Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,722 --> 00:00:50,656
Nossa rela��o
com as pessoas...
2
00:00:50,891 --> 00:00:57,421
consiste em discutir com elas
e critic�-las.
3
00:00:58,632 --> 00:01:03,161
Foi isso que me afastou,
por vontade pr�pria...
4
00:01:03,371 --> 00:01:06,670
de toda minha vida social.
5
00:01:07,475 --> 00:01:12,503
Isso tornou
minha velhice solit�ria.
6
00:01:13,648 --> 00:01:18,984
Sempre trabalhei muito,
e sou grato por isso.
7
00:01:19,821 --> 00:01:22,813
Comecei a trabalhar
para sobreviver...
8
00:01:23,057 --> 00:01:26,720
e acabei amando a ci�ncia.
9
00:01:28,096 --> 00:01:33,535
Tenho um filho que tamb�m
� m�dico e mora em Lund.
10
00:01:33,936 --> 00:01:38,600
Ele foi casado durante anos,
mas n�o teve filhos.
11
00:01:39,508 --> 00:01:45,708
Minha m�e ainda vive e, apesar
da idade, � uma pessoa ativa.
12
00:01:50,619 --> 00:01:55,352
Minha esposa, Karin,
morreu h� muitos anos.
13
00:01:57,093 --> 00:01:58,754
O jantar est� servido,
Prof. Borg.
14
00:02:04,634 --> 00:02:08,627
Tenho o privil�gio de ter
uma boa empregada.
15
00:02:09,172 --> 00:02:13,404
Talvez deva acrescentar
que sou um velho meticuloso...
16
00:02:14,044 --> 00:02:17,343
o que �s vezes tornou
a vida penosa...
17
00:02:17,581 --> 00:02:22,575
tanto para mim quanto para
os que convivem comigo.
18
00:02:24,789 --> 00:02:31,490
Meu nome � Eberhard Isak Borg,
e tenho 78 anos.
19
00:02:32,630 --> 00:02:37,863
Amanh�, receberei o T�tulo
Honor�rio na Catedral de Lund.
20
00:02:53,819 --> 00:02:57,152
"MORANGOS SILVESTRES"
21
00:03:57,484 --> 00:04:00,749
Na noite do primeiro dia de junho...
22
00:04:00,954 --> 00:04:04,913
tive um sonho estranho.
23
00:04:05,993 --> 00:04:09,258
Sonhei que durante
minha caminhada matinal...
24
00:04:09,463 --> 00:04:13,457
eu me perdi numa parte
desconhecida da cidade...
25
00:04:13,735 --> 00:04:17,694
com ruas desertas
e casas em ru�nas.
26
00:09:28,093 --> 00:09:29,060
O senhor est� bem?
27
00:09:29,294 --> 00:09:32,856
Srta. Agda, prepare meu caf�,
vou viajar de carro.
28
00:09:33,500 --> 00:09:37,561
Claro, volte a dormir.
Servirei o caf� �s 9hs...
29
00:09:37,804 --> 00:09:40,364
e partiremos �s 10hs,
como combinamos.
30
00:09:40,707 --> 00:09:43,005
Tudo bem, viajarei sem comer.
31
00:09:45,545 --> 00:09:47,069
E quem arrumar� sua mala?
32
00:09:48,581 --> 00:09:51,106
- Eu mesmo.
- E o que eu fa�o?
33
00:09:51,718 --> 00:09:57,748
Pode ir de carro comigo
ou de avi�o, como desejar.
34
00:09:58,826 --> 00:10:04,025
Esperei o ano todo para v�-Io
receber seu T�tulo.
35
00:10:04,231 --> 00:10:10,101
Depois de ter organizado tudo,
decide ir de carro!
36
00:10:10,871 --> 00:10:16,832
A cerim�nia ser� �s 17hs.
Terei 14 horas para chegar.
37
00:10:17,078 --> 00:10:19,273
Vai estragar tudo!
38
00:10:20,581 --> 00:10:24,108
E seu filho estar� esperando
no aeroporto.
39
00:10:24,618 --> 00:10:27,645
Voc� ter� que inventar
alguma desculpa.
40
00:10:31,193 --> 00:10:34,162
Se for de carro,
n�o irei � cerim�nia.
41
00:10:35,497 --> 00:10:39,797
- Ou�a, Srta. Agda...
- Tudo bem, pode ir!
42
00:10:40,435 --> 00:10:45,236
- Pode estragar tudo!
- N�o somos casados.
43
00:10:45,474 --> 00:10:49,171
E agrade�o a Deus
todas as noites por isso.
44
00:10:49,911 --> 00:10:54,508
Segui meus princ�pios
por 74 anos e n�o vou mudar hoje.
45
00:10:54,717 --> 00:10:59,051
- � sua �Itima palavra?
- Sim, � minha �Itima palavra.
46
00:11:01,324 --> 00:11:05,260
Mas n�o vou me esquecer
como s�o os velhos ego�stas...
47
00:11:05,561 --> 00:11:07,654
que s� pensam em si mesmos...
48
00:11:07,864 --> 00:11:12,597
e esquecem dos que os serviram
lealmente por 40 anos.
49
00:11:12,802 --> 00:11:17,466
N�o sei como a ag�entei
mandando em mim...
50
00:11:17,673 --> 00:11:20,199
tantos anos.
51
00:11:20,878 --> 00:11:24,143
� s� dizer
e eu parto amanh� mesmo.
52
00:11:24,348 --> 00:11:29,047
De qualquer modo, vou de carro.
Fa�a o que quiser.
53
00:11:36,493 --> 00:11:42,363
J� sou bem crescido e n�o tenho
que receber ordens suas.
54
00:11:47,038 --> 00:11:51,168
- Ningu�m faz malas como voc�.
- � mesmo?
55
00:11:53,011 --> 00:11:56,674
- Velha chata.
- Quer que eu cozinhe uns ovos?
56
00:11:56,881 --> 00:12:00,681
Sim, obrigado.
� muita gentileza sua.
57
00:12:03,855 --> 00:12:07,985
T�tulo Honor�rio,
que estupidez.
58
00:12:08,293 --> 00:12:12,354
Deveria receber o t�tulo
de idiota honor�rio.
59
00:12:15,734 --> 00:12:19,329
Vou acalmar a velha
com um presente.
60
00:12:19,538 --> 00:12:22,336
Odeio gente rabugenta.
61
00:12:22,675 --> 00:12:26,805
N�o faria mal a uma mosca,
muito menos � Srta. Agda.
62
00:12:27,580 --> 00:12:31,038
- Aceita umas torradas?
- N�o se preocupe comigo.
63
00:12:31,717 --> 00:12:33,514
Por que o mau humor?
64
00:12:40,293 --> 00:12:43,660
- Aceita uma x�cara?
- N�o, obrigada.
65
00:12:48,134 --> 00:12:49,499
Bom dia.
66
00:12:50,136 --> 00:12:54,038
O que minha nora
faz acordada a esta hora?
67
00:12:54,741 --> 00:12:58,074
� dif�cil dormir
com os dois gritando.
68
00:12:58,311 --> 00:13:02,247
- Ningu�m estava gritando.
- Ningu�m estava gritando.
69
00:13:04,417 --> 00:13:07,444
- Vai para Lund de carro?
- Acho que sim.
70
00:13:07,655 --> 00:13:10,624
- Posso ir junto?
- Quer ir para casa?
71
00:13:10,992 --> 00:13:15,190
- Sim, quero voltar.
- Voltar para Evald?
72
00:13:15,696 --> 00:13:22,192
- Se eu pudesse, iria de trem.
- Claro que pode ir comigo.
73
00:13:22,570 --> 00:13:24,731
Estarei pronta em 10 minutos.
74
00:13:28,042 --> 00:13:29,566
Minha nossa!
75
00:13:57,806 --> 00:14:01,971
Por favor, n�o fume.
N�o suporto cigarro.
76
00:14:02,245 --> 00:14:03,576
Eu me esqueci.
77
00:14:03,780 --> 00:14:07,147
Devia haver uma lei
contra cigarros.
78
00:14:08,117 --> 00:14:13,054
- Est� um dia bonito.
- Sim, mas est� estranho.
79
00:14:14,424 --> 00:14:16,619
- Acho que vai chover.
- Eu tamb�m.
80
00:14:16,893 --> 00:14:21,660
Os charutos s�o estimulantes.
� um v�cio para homens.
81
00:14:22,432 --> 00:14:24,559
E quais os v�cios
para a mulher?
82
00:14:25,034 --> 00:14:28,129
Chorar, engravidar
e ficar fofocando.
83
00:14:28,505 --> 00:14:30,735
Quantos anos voc� tem mesmo?
84
00:14:31,542 --> 00:14:34,238
- Por que pergunta?
- Por nada.
85
00:14:34,945 --> 00:14:39,109
- Eu sei por que perguntou.
- Com certeza.
86
00:14:41,852 --> 00:14:46,118
N�o precisa fingir,
sei que n�o gosta de mim.
87
00:14:46,323 --> 00:14:48,951
Eu o conhe�o
apenas como sogro.
88
00:14:49,159 --> 00:14:52,060
- Por que est� voltando?
- Por impulso.
89
00:14:52,930 --> 00:14:56,025
- Evald � meu filho.
- Eu sei.
90
00:14:56,334 --> 00:14:59,895
Evald e eu somos parecidos,
temos nossos princ�pios.
91
00:15:00,105 --> 00:15:03,006
- N�o precisa me dizer.
- O empr�stimo, por exemplo...
92
00:15:03,308 --> 00:15:07,369
Eu sei, ele ia pagar
assim que recebesse.
93
00:15:08,046 --> 00:15:11,914
� uma quest�o de honra
para ele.
94
00:15:12,250 --> 00:15:14,184
O combinado � o combinado.
95
00:15:14,652 --> 00:15:19,146
Nunca poderemos ser livres,
e ele se mata de trabalhar.
96
00:15:19,491 --> 00:15:21,551
Voc� tem renda pr�pria.
