481 00:52:33,940 --> 00:52:37,740 - Vou at� l�. - De qual deles gosta mais? 482 00:52:38,144 --> 00:52:41,477 - De qual deles voc� gosta mais? - N�o sei. 483 00:52:41,848 --> 00:52:46,376 Anders ser� pastor. Mas ele � muito carinhoso. 484 00:52:47,153 --> 00:52:52,056 Mas ser mulher de pastor? Victor tamb�m � bom. 485 00:52:52,325 --> 00:52:55,489 - Victor ir� mais longe. - Em que sentido? 486 00:52:55,730 --> 00:53:00,531 Um m�dico ganha mais dinheiro. Pastores est�o fora de moda. 487 00:53:01,502 --> 00:53:04,938 Mas ele tem pernas e pesco�o bonitos. 488 00:53:05,773 --> 00:53:08,037 Como pode acreditar em Deus? 489 00:53:21,456 --> 00:53:24,118 E ent�o? Quem ganhou? 490 00:53:47,916 --> 00:53:54,345 Dormi, mas fui atormentado por sonhos e imagens... 491 00:53:54,557 --> 00:53:59,187 que me pareciam tang�veis e humilhantes. 492 00:53:59,929 --> 00:54:04,093 Havia algo muito forte nestas imagens... 493 00:54:04,534 --> 00:54:08,436 que penetrou em minha mente... 494 00:54:08,805 --> 00:54:12,571 com muita determina��o. 495 00:54:23,086 --> 00:54:27,079 J� se olhou no espelho, Isak? Ainda n�o? 496 00:54:28,158 --> 00:54:30,558 Vou lhe mostrar como est�. 497 00:54:32,062 --> 00:54:35,589 � um velho assustado, que logo morrer�... 498 00:54:36,066 --> 00:54:39,297 e eu tenho uma vida pela frente. 499 00:54:39,803 --> 00:54:41,965 Desculpe se o ofendi. 500 00:54:43,241 --> 00:54:48,543 - N�o estou ofendido, Sara. - Est� sim. 501 00:54:49,781 --> 00:54:52,682 Pois n�o suporta a verdade. 502 00:54:52,917 --> 00:54:56,512 Tentei ser uma pessoa razo�vel... 503 00:54:56,888 --> 00:55:00,051 e acabei sendo cruel. 504 00:55:00,925 --> 00:55:03,086 Entendo. 505 00:55:03,862 --> 00:55:08,390 N�o entende. N�o falamos a mesma l�ngua. 506 00:55:09,168 --> 00:55:12,934 Olhe no espelho de novo. N�o desvie o olhar. 507 00:55:13,973 --> 00:55:17,932 - Estou olhando. - Quero lhe dizer uma coisa. 508 00:55:19,144 --> 00:55:22,238 Vou me casar com seu irm�o Sigfrid. 509 00:55:23,282 --> 00:55:27,275 O amor para n�s � como um jogo. 510 00:55:29,054 --> 00:55:33,320 Olhe para o seu rosto agora. Tente sorrir. 511 00:55:35,327 --> 00:55:37,558 Est� sorrindo! 512 00:55:39,733 --> 00:55:41,860 Mas d�i tanto. 513 00:55:42,335 --> 00:55:48,934 Como professor, devia saber por que d�i, mas n�o sabe. 514 00:55:49,976 --> 00:55:54,037 Pensou saber tanto, mas n�o sabe de nada. 515 00:55:56,349 --> 00:56:00,979 Preciso ir. Prometi cuidar do filho de Sigbritt. 516 00:56:29,918 --> 00:56:35,083 Pobre bebezinho. Precisa dormir agora. 517 00:56:36,959 --> 00:56:39,257 N�o tenha medo do vento. 518 00:56:39,795 --> 00:56:44,232 N�o tenha medo dos p�ssaros nem dos abutres. 519 00:56:45,600 --> 00:56:48,467 N�o tenha medo das ondas do mar. 520 00:56:49,137 --> 00:56:54,803 Vou abra��-Io com for�a, estou aqui com voc�. 521 00:56:56,279 --> 00:57:00,875 N�o tenha medo. Logo amanhecer�. 522 00:57:01,517 --> 00:57:05,954 Ningu�m vai machuc�-Io. Estou aqui com voc�. 