All language subtitles for Watchmen.O.Filme.2009.1080p.BluRay.5.1.x264.DUAL-WWW.BLUDV.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,718 --> 00:00:26,289 Errado, como sempre. 2 00:00:26,387 --> 00:00:30,335 A falta de ação dos EUA no Leste Europeu prova 3 00:00:30,424 --> 00:00:34,065 que a ofensiva da União Soviética na fronteira afegã 4 00:00:34,162 --> 00:00:37,371 não será publicamente confrontada pelos EUA. 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,447 Questão: a União Soviética deu prosseguimento 6 00:00:42,537 --> 00:00:44,983 à série recente de exercícios militares 7 00:00:45,072 --> 00:00:48,178 com um teste de bombardeio hoje no Mar de Bering 8 00:00:48,276 --> 00:00:51,746 a apenas 2400 km da costa sul do Alasca. 9 00:00:52,513 --> 00:00:56,928 O presidente Nixon emitiu este aviso aos soviéticos: 10 00:00:57,018 --> 00:01:00,693 Os EUA não iniciam brigas. 11 00:01:00,788 --> 00:01:06,204 Que fique bem claro que mantemos a nossa força para mantermos a paz. 12 00:01:07,495 --> 00:01:11,602 Para que qualquer adversário se pergunte: 13 00:01:11,699 --> 00:01:14,680 "As consequências de um ataque nosso 14 00:01:14,769 --> 00:01:17,215 "superariam qualquer benefício?" 15 00:01:17,471 --> 00:01:20,213 Como resultado da atividade soviética 16 00:01:20,308 --> 00:01:23,050 "o Grupo Ativista de Cientistas Nucleares acenou 17 00:01:23,144 --> 00:01:27,889 "o Relógio do Juízo Final faltando 5 para meia-noite" 18 00:01:28,816 --> 00:01:32,593 Destruição por guerra nuclear. 19 00:01:33,754 --> 00:01:35,028 Pergunta: 20 00:01:35,756 --> 00:01:38,236 Numa escala onde 0 é impossibilidade 21 00:01:38,326 --> 00:01:40,863 e 10 é certeza metafísica, 22 00:01:40,962 --> 00:01:45,570 quais as chances de os russos realmente atacarem os EUA? 23 00:01:45,666 --> 00:01:47,145 Pat Buchanan. 24 00:01:47,235 --> 00:01:51,183 Zero. Os soviéticos nunca entrariam numa guerra 25 00:01:51,272 --> 00:01:55,482 quando temos um dissuasivo nuclear andando do nosso lado. 26 00:01:55,576 --> 00:01:58,056 Está se referindo ao Dr. Manhattan. 27 00:01:58,145 --> 00:02:01,183 A presença do Dr. Manhattan garante a paz mundiai? 28 00:02:01,282 --> 00:02:02,454 Eleanor Cliff. 29 00:02:02,550 --> 00:02:05,087 Ele não impediu a União Soviética 30 00:02:05,186 --> 00:02:09,931 de armazenar quantidades recordes de armas nucleares. 31 00:02:10,024 --> 00:02:11,560 Não é só ostentação? 32 00:02:11,659 --> 00:02:14,606 Talvez o motivo de os soviéticos estarem fazendo 33 00:02:14,695 --> 00:02:16,368 esses testes com bombas 34 00:02:16,464 --> 00:02:20,810 seja por estarem se sentindo ameaçados pelo Dr. Manhattan. 35 00:02:20,902 --> 00:02:24,213 Talvez o mundo todo se sinta assim. 36 00:02:26,540 --> 00:02:29,214 Navios soviéticos violaram o mar territorial 37 00:02:33,915 --> 00:02:36,327 Inesquecível 38 00:02:39,353 --> 00:02:41,299 É isso o que você é 39 00:02:45,793 --> 00:02:48,069 Inesquecível 40 00:02:50,865 --> 00:02:54,506 Estando perto ou longe 41 00:03:05,646 --> 00:03:08,149 Era só uma questão de tempo, creio. 42 00:03:26,167 --> 00:03:29,808 É por isso, minha querida 43 00:03:29,904 --> 00:03:32,145 É incrível 44 00:03:33,708 --> 00:03:37,520 Que alguém tão inesquecível 45 00:03:38,412 --> 00:03:40,824 Ache que eu 46 00:03:41,282 --> 00:03:45,355 também seja inesquecível 47 00:04:38,406 --> 00:04:41,478 É uma piada. É tudo uma piada. 48 00:04:42,910 --> 00:04:44,856 Mãe, me perdoe. 49 00:04:56,590 --> 00:05:00,060 É por isso, meu bem 50 00:05:00,161 --> 00:05:02,402 É incrível 51 00:05:03,697 --> 00:05:08,373 Que alguém tão inesquecível 52 00:05:09,236 --> 00:05:12,012 Ache que eu 53 00:05:12,740 --> 00:05:19,282 também seja inesquecível 54 00:05:56,884 --> 00:05:58,625 ESPECTRAL 55 00:06:17,505 --> 00:06:19,678 OS HOMENS-MINUTO 1940 56 00:06:20,875 --> 00:06:24,721 WATCHMEN - O FILME 57 00:06:35,723 --> 00:06:37,498 SRTA. JÚPITER 58 00:06:40,161 --> 00:06:42,198 JAPÃO SE RENDE 59 00:07:09,990 --> 00:07:12,971 FELIZ APOSENTADORIA, SALLY 60 00:07:44,191 --> 00:07:46,193 VAGABUNDAS LÉSBICAS 61 00:07:49,096 --> 00:07:51,167 RUSSOS TÊM BOMBA ATÔMICA 62 00:08:44,618 --> 00:08:47,997 Magia! Sonhos! Era o que eu tinha! Eu era uma heroína, droga! 63 00:08:50,357 --> 00:08:54,703 Um ato para sinalizar ao governo em Saigon 64 00:08:54,795 --> 00:08:57,969 que violência e opressão não são caminhos para a paz. 65 00:08:58,065 --> 00:08:59,476 AGRAVA-SE A GUERRA NO VIETNÃ 66 00:10:09,236 --> 00:10:11,375 Boa sorte, Sr. Gorsky. 67 00:10:50,411 --> 00:10:52,891 NIXON ELEITO PARA O 3° MANDATO 68 00:10:58,118 --> 00:11:00,394 Saiam daqui, Vigilantes! 69 00:11:02,489 --> 00:11:03,490 QUEM VIGIA OS VIGILANTES? 70 00:11:03,590 --> 00:11:05,365 Eles são assassinos! 71 00:11:37,958 --> 00:11:41,405 Edward Blake, 67 anos. 72 00:11:41,495 --> 00:11:44,032 1,88m e 102kg de puro músculo. 73 00:11:44,631 --> 00:11:46,542 O cara parecia um linebacker. 74 00:11:46,633 --> 00:11:48,544 Eu vi o corpo. 75 00:11:48,635 --> 00:11:50,842 Para a idade dele, estava em óptima forma. 76 00:11:50,938 --> 00:11:53,384 Como assim, o cara não está mono? 77 00:11:54,875 --> 00:11:56,548 É vidro reforçado. 78 00:11:56,643 --> 00:11:59,522 Só pisando fundo no acelerador para quebrar. 79 00:11:59,613 --> 00:12:01,752 Só mesmo sendo arremessado. 80 00:12:01,849 --> 00:12:03,294 Verificou o quado? 81 00:12:04,451 --> 00:12:07,762 Sim. Gavetas abertas, reviradas. Colchão virado. 82 00:12:07,855 --> 00:12:09,459 Roubo, provavelmente. 83 00:12:09,556 --> 00:12:12,127 Ou para parecer um roubo. Está vendo isto? 84 00:12:13,227 --> 00:12:14,900 Está cumprimentando o presidente. 85 00:12:14,995 --> 00:12:18,204 Acha que o Blake era um espião? 86 00:12:19,099 --> 00:12:21,636 Agente do governo? Agente secreto? 87 00:12:23,003 --> 00:12:27,008 Acho que isso está muito além da nossa alçada. 88 00:12:31,545 --> 00:12:35,789 Diário do Rorschach. 12 de outubro de 1985. 89 00:12:36,984 --> 00:12:41,160 Cão morto em beco esta manhã. Marcas de pneu no ventre rasgado. 90 00:12:42,589 --> 00:12:46,469 A cidade tem medo de mim. V¡ a verdadeira face dela. 91 00:12:47,194 --> 00:12:51,438 As ruas são sarjetas dilatadas cheias de sangue. 92 00:12:51,999 --> 00:12:57,108 E quando os bueiros transbordarem os vermes vão se afogar. 93 00:12:58,338 --> 00:13:00,841 A imundice de tanto sexo e matança 94 00:13:00,941 --> 00:13:03,387 vai espumar até a cintura 95 00:13:03,477 --> 00:13:07,755 e políticos e putas olharão para cima gritando: "Salvem-nos." 96 00:13:09,883 --> 00:13:12,830 E eu sussurrarei: "Não." 97 00:13:15,188 --> 00:13:17,930 Agora o mundo todo está no limite 98 00:13:18,025 --> 00:13:20,369 contemplando o inferno maldito. 99 00:13:20,861 --> 00:13:26,004 Todos os liberais, intelectuais, bajuladores, 100 00:13:26,733 --> 00:13:30,579 de repente, ninguém mais consegue pensar em nada para dizer. 101 00:13:30,671 --> 00:13:33,618 Embaixo de mim, esta cidade horrível 102 00:13:33,707 --> 00:13:37,211 grita como um abatedouro cheio de crianças retardadas 103 00:13:37,878 --> 00:13:41,826 e a noite exala fornicação e consciências pesadas. 104 00:14:38,238 --> 00:14:39,774 MASSACRE EVITADO 105 00:14:45,646 --> 00:14:47,057 O COMEDIANTE "RI POR ÚLTIMO" 106 00:15:00,360 --> 00:15:01,839 OS HOMENS-MINUTO 1940 107 00:15:02,863 --> 00:15:06,242 Nesta noite morreu um comediante em Nova York. 108 00:15:07,167 --> 00:15:08,737 Alguém sabe o porquê? 109 00:15:09,469 --> 00:15:11,142 Alguém sabe. 110 00:15:12,472 --> 00:15:15,146 Tudo começou com as gangues. 111 00:15:15,842 --> 00:15:18,482 As pessoas esquecem isso. 112 00:15:19,346 --> 00:15:21,587 Fantasias de piratas, de fantasmas. 113 00:15:22,449 --> 00:15:25,794 Achavam engraçado, se fantasiavam e iam roubar. 114 00:15:26,687 --> 00:15:29,634 Nós os prendíamos e eles voltavam às ruas. 115 00:15:29,723 --> 00:15:33,728 Ninguém podia identificá-los por causa das máscaras! 116 00:15:33,827 --> 00:15:36,637 E alguns de nós policiais decidimos 117 00:15:36,730 --> 00:15:41,679 usar máscaras também. Faremos o que a lei não fez. 118 00:15:43,303 --> 00:15:47,342 Os jornais descobriram tudo. Publicaram a história 119 00:15:47,441 --> 00:15:50,422 e viramos passatempo nacional. 120 00:15:51,344 --> 00:15:54,814 Éramos eu, o Dollar Bill, o Traça, 121 00:15:54,915 --> 00:15:58,260 o Capitão Metrópole, o Justiça Encapuzado, 122 00:15:58,351 --> 00:16:01,764 a Espectral e o Comediante. 123 00:16:01,855 --> 00:16:04,358 Não me deixe começar a falar dele. 124 00:16:07,594 --> 00:16:11,667 Devo estar bêbado, contando esta história triste de novo. 125 00:16:11,765 --> 00:16:14,473 Achei que queria dizer algo. 126 00:16:14,568 --> 00:16:18,414 Queria dizer que conseguimos tudo muito fácil. 127 00:16:19,039 --> 00:16:20,712 Não foi justo o que aconteceu a vocês. 128 00:16:20,807 --> 00:16:23,117 NOSSOS sucessores 129 00:16:23,210 --> 00:16:25,349 declarados fora-da-lei. 130 00:16:26,046 --> 00:16:27,821 Por Nixon, aquele imbecil. 131 00:16:28,415 --> 00:16:30,793 E pensar que votei nele 5 vezes. 132 00:16:30,884 --> 00:16:33,330 Era ele ou os comunas, cedo? 133 00:16:36,289 --> 00:16:39,532 Uau, já é quase meia-noite. E melhor eu ir. 134 00:16:41,528 --> 00:16:42,802 A verdade? 135 00:16:43,930 --> 00:16:47,639 Você foi um Coruja muito melhor que eu, Danny Boy. 136 00:16:47,734 --> 00:16:50,214 Hollis, nós dois sabemos que está falando merda. 137 00:16:50,303 --> 00:16:52,977 Olhe o linguajar. 138 00:16:53,073 --> 00:16:56,748 Esta é a esquerda que nocauteou o Capitão Eixo. 139 00:16:57,544 --> 00:16:58,545 Na próxima semana? 140 00:16:58,645 --> 00:17:03,958 Não precisa ficar vindo aqui me animar. 141 00:17:04,651 --> 00:17:06,790 Se for sair com alguém interessante... 142 00:17:06,887 --> 00:17:10,266 Aposentados têm que ficar unidos, cedo? 143 00:17:11,491 --> 00:17:13,368 Sente saudade? 