97
00:15:21,861 --> 00:15:25,160
Especialmente porque � rico
e n�o precisa do dinheiro.
98
00:15:25,664 --> 00:15:30,692
O combinado � o combinado.
Sei que Evald me respeita.
99
00:15:31,871 --> 00:15:34,169
Talvez, mas tamb�m o odeia.
100
00:15:45,117 --> 00:15:49,646
- O que tem contra mim?
- Quer uma resposta sincera?
101
00:15:49,923 --> 00:15:51,220
Quero.
102
00:15:52,659 --> 00:15:56,959
� um velho ego�sta.
N�o tem considera��o...
103
00:15:57,531 --> 00:15:59,726
e s� ouve a si mesmo.
104
00:16:00,767 --> 00:16:05,898
Mas esconde bem isso atr�s
de sua civilidade e seu charme.
105
00:16:06,807 --> 00:16:08,570
Mas � ego�sta...
106
00:16:09,443 --> 00:16:13,174
apesar de ser chamado de
grande amigo da humanidade.
107
00:16:13,380 --> 00:16:18,341
Quem convive com o senhor
sabe como �. N�o nos engana.
108
00:16:19,320 --> 00:16:22,380
Lembra-se do que disse
quando me mudei?
109
00:16:23,825 --> 00:16:28,990
Achei que nos ajudaria
e pedi para ficar em sua casa.
110
00:16:29,530 --> 00:16:34,866
- Lembra-se do que disse?
- Sim, disse que era bem-vinda.
111
00:16:36,237 --> 00:16:39,365
Deve ter se esquecido,
mas disse...
112
00:16:40,608 --> 00:16:44,841
"N�o tente me envolver
nos seus problemas conjugais.
113
00:16:45,180 --> 00:16:48,240
Cada um resolve seus problemas."
114
00:16:48,817 --> 00:16:51,980
- Eu disse isso?
- N�o s� isso.
115
00:16:52,321 --> 00:16:55,484
- � mesmo?
- Foram suas palavras.
116
00:16:56,625 --> 00:17:00,823
"N�o respeito o sofrimento da
mente, por isso n�o se lamente.
117
00:17:01,663 --> 00:17:05,724
Se precisar de ajuda, posso lhe
arranjar um psicanalista...
118
00:17:06,468 --> 00:17:09,563
ou um padre, est� em voga."
119
00:17:10,406 --> 00:17:15,343
- Eu disse isso?
- Tem opini�es categ�ricas.
120
00:17:16,212 --> 00:17:19,113
Detestaria depender do senhor.
121
00:17:23,686 --> 00:17:27,520
Para ser honesto,
gostei de sua companhia.
122
00:17:27,824 --> 00:17:31,260
- Como se fosse um gato.
- Ou um ser humano.
123
00:17:31,895 --> 00:17:36,458
� uma boa jovem, e sinto muito
que n�o goste de mim.
124
00:17:37,034 --> 00:17:38,729
N�o disse que n�o gosto.
125
00:17:40,170 --> 00:17:42,502
- Sinto pena do senhor.
- Pena?
126
00:17:47,011 --> 00:17:50,879
Gostaria de contar um sonho
que tive esta manh�.
127
00:17:51,148 --> 00:17:53,275
N�o me interesso por sonhos.
128
00:17:53,484 --> 00:17:56,282
Claro que n�o.
129
00:18:10,635 --> 00:18:14,571
- Aonde vamos?
- Quero mostrar uma coisa.
130
00:18:48,240 --> 00:18:53,007
At� os meus 20 anos
pass�vamos os ver�es aqui.
131
00:18:53,713 --> 00:18:57,673
Eu tinha 10 irm�os e irm�s.
Deve saber disso.
132
00:18:59,052 --> 00:19:02,488
- H� algu�m aqui agora?
- N�o neste ver�o.
133
00:19:06,326 --> 00:19:10,262
- Vou dar um mergulho no lago.
- Pode ir.
134
00:19:23,678 --> 00:19:26,670
O canteiro
dos morangos silvestres.
135
00:19:38,826 --> 00:19:42,956
� poss�vel que eu tenha
ficado sentimental.
136
00:19:43,698 --> 00:19:49,467
Talvez estivesse cansado
ou nost�lgico.
137
00:19:51,040 --> 00:19:54,771
Foi ent�o que percebi que
pensava em coisas...
138
00:19:55,010 --> 00:19:59,777
que estavam ligadas
� minha inf�ncia.
139
00:20:01,417 --> 00:20:04,648
N�o sei como isto aconteceu...
140
00:20:04,853 --> 00:20:07,879
mas a luz do dia
clareou mais ainda...
141
00:20:08,090 --> 00:20:12,117
as imagens
das minhas lembran�as...
142
00:20:12,995 --> 00:20:18,491
que passavam perante meus olhos
com toda a for�a da realidade.
143
00:20:35,418 --> 00:20:36,407
Sara.
144
00:20:39,489 --> 00:20:43,984
Sou eu, seu primo Isak.
145
00:20:45,963 --> 00:20:50,957
Estou mais velho, � claro,
e tudo ficou diferente.
146
00:20:52,136 --> 00:20:57,472
Mas voc� n�o mudou nada.
147
00:21:03,881 --> 00:21:06,577
Bom dia, prima.
O que tem a�?
148
00:21:06,784 --> 00:21:08,911
Morangos silvestres,
seu idiota.
149
00:21:09,855 --> 00:21:12,585
E quem ser� agraciado
com estes morangos...
150
00:21:12,791 --> 00:21:16,352
colhidos pela manh�
por uma jovem t�o d�cil?
151
00:21:16,895 --> 00:21:21,628
Hoje � anivers�rio do tio Aron.
Esqueci do presente...
152
00:21:21,833 --> 00:21:25,064
por isso vou lhe dar
uma cesta de morangos.
153
00:21:25,403 --> 00:21:28,429
- Vou ajud�-la.
- Sigbritt fez um bordado.
154
00:21:28,640 --> 00:21:31,973
Angelica fez o bolo,
Anna pintou um quadro...
155
00:21:32,210 --> 00:21:34,974
Kristina e Brigitta
cantar�o uma can��o.
156
00:21:35,180 --> 00:21:40,744
- Mas o tio Aron � surdo!
- Ele ficar� feliz, idiota.
157
00:21:41,154 --> 00:21:43,418
Voc� tem um pesco�o lindo.
158
00:21:45,958 --> 00:21:48,688
- N�o devia fazer isso.
- Quem disse?
159
00:21:48,895 --> 00:21:54,390
Eu. E voc� � um pretensioso
que se acha o m�ximo.
160
00:21:54,901 --> 00:21:57,335
Sou seu primo e adoro voc�.
161
00:21:58,037 --> 00:21:59,595
Adora?
162
00:22:00,840 --> 00:22:03,070
Venha, vou beij�-la na boca.
163
00:22:03,677 --> 00:22:07,909
Se insistir, direi a Isak que
est� sempre querendo me beijar.
164
00:22:08,115 --> 00:22:12,176
Pobre Isak, eu acabaria com ele
sem esfor�os.
165
00:22:12,386 --> 00:22:15,253
Isak e eu estamos noivos
secretamente.
166
00:22:15,489 --> 00:22:18,390
Um segredo que todos j� sabem.
167
00:22:18,725 --> 00:22:21,558
As g�meas s�o umas fofoqueiras.
168
00:22:21,929 --> 00:22:26,059
Quando � o casamento?
Quando � o casamento?
169
00:22:26,867 --> 00:22:31,862
N�o sei qual dos quatro irm�os
� o mais f�til de todos.
170
00:22:32,240 --> 00:22:35,903
Pelo menos
Isak � o mais simp�tico.
171
00:22:36,177 --> 00:22:41,706
E voc� � o mais tolo,
mais malvado, mais idiota.
172
00:22:42,116 --> 00:22:44,050
Nem sei o que dizer!
173
00:22:44,285 --> 00:22:49,348
- Admita que gosta de mim.
- Voc� fede a charuto.
174
00:22:49,691 --> 00:22:51,488
� cheiro de homem.
175
00:22:53,228 --> 00:22:55,253
E as g�meas
que sabem de tudo...
176
00:22:55,463 --> 00:23:01,960
dizem que voc� fez coisas
horr�veis com a Berglung.
177
00:23:02,371 --> 00:23:07,206
Ela n�o � uma boa mo�a.
Eu acredito nas g�meas.
178
00:23:07,676 --> 00:23:10,804
Fica linda quando est� brava.
179
00:23:11,280 --> 00:23:14,443
Tem que me beijar,
n�o ag�ento mais.
180
00:23:14,650 --> 00:23:18,313
Estou perdidamente apaixonado
por voc�.
181
00:23:19,321 --> 00:23:20,982
N�o � verdade.
182
00:23:23,727 --> 00:23:28,323
As g�meas tamb�m disseram
que voc� � mulherengo.
183
00:23:28,531 --> 00:23:30,965
� verdade?
184
00:23:41,378 --> 00:23:43,846
Veja o que fez!
185
00:23:45,015 --> 00:23:49,452
O que Isak ir� dizer?
Ele me ama de verdade!
186
00:23:51,022 --> 00:23:54,719
Voc� arruinou minha vida,
ou quase isso!
187
00:23:56,661 --> 00:24:00,392
V� embora,
nunca mais quero v�-Io.
188
00:24:01,365 --> 00:24:04,801
Pelo menos n�o at� o almo�o.
189
00:24:05,403 --> 00:24:09,499
Preciso me apressar.
Ajude-me a pegar os morangos.
190
00:24:10,007 --> 00:24:12,669
Sujou todo o meu avental!
191
00:24:42,107 --> 00:24:45,236
Brigitta e Kristina,
onde est� Isak?
192
00:24:46,279 --> 00:24:50,807
Isak e papai est�o pescando
e n�o ouviram o sino.
193
00:24:51,084 --> 00:24:54,952
Papai disse
para n�o esper�-Ios.
194
00:24:55,254 --> 00:24:57,085
Foi o que ele disse.