523 01:00:13,016 --> 01:00:15,246 Entre, Professor Borg. 524 01:01:22,520 --> 01:01:24,078 Sente-se. 525 01:01:33,466 --> 01:01:36,128 - Trouxe seu livro? - Sim. 526 01:01:37,770 --> 01:01:39,965 - Aqui est�. - Obrigado. 527 01:01:43,042 --> 01:01:46,500 Identifique a amostra da bact�ria no microsc�pio. 528 01:01:57,924 --> 01:02:00,290 Deve haver algo errado. 529 01:02:04,164 --> 01:02:08,066 - N�o h� nada de errado. - N�o vejo nada. 530 01:02:10,737 --> 01:02:12,762 Por favor, leia o texto. 531 01:02:15,876 --> 01:02:19,836 "Inke tan magrov stak farsin... 532 01:02:20,548 --> 01:02:26,578 Ios kret fajne kaserte mijotron presete." 533 01:02:28,089 --> 01:02:29,420 O que significa? 534 01:02:31,125 --> 01:02:32,319 N�o sei. 535 01:02:34,829 --> 01:02:39,163 - N�o sabe? - Sou m�dico, n�o fil�Iogo. 536 01:02:40,601 --> 01:02:45,869 Pois nesta lousa est� escrito o primeiro dever de um m�dico. 537 01:02:47,543 --> 01:02:50,011 Sabe qual �? 538 01:02:51,847 --> 01:02:56,216 - Sim, deixe-me pensar. - Pode pensar. 539 01:02:58,987 --> 01:03:01,649 O primeiro dever de um m�dico... 540 01:03:02,024 --> 01:03:04,822 O primeiro dever �... 541 01:03:06,295 --> 01:03:08,195 Eu me esqueci. 542 01:03:08,497 --> 01:03:12,491 O primeiro dever de um m�dico � pedir perd�o. 543 01:03:13,470 --> 01:03:17,463 Sim, sem d�vida. Agora me lembro. 544 01:03:29,419 --> 01:03:34,049 - Foi acusado de culpa. - Acusado de culpa? 545 01:03:35,225 --> 01:03:38,251 Parece que n�o entendeu a acusa��o. 546 01:03:41,599 --> 01:03:45,592 - E isto � s�rio? - Temo que sim. 547 01:03:58,349 --> 01:04:02,217 Sofro do cora��o. Sou um velho, inspetor Alman. 548 01:04:02,420 --> 01:04:07,688 - Deveria me poupar. - Aqui n�o diz nada sobre isso. 549 01:04:09,027 --> 01:04:12,121 - Quer que eu pare o exame? - Por favor, n�o. 550 01:04:19,971 --> 01:04:23,236 Poderia fazer um diagn�stico da paciente? 551 01:04:37,023 --> 01:04:39,184 A paciente est� morta. 552 01:05:01,982 --> 01:05:05,918 - O que est� escrevendo? - Minha conclus�o. 553 01:05:06,119 --> 01:05:09,577 - E qual foi? - Que � incompetente. 554 01:05:10,891 --> 01:05:12,688 Incompetente? 555 01:05:13,026 --> 01:05:18,464 Foi acusado de pequenos delitos, por�m graves. 556 01:05:19,032 --> 01:05:24,129 Indiferen�a, ego�smo, falta de considera��o. 557 01:05:24,371 --> 01:05:29,105 Sua esposa fez as acusa��es. Ter� que confront�-la. 558 01:05:29,978 --> 01:05:33,539 - Mas ela est� morta h� anos. - Acha que estou brincando? 559 01:05:36,718 --> 01:05:42,623 Quer vir voluntariamente? N�o tem escolha. Venha. 560 01:08:02,468 --> 01:08:06,199 Muitos esquecem uma mulher morta h� 30 anos. 561 01:08:06,406 --> 01:08:10,036 Alguns guardam uma imagem fr�gil. 562 01:08:10,244 --> 01:08:13,577 Mas sua mente sempre guardar� esta imagem. 563 01:08:13,847 --> 01:08:19,513 Estranho, n�o? Ter�a-feira, primeiro de maio de 1917. 564 01:08:19,853 --> 01:08:25,689 Voc� estava aqui, ouviu e viu o que eles fizeram. 565 01:08:41,209 --> 01:08:45,543 Contarei tudo a Isak e j� sei o que ele dir�. 