144 00:17:14,594 --> 00:17:18,440 - Não, e você? - Claro que não. 145 00:17:20,300 --> 00:17:22,211 Até logo. 146 00:17:32,679 --> 00:17:35,888 CONSERTA-SE MODELOS ANTIGOS 147 00:18:23,096 --> 00:18:26,134 - Olá, Daniel. - Rorschach. 148 00:18:27,334 --> 00:18:29,507 Me servi de um pouco de feijão. 149 00:18:29,603 --> 00:18:31,310 Espero que não se impone. 150 00:18:31,805 --> 00:18:33,944 Não, não. Claro que não me impono. 151 00:18:35,876 --> 00:18:38,447 Quer que eu esquente para você? 152 00:18:38,545 --> 00:18:40,252 Está bom assim. 153 00:18:41,648 --> 00:18:43,650 Como tem passado? 154 00:18:47,220 --> 00:18:48,824 Fora da prisão. 155 00:18:49,556 --> 00:18:50,864 Até agora. 156 00:18:51,958 --> 00:18:54,700 Daniel, olhe só isto. 157 00:19:02,602 --> 00:19:05,811 - Isto é caldo de feijão? - Caldo humano. 158 00:19:05,906 --> 00:19:09,251 Era do Comediante. E o sangue também. 159 00:19:09,342 --> 00:19:10,616 Ele está mono. 160 00:19:12,412 --> 00:19:13,755 Vamos lá para baixo. 161 00:19:14,614 --> 00:19:16,491 Pode ter sido um roubo 162 00:19:16,583 --> 00:19:19,257 e o assassino nem sabia que era o Comediante. 163 00:19:19,352 --> 00:19:24,563 Um assaltante comum matar o Comediante? Ridículo. 164 00:19:25,725 --> 00:19:29,263 Soube que ele trabalhava para o governo desde 77, 165 00:19:29,362 --> 00:19:32,605 derrubando repúblicas marxistas na América do Sul. 166 00:19:32,699 --> 00:19:35,680 Vai ver foi um crime político. 167 00:19:35,769 --> 00:19:37,214 Talvez. 168 00:19:37,304 --> 00:19:40,615 Ou alguém está apagando heróis fantasiados. 169 00:19:40,707 --> 00:19:42,914 Não acha isso meio paranoico? 170 00:19:43,009 --> 00:19:47,048 É o que andam dizendo de mim agora? Que sou paranoico? 171 00:19:47,147 --> 00:19:51,789 O Comediante fez muitos inimigos, mesmo entre os amigos dele. 172 00:19:51,885 --> 00:19:54,889 Falando em amigos, como vai Hollis Mason? 173 00:19:54,988 --> 00:19:59,061 No livro que escreveu, disse coisas pesadas sobre o Comediante. 174 00:19:59,159 --> 00:20:03,505 Não gosto da sua insinuação. Muito menos que me sigam. 175 00:20:03,596 --> 00:20:08,170 Estava de olho em você, caso estejam caçando "os máscaras". 176 00:20:08,268 --> 00:20:09,747 Nunca foi tão sentimental. 177 00:20:09,836 --> 00:20:12,680 Foi um ataque a todos nós. 178 00:20:13,306 --> 00:20:15,877 O que sugere? 179 00:20:16,676 --> 00:20:18,121 Retribuirmos. 180 00:20:19,312 --> 00:20:21,019 Os Vigilantes acabaram. 181 00:20:21,114 --> 00:20:22,616 É o que diz "Dick Trapaceiro". 182 00:20:22,716 --> 00:20:24,195 Concordo. 183 00:20:27,153 --> 00:20:28,894 Ninguém sabe quem você é. 184 00:20:28,989 --> 00:20:31,936 Pode desistir, ter uma vida normal. 185 00:20:32,025 --> 00:20:35,199 É isso o que você tem agora? Uma vida normal? 186 00:20:36,963 --> 00:20:40,308 A cidade está morrendo de hidrofobia. 187 00:20:40,400 --> 00:20:41,743 Passo por baratas humanas 188 00:20:41,835 --> 00:20:45,009 falando de sua heroína e pornografia infantil, 189 00:20:45,105 --> 00:20:47,711 você se sente normal? 190 00:20:47,807 --> 00:20:51,186 Não me escondo mais atrás de uma máscara. 191 00:20:52,312 --> 00:20:53,416 Não. 192 00:20:55,348 --> 00:20:57,726 Se esconde a olhos vistos. 193 00:20:58,952 --> 00:21:00,761 Até logo, Dan. 194 00:21:01,621 --> 00:21:03,931 Urna saída o deixará a 2 quarteirões ao norte. 195 00:21:04,024 --> 00:21:05,970 Eu me lembro. 196 00:21:06,059 --> 00:21:09,370 Vivia aqui quando éramos parceiros. 197 00:21:10,230 --> 00:21:12,131 Bons tempos aqueles, hein? 198 00:21:12,132 --> 00:21:12,576 Bons tempos aqueles, hein? 199 00:21:12,665 --> 00:21:15,202 - O que houve? - Você desistiu. 200 00:21:44,297 --> 00:21:47,244 Sr. Veidt, apenas dois Vigilantes 201 00:21:47,333 --> 00:21:49,609 revelaram suas identidades: 202 00:21:49,702 --> 00:21:51,909 Hollis Mason e depois o senhor. 203 00:21:52,005 --> 00:21:55,111 Certamente lucrou imensamente transformando 204 00:21:55,208 --> 00:21:58,246 o super-herói Ozymandias 205 00:21:58,344 --> 00:22:00,517 numa indústria bilionária: 206 00:22:00,613 --> 00:22:03,526 brinquedos, lancheiras, engenharia genética. 207 00:22:03,616 --> 00:22:05,926 Estão até pensando num filme. 208 00:22:06,019 --> 00:22:08,260 Qual é a pergunta, Sr. Roth? 209 00:22:08,354 --> 00:22:10,197 Desculpe. O senhor acha que... 210 00:22:10,290 --> 00:22:13,066 Os outros Vigilantes se ressentem de eu prostituir a luta deles? 211 00:22:13,159 --> 00:22:15,969 Até imaginei que alguns colegas vissem assim 212 00:22:16,062 --> 00:22:19,134 da mesma forma que você sabe 213 00:22:19,232 --> 00:22:24,773 que jornalismo tendencioso vende mais revistas. 214 00:22:25,572 --> 00:22:28,416 Nosso demo. de propaganda patrocina 215 00:22:28,508 --> 00:22:29,919 o trabalho com o Dr. Manhattan. 216 00:22:30,009 --> 00:22:33,183 Recentemente ampliamos o laboratório na Antártica 217 00:22:33,279 --> 00:22:36,852 para desenvolvermos recursos de energia mais baratos e renováveis 218 00:22:36,950 --> 00:22:40,022 para eliminar nossa dependência por combustível fóssil. 219 00:22:40,120 --> 00:22:42,760 A Guerra Fria com a Rússia 220 00:22:42,856 --> 00:22:46,133 não é ideológica. 221 00:22:46,226 --> 00:22:49,435 Ela se baseia no medo de não termos o bastante. 222 00:22:50,196 --> 00:22:53,666 Mas se tornarmos os recursos infinitos, 223 00:22:56,402 --> 00:22:58,439 tornamos a guerra obsoleta. 224 00:22:59,372 --> 00:23:02,649 Gostaria que os outros Vigilantes entendessem isso, 225 00:23:04,377 --> 00:23:06,323 onde quer que estejam. 226 00:23:08,081 --> 00:23:09,992 Obrigado pelo seu tempo. 227 00:23:15,588 --> 00:23:17,124 Você está muito bem, Adrian. 228 00:23:17,223 --> 00:23:19,829 Faz muito tempo. 229 00:23:20,660 --> 00:23:22,196 RELÓGIO DO JUÍZO FINAL FALTAM 5 PARA A MEIA-NOITE 230 00:23:22,295 --> 00:23:26,505 O Rorschach acha que estão caçando os Vigilantes? 231 00:23:27,400 --> 00:23:29,311 Acha isso possível? 232 00:23:29,402 --> 00:23:33,179 Acho que um assassinato não sugere uma tendência. 233 00:23:33,273 --> 00:23:35,651 O Rorschach é um sociopata, Dan. 234 00:23:35,742 --> 00:23:39,246 E o Comediante também. Era praticamente um nazista. 235 00:23:39,979 --> 00:23:42,152 Sabe disso melhor que qualquer um. 236 00:23:42,248 --> 00:23:44,421 Não estou aqui pela saudade. 237 00:23:44,517 --> 00:23:45,928 Só nós conhecemos 238 00:23:46,019 --> 00:23:49,466 a identidade um do outro. 239 00:23:49,556 --> 00:23:54,130 Aliás, o mundo todo conhece a sua. Por isso estou avisando você primeiro. 240 00:23:58,464 --> 00:24:00,068 Obrigado, Dan. 241 00:24:02,101 --> 00:24:04,604 Mas acho que há algo bem mais real para temermos do que 242 00:24:04,704 --> 00:24:07,708 o assassino dos máscaras do Rorschach. 243 00:24:10,043 --> 00:24:14,856 Se os russos lançarem as bombas atômicas, o Jon poderá detê-los? 244 00:24:14,948 --> 00:24:18,555 Os soviéticos têm 51 mil ogivas estocadas. 245 00:24:18,651 --> 00:24:21,962 Mesmo que o Jon detenha 99% delas, 246 00:24:22,055 --> 00:24:26,265 o 1% que explodir pode matar tudo o que estiver vivo na Terra. 247 00:24:28,761 --> 00:24:31,833 O Dr. Manhattan é um só. 248 00:24:39,272 --> 00:24:41,809 CENTRO ROCKEFELLER DE PESQUISA MILITAR 249 00:24:45,612 --> 00:24:51,290 Diário do Rorschach. 13 de outubro de 1985. 250 00:24:51,384 --> 00:24:52,624 20:30. 251 00:24:54,454 --> 00:24:57,594 Rever Dreiberg me deixou um gosto amargo na boca. 252 00:24:58,558 --> 00:25:02,028 Um monte flácido de fracasso que se Iastima no porão. 253 00:25:03,830 --> 00:25:07,573 Por que restam tão poucos de nós na ativa, sãos 254 00:25:08,534 --> 00:25:11,310 e sem desvios de personalidade? 255 00:25:11,938 --> 00:25:15,317 O 1° Coruja é dono de uma oficina de carros. 256 00:25:15,408 --> 00:25:18,855 A 1” Espectral é uma vadia velha e inchada 257 00:25:18,945 --> 00:25:21,892 morrendo num asilo na Califórnia. 258 00:25:21,981 --> 00:25:24,621 A capa do Doffar Bi!! prendeu 259 00:25:24,717 --> 00:25:26,788 numa porta giratória e atiraram nele. 260 00:25:26,886 --> 00:25:32,131 A Silhouette foi assassinada, vítima de seu próprio estilo de vida indecente. 261 00:25:33,092 --> 00:25:35,470 O Traça está num hospício no Maine. 262 00:25:40,233 --> 00:25:42,679 Só dois nomes restam na minha lista. 263 00:25:43,436 --> 00:25:47,748 Ambos compartilham um aposento particular no Centro de Pesquisa. 264 00:25:48,641 --> 00:25:50,450 Tenho que ir até eles. 265 00:25:51,411 --> 00:25:55,985 Tenho que avisar ao homem indestrutível que planejam mata-Io. 266 00:26:04,657 --> 00:26:06,432 Boa noite, Rorschach. 267 00:26:06,526 --> 00:26:10,167 Dr. Manhattan, sabe por que estou aqui. 268 00:26:10,263 --> 00:26:11,503 Sim. 269 00:26:12,732 --> 00:26:14,939 Mas partirá decepcionado. 270 00:26:15,034 --> 00:26:18,811 Não devia estar aqui. E um homem procurado. 271 00:26:18,905 --> 00:26:21,283 Também é um prazer revê-la, Espectral. 272 00:26:21,374 --> 00:26:24,583 Uso um nome de verdade há alguns anos. Use-o. 273 00:26:24,677 --> 00:26:26,987 Como quiser, Laurie. 274 00:26:27,080 --> 00:26:28,388 Por que está aqui? 275 00:26:28,481 --> 00:26:30,859 O Comediante morreu. 276 00:26:30,950 --> 00:26:33,362 O Rorschach quer que eu veja no meu futuro 277 00:26:33,453 --> 00:26:35,899 se o assassino pode ser identificado. 278 00:26:35,988 --> 00:26:39,299 Já avisei o Dreiberg e vim avisar vocês dois. 279 00:26:41,828 --> 00:26:44,001 Mesmo se eu quisesse ajudar, 280 00:26:44,831 --> 00:26:49,041 meu futuro está bloqueado por uma interferência temporal. 281 00:26:49,135 --> 00:26:50,637 Não consigo ver claramente. 282 00:26:50,737 --> 00:26:53,274 Interferência? Causada pelo quê? 283 00:26:53,373 --> 00:26:56,547 Com ceneza por um holocausto nuclear. 