195
00:25:32,126 --> 00:25:33,616
Vamos!
196
00:25:46,975 --> 00:25:52,436
Senhor aben�oe o alimento
que vamos comer. Am�m.
197
00:26:01,589 --> 00:26:04,183
Benjamin, v� lavar as m�os.
198
00:26:04,860 --> 00:26:09,058
- Quando aprender� a ser limpo?
- Eu j� lavei.
199
00:26:09,999 --> 00:26:13,935
Sigbritt, passe o mingau.
Angelica, sirva as g�meas.
200
00:26:14,437 --> 00:26:16,837
Suas unhas est�o imundas.
201
00:26:18,240 --> 00:26:19,673
Hagbart, passe o p�o.
202
00:26:21,677 --> 00:26:24,510
Quem o ensinou a passar
tanta manteiga no p�o?
203
00:26:25,247 --> 00:26:28,375
Charlotte, o sal est� �mido.
204
00:26:28,717 --> 00:26:31,242
Quantas vezes devo dizer
que n�o pode ficar fora?
205
00:26:31,454 --> 00:26:34,447
Lavei as m�os,
isto � tinta nas minhas unhas!
206
00:26:34,724 --> 00:26:37,591
- Quem pegou morangos para mim?
- Fui eu.
207
00:26:38,728 --> 00:26:40,355
- Como?
- Fui eu.
208
00:26:40,797 --> 00:26:44,130
Fale mais alto,
sabe que o tio Aron n�o escuta.
209
00:26:44,868 --> 00:26:46,665
Fui eu!
210
00:26:46,970 --> 00:26:50,462
Obrigado, lembrou
do meu anivers�rio!
211
00:26:51,007 --> 00:26:52,872
Foi muita gentileza.
212
00:26:54,244 --> 00:26:58,203
O tio n�o poderia tomar
um drinque para comemorar?
213
00:26:58,416 --> 00:27:00,850
Bebida sem a presen�a de seu pai
est� fora de quest�o.
214
00:27:01,986 --> 00:27:05,080
O tio Aron j� tomou tr�s.
N�s vimos.
215
00:27:05,356 --> 00:27:08,951
Hoje de manh�,
quando foi tomar banho.
216
00:27:09,293 --> 00:27:11,625
Tamb�m pegaram morangos!
Obrigado.
217
00:27:11,829 --> 00:27:14,161
N�o falem de boca cheia!
218
00:27:15,967 --> 00:27:19,528
N�o arrumaram as camas,
por isso v�o enxugar a lou�a.
219
00:27:20,972 --> 00:27:23,304
Fa�am o que eu mando.
220
00:27:23,975 --> 00:27:26,103
Benjamin, n�o roa as unhas.
221
00:27:26,612 --> 00:27:30,343
O que est� fazendo, Anna?
N�o � mais uma crian�a.
222
00:27:30,549 --> 00:27:35,043
Quero dar o quadro ao tio Aron.
Podemos dar os presentes agora?
223
00:27:35,320 --> 00:27:37,015
- Onde est�o?
- Aqui embaixo.
224
00:27:37,289 --> 00:27:38,756
Depois do almo�o.
225
00:27:40,159 --> 00:27:44,687
Uma bela obra de arte.
Fridhoff e Ingaborg.
226
00:27:44,897 --> 00:27:48,162
Mas � dif�cil saber
quem � Fridhoff.
227
00:27:49,168 --> 00:27:54,334
O que Sara e Sigfrid faziam
no canteiro de morangos?
228
00:27:54,607 --> 00:27:57,007
Vimos tudo do banheiro.
229
00:27:57,343 --> 00:28:01,973
- Preciso por morda�as nelas.
- Fiquem quietas ou retirem-se.
230
00:28:02,315 --> 00:28:05,614
- E a liberdade de express�o?
- Calem a boca.
231
00:28:06,219 --> 00:28:09,814
Sara ficou corada!
Sara ficou corada!
232
00:28:10,723 --> 00:28:13,886
Sigfrid tamb�m ficou!
Sara e Sigfrid!
233
00:28:14,093 --> 00:28:15,788
Sil�ncio!
234
00:28:20,801 --> 00:28:22,826
Est�o mentindo!
235
00:28:48,797 --> 00:28:51,027
Isak � t�o gentil.
236
00:28:52,834 --> 00:28:59,034
Ele � fino, honesto e sens�vel.
237
00:29:00,442 --> 00:29:06,244
Quer sempre ler poesias,
falar da vida ap�s a morte...
238
00:29:06,848 --> 00:29:09,646
e gosta de tocar piano.
239
00:29:11,653 --> 00:29:14,350
S� tenta me beijar no escuro...
240
00:29:16,259 --> 00:29:21,697
e fala do pecado.
Ele � muito melhor que eu.
241
00:29:22,999 --> 00:29:25,399
Nem sei como me sinto.
242
00:29:27,003 --> 00:29:30,063
N�o h� perd�o para mim.
243
00:29:32,208 --> 00:29:36,975
�s vezes me sinto
t�o mais velha que ele.
244
00:29:38,014 --> 00:29:44,511
Ele parece um menino,
apesar de termos a mesma idade.
245
00:29:45,956 --> 00:29:51,292
E Sigfrid � t�o perverso e
excitante. Quero ir para casa!
246
00:29:51,862 --> 00:29:57,528
N�o quero passar o ver�o
sendo ridicularizada por todos.
247
00:29:58,402 --> 00:30:00,529
Falarei com Sigfrid.
248
00:30:01,138 --> 00:30:05,768
Se n�o a deixar em paz, pedirei
ao papai que o fa�a trabalhar.
249
00:30:06,611 --> 00:30:09,705
Ele acha que Sigfrid � vadio
e precisa trabalhar.
250
00:30:09,914 --> 00:30:12,906
Pobre Isak, � t�o bom comigo.
251
00:30:14,485 --> 00:30:17,352
Tudo que fa�o � t�o injusto.
252
00:30:18,723 --> 00:30:24,525
Tudo vai dar certo.
Est�o cantando para o tio Aron.
253
00:30:25,363 --> 00:30:30,323
N�o � tolo cantar para algu�m
que � totalmente surdo?
254
00:30:30,868 --> 00:30:33,360
� t�pico das g�meas.
255
00:30:55,728 --> 00:30:59,596
Vamos dar vivas ao tio Aron!
256
00:31:11,077 --> 00:31:14,444
- Vou me encontrar com Isak.
- Boa id�ia.
257
00:31:15,882 --> 00:31:21,081
Um sentimento de vazio
e tristeza invadiu meu cora��o.
258
00:31:21,888 --> 00:31:26,690
Mas uma voz de menina me trouxe
de volta dos meus sonhos.
259
00:31:26,894 --> 00:31:30,523
Ela me pergunta algo
insistentemente.
260
00:31:30,831 --> 00:31:33,129
- Esta casa � sua?
- N�o.
261
00:31:34,435 --> 00:31:39,702
Que bom que � honesto.
Tudo aqui � do meu pai.
262
00:31:39,974 --> 00:31:44,638
- Mas vivi aqui por 200 anos.
- � mesmo?
263
00:31:46,213 --> 00:31:49,080
- Aquele � seu carro?
- Sim, �.
264
00:31:49,583 --> 00:31:54,419
- Parece antigo.
- Sim, � antigo, como o dono.
265
00:31:54,623 --> 00:31:58,286
Sabe ser ir�nico, isto � �timo.
266
00:31:58,960 --> 00:32:02,623
- Para onde est� indo?
- Para Lund.
267
00:32:02,998 --> 00:32:05,694
Que coincid�ncia!
Vou para a It�lia.
268
00:32:06,468 --> 00:32:10,962
- Ficarei honrado se quiser vir.
- Sou Sara. Um nome estranho.
269
00:32:11,173 --> 00:32:14,336
Eu sou Isak,
um nome estranho tamb�m.
270
00:32:14,576 --> 00:32:17,477
- N�o foram casados?
- Infelizmente, n�o.
271
00:32:17,679 --> 00:32:21,172
- Abra�o casou-se com Sara.
- Vamos?
272
00:32:21,951 --> 00:32:25,785
Sim, mas h� mais algu�m.
A� vem ela.
273
00:32:26,189 --> 00:32:28,020
Marianne, esta � Sara.
274
00:32:28,858 --> 00:32:32,658
Teremos companhia.
Sara vai para a It�lia.
275
00:32:32,862 --> 00:32:37,993
- Ela vai at� Lund conosco.
- Est� sendo ir�nico de novo.
276
00:32:38,868 --> 00:32:40,062
Vamos?
277
00:32:45,575 --> 00:32:48,670
Pessoal, consegui uma carona.
278
00:32:49,012 --> 00:32:52,539
Este � Anders,
o de �culos � Victor.
279
00:32:53,016 --> 00:32:54,779
Este � o Sr. Isak.
280
00:32:57,221 --> 00:33:00,657
E a mo�a bonita para quem
est�o olhando � Marianne.
281
00:33:03,961 --> 00:33:08,421
- � um carro grande.
- Tem lugar para todos.
282
00:33:08,732 --> 00:33:11,895
Ponham a bagagem
no porta-malas, se quiserem.
283
00:33:27,318 --> 00:33:31,721
Preciso confessar que eu
e Anders estamos noivos.
284
00:33:31,923 --> 00:33:36,917
N�s nos amamos. Victor fica
de vela. Foi id�ia do meu pai.
285
00:33:37,862 --> 00:33:39,955
Victor tamb�m me ama...
286
00:33:40,365 --> 00:33:44,996
e vive vigiando Anders. Isto
prova a genialidade de meu pai.
287
00:33:45,838 --> 00:33:50,298
Terei que seduzir Victor
para me livrar do meu pai.
288
00:33:50,743 --> 00:33:54,907
Quero dizer que sou virgem,
por isso sou assim.
289
00:33:55,114 --> 00:33:58,948
E fumo cachimbo.
Victor disse que faz bem.
290
00:33:59,285 --> 00:34:02,083
Victor adora tudo que faz bem.