566 01:08:45,780 --> 01:08:48,908 "Pobrezinha, como sinto pena de voc�." 567 01:08:50,819 --> 01:08:53,310 Como se ele fosse Deus. 568 01:08:54,923 --> 01:09:00,590 Ent�o, vou chorar e dizer: "Sente mesmo pena de mim?" 569 01:09:01,497 --> 01:09:05,263 E ele dir�: "Sinto muita pena de voc�." 570 01:09:06,302 --> 01:09:11,262 Eu chorarei e pedirei perd�o. E ele dir�... 571 01:09:11,874 --> 01:09:17,335 "N�o precisa pedir perd�o, n�o h� o que ser perdoado." 572 01:09:19,849 --> 01:09:22,409 Mas n�o � o que ele pensa. 573 01:09:24,620 --> 01:09:26,645 Ele � um homem frio. 574 01:09:28,725 --> 01:09:31,592 Ent�o, ele ficar� carinhoso... 575 01:09:32,929 --> 01:09:36,160 eu gritarei que ele est� louco... 576 01:09:37,300 --> 01:09:40,997 e que sua demonstra��o de afeto me d� nojo. 577 01:09:41,671 --> 01:09:47,576 Ele vai querer me dar algo para dormir e dizer que compreende. 578 01:09:49,146 --> 01:09:51,341 Direi que � tudo culpa dele... 579 01:09:53,683 --> 01:09:57,882 ent�o, ele ficar� triste e dir� que a culpa � minha. 580 01:09:59,657 --> 01:10:04,526 Mas ele n�o se importa com nada, � frio como gelo. 581 01:10:29,221 --> 01:10:34,249 - Onde ela est�? - Ela se foi, tudo se foi. 582 01:10:34,793 --> 01:10:38,695 Percebe o sil�ncio? Tudo se foi. 583 01:10:39,565 --> 01:10:45,003 Uma cirurgia de mestre Sem dor, sangue ou tremor. 584 01:10:46,171 --> 01:10:51,269 - Est� mesmo silencioso. - Uma conquista perfeita. 585 01:10:53,012 --> 01:10:58,211 - Qual ser� a pena? - Pena? A de sempre, creio. 586 01:10:58,718 --> 01:11:01,812 - A de sempre? - A solid�o. 587 01:11:02,755 --> 01:11:06,782 - Solid�o? - Exatamente, solid�o. 588 01:11:07,961 --> 01:11:12,955 - N�o h� clem�ncia? - N�o pergunte a mim, n�o sei. 589 01:11:33,954 --> 01:11:35,785 Onde estamos? 590 01:11:36,290 --> 01:11:41,752 - Eles queriam esticar as pernas. - Mas ainda est� chovendo. 591 01:11:41,963 --> 01:11:45,922 Falei sobre a cerim�nia. Insistiram em prestigi�-Io. 592 01:11:46,434 --> 01:11:49,232 - Que bobagem. - Dormiu bem? 593 01:11:49,471 --> 01:11:55,103 Sim, mas tive um sonho. Tenho tido sonhos estranhos. 594 01:11:55,577 --> 01:11:58,774 - Sonhos absurdos. - Como assim? 595 01:11:59,981 --> 01:12:04,384 Parece que quero me dizer algo que n�o quero ouvir acordado. 596 01:12:04,586 --> 01:12:06,053 Como o qu�? 597 01:12:07,155 --> 01:12:10,023 Que estou morto, apesar de vivo. 598 01:12:11,260 --> 01:12:16,027 - Voc� e Evald s�o id�nticos. - Se voc� diz. 599 01:12:16,232 --> 01:12:20,999 - Evald me disse a mesma coisa. - Sobre mim? Acredito. 600 01:12:21,203 --> 01:12:24,297 - N�o, sobre ele mesmo. - Mas ele s� tem 38 anos. 601 01:12:26,943 --> 01:12:32,677 - Vai se chatear se eu contar? - Claro que n�o. 602 01:12:35,218 --> 01:12:41,054 H� uns meses, eu queria conversar com Evald... 603 01:12:41,725 --> 01:12:43,886 e fomos at� a praia. 604 01:12:44,127 --> 01:12:45,754 Evald estava sentado onde o senhor est�. 