284 00:26:57,510 --> 00:27:01,720 Se os EUA e a União Soviética usassem todas as armas de guerra, 285 00:27:01,814 --> 00:27:05,887 a onda de propulsão produziria uma explosão de panículas 286 00:27:05,985 --> 00:27:10,161 de táquions que iriam para trás no que você entende por tempo, 287 00:27:11,491 --> 00:27:14,529 obscurecendo minha visão do presente. 288 00:27:15,695 --> 00:27:17,038 Tenho que voltar ao trabalho. 289 00:27:17,130 --> 00:27:21,169 E se for por isso que alguém nos quer fora do caminho? 290 00:27:21,267 --> 00:27:23,543 Para não podermos fazer nada para impedir? 291 00:27:23,636 --> 00:27:25,513 Adeus, Rorschach. 292 00:27:25,605 --> 00:27:27,585 Levei muito tempo para entrar aqui e ver você. 293 00:27:27,673 --> 00:27:29,311 Não saio 294 00:27:30,576 --> 00:27:32,578 enquanto não conseguir falar. 295 00:27:40,553 --> 00:27:43,500 Parece que não tem me contado muita coisa. 296 00:27:43,589 --> 00:27:46,627 Não quis preocupá-Ia antecipadamente. 297 00:27:46,726 --> 00:27:50,970 Se eu e Adrian resolvermos a crise de energia, a guerra será evitada. 298 00:27:51,063 --> 00:27:53,771 Você diz que o tempo é simultâneo. 299 00:27:53,866 --> 00:27:56,779 Se isso for verdade, como pode mudar o futuro? 300 00:27:56,869 --> 00:28:00,908 Se compreendesse o tempo como eu compreendo. 301 00:28:02,175 --> 00:28:04,155 Vou mostrar para você. 302 00:28:09,282 --> 00:28:11,125 Magia! Sonhos! 303 00:28:11,217 --> 00:28:14,562 Era o que eu tinha! Eu era uma heroína, droga! 304 00:28:14,654 --> 00:28:16,395 Não tenho culpa se envelheceu! 305 00:28:16,489 --> 00:28:17,467 Por que está reclamando? 306 00:28:17,557 --> 00:28:19,798 Sustentei você e sua filha! 307 00:28:19,892 --> 00:28:22,736 Talvez seu amigo Eddie dê a você uma vida melhor. 308 00:28:22,829 --> 00:28:26,003 Aquilo foi um erro! Foi só uma vez! 309 00:28:26,098 --> 00:28:28,544 - O cara tenta te estuprar... - Pare! 310 00:28:29,769 --> 00:28:34,411 Sua mente vai a lugares obscuros e me pergunta por que a poupo. 311 00:28:37,610 --> 00:28:39,283 Diga olá ao Dan por mim. 312 00:28:42,815 --> 00:28:45,853 Quer me chamar para jantar 313 00:28:47,386 --> 00:28:49,263 como costumávamos fazer, 314 00:28:50,957 --> 00:28:54,370 mas não vai me chamar. Sabe que não posso ir. 315 00:28:57,697 --> 00:29:01,736 Então vai ligar para o Dan, isso é totalmente natural. 316 00:29:03,035 --> 00:29:05,845 Merece o apoio de um velho amigo. 317 00:29:39,872 --> 00:29:41,749 A mesa de Dan Dreiberg? 318 00:30:02,461 --> 00:30:06,136 Sabia que ele e o J.E. eram... Eu não tinha ideia. 319 00:30:06,966 --> 00:30:08,570 Lembra daquele cara maluco? 320 00:30:08,668 --> 00:30:11,672 Como ele se chamava? Capitão Carnificina. 321 00:30:11,771 --> 00:30:13,273 Fingia ser supervilão 322 00:30:13,372 --> 00:30:15,010 só para apanhar. 323 00:30:15,107 --> 00:30:17,883 Tentou isso comigo uma vez. Eu me mandei. 324 00:30:17,977 --> 00:30:21,254 Ele começa a me seguir pela rua à luz do dia, gritando: 325 00:30:21,347 --> 00:30:23,827 "Me bata!" 326 00:30:23,916 --> 00:30:26,590 E eu digo: "Não, caia fora." 327 00:30:27,553 --> 00:30:29,829 Deus, o que aconteceu com ele? 328 00:30:31,023 --> 00:30:32,263 Ele tentou isso com o Rorschach, 329 00:30:32,358 --> 00:30:35,601 que o atirou no fosso do elevador. 330 00:30:41,601 --> 00:30:43,877 Meu Deus, isso não é nada engraçado. 331 00:30:43,970 --> 00:30:47,679 É um pouco engraçado, sim. 332 00:30:51,277 --> 00:30:53,780 Foi muito bom rever você. 333 00:30:54,447 --> 00:30:56,484 Também achei. 334 00:30:56,582 --> 00:30:59,461 Por que fazíamos aquilo? E aquelas roupas? 335 00:31:00,486 --> 00:31:01,521 Ninguém mais faria isso. 336 00:31:01,621 --> 00:31:03,828 Lembra da minha fantasia? 337 00:31:03,923 --> 00:31:06,904 Aquele látex apenado? Era horrível. 338 00:31:07,593 --> 00:31:09,573 Sim, sim, horrível. 339 00:31:10,396 --> 00:31:12,706 Mas não queria decepcionar minha mãe. 340 00:31:12,798 --> 00:31:16,712 Ela queria a filhinha igual a ela, combatendo os bandidos. 341 00:31:17,503 --> 00:31:21,645 A Lei Keene foi a melhor coisa que nos aconteceu. 342 00:31:22,174 --> 00:31:24,654 É, vamos viver por mais tempo. 343 00:31:27,813 --> 00:31:29,019 0 que foi? 344 00:31:30,483 --> 00:31:34,488 Se o Jon não descobrir uma solução, ele acha 345 00:31:35,755 --> 00:31:38,998 que haverá uma guerra nuclear. Em breve. 346 00:31:40,693 --> 00:31:42,138 Não sei o que pensar. 347 00:31:42,228 --> 00:31:46,802 É só mecânica quântica e realidades paralelas. 348 00:31:47,400 --> 00:31:50,847 Nunca sei que universo ele está vendo realmente. 349 00:31:51,437 --> 00:31:54,350 Ele só está se afastando cada vez mais de mim. 350 00:31:55,174 --> 00:31:56,482 De todo mundo. 351 00:31:57,710 --> 00:32:00,384 Nem sei se ele ainda gosta de mim 352 00:32:00,479 --> 00:32:02,652 ou se está só fingindo. 353 00:32:03,749 --> 00:32:06,696 Se estiver fingindo significa que gosta. 354 00:32:11,223 --> 00:32:13,362 Espere, vou abrir. 355 00:32:14,593 --> 00:32:16,038 Obrigada. 356 00:32:16,762 --> 00:32:17,763 Entrou? 357 00:32:23,536 --> 00:32:24,879 Sinto muito. 358 00:32:24,970 --> 00:32:27,678 Convide¡ você para me atualizar e rir um pouco, mas 359 00:32:27,773 --> 00:32:31,744 parece que não há muito do que rir atualmente. 360 00:32:32,745 --> 00:32:35,658 O que esperava? O Comediante está mono. 361 00:34:06,906 --> 00:34:08,078 URSS AUMENTA ARSENAL NUCLEAR 362 00:34:08,174 --> 00:34:11,178 Laurie, é você? 363 00:34:14,647 --> 00:34:18,094 Achei que já estivesse acostumada a viajar assim. 364 00:34:18,184 --> 00:34:19,925 Não estou. 365 00:34:20,019 --> 00:34:22,363 Odeio quando o Jon me teletransporta. 366 00:34:22,454 --> 00:34:24,764 É melhor que a classe econômica. 367 00:34:25,624 --> 00:34:27,035 Margarita? 368 00:34:27,893 --> 00:34:30,499 Mãe, são 2:00 da tarde. 369 00:34:34,900 --> 00:34:37,506 Lembra do cara que me escreve canas? 370 00:34:37,603 --> 00:34:41,050 Ele me mandou uma lembrança, uma bíblia de Tijuana. 371 00:34:41,140 --> 00:34:44,019 Um gibi pornô de 8 páginas que faziam nos anos 30 e 40. 372 00:34:44,109 --> 00:34:45,247 ESPECTRAL 373 00:34:45,344 --> 00:34:46,823 Ele te mandou isso? 374 00:34:46,912 --> 00:34:49,620 É muito valioso, uma antiguidade. 375 00:34:50,182 --> 00:34:53,925 - Mãe, isso é nojento! - E lisonjeiro. 376 00:34:54,587 --> 00:34:58,034 Por que me chama de mãe quando está brava? 377 00:34:58,123 --> 00:35:01,536 Sei por que está aqui. Ainda consigo ler, sabe? 378 00:35:02,895 --> 00:35:04,875 Vi no jornal. 379 00:35:05,865 --> 00:35:08,277 O enterro de Eddie Blake é hoje. 380 00:35:10,569 --> 00:35:12,003 Parece que ele finalmente chegou no fim da piada. 381 00:35:12,004 --> 00:35:13,347 Parece que ele finalmente chegou no fim da piada. 382 00:35:13,939 --> 00:35:17,386 - Pobre Eddie. - Depois do que fez a você? 383 00:35:17,476 --> 00:35:20,946 Laurie, você ainda é jovem. Você não sabe. 384 00:35:21,981 --> 00:35:23,722 As coisas mudam. 385 00:35:24,550 --> 00:35:27,531 O que aconteceu foi há 40 anos. 386 00:35:27,620 --> 00:35:29,497 Estou com 67 anos. 387 00:35:30,956 --> 00:35:34,768 Todo dia o futuro fica um pouco mais sombrio. 388 00:35:35,928 --> 00:35:40,468 Mas o passado, até as piores panes do passado, 389 00:35:42,101 --> 00:35:44,377 vão ficando cada vez mais radiantes. 390 00:35:50,542 --> 00:35:52,920 Tem manchas nos meus olhos. 391 00:35:54,580 --> 00:35:56,617 Deixe eu tirar para você. 392 00:35:56,715 --> 00:35:58,558 Pare, Eddie. 393 00:36:00,019 --> 00:36:02,898 - Obrigado, Weegee. - Eu é que agradeço, Sr. Coruja. 394 00:36:03,889 --> 00:36:08,338 Amanhã, às 15:00, no meu estúdio. 395 00:36:11,430 --> 00:36:13,671 Sessão de fotos de verdade. 396 00:36:13,766 --> 00:36:16,144 Meu cabelo vai aparecer bem? 397 00:36:18,504 --> 00:36:21,348 Vão na frente. Estarei lá em 5 minutos. 398 00:36:38,190 --> 00:36:39,396 Eddie. 399 00:36:40,326 --> 00:36:44,001 O que faz aqui? Sabia que eu estava me trocando. 400 00:36:44,463 --> 00:36:45,874 Claro que sabia. 401 00:36:47,800 --> 00:36:51,145 Venha aqui, gatinha. Sei do que você precisa. 402 00:36:52,037 --> 00:36:53,414 Você tem que ter um motivo 403 00:36:53,505 --> 00:36:55,746 para usar uma roupa dessas. 404 00:36:55,841 --> 00:36:57,582 Eu disse não, Eddie. 405 00:36:59,178 --> 00:37:03,593 - Que se soletra S-l-M. - Não, que se soletra N-A-O-til. 406 00:37:04,350 --> 00:37:06,728 - Cedo? - Qual é, amor! 407 00:37:11,423 --> 00:37:12,766 Eddie. 408 00:37:51,096 --> 00:37:52,871 Seu puto. 409 00:38:00,472 --> 00:38:02,611 É disso que você gosta? Te dá tesão? 410 00:38:02,708 --> 00:38:04,381 O quê? 411 00:38:14,586 --> 00:38:17,328 As coisas são cruéis em toda pane, meu bem. 412 00:38:18,023 --> 00:38:21,061 Chove tanto para o justo como para o injusto. 413 00:38:22,127 --> 00:38:25,040 O Comediante era um pouco de cada. 414 00:38:27,399 --> 00:38:30,471 E ele sempre achou que ia rir por último. 415 00:38:31,270 --> 00:38:34,877 Vós conheceis, Senhor, os segredos dos nossos corações. 416 00:38:34,973 --> 00:38:38,420 Que Vossos ouvidos misericordiosos ouçam nossas preces 417 00:38:38,510 --> 00:38:41,320 e nos livre, sagrado Senhor, Deus todo-poderoso, 418 00:38:41,413 --> 00:38:45,884 sagrado e misericordioso Salvador. 419 00:38:47,086 --> 00:38:49,430 Vós, que sois o mais louvado juiz eterno. 420 00:38:49,888 --> 00:38:53,859 Não nos deixeis sofrer na hora derradeira as dores da morte. 421 00:39:47,012 --> 00:39:49,720 Obrigado! Obrigado! 422 00:39:50,849 --> 00:39:53,728 Fogos. Só pode ser brincadeira. 423 00:39:53,819 --> 00:39:57,733 Este país já teve fogos o bastante! 424 00:39:58,957 --> 00:40:03,736 Se perdêssemos aqui no Vietnã, acho que teríamos enlouquecido. 425 00:40:04,329 --> 00:40:06,309 Sabe, como país. 426 00:40:07,766 --> 00:40:10,872 Mas, graças a você, estamos por cima. 427 00:40:13,505 --> 00:40:15,212 Fala com amargura. 