291
00:34:04,456 --> 00:34:07,118
Tive uma namorada
que se chamava Sara.
292
00:34:07,426 --> 00:34:12,592
- Ela se parecia comigo?
- Para dizer a verdade, sim.
293
00:34:12,866 --> 00:34:14,390
O que houve com ela?
294
00:34:14,601 --> 00:34:18,662
Casou-se com meu irm�o
e teve 6 filhos.
295
00:34:18,872 --> 00:34:22,535
Agora tem 75 anos
e continua muito bonita.
296
00:34:22,976 --> 00:34:25,376
Deve ser horr�vel envelhecer!
297
00:34:27,047 --> 00:34:30,414
Desculpe, disse uma bobagem.
298
00:35:05,754 --> 00:35:07,949
Deixe-me colocar os �culos.
299
00:35:14,563 --> 00:35:18,829
Voc�s est�o bem?
Desculpem, foi nossa culpa.
300
00:35:19,301 --> 00:35:23,738
Minha esposa estava dirigindo.
Algu�m se machucou?
301
00:35:24,439 --> 00:35:28,570
Preciso me apresentar.
Sou Alman.
302
00:35:29,545 --> 00:35:33,504
Sou engenheiro em Estocolmo.
Minha esposa, Berit.
303
00:35:34,450 --> 00:35:40,047
Ela era atriz, e discut�amos...
Venha se desculpar.
304
00:35:40,490 --> 00:35:43,653
Perdoem-me,
a culpa foi toda minha.
305
00:35:44,193 --> 00:35:48,254
Eu ia bater no meu marido
quando a curva apareceu.
306
00:35:48,865 --> 00:35:53,495
Isso mostra que Deus castiga.
O que acha, n�o � cat�lico?
307
00:35:54,070 --> 00:35:56,835
Acho melhor desvirarmos
seu carro.
308
00:35:57,107 --> 00:35:59,667
- N�o se preocupe.
- Deixe.
309
00:35:59,910 --> 00:36:04,677
Existem pessoas que n�o s�o
t�o ego�stas quanto voc�.
310
00:36:07,051 --> 00:36:11,112
Minha esposa est� nervosa.
Sofremos um choque.
311
00:36:13,323 --> 00:36:18,056
Vejam s� como o engenheiro
mede for�as com os jovens.
312
00:36:18,362 --> 00:36:23,266
Tudo isso para se exibir
para a jovem.
313
00:36:29,541 --> 00:36:32,601
Cuidado para n�o ter
um infarto, querido.
314
00:36:35,513 --> 00:36:40,416
Ela adora me ridicularizar.
Eu deixo, � uma boa terapia.
315
00:36:58,404 --> 00:36:59,803
Pare!
316
00:37:44,719 --> 00:37:49,383
Nunca sei quando minha esposa
est� chorando ou fingindo.
317
00:37:50,291 --> 00:37:53,454
Mas acho que � de verdade.
318
00:37:53,761 --> 00:37:59,529
- � como observar a morte.
- Por que n�o se cala?
319
00:37:59,867 --> 00:38:02,802
Ela tem um grande talento.
320
00:38:03,437 --> 00:38:07,168
Por dois anos, ela me fez crer
que tinha c�ncer.
321
00:38:07,375 --> 00:38:10,675
Tinha todos
os sintomas poss�veis...
322
00:38:10,879 --> 00:38:13,439
apesar de os m�dicos
n�o acharem nada.
323
00:38:13,849 --> 00:38:19,378
Era t�o boa que acredit�vamos
mais nela do que nos m�dicos.
324
00:38:19,855 --> 00:38:24,349
Entendo que esteja aborrecido,
mas deixe-a em paz.
325
00:38:24,793 --> 00:38:29,958
L�grimas de mulheres pertencem
�s mulheres. S�o sagradas.
326
00:38:31,533 --> 00:38:34,024
Voc� � muito bonita.
327
00:38:34,469 --> 00:38:37,997
Mas Berit est� ficando velha,
por isso pode defend�-la.
328
00:38:38,208 --> 00:38:41,905
N�o � verdade. Tenho pena de
sua esposa por v�rias raz�es.
329
00:38:42,111 --> 00:38:46,309
Muito sarc�stica.
Mas n�o me parece ser hist�rica.
330
00:38:47,083 --> 00:38:53,022
Berit � uma grande hist�rica.
Sabe como � conviver com isso?
331
00:38:53,356 --> 00:38:57,759
- Ela disse que � cat�lico.
- Isso mesmo. Por isso ag�ento.
332
00:38:57,961 --> 00:39:02,694
N�s nos ridicularizamos. Eu sou
cat�lico, e ela � hist�rica.
333
00:39:02,900 --> 00:39:05,801
Como v�,
dependemos um do outro.
334
00:39:06,003 --> 00:39:08,870
N�o nos matamos por ego�smo.
335
00:39:19,283 --> 00:39:23,777
A� est�! Isso � o que
chamamos de s�ncope.
336
00:39:27,424 --> 00:39:29,551
Que engra�ado.
337
00:39:32,831 --> 00:39:36,767
Se eu tivesse um cron�metro,
poderia ter...
338
00:39:37,002 --> 00:39:39,095
Cale a boca!
339
00:39:45,810 --> 00:39:49,211
Concordo que seja saud�vel
se expressar...
340
00:39:49,748 --> 00:39:54,276
mas temos tr�s jovens no carro,
por isso, pe�o que des�am.
341
00:40:03,195 --> 00:40:06,130
Perdoem-nos, se puderem.
342
00:40:36,730 --> 00:40:40,723
Foi com sentimentos confusos
que vi aquela cidade de novo.
343
00:40:40,934 --> 00:40:44,097
Tive meu primeiro consult�rio
aqui...
344
00:40:44,304 --> 00:40:48,707
e minha m�e mora
na maior casa da regi�o.
345
00:40:58,720 --> 00:41:00,847
Bom dia, doutor!
346
00:41:02,290 --> 00:41:07,728
Como vai? Encho o tanque?
A chave, por favor.
347
00:41:10,865 --> 00:41:12,958
Venha aqui, Eva.
348
00:41:15,436 --> 00:41:18,668
Este � o famoso Dr. Borg,
em pessoa!
349
00:41:19,408 --> 00:41:23,640
Meus pais e todos aqui
ainda falam do senhor.
350
00:41:24,046 --> 00:41:26,640
O melhor m�dico do mundo.
351
00:41:27,516 --> 00:41:30,883
Daremos seu nome
ao nosso filho.
352
00:41:31,420 --> 00:41:34,981
Isak Akerman, perfeito
para um primeiro-ministro.
353
00:41:35,190 --> 00:41:39,684
- E se for menina?
- S� temos meninos. �leo e �gua?
354
00:41:46,536 --> 00:41:52,031
- Como vai a artrite de seu pai?
- Piorando a cada dia.
355
00:41:52,242 --> 00:41:55,541
Mas mam�e continua muito bem.
356
00:41:56,880 --> 00:42:00,839
- Vai visitar sua m�e?
- Vou.
357
00:42:01,051 --> 00:42:04,851
Ela � admir�vel.
Deve ter 95 anos.
358
00:42:05,088 --> 00:42:08,854
- 96.
- N�o diga.
359
00:42:09,492 --> 00:42:12,860
- Quanto devo?
- � por nossa conta.
360
00:42:13,064 --> 00:42:15,794
- N�o posso permitir.
- N�o nos ofenda.
361
00:42:16,000 --> 00:42:18,525
Tamb�m podemos fazer gentilezas.
362
00:42:18,736 --> 00:42:21,603
N�o h� raz�o para voc� pagar
minha gasolina.
363
00:42:22,873 --> 00:42:27,207
H� coisas que n�o esquecemos
e que n�o t�m pre�o.
364
00:42:27,411 --> 00:42:31,040
- Nem mesmo gasolina.
- N�s n�o nos esquecemos.
365
00:42:31,449 --> 00:42:35,146
Pode perguntar
a qualquer um daqui.
366
00:42:35,419 --> 00:42:38,355
Todos se lembram
do que fez por eles.
367
00:42:40,192 --> 00:42:44,526
- Devia ter ficado aqui.
- Como assim?
368
00:42:46,598 --> 00:42:50,398
- O que disse?
- Que devia ter ficado aqui.
369
00:42:51,169 --> 00:42:53,569
Eu disse?
Pode ser verdade.
370
00:42:54,005 --> 00:42:56,906
Obrigado de qualquer modo.
371
00:42:58,276 --> 00:43:03,407
Mandem-me avisar. Gostaria
de ser o padrinho do beb�.
372
00:43:03,615 --> 00:43:05,049
Sabem onde me achar.
373
00:43:19,832 --> 00:43:24,701
Eu disse � velha:
"Eu sou o m�dico da cidade".
374
00:43:26,038 --> 00:43:30,407
Durante o almo�o,
eu me abri...
375
00:43:30,743 --> 00:43:35,272
e contei aos jovens sobre
meus anos de m�dico na cidade.
376
00:43:35,716 --> 00:43:38,776
Parece que
adoraram minhas hist�rias...
377
00:43:38,986 --> 00:43:42,046
e n�o acho que
riram por educa��o.
378
00:43:42,356 --> 00:43:47,419
Tomei vinho no almo�o, e depois
caf� com vinho do Porto.
379
00:43:50,864 --> 00:43:56,234
"Quando tal beleza se manifesta
em cada veio da cria��o...
380
00:43:57,471 --> 00:44:01,101
como deve ser bom
ser a primavera imortal."
381
00:44:01,376 --> 00:44:03,105
Ele ser� pastor,
e Victor m�dico.
382
00:44:03,311 --> 00:44:06,940
Prometemos n�o discutir sobre
Deus ou ci�ncia nesta viagem.
383
00:44:07,148 --> 00:44:11,050
- Anders quebrou sua promessa.
- Foi lindo.
384
00:44:11,252 --> 00:44:15,552
Como um homem moderno pode
ser pastor? Anders n�o � idiota.