605 01:12:48,098 --> 01:12:53,627 O que queria me dizer? Com certeza algo desagrad�vel. 606 01:12:56,039 --> 01:13:00,271 - Preferia n�o ter que contar. - Encontrou outra pessoa? 607 01:13:01,345 --> 01:13:05,282 - N�o seja tolo. - O que posso pensar? 608 01:13:05,550 --> 01:13:11,614 Diz que quer conversar, estamos aqui, e voc� n�o consegue falar. 609 01:13:11,923 --> 01:13:17,657 Pelo amor de Deus, fale logo. Pare com este mist�rio. 610 01:13:17,862 --> 01:13:21,764 Que engra�ado. O que acha que vou dizer? 611 01:13:22,000 --> 01:13:25,299 Que matei algu�m ou roubei? 612 01:13:26,404 --> 01:13:27,632 Estou gr�vida. 613 01:13:30,576 --> 01:13:33,943 - Tem certeza? - Peguei o resultado ontem. 614 01:13:34,747 --> 01:13:38,148 Ent�o era esse o mist�rio? 615 01:13:40,152 --> 01:13:44,418 Tamb�m quero dizer que vou ter este filho. 616 01:13:45,591 --> 01:13:47,582 - Tem certeza? - Tenho. 617 01:14:04,711 --> 01:14:08,909 Sabe que n�o quero filho. Ter� que optar entre ele e eu. 618 01:14:09,649 --> 01:14:12,379 - Pobre Evald. - N�o fale assim comigo. 619 01:14:13,319 --> 01:14:16,686 � absurdo trazer uma crian�a para este mundo... 620 01:14:17,190 --> 01:14:19,784 e mais absurdo � achar que ela viver� bem. 621 01:14:19,993 --> 01:14:23,623 - Isso � uma desculpa. - Chame como quiser. 622 01:14:23,964 --> 01:14:28,196 Eu fui um filho indesejado de um casamento infernal. 623 01:14:29,070 --> 01:14:31,231 Ser� que sou filho do meu pai? 624 01:14:31,439 --> 01:14:34,806 Isso n�o lhe d� o direito de se comportar assim. 625 01:14:35,209 --> 01:14:39,509 Preciso ir para o hospital. N�o tenho tempo para discutir isto. 626 01:14:41,949 --> 01:14:43,576 Covarde. 627 01:14:44,085 --> 01:14:48,044 Tem raz�o. Acho esta vida um lixo... 628 01:14:48,489 --> 01:14:52,517 e n�o quero ser for�ado a viver mais do que desejo. 629 01:14:53,095 --> 01:14:57,156 E voc� sabe que falo s�rio. 630 01:15:10,345 --> 01:15:14,907 - Eu sei que isto � errado. - N�o existe certo ou errado. 631 01:15:15,150 --> 01:15:18,712 Agimos conforme o necess�rio. Isto � prim�rio. 632 01:15:18,921 --> 01:15:20,912 E o que � necess�rio? 633 01:15:21,124 --> 01:15:25,561 Para voc� � viver, existir e procriar. 634 01:15:25,761 --> 01:15:27,558 E para voc�? 635 01:15:27,763 --> 01:15:30,994 Para mim � morrer. Simplesmente morrer. 636 01:15:44,615 --> 01:15:48,381 Se quiser fumar, n�o me importo. 637 01:15:52,823 --> 01:15:59,558 - Por que resolveu me contar? - Quando o vi com sua m�e... 638 01:16:01,231 --> 01:16:03,859 senti muito medo. 639 01:16:05,435 --> 01:16:07,300 N�o entendo. 640 01:16:09,540 --> 01:16:11,133 Eu pensei... 641 01:16:12,677 --> 01:16:17,478 Esta � sua m�e, uma velha fria como gelo... 642 01:16:17,682 --> 01:16:22,813 de certa forma, mais assustadora do que a pr�pria morte. 643 01:16:24,189 --> 01:16:25,850 Este � seu filho... 644 01:16:26,925 --> 01:16:30,622 e entre eles h� uma grande dist�ncia. 645 01:16:31,062 --> 01:16:34,293 Ele se sente um morto-vivo. 646 01:16:35,800 --> 01:16:41,330 E Evald se sente no limiar do frio e da morte. 