428 00:40:15,307 --> 00:40:19,414 Amargura? Eu? Que nada! Acho hilariante. 429 00:40:27,386 --> 00:40:30,060 - Jesus Cristo! - Sr. Eddie? 430 00:40:30,155 --> 00:40:31,691 Era tudo o que eu precisava. 431 00:40:31,790 --> 00:40:36,432 Agora a guerra acabou. Temos que falar sobre este bebê. 432 00:40:37,729 --> 00:40:41,233 Não há nada para falarmos. Estou me mandando. 433 00:40:41,333 --> 00:40:42,311 Vou esquecer você 434 00:40:42,401 --> 00:40:44,938 e essa droga de país quente e imprestável. 435 00:40:46,371 --> 00:40:49,682 - Caia fora daqui. - Não. 436 00:40:49,775 --> 00:40:52,881 - Caia fora daqui! - Vai se lembrar. 437 00:40:54,246 --> 00:40:59,093 Vai se lembrar de mim e do meu país para sempre! 438 00:41:02,221 --> 00:41:03,598 Meu rosto! 439 00:41:05,857 --> 00:41:07,495 Blake. Não! 440 00:41:08,393 --> 00:41:09,599 Blake! 441 00:41:16,668 --> 00:41:18,443 Ela estava grávida. 442 00:41:20,105 --> 00:41:23,382 - E você atirou nela. - Isso mesmo. 443 00:41:23,475 --> 00:41:25,352 E você viu. 444 00:41:25,444 --> 00:41:28,186 Podia ter transformado a arma em vapor, as balas em mercúrio, 445 00:41:28,280 --> 00:41:32,057 a garrafa em flocos de neve, mas não fez nada. 446 00:41:34,319 --> 00:41:37,528 Você não dá a mínima para os seres humanos. 447 00:41:38,490 --> 00:41:41,027 Está se distanciando, doutor. 448 00:41:42,761 --> 00:41:44,502 Que Deus nos ajude. 449 00:41:46,798 --> 00:41:48,141 Paramédico! 450 00:41:55,240 --> 00:41:57,846 ...sagrado e misericordioso Salvador. 451 00:41:59,211 --> 00:42:03,591 Ele vem ao mundo e é ceifado como uma flor. 452 00:42:04,216 --> 00:42:07,925 Em meio à vida, acolhemos a morte. 453 00:42:10,188 --> 00:42:11,360 Bem-vindos... 454 00:42:11,456 --> 00:42:12,560 SOVIÉTICOS CHAMAM O DR. M. DE ARMA IMPERIALISTA 455 00:42:12,658 --> 00:42:14,194 Isso tudo é besteira. 456 00:42:14,293 --> 00:42:19,140 Nunca sei se é piada ou não, vindo do Comediante. 457 00:42:19,231 --> 00:42:22,235 Os Vigilantes, isso sim é piada. 458 00:42:22,768 --> 00:42:25,271 Não deu cedo há 15 anos e não dará agora 459 00:42:25,370 --> 00:42:27,816 só porque você quer. 460 00:42:27,906 --> 00:42:31,115 Não devíamos beber nas reuniões. 461 00:42:31,877 --> 00:42:33,288 Eu e o Rorschach tivemos sucesso 462 00:42:33,378 --> 00:42:35,449 com as gangues. 463 00:42:35,547 --> 00:42:38,960 Mas um grupo deste tamanho chama atenção. 464 00:42:39,051 --> 00:42:40,553 Não quero publicidade. 465 00:42:40,652 --> 00:42:44,122 Podemos fazer muito mais. Podemos salvar este mundo 466 00:42:46,224 --> 00:42:47,897 com a liderança cena. 467 00:42:51,830 --> 00:42:53,673 Que seria você, cedo, Ozzy? 468 00:42:53,765 --> 00:42:56,905 O homem mais inteligente do planeta. 469 00:42:57,002 --> 00:42:59,642 Qualquer um vê que o mundo tem problemas. 470 00:42:59,738 --> 00:43:01,479 Mas só os tolos acham 471 00:43:01,573 --> 00:43:04,179 que são problemas insignificantes. 472 00:43:04,276 --> 00:43:06,085 A humanidade tenta se matar 473 00:43:06,178 --> 00:43:08,215 desde o início dos tempos. 474 00:43:08,313 --> 00:43:12,318 Agora finalmente temos o poder para encerrar o trabalho. 475 00:43:13,485 --> 00:43:18,230 Depois que as bombas forem para o ar, seremos todos pó. 476 00:43:20,258 --> 00:43:25,139 E o Ozymandias aqui será o mais inteligente das cinzas. 477 00:43:34,573 --> 00:43:36,280 Pois embora com agrado Deus todo-poderoso 478 00:43:37,409 --> 00:43:41,824 tenha acolhido a alma de nosso caríssimo irmão, 479 00:43:42,881 --> 00:43:46,124 deixe-nos portanto entregar seu corpo à terra. 480 00:43:47,319 --> 00:43:50,766 Do pó vieste, ao pó retornarás. 481 00:43:50,956 --> 00:43:52,936 POLÍCIA DIZ: "DEIXE COM ELES" 482 00:44:09,274 --> 00:44:11,811 Temos que nos livrar desses Vigilantes! 483 00:44:20,952 --> 00:44:25,128 Atenção, cidadãos! Estamos tentando manter a ordem! 484 00:44:25,223 --> 00:44:29,228 saiam das ruas enquanto a polícia estiver em greve! 485 00:44:30,695 --> 00:44:32,766 Não há necessidade de violência! 486 00:44:33,231 --> 00:44:36,110 Droga. É assim que vocês querem? 487 00:44:47,813 --> 00:44:50,089 Não há necessidade de violência! 488 00:44:50,916 --> 00:44:52,395 Foda-se! 489 00:44:59,291 --> 00:45:01,237 Está ficando feio. 490 00:45:24,683 --> 00:45:28,062 Adoro trabalhar em solo americano, Dan. 491 00:45:28,153 --> 00:45:30,633 Tão divertido quanto Vvoodward e Bernstein. 492 00:45:30,722 --> 00:45:32,599 Quanto tempo podemos aguentar? 493 00:45:32,691 --> 00:45:36,138 O Congresso quer decretar a ilegalidade dos máscaras. 494 00:45:36,228 --> 00:45:37,798 Nossos dias estão contados. 495 00:45:37,896 --> 00:45:42,072 Mas até lá, somos a única proteção para a sociedade. 496 00:45:42,167 --> 00:45:44,807 - Proteção contra o quê? - Está brincando? 497 00:45:44,903 --> 00:45:48,077 Contra eles mesmos. Filho-da-puta. 498 00:45:48,173 --> 00:45:49,948 Não, Comediante! Espere! 499 00:45:50,976 --> 00:45:53,388 Tire suas mãos sujas de cima de mim. 500 00:45:54,846 --> 00:45:57,156 Mas o que aconteceu com a gente? 501 00:46:01,586 --> 00:46:04,089 O que aconteceu com o sonho americano? 502 00:46:04,856 --> 00:46:07,666 "O que aconteceu com o sonho americano"? 503 00:46:07,759 --> 00:46:11,263 Ele se realizou! Está olhando para ele. 504 00:47:14,125 --> 00:47:16,833 URSS NÃO TOLERARÁ INVESTIDAS DOS EUA NO AFEGANISTÃO 505 00:47:24,536 --> 00:47:26,447 ATRÁS DE vocÊ 506 00:47:33,011 --> 00:47:34,490 Edgar William Jacobi. 507 00:47:34,579 --> 00:47:38,527 Também conhecido como Edgar William Vaughn ou Moloch. 508 00:47:42,754 --> 00:47:44,893 O que está dizendo? 509 00:47:45,657 --> 00:47:47,864 Sou um empresário aposentado. 510 00:47:49,561 --> 00:47:52,371 Se mentir de novo, Moloch, quebro outro dedo. 511 00:47:52,464 --> 00:47:56,241 Cumpri minha pena. Não sou mais o Moloch. 512 00:47:58,136 --> 00:47:59,479 O que quer de mim? 513 00:47:59,571 --> 00:48:02,575 Soube que foi ao funeral do Blake. Por quê? 514 00:48:02,674 --> 00:48:04,950 Achei que devia 515 00:48:07,278 --> 00:48:10,225 prestar meus sentimentos ao Comediante. 516 00:48:12,517 --> 00:48:14,190 Como sabia que era ele? 517 00:48:14,285 --> 00:48:18,927 Ele veio aqui! Há 1 semana. Tirou a máscara. 518 00:48:20,291 --> 00:48:21,361 Estava bêbado. 519 00:48:21,459 --> 00:48:23,871 Inimigos por décadas! 520 00:48:23,962 --> 00:48:27,000 - Por que visitaria você? - Não sei. 521 00:48:27,098 --> 00:48:30,045 Acordei no meu quado e lá estava ele. 522 00:48:30,135 --> 00:48:34,242 Ele estava transtornado! Estava chorando. 523 00:48:34,939 --> 00:48:36,941 Chorando? O Comediante? 524 00:48:37,575 --> 00:48:40,351 Balbuciava, não fazia sentido. 525 00:48:40,445 --> 00:48:42,550 Eu me mijei todo. 526 00:48:43,615 --> 00:48:45,993 Achei que ia me matar. 527 00:48:46,084 --> 00:48:47,791 O que ele disse? 528 00:48:49,754 --> 00:48:51,256 É uma piada. 529 00:48:52,123 --> 00:48:54,103 É tudo uma piada. 530 00:48:56,728 --> 00:49:01,370 Achei que sabia como era. Achei que sabia como era o mundo. 531 00:49:03,501 --> 00:49:05,674 Fiz umas coisas erradas. 532 00:49:06,871 --> 00:49:11,616 Fiz coisas erradas com mulheres. Atire¡ em crianças. No Vietnã, sabe. 533 00:49:13,611 --> 00:49:15,750 Mas aquilo era a guerra! 534 00:49:15,847 --> 00:49:19,488 Isto. Nunca fiz nada parecido com isto. 535 00:49:23,121 --> 00:49:27,263 Deus, aqui estou eu, dizendo tudo 536 00:49:28,993 --> 00:49:31,098 para um dos meus arqui-inimigos. 537 00:49:32,664 --> 00:49:34,439 Mas a verdade é que 538 00:49:35,500 --> 00:49:37,639 você é a coisa mais parecida com amigo que eu tenho. 539 00:49:37,736 --> 00:49:39,977 O que isso significa? 540 00:49:44,042 --> 00:49:45,282 Merda. 541 00:49:47,312 --> 00:49:50,782 E o seu nome, seu nome estava na lista 542 00:49:52,250 --> 00:49:56,665 junto com o da Janey, seja lá qual for o nome dela. 543 00:49:56,755 --> 00:49:58,735 A antiga namorada do Manhattan. 544 00:50:03,294 --> 00:50:05,274 Mãe, me perdoe. 545 00:50:06,798 --> 00:50:08,471 E depois partiu. 546 00:50:09,167 --> 00:50:14,167 Juro que não seio que ele estava dizendo. 547 00:50:20,612 --> 00:50:22,023 História engraçada. 548 00:50:23,148 --> 00:50:25,025 Parece improvável. 549 00:50:26,351 --> 00:50:28,262 Na cena, é verdade. 550 00:50:28,353 --> 00:50:30,526 Então, é só isso? 551 00:50:30,622 --> 00:50:31,657 PIRÂMIDE TRANSNACIONAL 552 00:50:31,756 --> 00:50:34,327 - Eu estou livre? - Você? 553 00:50:36,561 --> 00:50:37,733 Livre? 554 00:50:42,934 --> 00:50:48,145 Laetril. Medicação falsa feita do caroço do damasco. É ilícita. 555 00:50:48,239 --> 00:50:49,741 Qual é? 556 00:50:50,508 --> 00:50:54,115 Por favor, não confisque isso. 557 00:50:55,113 --> 00:50:57,093 Estou tentando tudo. 558 00:50:59,517 --> 00:51:01,190 Eu tenho câncer. 559 00:51:02,253 --> 00:51:03,596 De que tipo? 560 00:51:05,390 --> 00:51:08,633 Sabe o tipo que às vezes sara? 561 00:51:10,195 --> 00:51:12,334 Não é esse o que eu tenho. 562 00:51:15,700 --> 00:51:18,738 Diário do Rorschach. 16 de outubro. 563 00:51:19,671 --> 00:51:22,618 Está a fim? 50 pratas por uma boa chupada. 564 00:51:22,707 --> 00:51:24,584 Pensei na história do Moloch. 565 00:51:25,410 --> 00:51:27,583 Pode ser tudo mentira. 566 00:51:27,679 --> 00:51:31,991 Uma vingança planejada durante os anos que passou atrás das grades. 567 00:51:32,083 --> 00:51:34,029 Foda-se! 568 00:51:34,118 --> 00:51:37,258 Ganho numa semana mais que você em um ano, seu homossexual! 569 00:51:37,355 --> 00:51:41,826 Mas se for verdade, o que assustou o Comediante para 570 00:51:41,926 --> 00:51:43,269 fazê-lo chorar na frente do Moloch? 571 00:51:43,361 --> 00:51:44,396 MAIS 4 ANOS 572 00:51:44,495 --> 00:51:46,372 O que foi que ele viu? 573 00:51:47,699 --> 00:51:49,940 E aquela lista que ele mencionou. 