385
00:44:15,857 --> 00:44:20,055
Seu racionalismo � terr�vel,
e voc� � um idiota.
386
00:44:20,261 --> 00:44:23,662
- Acho que o homem moderno...
- Entende sua futilidade.
387
00:44:23,865 --> 00:44:29,031
Acredita em si mesmo
e na morte biol�gica.
388
00:44:29,305 --> 00:44:30,738
O resto � bobagem.
389
00:44:31,006 --> 00:44:33,873
Este homem s� existe
na sua imagina��o.
390
00:44:34,076 --> 00:44:37,239
O homem v� a morte com medo.
391
00:44:37,546 --> 00:44:41,846
Sem d�vida. Religi�o para o povo
e �pio para aliviar a dor.
392
00:44:42,051 --> 00:44:45,509
Sempre concordo
com quem d� a �Itima palavra.
393
00:44:45,721 --> 00:44:48,554
Acreditava em Papai Noel,
agora acredita em Deus.
394
00:44:48,891 --> 00:44:52,089
E voc� sempre teve
pouca imagina��o.
395
00:44:52,395 --> 00:44:54,625
Qual a sua opini�o, professor?
396
00:44:55,031 --> 00:45:00,333
V�o considerar minha opini�o
com ironia, seja qual for.
397
00:45:00,670 --> 00:45:04,800
- Por isso, ficarei calado.
- Pense em como n�o t�m sorte.
398
00:45:05,008 --> 00:45:07,841
Ao contr�rio, t�m muita sorte.
399
00:45:10,046 --> 00:45:13,675
"Onde est� o amigo que procuro
em toda parte?
400
00:45:14,217 --> 00:45:18,621
O amanhecer � a hora da
solid�o e do carinho.
401
00:45:19,490 --> 00:45:23,517
Quando o dia se vai...
Quando o dia se vai...
402
00:45:23,728 --> 00:45:26,925
Quando o dia se vai,
ainda n�o o encontrei.
403
00:45:27,231 --> 00:45:30,860
Um fogo invade meu cora��o.
Sinto sua presen�a."
404
00:45:31,102 --> 00:45:32,797
O senhor � religioso?
405
00:45:34,905 --> 00:45:39,672
"Vejo Sua gl�ria poderosa
onde nascem as flores.
406
00:45:39,910 --> 00:45:44,540
As flores t�m perfume,
e as montanhas se elevam.
407
00:45:49,488 --> 00:45:54,357
Seu amor est�
no ar que respiro.
408
00:45:55,127 --> 00:45:58,619
Ou�o Sua voz sussurrando
no vento do ver�o..."
409
00:45:58,830 --> 00:46:01,492
Nada mal para
um poema de amor.
410
00:46:02,434 --> 00:46:06,393
Estou me sentindo solene.
Fico assim � toa.
411
00:46:07,973 --> 00:46:12,968
Preciso visitar minha m�e que
mora aqui perto, volto logo.
412
00:46:13,179 --> 00:46:15,477
- Posso ir junto?
- Claro que sim.
413
00:46:16,616 --> 00:46:18,106
At� logo.
414
00:46:27,627 --> 00:46:29,686
A� vem a tempestade.
415
00:46:36,302 --> 00:46:41,969
Acabo de mandar um telegrama
para parabeniz�-Io.
416
00:46:42,376 --> 00:46:46,176
Hoje � seu grande dia.
E a� est� voc�!
417
00:46:46,413 --> 00:46:49,405
Todos t�m
seu dia de gl�ria, m�e.
418
00:46:52,052 --> 00:46:57,888
Aquela � sua esposa?
N�o quero falar com ela.
419
00:46:58,792 --> 00:47:03,593
- Ela j� nos causou muitas dores.
- Aquela n�o � Karin.
420
00:47:03,864 --> 00:47:08,325
� esposa de Evald.
� minha nora, Marianne.
421
00:47:08,837 --> 00:47:11,397
Ent�o pode me cumprimentar.
422
00:47:13,975 --> 00:47:15,408
Bom dia.
423
00:47:16,144 --> 00:47:21,172
- Por que est� longe de casa?
- Fui visitar Estocolmo.
424
00:47:21,816 --> 00:47:25,616
Por que n�o est� com Evald
e seus filhos?
425
00:47:25,954 --> 00:47:27,421
N�o temos filhos.
426
00:47:28,890 --> 00:47:34,124
Estes jovens de hoje
s�o estranhos. Tive 10 filhos.
427
00:47:35,731 --> 00:47:40,862
Por favor, Marianne,
poderia me trazer aquela caixa?
428
00:47:43,439 --> 00:47:46,897
Minha m�e morava
nesta casa.
429
00:47:47,109 --> 00:47:50,442
Lembra-se
que vinha visit�-la?
430
00:47:50,746 --> 00:47:52,441
Lembro-me muito bem.
431
00:47:52,648 --> 00:47:56,277
Nesta caixa est�o
alguns brinquedos seus.
432
00:47:56,485 --> 00:48:00,445
Tentei descobrir de quem eram.
433
00:48:01,925 --> 00:48:06,624
Dez filhos e todos mortos,
exceto voc�, Isak. Vinte netos.
434
00:48:07,330 --> 00:48:12,495
Evald � o �nico que me visita.
N�o estou reclamando.
435
00:48:14,304 --> 00:48:17,467
Tenho 15 bisnetos
que nunca vi.
436
00:48:17,974 --> 00:48:22,877
Mando cartas e presentes para
todos em seus anivers�rios.
437
00:48:23,580 --> 00:48:29,178
Recebo cartas agradecendo,
mas ningu�m me visita.
438
00:48:29,520 --> 00:48:32,751
A n�o ser quando
querem dinheiro emprestado.
439
00:48:33,524 --> 00:48:38,791
- Eu devo ser muito cansativa.
- N�o diga isso, mam�e.
440
00:48:38,996 --> 00:48:43,023
Tamb�m tenho outro defeito.
N�o morro.
441
00:48:43,468 --> 00:48:46,028
Todos os descendentes
est�o esperando...
442
00:48:46,237 --> 00:48:50,071
e nada da heran�a sair.
443
00:48:51,509 --> 00:48:57,312
Esta boneca era de Sigbritt.
Ganhou quando fez 8 anos.
444
00:48:58,283 --> 00:49:02,982
Eu mesma fiz o vestido.
Ela nunca gostou dela.
445
00:49:03,655 --> 00:49:08,558
Charlotte era quem brincava
com ela. Lembro-me bem.
446
00:49:10,929 --> 00:49:16,060
Sabem quem s�o?
Sigfrid com 3 anos, e voc� com 5.
447
00:49:16,935 --> 00:49:23,102
E esta sou eu. Como �ramos
diferentes naquela �poca.
448
00:49:23,843 --> 00:49:27,301
- Posso ficar com esta foto?
- Claro que sim.
449
00:49:28,882 --> 00:49:31,146
� um livro de pintura.
450
00:49:31,351 --> 00:49:35,754
Devia ser das g�meas,
Anna e Angelica.
451
00:49:36,022 --> 00:49:38,820
Todos puseram seus nomes nele.
452
00:49:40,293 --> 00:49:47,029
Kristina escreveu: "Ao meu pai,
quem mais amo no mundo."
453
00:49:48,369 --> 00:49:53,466
E Brigitta acrescentou:
"Vou me casar com papai."
454
00:49:54,575 --> 00:49:58,602
N�o � engra�ado?
Eu ri quando vi isto.
455
00:50:00,014 --> 00:50:04,508
N�o est� frio aqui?
O fogo n�o esquenta muito.
456
00:50:05,052 --> 00:50:06,849
N�o acho que est� frio.
457
00:50:07,121 --> 00:50:11,820
Por que sempre sinto frio?
Voc� � m�dico, deve saber.
458
00:50:12,293 --> 00:50:15,889
- Sinto frio na barriga.
- Tem press�o baixa.
459
00:50:16,798 --> 00:50:21,929
Pedirei para fazer um ch�
e poderemos conversar.
460
00:50:22,203 --> 00:50:25,570
Obrigado, mam�e.
N�o vamos mais incomodar.
461
00:50:27,008 --> 00:50:28,600
Olhe isto.
462
00:50:29,611 --> 00:50:35,550
O filho de Sigbritt far� 50 anos.
Pensei em lhe dar este rel�gio.
463
00:50:36,251 --> 00:50:39,846
Posso lhe dar,
mesmo sem os ponteiros.
464
00:50:49,632 --> 00:50:53,068
Lembro-me de quando
ele ficava no ber�o...
465
00:50:54,003 --> 00:50:58,099
na p�rgola da casa de ver�o.
466
00:50:59,609 --> 00:51:02,510
Agora vai fazer 50 anos.
467
00:51:03,879 --> 00:51:08,874
E a pequena prima Sara
sempre cantava para ele dormir.
468
00:51:09,653 --> 00:51:12,713
Ela casou-se com Sigfrid,
o in�til.
469
00:51:13,223 --> 00:51:19,685
Sei que precisa ir ou vai
se atrasar para a cerim�nia.
470
00:51:19,896 --> 00:51:23,662
Fiquei feliz por ter vindo
e espero v�-Io de novo.
471
00:51:24,067 --> 00:51:27,002
D� minhas lembran�as a Evald.
Adeus.
472
00:51:54,165 --> 00:51:56,429
Onde est�o Anders e Victor?
473
00:51:56,734 --> 00:52:02,264
Estavam discutindo sobre Deus,
ent�o come�aram a gritar.
474
00:52:02,574 --> 00:52:05,509
Anders tentou convencer
Victor...
475
00:52:05,844 --> 00:52:09,245
mas ele disse que
o argumento era muito fraco.
476
00:52:09,782 --> 00:52:13,218
Ent�o disse que eles deviam
discutir sobre mim.
477
00:52:14,219 --> 00:52:19,418
Mandaram eu me calar,
pois n�o entendia o debate.
478
00:52:19,825 --> 00:52:23,556
Agora v�o discutir
sem parar...