647 01:16:43,142 --> 01:16:46,441 Ent�o pensei no filho que carrego. 648 01:16:46,946 --> 01:16:50,438 Pensei, n�o existe nada al�m do frio... 649 01:16:50,649 --> 01:16:54,016 da morte e da solid�o. 650 01:16:55,287 --> 01:16:57,619 Deve haver algum motivo. 651 01:16:59,024 --> 01:17:01,584 Mas est� voltando para Evald. 652 01:17:03,062 --> 01:17:07,830 S� para dizer que discordo dele. Quero este filho... 653 01:17:08,368 --> 01:17:10,836 e ningu�m vai tir�-Io de mim. 654 01:17:11,071 --> 01:17:13,699 Nem mesmo a pessoa que mais amo. 655 01:17:16,309 --> 01:17:20,109 - Posso ajud�-la? - Ningu�m pode me ajudar. 656 01:17:21,915 --> 01:17:24,850 J� estamos velhos, fomos longe demais. 657 01:17:25,452 --> 01:17:31,255 - O que houve depois da conversa? - Nada. Eu o deixei. 658 01:17:31,726 --> 01:17:34,388 N�o falou mais com ele? 659 01:17:35,429 --> 01:17:37,829 N�o quero viver daquele jeito. 660 01:17:39,567 --> 01:17:41,535 O que quer dizer? 661 01:17:42,003 --> 01:17:46,064 Como o casal que encontramos. Como se chamavam? 662 01:17:46,440 --> 01:17:48,772 Eu estava pensando neles. 663 01:17:49,577 --> 01:17:53,809 Eles me fizeram lembrar do meu casamento. 664 01:17:54,048 --> 01:17:56,107 Mas eu amo Evald! 665 01:18:03,325 --> 01:18:06,351 Soubemos que hoje � um dia especial... 666 01:18:06,561 --> 01:18:09,530 e queremos lhe dar estas flores. 667 01:18:09,731 --> 01:18:14,862 Estamos impressionados por ser m�dico h� 50 anos. 668 01:18:15,370 --> 01:18:19,170 E achamos que deve ser muito inteligente. 669 01:18:19,975 --> 01:18:22,671 Que conhece tudo da vida... 670 01:18:22,878 --> 01:18:26,542 e que sempre foi muito dedicado. 671 01:18:27,283 --> 01:18:29,308 Obrigado. 672 01:18:32,121 --> 01:18:36,387 � melhor irmos, j� est� tarde. 673 01:19:05,723 --> 01:19:09,921 Finalmente chegou. J� hav�amos perdido as esperan�as. 674 01:19:10,260 --> 01:19:13,320 � bom relaxar e dirigir. 675 01:19:14,264 --> 01:19:16,664 Precisa se arrumar. 676 01:19:18,103 --> 01:19:21,470 Ol�, Marianne. Avisei Evald que voc� viria. 677 01:19:21,673 --> 01:19:23,641 Muito obrigada. 678 01:19:24,809 --> 01:19:29,007 - Ent�o voc� veio. - Era o meu dever. 679 01:19:29,347 --> 01:19:32,145 O senhor n�o conseguiu estragar minha divers�o. 680 01:19:33,418 --> 01:19:35,249 - Bem-vindos. - Ol�, Evald. 681 01:19:36,187 --> 01:19:40,886 - Como v�, trouxe Marianne. - Posso levar minhas coisas? 682 01:19:41,226 --> 01:19:44,218 - Ficar� no quarto de h�spedes. - �timo. 683 01:19:44,530 --> 01:19:46,191 Deixe-me levar a mala. 684 01:19:48,534 --> 01:19:50,559 Ponham ali, eu j� volto. 685 01:19:50,836 --> 01:19:53,396 - Fizeram boa viagem? - �tima. 686 01:19:53,706 --> 01:19:57,107 - Quem s�o os jovens? - Eles v�o para a It�lia. 687 01:19:57,309 --> 01:20:00,005 - Parecem simp�ticos. - Muito simp�ticos. 688 01:20:00,413 --> 01:20:03,610 S� quero avisar que s�o 15h45. 689 01:20:08,154 --> 01:20:10,281 Trouxe cadar�os novos. 