574 00:51:53,037 --> 00:51:56,177 Edward Blake, o Comediante. 575 00:51:57,075 --> 00:51:58,884 Nascido em 1918. 576 00:51:59,677 --> 00:52:02,715 Enterrado na chuva. Assassinado. 577 00:52:03,815 --> 00:52:08,025 É isso o que acontece com a gente? Sem tempo para amigos? 578 00:52:08,853 --> 00:52:11,333 No fim, só os nossos inimigos deixam rosas. 579 00:52:12,223 --> 00:52:15,227 Vidas violentas terminando violentamente. 580 00:52:17,161 --> 00:52:19,437 O Blake entendia. 581 00:52:19,530 --> 00:52:22,136 Humanos são selvagens por natureza. 582 00:52:22,233 --> 00:52:26,773 Não importa o quanto tente melhorar, disfarçar, 583 00:52:27,572 --> 00:52:30,246 o Blake viu a face verdadeira da sociedade. 584 00:52:30,909 --> 00:52:34,686 Preferiu ser uma paródia dela. Uma piada. 585 00:52:35,713 --> 00:52:37,590 Ouvi uma piada certa vez. 586 00:52:38,449 --> 00:52:41,896 Homem vai ao médico, diz que está deprimido. 587 00:52:42,520 --> 00:52:45,729 A vida parece dura e cruel. 588 00:52:46,524 --> 00:52:49,596 Diz que se sente só num mundo ameaçador. 589 00:52:50,628 --> 00:52:53,040 Médico diz que tratamento é simples. 590 00:52:53,731 --> 00:52:59,773 "O grande Pagliacci está na cidade. Vá vê-lo. Isso deve animar você." 591 00:53:00,872 --> 00:53:03,250 O homem se desfaz em lágrimas. 592 00:53:03,975 --> 00:53:08,446 "Mas, doutor", diz ele. "Eu sou o Pagliacci." 593 00:53:10,348 --> 00:53:14,319 Boa piada. Todo mundo ri. 594 00:53:14,419 --> 00:53:18,060 Rufa o tambor. Cortinas. 595 00:53:27,231 --> 00:53:29,643 A que horas vai dar a sua entrevista? 596 00:53:29,734 --> 00:53:33,204 Não se preocupe. Temos muito tempo. 597 00:53:39,677 --> 00:53:43,284 Uau! Parece que estou lambendo uma pilha. 598 00:54:03,701 --> 00:54:05,612 JO". pare! 599 00:54:05,703 --> 00:54:08,149 - O que está fazendo? - Por favor, não se alarme. 600 00:54:08,239 --> 00:54:10,913 Sempre achei que você apreciaria. 601 00:54:12,043 --> 00:54:13,386 Não. 602 00:54:14,846 --> 00:54:17,156 Eu não... não. 603 00:54:18,850 --> 00:54:20,830 Não quero isso. 604 00:54:21,819 --> 00:54:24,823 Não sei mais como estimular você. 605 00:54:27,191 --> 00:54:29,899 Olhe, sei que só estava tentando... 606 00:54:32,663 --> 00:54:35,200 Fica trabalhando quando estamos na cama? 607 00:54:35,299 --> 00:54:39,008 Meu projeto com o Adrian está num estágio crítico agora. 608 00:54:39,103 --> 00:54:42,414 - Pareceu-me desnecessário... - O quê? 609 00:54:42,507 --> 00:54:46,455 Qual de vocês vai transar comigo por pena? 610 00:54:55,119 --> 00:54:58,157 Minha atenção estava totalmente em você. 611 00:54:58,256 --> 00:55:03,035 Se há algum problema com a minha atitude, podemos conversar. 612 00:55:04,662 --> 00:55:08,838 Sabe como tudo neste mundo se encaixa, menos as pessoas. 613 00:55:08,933 --> 00:55:12,904 O que sou para você? Outro quebra-cabeça para resolver? 614 00:55:13,004 --> 00:55:14,449 Mande-os se afastar. 615 00:55:14,605 --> 00:55:16,642 Vou teletransportar o reator. 616 00:55:17,742 --> 00:55:20,655 Você é o único vínculo que me restou com o mundo. 617 00:55:28,386 --> 00:55:31,333 Não quero mais essa responsabilidade. 618 00:55:37,028 --> 00:55:38,632 Ele é todo seu. 619 00:55:45,103 --> 00:55:47,583 Não se preocupe, Jon. Ela vai voltar. 620 00:55:48,940 --> 00:55:50,544 Não vai, não. 621 00:56:05,289 --> 00:56:10,170 Ele é chamado de muitas coisas: Herói. Arma. 622 00:56:10,261 --> 00:56:12,798 Peça-chave da nossa segurança nacional. 623 00:56:12,897 --> 00:56:17,710 Impedidor da guerra nuclear ou o eliminador de mundos. 624 00:56:17,802 --> 00:56:23,582 Ainda esta noite, o Dr. Manhattan responderá as minhas e as suas 625 00:56:23,674 --> 00:56:25,654 perguntas em entrevista exclusiva 626 00:56:25,743 --> 00:56:29,623 sem intervalos, oferecida pelas Empresas Veidt. 627 00:56:45,329 --> 00:56:47,935 - Quem é? - E a Laurie. 628 00:56:59,544 --> 00:57:01,182 Desculpe. Acabei de instalar essa fechadura. 629 00:57:03,281 --> 00:57:05,784 Não sabia para onde ir. 630 00:57:05,883 --> 00:57:07,920 Tudo bem. Entre. 631 00:57:16,594 --> 00:57:18,232 0 que foi? 632 00:57:18,896 --> 00:57:20,375 Larguei o Jon. 633 00:57:21,599 --> 00:57:24,876 Meu Deus! Sinto muito. 634 00:57:25,770 --> 00:57:28,341 Não sei por que estou aqui. É que 635 00:57:30,041 --> 00:57:32,180 não conheço mais ninguém. 636 00:57:33,377 --> 00:57:37,154 Não conheço ninguém além de super-heróis. 637 00:57:37,248 --> 00:57:41,390 Está tudo bem. Foi só uma discussão. 638 00:57:41,485 --> 00:57:43,294 Não, Dan. 639 00:57:43,387 --> 00:57:46,061 Não sabe o que é viver com ele. 640 00:57:46,157 --> 00:57:47,795 O jeito com que olha as coisas agora, é como se 641 00:57:47,892 --> 00:57:51,169 não lembrasse como elas são. 642 00:57:52,230 --> 00:57:57,543 É como se este mundo, o mundo real, para ele fosse como andar pela neblina. 643 00:57:58,536 --> 00:58:01,847 E as pessoas fossem apenas sombras, 644 00:58:03,808 --> 00:58:05,651 sombras na névoa. 645 00:58:07,211 --> 00:58:10,283 Como tudo foi ficar tão complicado? 646 00:58:12,450 --> 00:58:14,088 Desculpe, Dan. 647 00:58:15,086 --> 00:58:17,999 Estraguei sua noite duas vezes. 648 00:58:18,522 --> 00:58:21,833 Qual é! Estou feliz de ter vindo. 649 00:58:21,926 --> 00:58:25,396 Só ia encontrar o Hollis para a nossa cerveja semanal. 650 00:58:25,496 --> 00:58:28,033 Seria um prazer se viesse. 651 00:58:28,699 --> 00:58:31,441 Na verdade, eu insisto. 652 00:59:04,368 --> 00:59:06,848 O Dr. Manhattan chega e não me avisam! 653 00:59:06,937 --> 00:59:08,177 Mas ele acabou de... 654 00:59:08,272 --> 00:59:12,584 Esse azul é muito claro para a televisão. 655 00:59:14,645 --> 00:59:16,488 Este está escuro o bastante? 656 00:59:18,683 --> 00:59:21,027 Sim, está escuro o bastante. 657 00:59:24,422 --> 00:59:26,993 - Seymour! - Bernie, como é que vai? 658 00:59:39,270 --> 00:59:40,874 Calma, Ed. 659 00:59:42,239 --> 00:59:43,650 A garota. 660 00:59:45,076 --> 00:59:47,886 Uma lista do Pentágono de assuntos a evitar. 661 00:59:47,978 --> 00:59:50,720 Vão citar o Afeganistão. Cuidado, 662 00:59:50,815 --> 00:59:53,557 - não se meta em becos sem saída. - O Dr. Jon Osterman, 663 00:59:53,651 --> 00:59:55,426 renomado físico nuclear que 664 00:59:55,619 --> 00:59:59,624 após um acidente, adquiriu poderes extraordinários 665 01:00:00,191 --> 01:00:03,229 como total controle sobre a matéria. 666 01:00:03,327 --> 01:00:07,571 Hoje o mundo o conhece como Dr. Manhattan. 667 01:00:07,665 --> 01:00:08,973 Seja bem-vindo. 668 01:00:14,071 --> 01:00:15,448 Obrigado. 669 01:00:15,539 --> 01:00:17,109 Isso. 670 01:00:24,081 --> 01:00:26,891 Sra. Black, a 1°* pergunta é sua. 671 01:00:26,984 --> 01:00:28,554 Como sabe, 672 01:00:28,652 --> 01:00:31,428 o Relógio do Juízo Final é um relógio 673 01:00:31,522 --> 01:00:35,265 que simboliza a aproximação da extinção da raça humana. 674 01:00:35,359 --> 01:00:38,431 E a meia-noite representa a ameaça da guerra nuclear. 675 01:00:38,529 --> 01:00:41,772 E ele está marcando 4 minutos para a meia-noite. 676 01:00:42,433 --> 01:00:45,175 A aniquilação está assim tão peno? 677 01:00:45,269 --> 01:00:47,408 Meu pai era relojoeiro. 678 01:00:48,406 --> 01:00:52,354 Largou a profissão quando Einstein descobriu que o tempo é relativo. 679 01:00:53,844 --> 01:00:58,088 Diria que um relógio simbólico é tão essencial ao intelecto 680 01:00:58,182 --> 01:01:01,391 quanto a foto do oxigênio para um homem se afogando. 681 01:01:03,721 --> 01:01:05,701 Então não há perigo. 682 01:01:05,790 --> 01:01:08,100 Mesmo num mundo sem armas nucleares, 683 01:01:08,192 --> 01:01:10,399 o perigo existiria. 684 01:01:14,565 --> 01:01:19,742 Diria, como tantos afirmam, que o senhor é um deus, 685 01:01:19,837 --> 01:01:22,545 porque vê o passado e o futuro simultaneamente? 686 01:01:22,640 --> 01:01:27,214 Só consigo ver o meu próprio passado, o meu próprio futuro. 687 01:01:27,311 --> 01:01:29,723 Não sou onisciente. 688 01:01:29,814 --> 01:01:31,384 Doug Roth? 689 01:01:31,482 --> 01:01:34,190 Falando no seu passado, Dr. Manhattan, 690 01:01:34,285 --> 01:01:37,164 lembra de um homem chamado Wally Weaver? 691 01:01:39,256 --> 01:01:42,829 Trabalhávamos juntos na Base de Testes de Gilas Flat. 692 01:01:42,927 --> 01:01:46,340 - Ele morreu de câncer. - Era um homem bom. 693 01:01:46,430 --> 01:01:50,401 E Edgar Jacobi, conhecido por Moloch? 694 01:01:51,368 --> 01:01:55,874 Encontrou-o várias vezes nos anos 60, batalhas, conflitos. 695 01:01:55,973 --> 01:01:58,351 Sabia que ele também tem câncer terminal? 696 01:01:59,276 --> 01:02:00,619 Não me disseram. 697 01:02:00,744 --> 01:02:02,621 O general Anthony Randolph, 698 01:02:02,713 --> 01:02:06,388 seu contacto no governo? 699 01:02:07,051 --> 01:02:08,325 Câncer. 700 01:02:08,419 --> 01:02:10,956 Está sugerindo que eu fui a causa? 701 01:02:11,055 --> 01:02:14,161 Está parecendo bem conclusivo. 702 01:02:14,258 --> 01:02:16,636 Se for esse o caso, é irrelevante. 703 01:02:16,727 --> 01:02:19,298 Um corpo vivo e um morto 704 01:02:19,396 --> 01:02:21,967 contêm o mesmo n° de partículas. 705 01:02:24,435 --> 01:02:26,176 Estruturalmente, não há diferença. 706 01:02:32,843 --> 01:02:35,016 Acalmem-se, por favor. 707 01:02:43,921 --> 01:02:47,994 E Janey Slater? Acha que faz diferença para ela? 708 01:02:49,326 --> 01:02:52,500 - A Janey? - Sua ex-namorada? 709 01:02:52,596 --> 01:02:56,237 Também era física. Namoraram por 11 anos. 710 01:02:56,333 --> 01:02:59,837 - Uma pergunta de cada vez. - Também tem câncer. 711 01:02:59,937 --> 01:03:01,883 Os médicos deram a ela 6 meses. 712 01:03:01,972 --> 01:03:04,350 Não está correto, Sna. Slater? 713 01:03:19,089 --> 01:03:23,128 Você era o meu mundo, Jon. Era a minha vida. 714 01:03:24,762 --> 01:03:27,504 Lembra como dizia que me amava? 