479
00:52:23,762 --> 00:52:27,289
at� conseguirem se entender.
480
00:52:27,499 --> 00:52:29,559
- Para onde foram?
- L� em cima.
481
00:52:33,940 --> 00:52:37,740
- Vou at� l�.
- De qual deles gosta mais?
482
00:52:38,144 --> 00:52:41,477
- De qual deles voc� gosta mais?
- N�o sei.
483
00:52:41,848 --> 00:52:46,376
Anders ser� pastor.
Mas ele � muito carinhoso.
484
00:52:47,153 --> 00:52:52,056
Mas ser mulher de pastor?
Victor tamb�m � bom.
485
00:52:52,325 --> 00:52:55,489
- Victor ir� mais longe.
- Em que sentido?
486
00:52:55,730 --> 00:53:00,531
Um m�dico ganha mais dinheiro.
Pastores est�o fora de moda.
487
00:53:01,502 --> 00:53:04,938
Mas ele tem pernas
e pesco�o bonitos.
488
00:53:05,773 --> 00:53:08,037
Como pode acreditar em Deus?
489
00:53:21,456 --> 00:53:24,118
E ent�o?
Quem ganhou?
490
00:53:47,916 --> 00:53:54,345
Dormi, mas fui atormentado
por sonhos e imagens...
491
00:53:54,557 --> 00:53:59,187
que me pareciam tang�veis
e humilhantes.
492
00:53:59,929 --> 00:54:04,093
Havia algo muito forte
nestas imagens...
493
00:54:04,534 --> 00:54:08,436
que penetrou
em minha mente...
494
00:54:08,805 --> 00:54:12,571
com muita determina��o.
495
00:54:23,086 --> 00:54:27,079
J� se olhou no espelho, Isak?
Ainda n�o?
496
00:54:28,158 --> 00:54:30,558
Vou lhe mostrar como est�.
497
00:54:32,062 --> 00:54:35,589
� um velho assustado,
que logo morrer�...
498
00:54:36,066 --> 00:54:39,297
e eu tenho
uma vida pela frente.
499
00:54:39,803 --> 00:54:41,965
Desculpe se o ofendi.
500
00:54:43,241 --> 00:54:48,543
- N�o estou ofendido, Sara.
- Est� sim.
501
00:54:49,781 --> 00:54:52,682
Pois n�o suporta a verdade.
502
00:54:52,917 --> 00:54:56,512
Tentei ser
uma pessoa razo�vel...
503
00:54:56,888 --> 00:55:00,051
e acabei sendo cruel.
504
00:55:00,925 --> 00:55:03,086
Entendo.
505
00:55:03,862 --> 00:55:08,390
N�o entende.
N�o falamos a mesma l�ngua.
506
00:55:09,168 --> 00:55:12,934
Olhe no espelho de novo.
N�o desvie o olhar.
507
00:55:13,973 --> 00:55:17,932
- Estou olhando.
- Quero lhe dizer uma coisa.
508
00:55:19,144 --> 00:55:22,238
Vou me casar com
seu irm�o Sigfrid.
509
00:55:23,282 --> 00:55:27,275
O amor para n�s � como um jogo.
510
00:55:29,054 --> 00:55:33,320
Olhe para o seu rosto agora.
Tente sorrir.
511
00:55:35,327 --> 00:55:37,558
Est� sorrindo!
512
00:55:39,733 --> 00:55:41,860
Mas d�i tanto.
513
00:55:42,335 --> 00:55:48,934
Como professor, devia saber
por que d�i, mas n�o sabe.
514
00:55:49,976 --> 00:55:54,037
Pensou saber tanto,
mas n�o sabe de nada.
515
00:55:56,349 --> 00:56:00,979
Preciso ir. Prometi cuidar
do filho de Sigbritt.
516
00:56:29,918 --> 00:56:35,083
Pobre bebezinho.
Precisa dormir agora.
517
00:56:36,959 --> 00:56:39,257
N�o tenha medo do vento.
518
00:56:39,795 --> 00:56:44,232
N�o tenha medo dos p�ssaros
nem dos abutres.
519
00:56:45,600 --> 00:56:48,467
N�o tenha medo
das ondas do mar.
520
00:56:49,137 --> 00:56:54,803
Vou abra��-Io com for�a,
estou aqui com voc�.
521
00:56:56,279 --> 00:57:00,875
N�o tenha medo.
Logo amanhecer�.
522
00:57:01,517 --> 00:57:05,954
Ningu�m vai machuc�-Io.
Estou aqui com voc�.
523
01:00:13,016 --> 01:00:15,246
Entre, Professor Borg.
524
01:01:22,520 --> 01:01:24,078
Sente-se.
525
01:01:33,466 --> 01:01:36,128
- Trouxe seu livro?
- Sim.
526
01:01:37,770 --> 01:01:39,965
- Aqui est�.
- Obrigado.
527
01:01:43,042 --> 01:01:46,500
Identifique a amostra
da bact�ria no microsc�pio.
528
01:01:57,924 --> 01:02:00,290
Deve haver algo errado.
529
01:02:04,164 --> 01:02:08,066
- N�o h� nada de errado.
- N�o vejo nada.
530
01:02:10,737 --> 01:02:12,762
Por favor, leia o texto.
531
01:02:15,876 --> 01:02:19,836
"Inke tan magrov stak farsin...
532
01:02:20,548 --> 01:02:26,578
Ios kret fajne kaserte
mijotron presete."
533
01:02:28,089 --> 01:02:29,420
O que significa?
534
01:02:31,125 --> 01:02:32,319
N�o sei.
535
01:02:34,829 --> 01:02:39,163
- N�o sabe?
- Sou m�dico, n�o fil�Iogo.
536
01:02:40,601 --> 01:02:45,869
Pois nesta lousa est� escrito
o primeiro dever de um m�dico.
537
01:02:47,543 --> 01:02:50,011
Sabe qual �?
538
01:02:51,847 --> 01:02:56,216
- Sim, deixe-me pensar.
- Pode pensar.
539
01:02:58,987 --> 01:03:01,649
O primeiro dever de um m�dico...
540
01:03:02,024 --> 01:03:04,822
O primeiro dever �...
541
01:03:06,295 --> 01:03:08,195
Eu me esqueci.
542
01:03:08,497 --> 01:03:12,491
O primeiro dever de um m�dico
� pedir perd�o.
543
01:03:13,470 --> 01:03:17,463
Sim, sem d�vida.
Agora me lembro.
544
01:03:29,419 --> 01:03:34,049
- Foi acusado de culpa.
- Acusado de culpa?
545
01:03:35,225 --> 01:03:38,251
Parece que n�o entendeu
a acusa��o.
546
01:03:41,599 --> 01:03:45,592
- E isto � s�rio?
- Temo que sim.
547
01:03:58,349 --> 01:04:02,217
Sofro do cora��o.
Sou um velho, inspetor Alman.
548
01:04:02,420 --> 01:04:07,688
- Deveria me poupar.
- Aqui n�o diz nada sobre isso.
549
01:04:09,027 --> 01:04:12,121
- Quer que eu pare o exame?
- Por favor, n�o.
550
01:04:19,971 --> 01:04:23,236
Poderia fazer um diagn�stico
da paciente?
551
01:04:37,023 --> 01:04:39,184
A paciente est� morta.
552
01:05:01,982 --> 01:05:05,918
- O que est� escrevendo?
- Minha conclus�o.
553
01:05:06,119 --> 01:05:09,577
- E qual foi?
- Que � incompetente.
554
01:05:10,891 --> 01:05:12,688
Incompetente?
555
01:05:13,026 --> 01:05:18,464
Foi acusado de pequenos delitos,
por�m graves.
556
01:05:19,032 --> 01:05:24,129
Indiferen�a, ego�smo,
falta de considera��o.
557
01:05:24,371 --> 01:05:29,105
Sua esposa fez as acusa��es.
Ter� que confront�-la.
558
01:05:29,978 --> 01:05:33,539
- Mas ela est� morta h� anos.
- Acha que estou brincando?
559
01:05:36,718 --> 01:05:42,623
Quer vir voluntariamente?
N�o tem escolha. Venha.
560
01:08:02,468 --> 01:08:06,199
Muitos esquecem uma mulher
morta h� 30 anos.
561
01:08:06,406 --> 01:08:10,036
Alguns guardam
uma imagem fr�gil.
562
01:08:10,244 --> 01:08:13,577
Mas sua mente
sempre guardar� esta imagem.
563
01:08:13,847 --> 01:08:19,513
Estranho, n�o?
Ter�a-feira, primeiro de maio de 1917.
564
01:08:19,853 --> 01:08:25,689
Voc� estava aqui,
ouviu e viu o que eles fizeram.
565
01:08:41,209 --> 01:08:45,543
Contarei tudo a Isak
e j� sei o que ele dir�.
566
01:08:45,780 --> 01:08:48,908
"Pobrezinha,
como sinto pena de voc�."
567
01:08:50,819 --> 01:08:53,310
Como se ele fosse Deus.
568
01:08:54,923 --> 01:09:00,590
Ent�o, vou chorar e dizer:
"Sente mesmo pena de mim?"
569
01:09:01,497 --> 01:09:05,263
E ele dir�:
"Sinto muita pena de voc�."
570
01:09:06,302 --> 01:09:11,262
Eu chorarei e pedirei perd�o.
E ele dir�...
571
01:09:11,874 --> 01:09:17,335
"N�o precisa pedir perd�o,
n�o h� o que ser perdoado."
572
01:09:19,849 --> 01:09:22,409
Mas n�o � o que ele pensa.
573
01:09:24,620 --> 01:09:26,645
Ele � um homem frio.
574
01:09:28,725 --> 01:09:31,592
Ent�o, ele ficar� carinhoso...
575
01:09:32,929 --> 01:09:36,160
eu gritarei
que ele est� louco...
576
01:09:37,300 --> 01:09:40,997
e que sua demonstra��o de afeto
me d� nojo.