690 01:20:19,032 --> 01:20:22,160 - Vou embora amanh�. - Ficar� num hotel. 691 01:20:22,669 --> 01:20:27,299 Por qu�? N�o podemos dividir o quarto por uma noite? 692 01:20:27,941 --> 01:20:32,207 - Ajude-me a desfazer a mala. - � bom v�-la. Uma surpresa. 693 01:20:32,913 --> 01:20:37,509 Igualmente. Iremos ao jantar depois? 694 01:20:37,818 --> 01:20:42,381 Avisarei Sternberg que terei companhia. Ele � o respons�vel. 695 01:20:49,831 --> 01:20:51,958 Est� atrasado. 696 01:21:08,851 --> 01:21:10,478 Senhor Isak! 697 01:22:27,198 --> 01:22:31,567 Surpreendi-me durante a cerim�nia... 698 01:22:31,937 --> 01:22:36,374 pensando nos eventos do dia. 699 01:22:36,641 --> 01:22:43,308 Foi ent�o que decidi pensar e escrever tudo que houvera. 700 01:22:44,215 --> 01:22:49,915 Notei que nestes eventos t�o ligados... 701 01:22:50,255 --> 01:22:54,124 havia uma casualidade memor�vel. 702 01:23:20,387 --> 01:23:24,118 - Gostou da cerim�nia? - Sim. 703 01:23:26,693 --> 01:23:30,026 - Est� cansada? - N�o posso negar. 704 01:23:30,397 --> 01:23:33,491 - Tome um comprimido para dormir. - N�o, obrigada. 705 01:23:35,235 --> 01:23:39,638 Senhorita Agda, me desculpe por hoje. 706 01:23:40,474 --> 01:23:44,137 - Est� doente? - N�o, por qu�? 707 01:23:44,611 --> 01:23:47,740 N�o sei, me parece estranho. 708 01:23:48,483 --> 01:23:51,543 � t�o estranho eu pedir desculpas? 709 01:23:53,554 --> 01:23:57,388 - Quer a luz acesa? - N�o, obrigado. 710 01:24:04,098 --> 01:24:05,929 Vou deixar aberta. 711 01:24:12,240 --> 01:24:14,072 N�o est� chovendo. 712 01:24:19,815 --> 01:24:22,249 Obrigada, professor. 713 01:24:23,485 --> 01:24:25,009 Boa noite. 714 01:24:25,220 --> 01:24:27,745 - Srta. Agda? - O que foi? 715 01:24:28,223 --> 01:24:34,890 N�s nos conhecemos h� tanto tempo e n�o somos amigos. 716 01:24:35,297 --> 01:24:38,528 N�o podemos nos chamar de Isak e Agda? 717 01:24:38,901 --> 01:24:42,497 - Acho que n�o. - Por que n�o? 718 01:24:43,440 --> 01:24:46,432 - Escovou os dentes? - Sim. 719 01:24:47,243 --> 01:24:51,475 Prefiro n�o ter esse tipo de intimidade. 720 01:24:51,681 --> 01:24:56,618 - Estamos muito bem assim. - Minha cara, j� estamos velhos. 721 01:24:56,953 --> 01:25:01,515 Fale pelo senhor. As mulheres gostam de manter a reputa��o. 722 01:25:02,225 --> 01:25:05,490 O que diriam se come��ssemos a nos chamar pelos nomes? 723 01:25:05,695 --> 01:25:08,392 - O que diriam? - Iriam nos ridicularizar. 724 01:25:08,933 --> 01:25:13,597 - � sempre t�o correta? - Quase sempre. 725 01:25:14,338 --> 01:25:18,707 Na sua idade, devia saber se comportar, n�o acha? 726 01:25:20,111 --> 01:25:21,669 Boa noite. 727 01:25:26,383 --> 01:25:30,217 Boa noite, professor. Deixarei a porta aberta. 728 01:25:30,888 --> 01:25:36,156 Se precisar de algo, � s� chamar. Boa noite. 729 01:26:20,373 --> 01:26:24,104 Estava maravilhoso na cerim�nia. 730 01:26:24,310 --> 01:26:27,747 Estamos orgulhosos de conhec�-Io. J� estamos indo. 731 01:26:27,948 --> 01:26:31,941 - Temos carona at� Hamburgo. - Anders j� se apaixonou. 