715 01:03:27,598 --> 01:03:29,475 Janey, não me contaram. 716 01:03:29,567 --> 01:03:32,138 Fiquei do seu lado após o acidente. 717 01:03:32,236 --> 01:03:34,216 Eu te de¡ tudo! 718 01:03:39,843 --> 01:03:42,119 É assim que me retribui? 719 01:03:42,212 --> 01:03:43,919 Janey, não me contaram. 720 01:03:44,014 --> 01:03:47,018 Dane-se, Jon! Dane-se! 721 01:03:47,117 --> 01:03:49,188 Janey, espere. 722 01:03:50,454 --> 01:03:52,991 A entrevista acabou! 723 01:03:53,090 --> 01:03:55,866 Desliguem as câmeras! Afastem-se! 724 01:03:55,960 --> 01:03:59,635 Afastem-se! Preciso de reforço! Deixem-no em paz! 725 01:03:59,730 --> 01:04:01,073 Por favor. 726 01:04:02,066 --> 01:04:05,013 Podem 'u embora 727 01:04:05,869 --> 01:04:08,349 e me deixar em paz? 728 01:04:08,872 --> 01:04:10,374 Quer dizer algo? 729 01:04:10,474 --> 01:04:13,614 Falei para me deixarem em paz! 730 01:04:24,004 --> 01:04:27,975 Estou contemplando as estrelas. Estão distantes. 731 01:04:29,143 --> 01:04:32,090 E a luz delas leva tempo para nos alcançar. 732 01:04:34,582 --> 01:04:37,961 Tudo o que vemos das estrelas são suas velhas fotografias. 733 01:04:41,755 --> 01:04:44,964 É julho de 1959, e estou apaixonado. 734 01:04:46,527 --> 01:04:49,531 Ficou ótimo! 735 01:04:49,797 --> 01:04:50,969 Pode vir buscar amanhã. 75 centavos. 736 01:04:51,065 --> 01:04:52,942 Obrigado. 737 01:04:53,033 --> 01:04:55,946 Queria que ele tivesse avisado que ia bater. 738 01:04:56,036 --> 01:04:57,379 Não saí bem. 739 01:04:57,471 --> 01:05:01,544 Não. Tenho certeza de que vai sair linda. 740 01:05:06,413 --> 01:05:08,518 O nome dela é Janey Siater. 741 01:05:09,517 --> 01:05:11,724 É física, como eu. 742 01:05:13,454 --> 01:05:15,263 Tenho 30 anos. 743 01:05:19,960 --> 01:05:24,431 Um amigo da faculdade nos apresentou. Wally Weaver. 744 01:05:27,434 --> 01:05:30,176 12 de fevereiro de 1981. 745 01:05:30,271 --> 01:05:34,048 Wally morre de câncer, que dizem ter sido eu a causa. 746 01:05:51,492 --> 01:05:54,996 Naquela noite, Janey e eu fazemos amor pela 13 vez. 747 01:06:01,001 --> 01:06:03,743 Daqui a um mês, o acidente me aguarda. 748 01:06:04,438 --> 01:06:05,940 LABORATÓRIO DE CAMPO INTRÍNSECO 749 01:06:06,040 --> 01:06:08,213 Está com fome? 750 01:06:11,045 --> 01:06:14,857 Já alcanço vocês. Deixei meu relógio lá dentro. 751 01:06:15,349 --> 01:06:17,659 Vamos esperar 1 segundo. 752 01:06:20,354 --> 01:06:23,631 Vou até o Centro de Campo intrínseco. 753 01:06:23,724 --> 01:06:25,499 Acho meu relógio. 754 01:06:31,498 --> 01:06:33,478 Quando chego na porta, 755 01:06:34,401 --> 01:06:35,607 o Wally está branco. 756 01:06:35,703 --> 01:06:39,412 O programa travou. Não podemos cancelar o cronômetro. 757 01:06:41,275 --> 01:06:42,845 Fico apavorado. 758 01:06:42,943 --> 01:06:44,217 Jon! 759 01:06:49,550 --> 01:06:51,257 Sinto muito, Jon. 760 01:06:53,254 --> 01:06:55,234 Não posso... 761 01:06:57,191 --> 01:07:00,695 Janey, não me deixe! Não me deixe! 762 01:07:30,758 --> 01:07:34,535 12 de maio de 1959, quando sou apresentado à Janey. 763 01:07:35,629 --> 01:07:37,768 Ela me compra cerveja. 764 01:07:37,865 --> 01:07:40,846 A 13 vez que uma mulher fez isso para mim. 765 01:07:41,435 --> 01:07:44,416 Ao passar a caneca gelada e suada, 766 01:07:45,239 --> 01:07:47,048 nossos dedos se resvalam. 767 01:07:57,551 --> 01:07:59,827 Isso, Jon. Bom. 768 01:07:59,920 --> 01:08:02,901 Agora é só uma questão de rearranjar os componentes 769 01:08:02,990 --> 01:08:05,061 na sequência correta. 770 01:08:09,296 --> 01:08:12,743 Sinto medo pela última vez. 771 01:08:30,184 --> 01:08:34,189 Um funeral simbólico é realizado. Não há nada para enterrar. 772 01:08:34,855 --> 01:08:37,131 Janey coloca nossa foto num porta-retrato. 773 01:08:37,624 --> 01:08:40,400 É a única fotografia que alguém tem de mim. 774 01:08:41,795 --> 01:08:45,709 Um sistema circulatório é visto perto da cerca. 775 01:08:47,034 --> 01:08:51,983 Dias depois, um esqueleto semirrevestido de músculos grita 776 01:08:52,072 --> 01:08:54,916 no corredor momentos antes de desaparecer. 777 01:09:20,334 --> 01:09:21,608 Deus! 778 01:09:22,369 --> 01:09:23,541 Jon? 779 01:09:24,872 --> 01:09:26,351 É você? 780 01:09:26,807 --> 01:09:29,947 O mundo está chocado com o anúncio desta manhã. 781 01:09:30,043 --> 01:09:32,956 O evento mais significante da história recente. 782 01:09:33,046 --> 01:09:36,994 Repetimos: o super-homem existe e ele é americano. 783 01:09:43,424 --> 01:09:45,563 Eles me chamam de Dr. Manhattan. 784 01:09:56,737 --> 01:10:00,742 O nome foi escolhido pelas imagens agourentas que despertará 785 01:10:00,841 --> 01:10:02,718 nos inimigos da América. 786 01:10:05,012 --> 01:10:07,856 Estão me transformando em algo divino 787 01:10:09,183 --> 01:10:10,890 e letal. 788 01:10:15,189 --> 01:10:17,066 Em janeiro de 1971, 789 01:10:17,825 --> 01:10:21,102 o presidente Nixon me pede para intervir no Vietnã, 790 01:10:21,862 --> 01:10:24,934 algo que seus antecessores nunca pediriam. 791 01:10:26,533 --> 01:10:29,309 Uma semana depois, termina o conflito. 792 01:10:29,403 --> 01:10:33,351 Alguns vietcongues querem se render pessoalmente a mim. 793 01:10:35,742 --> 01:10:39,121 Hollis Mason, um herói mascarado aposentado, escreve um livro. 794 01:10:39,546 --> 01:10:43,756 E nele chama a minha chegada de a "aurora do super-herói". 795 01:10:59,366 --> 01:11:02,176 Não tenho certeza se se¡ o que significa. 796 01:11:02,269 --> 01:11:05,045 Na época, me interpretaram mai. 797 01:11:05,405 --> 01:11:08,784 Nunca disse: "O super-homem existe e ele é americano." 798 01:11:08,876 --> 01:11:13,757 O que eu disse foi: "Deus existe e Ele é americano." 799 01:11:15,349 --> 01:11:19,855 Se começar a perceber um sentimento intenso e opressor de terror religioso 800 01:11:19,953 --> 01:11:21,523 nesse conceito 801 01:11:22,256 --> 01:11:23,997 não se alarme. 802 01:11:24,958 --> 01:11:27,939 Isso só indica que ainda está são. 803 01:11:30,664 --> 01:11:33,235 É Nata¡ de 1963. 804 01:11:34,167 --> 01:11:37,011 Janey diz que está com medo e preocupada. 805 01:11:38,505 --> 01:11:40,815 Ela diz que pareço um deus agora. 806 01:11:41,975 --> 01:11:44,922 Digo a eia que acho que não existe Deus. 807 01:11:45,012 --> 01:11:47,720 E se existir, não sou igual a Ele. 808 01:11:48,482 --> 01:11:50,655 Digo a eia que ainda a desejo. 809 01:11:51,652 --> 01:11:53,632 E que sempre a desejarei. 810 01:11:54,721 --> 01:11:58,726 Minto para ela em 4 de setembro de 1970. 811 01:12:00,160 --> 01:12:03,573 Estou numa sala com pessoas vestindo disfarces. 812 01:12:04,598 --> 01:12:08,705 Uma moça muito jovem olha para mim e sorri. 813 01:12:10,170 --> 01:12:12,150 Ela é linda. 814 01:12:13,340 --> 01:12:18,255 Após cada beijo mais longo, dá um mais suave nos meus lábios 815 01:12:19,413 --> 01:12:21,188 como uma assinatura. 816 01:12:22,749 --> 01:12:25,355 Janey me acusa de pedofilia. 817 01:12:26,320 --> 01:12:31,030 Entre lágrimas iradas, ela pergunta se é porque está ficando velha. 818 01:12:31,758 --> 01:12:33,260 É verdade. 819 01:12:35,562 --> 01:12:38,406 Está envelhecendo a olhos vistos, 820 01:12:45,372 --> 01:12:47,511 enquanto eu continuo o mesmo. 821 01:12:49,076 --> 01:12:51,317 Prefiro o silêncio daqui. 822 01:12:52,813 --> 01:12:56,056 Estou cansado da Terra. Dessa gente. 823 01:12:57,384 --> 01:13:00,957 Estou farto de ser envolvido no emaranhado de suas vidas. 824 01:13:23,877 --> 01:13:27,620 Eles se esforçam para erguer um paraíso 825 01:13:27,714 --> 01:13:30,718 e descobrem que ele é povoado de horrores. 826 01:13:31,652 --> 01:13:33,928 Talvez o mundo não seja feito. 827 01:13:35,188 --> 01:13:37,168 Talvez nada seja feito. 828 01:13:38,058 --> 01:13:40,698 Um relógio sem o artesão. 829 01:13:42,696 --> 01:13:44,937 É tarde demais. 830 01:13:45,032 --> 01:13:47,535 Sempre foi, 831 01:13:47,634 --> 01:13:50,137 sempre será 832 01:13:50,237 --> 01:13:51,614 tarde demais. 833 01:13:57,544 --> 01:13:59,524 Sr. Presidente, 834 01:13:59,613 --> 01:14:03,925 os soviéticos moveram os tanques para peno da fronteira afegã. 835 01:14:04,651 --> 01:14:06,028 Estão nos testando para ver 836 01:14:06,119 --> 01:14:10,499 se inventamos o desaparecimento do Dr. Manhattan 837 01:14:10,590 --> 01:14:13,696 para extrairmos um movimento deles. 838 01:14:15,462 --> 01:14:19,274 Em quanto tempo preparamos um ataque de prevenção? 839 01:14:20,467 --> 01:14:21,673 Dois dias. 840 01:14:21,768 --> 01:14:25,807 Temos 54% de chance de aniquilar toda a URSS antes de 841 01:14:25,906 --> 01:14:28,147 eles lançarem os mísseis. 842 01:14:28,241 --> 01:14:29,914 Com projeções moderadas 843 01:14:30,010 --> 01:14:33,548 de quantas ogivas destruiremos, 844 01:14:33,647 --> 01:14:36,093 perderemos toda a Costa Leste. 845 01:14:36,183 --> 01:14:40,029 O último momento do estabelecimento de Harvard. 846 01:14:41,488 --> 01:14:44,628 Vamos ver se acham uma solução para a fissão. 847 01:14:44,725 --> 01:14:48,537 O vento pode mandar as panículas para o sul. 848 01:14:48,628 --> 01:14:50,835 O México receberia a pior pane. 849 01:14:50,931 --> 01:14:53,434 A faixa agrícola não seria afetada. 850 01:14:53,533 --> 01:14:55,843 Não é tão ruim 851 01:14:55,936 --> 01:14:58,280 levando-se tudo em conta. 852 01:15:01,174 --> 01:15:04,155 Sr. Presidente, o que deseja fazer? 853 01:15:13,086 --> 01:15:17,125 Acionar DefCon 2. Comece a abastecer os bombardeiros. 854 01:15:17,758 --> 01:15:20,204 O Dr. Manhattan tem 2 dias. 855 01:15:21,595 --> 01:15:23,506 Depois disso, 856 01:15:23,597 --> 01:15:26,874 a humanidade está nas mãos de uma autoridade mais alta que eu. 857 01:15:27,968 --> 01:15:30,471 E tomara que Ele esteja do nosso lado. 858 01:15:32,005 --> 01:15:36,852 Sem o Dr. Manhattan para intimidar os russos à paz, Sr. Veidt, 859 01:15:36,943 --> 01:15:41,392 o povo terá que contar com a velha e boa energia. 