577
01:09:41,671 --> 01:09:47,576
Ele vai querer me dar algo para
dormir e dizer que compreende.
578
01:09:49,146 --> 01:09:51,341
Direi que � tudo culpa dele...
579
01:09:53,683 --> 01:09:57,882
ent�o, ele ficar� triste
e dir� que a culpa � minha.
580
01:09:59,657 --> 01:10:04,526
Mas ele n�o se importa com nada,
� frio como gelo.
581
01:10:29,221 --> 01:10:34,249
- Onde ela est�?
- Ela se foi, tudo se foi.
582
01:10:34,793 --> 01:10:38,695
Percebe o sil�ncio?
Tudo se foi.
583
01:10:39,565 --> 01:10:45,003
Uma cirurgia de mestre
Sem dor, sangue ou tremor.
584
01:10:46,171 --> 01:10:51,269
- Est� mesmo silencioso.
- Uma conquista perfeita.
585
01:10:53,012 --> 01:10:58,211
- Qual ser� a pena?
- Pena? A de sempre, creio.
586
01:10:58,718 --> 01:11:01,812
- A de sempre?
- A solid�o.
587
01:11:02,755 --> 01:11:06,782
- Solid�o?
- Exatamente, solid�o.
588
01:11:07,961 --> 01:11:12,955
- N�o h� clem�ncia?
- N�o pergunte a mim, n�o sei.
589
01:11:33,954 --> 01:11:35,785
Onde estamos?
590
01:11:36,290 --> 01:11:41,752
- Eles queriam esticar as pernas.
- Mas ainda est� chovendo.
591
01:11:41,963 --> 01:11:45,922
Falei sobre a cerim�nia.
Insistiram em prestigi�-Io.
592
01:11:46,434 --> 01:11:49,232
- Que bobagem.
- Dormiu bem?
593
01:11:49,471 --> 01:11:55,103
Sim, mas tive um sonho.
Tenho tido sonhos estranhos.
594
01:11:55,577 --> 01:11:58,774
- Sonhos absurdos.
- Como assim?
595
01:11:59,981 --> 01:12:04,384
Parece que quero me dizer algo
que n�o quero ouvir acordado.
596
01:12:04,586 --> 01:12:06,053
Como o qu�?
597
01:12:07,155 --> 01:12:10,023
Que estou morto,
apesar de vivo.
598
01:12:11,260 --> 01:12:16,027
- Voc� e Evald s�o id�nticos.
- Se voc� diz.
599
01:12:16,232 --> 01:12:20,999
- Evald me disse a mesma coisa.
- Sobre mim? Acredito.
600
01:12:21,203 --> 01:12:24,297
- N�o, sobre ele mesmo.
- Mas ele s� tem 38 anos.
601
01:12:26,943 --> 01:12:32,677
- Vai se chatear se eu contar?
- Claro que n�o.
602
01:12:35,218 --> 01:12:41,054
H� uns meses,
eu queria conversar com Evald...
603
01:12:41,725 --> 01:12:43,886
e fomos at� a praia.
604
01:12:44,127 --> 01:12:45,754
Evald estava sentado
onde o senhor est�.
605
01:12:48,098 --> 01:12:53,627
O que queria me dizer?
Com certeza algo desagrad�vel.
606
01:12:56,039 --> 01:13:00,271
- Preferia n�o ter que contar.
- Encontrou outra pessoa?
607
01:13:01,345 --> 01:13:05,282
- N�o seja tolo.
- O que posso pensar?
608
01:13:05,550 --> 01:13:11,614
Diz que quer conversar, estamos
aqui, e voc� n�o consegue falar.
609
01:13:11,923 --> 01:13:17,657
Pelo amor de Deus, fale logo.
Pare com este mist�rio.
610
01:13:17,862 --> 01:13:21,764
Que engra�ado.
O que acha que vou dizer?
611
01:13:22,000 --> 01:13:25,299
Que matei algu�m ou roubei?
612
01:13:26,404 --> 01:13:27,632
Estou gr�vida.
613
01:13:30,576 --> 01:13:33,943
- Tem certeza?
- Peguei o resultado ontem.
614
01:13:34,747 --> 01:13:38,148
Ent�o era esse o mist�rio?
615
01:13:40,152 --> 01:13:44,418
Tamb�m quero dizer
que vou ter este filho.
616
01:13:45,591 --> 01:13:47,582
- Tem certeza?
- Tenho.
617
01:14:04,711 --> 01:14:08,909
Sabe que n�o quero filho.
Ter� que optar entre ele e eu.
618
01:14:09,649 --> 01:14:12,379
- Pobre Evald.
- N�o fale assim comigo.
619
01:14:13,319 --> 01:14:16,686
� absurdo trazer uma crian�a
para este mundo...
620
01:14:17,190 --> 01:14:19,784
e mais absurdo � achar
que ela viver� bem.
621
01:14:19,993 --> 01:14:23,623
- Isso � uma desculpa.
- Chame como quiser.
622
01:14:23,964 --> 01:14:28,196
Eu fui um filho indesejado
de um casamento infernal.
623
01:14:29,070 --> 01:14:31,231
Ser� que sou filho do meu pai?
624
01:14:31,439 --> 01:14:34,806
Isso n�o lhe d� o direito
de se comportar assim.
625
01:14:35,209 --> 01:14:39,509
Preciso ir para o hospital. N�o
tenho tempo para discutir isto.
626
01:14:41,949 --> 01:14:43,576
Covarde.
627
01:14:44,085 --> 01:14:48,044
Tem raz�o.
Acho esta vida um lixo...
628
01:14:48,489 --> 01:14:52,517
e n�o quero ser for�ado a viver
mais do que desejo.
629
01:14:53,095 --> 01:14:57,156
E voc� sabe que falo s�rio.
630
01:15:10,345 --> 01:15:14,907
- Eu sei que isto � errado.
- N�o existe certo ou errado.
631
01:15:15,150 --> 01:15:18,712
Agimos conforme o necess�rio.
Isto � prim�rio.
632
01:15:18,921 --> 01:15:20,912
E o que � necess�rio?
633
01:15:21,124 --> 01:15:25,561
Para voc� � viver,
existir e procriar.
634
01:15:25,761 --> 01:15:27,558
E para voc�?
635
01:15:27,763 --> 01:15:30,994
Para mim � morrer.
Simplesmente morrer.
636
01:15:44,615 --> 01:15:48,381
Se quiser fumar,
n�o me importo.
637
01:15:52,823 --> 01:15:59,558
- Por que resolveu me contar?
- Quando o vi com sua m�e...
638
01:16:01,231 --> 01:16:03,859
senti muito medo.
639
01:16:05,435 --> 01:16:07,300
N�o entendo.
640
01:16:09,540 --> 01:16:11,133
Eu pensei...
641
01:16:12,677 --> 01:16:17,478
Esta � sua m�e,
uma velha fria como gelo...
642
01:16:17,682 --> 01:16:22,813
de certa forma, mais assustadora
do que a pr�pria morte.
643
01:16:24,189 --> 01:16:25,850
Este � seu filho...
644
01:16:26,925 --> 01:16:30,622
e entre eles h�
uma grande dist�ncia.
645
01:16:31,062 --> 01:16:34,293
Ele se sente um morto-vivo.
646
01:16:35,800 --> 01:16:41,330
E Evald se sente no limiar
do frio e da morte.
647
01:16:43,142 --> 01:16:46,441
Ent�o pensei
no filho que carrego.
648
01:16:46,946 --> 01:16:50,438
Pensei, n�o existe
nada al�m do frio...
649
01:16:50,649 --> 01:16:54,016
da morte
e da solid�o.
650
01:16:55,287 --> 01:16:57,619
Deve haver algum motivo.
651
01:16:59,024 --> 01:17:01,584
Mas est� voltando para Evald.
652
01:17:03,062 --> 01:17:07,830
S� para dizer que discordo dele.
Quero este filho...
653
01:17:08,368 --> 01:17:10,836
e ningu�m vai tir�-Io de mim.
654
01:17:11,071 --> 01:17:13,699
Nem mesmo a pessoa
que mais amo.
655
01:17:16,309 --> 01:17:20,109
- Posso ajud�-la?
- Ningu�m pode me ajudar.
656
01:17:21,915 --> 01:17:24,850
J� estamos velhos,
fomos longe demais.
657
01:17:25,452 --> 01:17:31,255
- O que houve depois da conversa?
- Nada. Eu o deixei.
658
01:17:31,726 --> 01:17:34,388
N�o falou mais com ele?
659
01:17:35,429 --> 01:17:37,829
N�o quero viver daquele jeito.
660
01:17:39,567 --> 01:17:41,535
O que quer dizer?
661
01:17:42,003 --> 01:17:46,064
Como o casal que encontramos.
Como se chamavam?
662
01:17:46,440 --> 01:17:48,772
Eu estava pensando neles.
663
01:17:49,577 --> 01:17:53,809
Eles me fizeram lembrar
do meu casamento.
664
01:17:54,048 --> 01:17:56,107
Mas eu amo Evald!
665
01:18:03,325 --> 01:18:06,351
Soubemos que hoje �
um dia especial...
666
01:18:06,561 --> 01:18:09,530
e queremos lhe dar estas flores.
667
01:18:09,731 --> 01:18:14,862
Estamos impressionados
por ser m�dico h� 50 anos.
668
01:18:15,370 --> 01:18:19,170
E achamos que deve ser
muito inteligente.
669
01:18:19,975 --> 01:18:22,671
Que conhece tudo da vida...
670
01:18:22,878 --> 01:18:26,542
e que sempre foi muito dedicado.
671
01:18:27,283 --> 01:18:29,308
Obrigado.
672
01:18:32,121 --> 01:18:36,387
� melhor irmos, j� est� tarde.
673
01:19:05,723 --> 01:19:09,921
Finalmente chegou. J� hav�amos
perdido as esperan�as.
674
01:19:10,260 --> 01:19:13,320
� bom relaxar e dirigir.
675
01:19:14,264 --> 01:19:16,664
Precisa se arrumar.