732 01:26:32,219 --> 01:26:35,052 - Pare com isto. - S� viemos nos despedir. 733 01:26:35,489 --> 01:26:37,821 Adeus e obrigado pela companhia. 734 01:26:38,258 --> 01:26:42,194 Adeus, Sr. Isak. Eu o amo muito. 735 01:26:42,629 --> 01:26:46,156 Hoje, amanh� e sempre. 736 01:26:47,234 --> 01:26:50,032 - Vou me lembrar disso. - Vamos. 737 01:26:52,472 --> 01:26:54,941 - Adeus, professor. - Adeus, Victor. 738 01:26:55,243 --> 01:26:57,302 - Adeus, professor. - Adeus, Anders. 739 01:26:57,812 --> 01:27:00,110 Temos que ir agora. 740 01:27:05,119 --> 01:27:07,246 Mandem not�cias. 741 01:27:19,367 --> 01:27:21,495 - Acho que est� dormindo. - Evald? 742 01:27:23,405 --> 01:27:26,203 - Sim, papai? - J� chegaram? 743 01:27:27,176 --> 01:27:30,168 O salto do sapato de Marianne quebrou. 744 01:27:30,846 --> 01:27:33,872 � mesmo? Ir�o ao baile? 745 01:27:35,384 --> 01:27:36,908 Acho que sim. 746 01:27:38,487 --> 01:27:41,615 - Como se sente? - Bem, obrigado. 747 01:27:41,891 --> 01:27:44,382 - E o cora��o? - Vai bem. 748 01:27:46,095 --> 01:27:48,121 Boa noite, durma bem. 749 01:27:49,332 --> 01:27:52,426 Sente-se aqui um pouco. 750 01:27:55,138 --> 01:27:56,833 Algum problema? 751 01:27:59,009 --> 01:28:03,241 O que acontecer� com voc� e Marianne? 752 01:28:04,447 --> 01:28:08,076 - Perdoe-me por perguntar. - N�o sei. 753 01:28:09,986 --> 01:28:13,285 - N�o � da minha conta, mas... - O qu�? 754 01:28:16,594 --> 01:28:18,357 Pedi a ela que fique. 755 01:28:18,829 --> 01:28:22,890 - Sim, mas como vai... - N�o posso viver sem ela. 756 01:28:24,201 --> 01:28:28,194 - N�o quer ficar sozinho. - N�o posso viver sem ela. 757 01:28:29,740 --> 01:28:32,868 - Entendo. - Ela far� o que quiser. 758 01:28:33,711 --> 01:28:39,081 - E ela quer isto? - Disse que vai pensar, n�o sei. 759 01:28:40,384 --> 01:28:44,822 - Pensei sobre o empr�stimo... - Pode deixar, devolverei tudo. 760 01:28:45,223 --> 01:28:47,817 - N�o foi isso que quis dizer. - Devolverei tudo. 761 01:28:49,995 --> 01:28:53,123 - Como est� se sentindo? - Bem. 762 01:28:53,365 --> 01:28:56,300 Quebrei o salto do sapato. O que acha deste? 763 01:28:56,501 --> 01:28:58,298 Muito bonito. 764 01:29:01,873 --> 01:29:05,900 - Obrigado por me acompanhar. - Obrigada ao senhor. 765 01:29:07,646 --> 01:29:09,808 Gosto muito de voc�, Marianne. 766 01:29:10,850 --> 01:29:13,148 Tamb�m gosto do senhor. 767 01:29:21,461 --> 01:29:25,921 Quando fico preocupado ou triste... 768 01:29:26,265 --> 01:29:31,635 tento relaxar com as lembran�as da minha inf�ncia. 769 01:29:32,672 --> 01:29:35,369 Foi isso que fiz essa noite. 770 01:29:46,920 --> 01:29:50,447 Isak, querido, n�o sobrou nenhum morango. 771 01:29:50,991 --> 01:29:55,758 Titia quer que procure seu pai. Vamos velejar pela ilha. 772 01:29:56,597 --> 01:30:00,897 J� procurei, mas n�o encontrei nem o papai nem a mam�e. 773 01:30:01,436 --> 01:30:02,960 Vou ajud�-Io. 774 01:30:14,849 --> 01:30:16,009 Venha. 62986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.