860 01:15:41,481 --> 01:15:43,222 O senhor entende. 861 01:15:43,316 --> 01:15:48,459 O mundo não pode simplesmente desistir do petróleo e da força nuclear. 862 01:15:48,555 --> 01:15:50,899 Arruinará nossa economia do dia para a noite. 863 01:15:50,991 --> 01:15:53,904 Tem razão, Lee. E para que energia grátis? 864 01:15:53,994 --> 01:15:56,998 "Grátis" é outro sinônimo de socialismo. 865 01:15:57,097 --> 01:15:59,270 Talvez investiguemos ligações 866 01:15:59,366 --> 01:16:02,677 comunistas que você teve no passado. 867 01:16:02,769 --> 01:16:05,716 Sr. lacocca, senhores, 868 01:16:06,840 --> 01:16:09,218 respeito a posição de vocês 869 01:16:09,309 --> 01:16:13,052 e o que realizaram como capitães da indústria. 870 01:16:13,547 --> 01:16:15,618 Querem conhecer meu passado? 871 01:16:16,783 --> 01:16:18,421 Tudo bem. Com prazer. 872 01:16:19,686 --> 01:16:23,190 Todos sabem que, quando eu tinha 17, meus pais morreram 873 01:16:23,290 --> 01:16:24,963 e fiquei sozinho. 874 01:16:26,226 --> 01:16:29,571 Podem dizer que sempre estive sozinho. 875 01:16:29,663 --> 01:16:31,574 Dizem que sou o homem mais inteligente do mundo, 876 01:16:31,665 --> 01:16:37,775 mas sempre me senti idiota pela incapacidade de me relacionar. 877 01:16:38,505 --> 01:16:41,008 Com pessoas vivas. 878 01:16:41,908 --> 01:16:43,785 O único com quem tive uma ligação 879 01:16:43,877 --> 01:16:46,858 morreu 300 anos antes de Cristo. 880 01:16:47,547 --> 01:16:49,322 Alexandre da Macedônia 881 01:16:49,416 --> 01:16:52,397 ou Alexandre, o Grande, como o conhecem. 882 01:16:53,153 --> 01:17:00,071 Sua ideia de mundo unido era sem precedentes. 883 01:17:01,261 --> 01:17:05,437 Eu queria, precisava estar à altura dos feitos dele 884 01:17:05,532 --> 01:17:09,309 e apliquei ensinamentos da antiguidade no mundo de hoje. 885 01:17:09,402 --> 01:17:12,383 E iniciei então meu caminho para a conquista. 886 01:17:12,472 --> 01:17:17,820 Não a conquista de homens, mas do mal que os assedia. 887 01:17:19,412 --> 01:17:25,192 Combustíveis fósseis, petróleo, força nuclear. São como drogas. 888 01:17:25,285 --> 01:17:27,856 E vocês e os interesses estrangeiros são os traficantes. 889 01:17:27,954 --> 01:17:30,059 - Agora, escute. - Não. 890 01:17:33,293 --> 01:17:34,931 Escute você. 891 01:17:36,363 --> 01:17:38,343 O mundo sobreviverá 892 01:17:39,032 --> 01:17:42,639 e ele merece bem mais do que você forneceu. 893 01:17:42,736 --> 01:17:45,012 Então vamos direto ao ponto? 894 01:17:45,605 --> 01:17:48,142 Valho mais que suas empresas juntas. 895 01:17:48,241 --> 01:17:49,914 Compro e vendo vocês três vezes. 896 01:17:50,010 --> 01:17:51,956 Considerem isso em sua decisão, 897 01:17:52,045 --> 01:17:57,154 caso prefiram tornar pública nossa discordância. 898 01:17:59,719 --> 01:18:02,029 Acho que sabem onde é a saída. 899 01:18:03,890 --> 01:18:05,597 Senhores? 900 01:18:08,161 --> 01:18:09,265 Os fabricantes de brinquedos 901 01:18:09,362 --> 01:18:11,899 precisam de novos vilões. 902 01:18:11,998 --> 01:18:13,909 Os velhos vilões estão modos. 903 01:18:14,000 --> 01:18:15,377 Sr. Veidt? 904 01:18:15,468 --> 01:18:17,141 Tenho algumas ideias. 905 01:18:17,237 --> 01:18:21,242 Sr. Veidt? Acho que começamos com o pé esquerdo. 906 01:18:58,878 --> 01:19:02,485 Ele tem uma cápsula de veneno. Não morda, seu verme. 907 01:19:02,582 --> 01:19:06,860 Quem mandou você? Quero um nome. Me dê um nome! 908 01:19:18,832 --> 01:19:20,004 Pílula de suicídio. 909 01:19:21,234 --> 01:19:24,238 Cianureto de potássio. O cara morreu antes de cair no chão. 910 01:19:24,337 --> 01:19:25,816 Obrigada. 911 01:19:26,706 --> 01:19:29,016 Então o Rorschach estava cedo. 912 01:19:29,109 --> 01:19:31,146 Isso não foi coisa de um maluco. 913 01:19:31,244 --> 01:19:35,386 É uma organização, bem financiada e bem equipada. 914 01:19:36,316 --> 01:19:38,660 Mas quem ia querer nos matar agora? 915 01:19:39,519 --> 01:19:42,659 Não sei. Mas não é seguro aqui. 916 01:19:48,261 --> 01:19:52,038 - Nenhum sinal do Jon? - Não. 917 01:19:53,199 --> 01:19:57,079 Escute, por que não fica comigo? 918 01:19:58,538 --> 01:20:02,179 É muita gentileza, mas não posso. 919 01:20:02,275 --> 01:20:05,586 Não. Pense que está fazendo um favor para mim. 920 01:20:07,147 --> 01:20:10,526 Assim eu não me preocuparia com você. 921 01:20:13,086 --> 01:20:14,326 Tudo bem. 922 01:20:17,323 --> 01:20:21,738 Diário do Rorschach. 21 de outubro de 1985. 923 01:20:22,929 --> 01:20:26,706 Na 43” com a 7”, vi Dreiberg e Júpiter saindo do restaurante. 924 01:20:27,734 --> 01:20:30,305 Eles não me conheciam sem a máscara. 925 01:20:31,237 --> 01:20:32,978 Um caso? 926 01:20:33,073 --> 01:20:37,146 Ela partiu o coração do Manhattan para armar o exílio dele 927 01:20:37,243 --> 01:20:39,382 e abrir caminho para o Dreiberg? 928 01:20:39,813 --> 01:20:42,851 O Manhattan tem algum coração a ser partido? 929 01:20:47,520 --> 01:20:51,468 O assassino do Veidt era um vagabundo local chamado Roy Chess. 930 01:20:52,525 --> 01:20:55,165 Achei pistas no apartamento dele. 931 01:20:56,329 --> 01:20:59,242 Parece que trabalhou na Pirâmide Transnacional. 932 01:21:01,067 --> 01:21:03,206 Já vi essa logomarca antes. 933 01:21:04,037 --> 01:21:05,482 Na casa do Moloch. 934 01:21:09,409 --> 01:21:13,152 Tentaram matar o homem mais inteligente do mundo. 935 01:21:13,246 --> 01:21:15,749 O cara trabalhou para a Pirâmide Transnacional. 936 01:21:15,849 --> 01:21:18,455 São mais que simples entregadores. 937 01:21:18,551 --> 01:21:22,624 Da última vez, vi um cheque da mesma empresa aqui. 938 01:21:22,722 --> 01:21:25,896 É uma fachada para quem quer os máscaras modos. 939 01:21:25,992 --> 01:21:29,496 Chega de mentiras, Moloch. Quem dirige a Pirâmide? 940 01:21:34,767 --> 01:21:36,474 Rorschach! 941 01:21:36,569 --> 01:21:39,015 Aqui é a polícia! A gente sabe que você está aí. 942 01:21:39,105 --> 01:21:41,051 Não! Não! 943 01:21:41,141 --> 01:21:44,122 Se tiver mais alguém, quero que saiam sem ferimentos! 944 01:21:44,477 --> 01:21:46,980 Não, não, não! 945 01:21:47,080 --> 01:21:49,185 Uma rendição tranquila. 946 01:21:49,282 --> 01:21:51,819 Caí numa armadilha. Idiota, idiota! 947 01:21:51,918 --> 01:21:54,194 Jamais, jamais se render. 948 01:21:54,687 --> 01:21:58,499 - Espero que esteja pronto, herói! - Quando quiser. 949 01:22:20,947 --> 01:22:22,358 1. 950 01:22:26,953 --> 01:22:28,261 2. 951 01:22:32,025 --> 01:22:33,197 3- 952 01:23:24,277 --> 01:23:25,551 Prendam o cara! 953 01:23:39,892 --> 01:23:41,064 Nossa, que fedor! 954 01:23:41,160 --> 01:23:43,800 - Tire a máscara dele! - Tudo bem! 955 01:23:43,896 --> 01:23:47,844 Meu rosto! Devolva meu rosto! 956 01:23:48,501 --> 01:23:51,414 O Vigilante mascarado Rorschach foi preso e 957 01:23:51,504 --> 01:23:52,744 identificado como Walter Kovacs, 958 01:23:53,506 --> 01:23:55,247 homem branco de 35 anos. 959 01:23:57,176 --> 01:23:59,713 Kovacs foi acusado de matar 960 01:23:59,812 --> 01:24:03,123 Edgar Jacobi, à queima-roupa, em sua casa no Bronx. 961 01:24:03,216 --> 01:24:04,559 Policiais ficaram feridos 962 01:24:04,651 --> 01:24:07,257 e a casa de Jacobi foi incendiada. 963 01:24:12,725 --> 01:24:14,136 Rorschach! 964 01:24:14,227 --> 01:24:17,265 Vou te pegar de jeito, como peguei sua mãe. 965 01:24:27,473 --> 01:24:29,146 Walter Kovacs. 966 01:24:29,942 --> 01:24:32,218 É esse o seu nome? Walter? 967 01:24:33,046 --> 01:24:36,858 Me deixe explicar a sua situação aqui, Walter. 968 01:24:37,283 --> 01:24:38,956 Coopere comigo 969 01:24:39,052 --> 01:24:43,501 e posso convencê-Ios de que você precisa de tratamento. 970 01:24:43,856 --> 01:24:47,235 Num hospital. Creio que seria bom para você. 971 01:24:47,760 --> 01:24:53,335 Mas as autoridades querem colocar você junto com a população carcerária. 972 01:24:54,300 --> 01:24:57,281 - Prisão é prisão. - E sim. 973 01:24:57,837 --> 01:25:00,647 Mas a diferença é que lá embaixo, 974 01:25:02,075 --> 01:25:03,918 seria comido vivo. 975 01:25:04,344 --> 01:25:08,520 Você é o responsável pela prisão de muitos deles, Walter. 976 01:25:11,517 --> 01:25:13,428 Me diga o que vê. 977 01:25:18,324 --> 01:25:20,201 Uma linda borboleta. 978 01:25:23,763 --> 01:25:26,369 E agora, o que vê? 979 01:25:30,570 --> 01:25:33,676 Mãe? Ele está machucando você? 980 01:25:33,773 --> 01:25:35,650 Você tem filho? 981 01:25:35,742 --> 01:25:37,779 - Já bastam os lá de casa! - Seu miserável! 982 01:25:37,877 --> 01:25:40,289 Eu devia ter abonado! 983 01:25:49,722 --> 01:25:51,827 Flores lindas. 984 01:25:57,430 --> 01:26:00,001 A mãe dele é uma vadia. 985 01:26:01,667 --> 01:26:06,275 Pegou doença dela? Filho-da-puta. 986 01:26:07,073 --> 01:26:09,053 Me escute, seu retardado! 987 01:26:10,510 --> 01:26:13,650 Ela me dá uma chupada por 1 dólar? 988 01:26:32,331 --> 01:26:33,674 Nuvens. 989 01:26:38,538 --> 01:26:41,451 Me fale sobre o Rorschach. Está bem, Walter? 990 01:26:41,541 --> 01:26:44,886 Continua me chamando de Walter. Não gosto de você. 991 01:26:46,179 --> 01:26:50,184 Não gosta de mim. Por que, exatamente? 992 01:26:50,283 --> 01:26:54,959 Você é gordo. Rico, tendências liberais. 993 01:26:55,888 --> 01:26:58,459 Quer saber sobre o Rorschach? 994 01:27:00,059 --> 01:27:01,732 Eu vou lhe falar sobre o Rorschach. 995 01:27:03,763 --> 01:27:06,437 Eu estava investigando um sequestro. 996 01:27:08,167 --> 01:27:11,671 Blaire Roche. Uma menina de 6 anos. 997 01:27:12,472 --> 01:27:16,010 Eu era muito jovem. Muito gentil com os criminosos. 998 01:27:17,677 --> 01:27:19,384 Deixava-os vivos. 999 01:27:20,613 --> 01:27:23,059 Quebre¡ o braço de um homem por uma pista. 1000 01:27:23,349 --> 01:27:26,057 Que me levou à localização da menina. 