676
01:19:18,103 --> 01:19:21,470
Ol�, Marianne.
Avisei Evald que voc� viria.
677
01:19:21,673 --> 01:19:23,641
Muito obrigada.
678
01:19:24,809 --> 01:19:29,007
- Ent�o voc� veio.
- Era o meu dever.
679
01:19:29,347 --> 01:19:32,145
O senhor n�o conseguiu estragar
minha divers�o.
680
01:19:33,418 --> 01:19:35,249
- Bem-vindos.
- Ol�, Evald.
681
01:19:36,187 --> 01:19:40,886
- Como v�, trouxe Marianne.
- Posso levar minhas coisas?
682
01:19:41,226 --> 01:19:44,218
- Ficar� no quarto de h�spedes.
- �timo.
683
01:19:44,530 --> 01:19:46,191
Deixe-me levar a mala.
684
01:19:48,534 --> 01:19:50,559
Ponham ali, eu j� volto.
685
01:19:50,836 --> 01:19:53,396
- Fizeram boa viagem?
- �tima.
686
01:19:53,706 --> 01:19:57,107
- Quem s�o os jovens?
- Eles v�o para a It�lia.
687
01:19:57,309 --> 01:20:00,005
- Parecem simp�ticos.
- Muito simp�ticos.
688
01:20:00,413 --> 01:20:03,610
S� quero avisar
que s�o 15h45.
689
01:20:08,154 --> 01:20:10,281
Trouxe cadar�os novos.
690
01:20:19,032 --> 01:20:22,160
- Vou embora amanh�.
- Ficar� num hotel.
691
01:20:22,669 --> 01:20:27,299
Por qu�? N�o podemos dividir
o quarto por uma noite?
692
01:20:27,941 --> 01:20:32,207
- Ajude-me a desfazer a mala.
- � bom v�-la. Uma surpresa.
693
01:20:32,913 --> 01:20:37,509
Igualmente.
Iremos ao jantar depois?
694
01:20:37,818 --> 01:20:42,381
Avisarei Sternberg que terei
companhia. Ele � o respons�vel.
695
01:20:49,831 --> 01:20:51,958
Est� atrasado.
696
01:21:08,851 --> 01:21:10,478
Senhor Isak!
697
01:22:27,198 --> 01:22:31,567
Surpreendi-me durante
a cerim�nia...
698
01:22:31,937 --> 01:22:36,374
pensando nos eventos do dia.
699
01:22:36,641 --> 01:22:43,308
Foi ent�o que decidi pensar
e escrever tudo que houvera.
700
01:22:44,215 --> 01:22:49,915
Notei que nestes eventos
t�o ligados...
701
01:22:50,255 --> 01:22:54,124
havia uma casualidade
memor�vel.
702
01:23:20,387 --> 01:23:24,118
- Gostou da cerim�nia?
- Sim.
703
01:23:26,693 --> 01:23:30,026
- Est� cansada?
- N�o posso negar.
704
01:23:30,397 --> 01:23:33,491
- Tome um comprimido para dormir.
- N�o, obrigada.
705
01:23:35,235 --> 01:23:39,638
Senhorita Agda,
me desculpe por hoje.
706
01:23:40,474 --> 01:23:44,137
- Est� doente?
- N�o, por qu�?
707
01:23:44,611 --> 01:23:47,740
N�o sei, me parece estranho.
708
01:23:48,483 --> 01:23:51,543
� t�o estranho
eu pedir desculpas?
709
01:23:53,554 --> 01:23:57,388
- Quer a luz acesa?
- N�o, obrigado.
710
01:24:04,098 --> 01:24:05,929
Vou deixar aberta.
711
01:24:12,240 --> 01:24:14,072
N�o est� chovendo.
712
01:24:19,815 --> 01:24:22,249
Obrigada, professor.
713
01:24:23,485 --> 01:24:25,009
Boa noite.
714
01:24:25,220 --> 01:24:27,745
- Srta. Agda?
- O que foi?
715
01:24:28,223 --> 01:24:34,890
N�s nos conhecemos h� tanto
tempo e n�o somos amigos.
716
01:24:35,297 --> 01:24:38,528
N�o podemos nos chamar
de Isak e Agda?
717
01:24:38,901 --> 01:24:42,497
- Acho que n�o.
- Por que n�o?
718
01:24:43,440 --> 01:24:46,432
- Escovou os dentes?
- Sim.
719
01:24:47,243 --> 01:24:51,475
Prefiro n�o ter
esse tipo de intimidade.
720
01:24:51,681 --> 01:24:56,618
- Estamos muito bem assim.
- Minha cara, j� estamos velhos.
721
01:24:56,953 --> 01:25:01,515
Fale pelo senhor. As mulheres
gostam de manter a reputa��o.
722
01:25:02,225 --> 01:25:05,490
O que diriam se come��ssemos
a nos chamar pelos nomes?
723
01:25:05,695 --> 01:25:08,392
- O que diriam?
- Iriam nos ridicularizar.
724
01:25:08,933 --> 01:25:13,597
- � sempre t�o correta?
- Quase sempre.
725
01:25:14,338 --> 01:25:18,707
Na sua idade, devia saber
se comportar, n�o acha?
726
01:25:20,111 --> 01:25:21,669
Boa noite.
727
01:25:26,383 --> 01:25:30,217
Boa noite, professor.
Deixarei a porta aberta.
728
01:25:30,888 --> 01:25:36,156
Se precisar de algo,
� s� chamar. Boa noite.
729
01:26:20,373 --> 01:26:24,104
Estava maravilhoso
na cerim�nia.
730
01:26:24,310 --> 01:26:27,747
Estamos orgulhosos
de conhec�-Io. J� estamos indo.
731
01:26:27,948 --> 01:26:31,941
- Temos carona at� Hamburgo.
- Anders j� se apaixonou.
732
01:26:32,219 --> 01:26:35,052
- Pare com isto.
- S� viemos nos despedir.
733
01:26:35,489 --> 01:26:37,821
Adeus e obrigado
pela companhia.
734
01:26:38,258 --> 01:26:42,194
Adeus, Sr. Isak.
Eu o amo muito.
735
01:26:42,629 --> 01:26:46,156
Hoje, amanh� e sempre.
736
01:26:47,234 --> 01:26:50,032
- Vou me lembrar disso.
- Vamos.
737
01:26:52,472 --> 01:26:54,941
- Adeus, professor.
- Adeus, Victor.
738
01:26:55,243 --> 01:26:57,302
- Adeus, professor.
- Adeus, Anders.
739
01:26:57,812 --> 01:27:00,110
Temos que ir agora.
740
01:27:05,119 --> 01:27:07,246
Mandem not�cias.
741
01:27:19,367 --> 01:27:21,495
- Acho que est� dormindo.
- Evald?
742
01:27:23,405 --> 01:27:26,203
- Sim, papai?
- J� chegaram?
743
01:27:27,176 --> 01:27:30,168
O salto do sapato
de Marianne quebrou.
744
01:27:30,846 --> 01:27:33,872
� mesmo?
Ir�o ao baile?
745
01:27:35,384 --> 01:27:36,908
Acho que sim.
746
01:27:38,487 --> 01:27:41,615
- Como se sente?
- Bem, obrigado.
747
01:27:41,891 --> 01:27:44,382
- E o cora��o?
- Vai bem.
748
01:27:46,095 --> 01:27:48,121
Boa noite, durma bem.
749
01:27:49,332 --> 01:27:52,426
Sente-se aqui um pouco.
750
01:27:55,138 --> 01:27:56,833
Algum problema?
751
01:27:59,009 --> 01:28:03,241
O que acontecer�
com voc� e Marianne?
752
01:28:04,447 --> 01:28:08,076
- Perdoe-me por perguntar.
- N�o sei.
753
01:28:09,986 --> 01:28:13,285
- N�o � da minha conta, mas...
- O qu�?
754
01:28:16,594 --> 01:28:18,357
Pedi a ela que fique.
755
01:28:18,829 --> 01:28:22,890
- Sim, mas como vai...
- N�o posso viver sem ela.
756
01:28:24,201 --> 01:28:28,194
- N�o quer ficar sozinho.
- N�o posso viver sem ela.
757
01:28:29,740 --> 01:28:32,868
- Entendo.
- Ela far� o que quiser.
758
01:28:33,711 --> 01:28:39,081
- E ela quer isto?
- Disse que vai pensar, n�o sei.
759
01:28:40,384 --> 01:28:44,822
- Pensei sobre o empr�stimo...
- Pode deixar, devolverei tudo.
760
01:28:45,223 --> 01:28:47,817
- N�o foi isso que quis dizer.
- Devolverei tudo.
761
01:28:49,995 --> 01:28:53,123
- Como est� se sentindo?
- Bem.
762
01:28:53,365 --> 01:28:56,300
Quebrei o salto do sapato.
O que acha deste?
763
01:28:56,501 --> 01:28:58,298
Muito bonito.
764
01:29:01,873 --> 01:29:05,900
- Obrigado por me acompanhar.
- Obrigada ao senhor.
765
01:29:07,646 --> 01:29:09,808
Gosto muito de voc�, Marianne.
766
01:29:10,850 --> 01:29:13,148
Tamb�m gosto do senhor.
767
01:29:21,461 --> 01:29:25,921
Quando fico preocupado
ou triste...
768
01:29:26,265 --> 01:29:31,635
tento relaxar com as lembran�as
da minha inf�ncia.
769
01:29:32,672 --> 01:29:35,369
Foi isso que fiz essa noite.
770
01:29:46,920 --> 01:29:50,447
Isak, querido,
n�o sobrou nenhum morango.
771
01:29:50,991 --> 01:29:55,758
Titia quer que procure seu pai.
Vamos velejar pela ilha.
772
01:29:56,597 --> 01:30:00,897
J� procurei, mas n�o encontrei
nem o papai nem a mam�e.
773
01:30:01,436 --> 01:30:02,960
Vou ajud�-Io.
774
01:30:14,849 --> 01:30:16,009
Venha.
62986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.