1001 01:27:33,893 --> 01:27:36,464 Sabia que a menina estava aqui, 1002 01:27:36,562 --> 01:27:39,600 mas quando Vasculhe¡ o lugar, não v¡ nada. 1003 01:27:41,033 --> 01:27:42,910 E então a encontrei. 1004 01:28:35,054 --> 01:28:37,864 Estava escuro quando o assassino voltou. 1005 01:28:41,227 --> 01:28:43,537 Muito escuro. 1006 01:29:11,057 --> 01:29:12,365 Deus! 1007 01:29:12,458 --> 01:29:15,132 Quem está aí? 1008 01:29:17,263 --> 01:29:18,765 Quem é? 1009 01:29:26,572 --> 01:29:27,983 O que é isso? 1010 01:29:29,108 --> 01:29:32,612 Quem é você? 1011 01:29:32,712 --> 01:29:34,817 O que é que você quer? 1012 01:29:34,914 --> 01:29:37,394 Matou meus cães, cara! 1013 01:29:37,483 --> 01:29:38,757 Cacete! 1014 01:29:42,054 --> 01:29:45,126 Pensa que tenho a ver com a garotinha? 1015 01:29:45,224 --> 01:29:46,965 Achei isso aí. 1016 01:29:47,059 --> 01:29:50,040 Que prova você tem? Isso não é nada! 1017 01:29:57,236 --> 01:29:59,876 Tudo bem, eu confesso. 1018 01:30:01,407 --> 01:30:04,183 Eu a sequestrei. Eu a matei. 1019 01:30:04,744 --> 01:30:06,121 Me prenda. 1020 01:30:07,179 --> 01:30:11,286 O que foi? Me prenda! Eu matei! Já disse que matei! 1021 01:30:12,818 --> 01:30:13,956 Jesus Cristo! 1022 01:30:14,053 --> 01:30:18,559 Eu sou problemático, cara. Pode me levar! Preciso de ajuda! 1023 01:30:19,158 --> 01:30:21,638 Não, por favor! Não faça isso! 1024 01:30:21,727 --> 01:30:24,606 Me leve! Não! 1025 01:30:30,736 --> 01:30:33,342 Homens são presos. 1026 01:30:35,808 --> 01:30:37,754 Animais são abatidos. 1027 01:30:42,581 --> 01:30:44,583 O impacto percorreu meu braço. 1028 01:30:46,152 --> 01:30:48,530 Jato morno de sangue no meu rosto. 1029 01:30:49,689 --> 01:30:54,229 O que havia sobrado de Walter Kovacs morreu com aquela garotinha. 1030 01:30:54,860 --> 01:30:57,602 A partir de então, só havia o Rorschach. 1031 01:30:58,664 --> 01:31:01,668 Sabe, doutor, não foi Deus que matou a garotinha. 1032 01:31:01,767 --> 01:31:06,011 Nem o destino que a esquanejou nem a sina que a deu de comer aos cães. 1033 01:31:07,173 --> 01:31:11,280 Se Deus viu o que fizemos, pareceu não se importar. 1034 01:31:12,578 --> 01:31:14,558 A partir de então, entendi. 1035 01:31:15,715 --> 01:31:18,355 Não é Deus que faz o mundo assim. 1036 01:31:20,019 --> 01:31:21,396 Somos nós. 1037 01:31:22,088 --> 01:31:23,226 Ei, Rorschach! 1038 01:31:25,057 --> 01:31:27,663 Você é muito famoso, cedo? 1039 01:31:29,829 --> 01:31:32,969 Quer saber? Também sou muito famoso. 1040 01:31:33,666 --> 01:31:36,772 - Não está cedo? - Está cedo. 1041 01:31:37,670 --> 01:31:42,176 Talvez possa te dar um autógrafo, grandalhão. 1042 01:31:56,422 --> 01:31:58,629 Parece que não entenderam. 1043 01:31:58,724 --> 01:32:00,704 Não estou preso aqui com vocês. 1044 01:32:02,995 --> 01:32:05,134 Vocês é que estão presos aqui comigo! 1045 01:33:07,459 --> 01:33:08,699 Laurie! 1046 01:33:09,628 --> 01:33:10,766 Merda! 1047 01:33:11,964 --> 01:33:13,637 Espere! 1048 01:33:17,136 --> 01:33:19,013 Pode deixar, pode deixar! 1049 01:33:23,342 --> 01:33:26,653 Sinto muito, estava xeretando e apenei o botão errado. 1050 01:33:26,745 --> 01:33:28,486 - Se machucou? - Não. 1051 01:33:28,948 --> 01:33:31,554 Estou bem, mas me sinto péssima. 1052 01:33:32,551 --> 01:33:35,327 Não se preocupe. Aconteceu antes. 1053 01:33:35,421 --> 01:33:37,230 O Comediante fez a mesma coisa em 77. 1054 01:33:38,190 --> 01:33:41,171 - O Arqui sobreviveu. - Arqui? 1055 01:33:43,028 --> 01:33:47,374 É o diminutivo de Arquimedes, a coruja do Merlin. 1056 01:33:48,801 --> 01:33:50,508 Apelido idiota. 1057 01:33:51,670 --> 01:33:54,412 Como pagou por tudo isso? 1058 01:33:54,506 --> 01:33:59,251 Meu pai trabalhava com investimentos e deixou muita grana quando se foi 1059 01:34:00,713 --> 01:34:03,751 e isso eu nunca consegui entender. Ele ficou... 1060 01:34:04,884 --> 01:34:07,387 Acho que ficou decepcionado de eu combater o crime 1061 01:34:07,486 --> 01:34:09,932 em vez de segui-Io. 1062 01:34:10,022 --> 01:34:16,200 Acho que eu estava mais interessado em pássaros, aviões e mitologia. 1063 01:34:18,497 --> 01:34:21,205 Deve ser legal ter uma identidade secreta. 1064 01:34:21,867 --> 01:34:24,177 Um lugar só seu. 1065 01:34:24,270 --> 01:34:29,743 Você desce aqui e não tem ninguém de olho. 1066 01:34:30,843 --> 01:34:32,652 Ninguém observando você. 1067 01:34:36,382 --> 01:34:38,362 Quer experimentar? 1068 01:34:45,257 --> 01:34:46,600 Isso... 1069 01:34:48,227 --> 01:34:49,831 Pronto. 1070 01:34:52,932 --> 01:34:54,605 Uau, isto é demais! 1071 01:34:57,903 --> 01:35:01,942 Eles ampliam a abrangência do espectro. Imagens térmicas. 1072 01:35:04,109 --> 01:35:06,680 Funcionam melhor no escuro. 1073 01:35:11,083 --> 01:35:13,063 Consegue me ver, cedo? 1074 01:35:15,187 --> 01:35:17,098 Consigo ver tudo. 1075 01:35:20,492 --> 01:35:23,371 Se bem me lembro, não importava a escuridão 1076 01:35:24,163 --> 01:35:25,767 quando eu usava os óculos, 1077 01:35:25,864 --> 01:35:28,276 tudo ficava claro feito o dia. 1078 01:35:30,736 --> 01:35:33,580 Deve ser assim que o Jon vê o mundo. 1079 01:35:35,541 --> 01:35:38,454 Vamos subir. A comida está esfriando. 1080 01:35:38,544 --> 01:35:41,024 Guarde isso quando tirar. 1081 01:35:49,221 --> 01:35:53,226 Os soviéticos estão se atoiando em ataques a casas. 1082 01:35:53,325 --> 01:35:56,135 Centenas de baixas dos dois lados. 1083 01:35:56,228 --> 01:35:59,300 O número de civis mortos é alarmante. 1084 01:35:59,398 --> 01:36:00,570 Dan. 1085 01:36:01,967 --> 01:36:04,038 O Jon vê muitas coisas, 1086 01:36:06,105 --> 01:36:08,051 mas ele não me vê. 1087 01:36:15,681 --> 01:36:16,659 Bem... 1088 01:37:10,836 --> 01:37:12,076 Desculpe. 1089 01:37:13,972 --> 01:37:15,383 Venha aqui. 1090 01:37:21,280 --> 01:37:24,557 - O que foi? - Pode se afastar só um pouco? 1091 01:37:25,017 --> 01:37:26,792 Sim. Pronto. 1092 01:37:33,926 --> 01:37:36,099 Dan, qual é o problema? 1093 01:37:38,297 --> 01:37:39,799 Desculpe, eu... 1094 01:37:41,633 --> 01:37:44,045 Só preciso de alguns minutos. 1095 01:37:46,171 --> 01:37:47,411 Inferno! 1096 01:37:49,942 --> 01:37:52,684 Há quanto tempo, Rorschach. 1097 01:37:52,778 --> 01:37:55,657 Grande Figura. Mundo pequeno. 1098 01:37:57,883 --> 01:37:59,385 Gostei disso. 1099 01:38:00,085 --> 01:38:02,861 É um mundo pequeno aqui dentro. 1100 01:38:02,955 --> 01:38:05,799 E estou aqui faz quanto tempo, Lloyd? 1101 01:38:05,891 --> 01:38:09,202 - Quase 15 anos, Sr. Figura. - Isso mesmo. 1102 01:38:10,696 --> 01:38:14,234 15 anos desde que você e seu amigo Coruja me prenderam. 1103 01:38:17,269 --> 01:38:19,579 Pois é, 1104 01:38:20,272 --> 01:38:23,776 aquele cara que você queimou vai morrer a qualquer minuto. 1105 01:38:23,876 --> 01:38:25,549 Pelas minhas contas, 1106 01:38:25,644 --> 01:38:29,114 tem mais de 50 pessoas aqui que você prendeu. 1107 01:38:29,214 --> 01:38:30,955 Falei com eles 1108 01:38:31,049 --> 01:38:33,586 e estão todos loucos para arrancar um pedaço de você. 1109 01:38:33,685 --> 01:38:36,564 Este lugar vai explodir! 1110 01:38:38,457 --> 01:38:41,063 Vai morrer bem lentamente. 1111 01:38:42,261 --> 01:38:43,638 "Altos" papos. 1112 01:38:43,996 --> 01:38:46,670 Vou meter a porrada nesse cara! 1113 01:38:47,132 --> 01:38:50,011 Relaxe, Lawrence. Em breve. Vamos. 1114 01:40:13,952 --> 01:40:15,158 Dan? 1115 01:40:21,927 --> 01:40:24,339 Está tudo bem? 1116 01:40:25,931 --> 01:40:28,309 Estou cansado de ter medo. 1117 01:40:29,968 --> 01:40:31,948 Medo da guerra, 1118 01:40:33,238 --> 01:40:35,844 medo do assassino dos máscaras, 1119 01:40:38,377 --> 01:40:43,224 medo dessa droga de roupa e do quanto preciso dela. 1120 01:40:44,483 --> 01:40:45,826 Eu também. 1121 01:40:47,753 --> 01:40:51,132 Então esqueça tudo isso. Vamos sair com o Arqui. 1122 01:40:57,162 --> 01:40:58,368 Está falando sério. 1123 01:40:58,463 --> 01:41:00,943 Eu era uma vingadora mascarada, lembra? 1124 01:41:01,033 --> 01:41:02,603 Estou acostumada a sair às 3 da manhã 1125 01:41:02,701 --> 01:41:04,908 e a fazer coisas idiotas. 1126 01:42:06,431 --> 01:42:09,742 Incêndio de progresso rápido na 53 com a Grand. 1127 01:42:09,835 --> 01:42:11,143 Incêndio. 1128 01:42:11,236 --> 01:42:12,579 Vamos. 1129 01:42:17,209 --> 01:42:19,689 - Estou vendo! - Tudo bem, espere! 1130 01:42:30,522 --> 01:42:32,001 Há crianças lá! 1131 01:42:32,090 --> 01:42:34,468 Fiquem todos onde estão! 1132 01:42:34,559 --> 01:42:36,436 Vamos tirar vocês daí! 1133 01:42:36,528 --> 01:42:38,974 O teto está cedendo. Me leve lá. 1134 01:42:39,064 --> 01:42:40,873 Vou deixar você peno. 1135 01:43:39,424 --> 01:43:40,698 Vamos! 1136 01:43:41,092 --> 01:43:42,503 Cedo. 1137 01:43:45,564 --> 01:43:47,202 Estamos prontos. 1138 01:43:47,299 --> 01:43:49,006 Estão todos aqui? 1139 01:44:19,431 --> 01:44:21,604 Não acredito que fizemos isso. 1140 01:44:22,934 --> 01:44:25,608 - Nos prenderão com o Rorschach. - E daí? 1141 01:44:25,704 --> 01:44:28,275 A 3¡ Guerra começará amanhã. 1142 01:44:29,641 --> 01:44:30,881 Cedo? 1143 01:44:32,777 --> 01:44:33,812 Cedo. 1144 01:46:45,143 --> 01:46:47,054 Ele está mono, Rorschach. 1145 01:46:47,145 --> 01:46:48,681 Enquanto estão distraídos, 1146 01:46:48,780 --> 01:46:51,226 trouxemos um presente de boas-vindas. 1147 01:46:51,316 --> 01:46:53,796 Uma coisa da oficina. 1148 01:46:55,086 --> 01:46:57,464 Ei, chefe, viu só? 1149 01:46:57,555 --> 01:46:59,660 Nada de "altos papos" e "mundo pequeno". 1150 01:46:59,758 --> 01:47:03,934 Quando cortarmos as barras, a barra dele vai pesar. 1151 01:47:04,029 --> 01:47:05,633 Trocadilho pesado. 1152 01:47:05,730 --> 01:47:07,300 Vai morrer, Rorschach! 1153 01:47:07,399 --> 01:47:11,142 Está cheio de assassinos aqui! O que você tem? 1154 01:47:13,471 --> 01:47:15,917 Suas mãos, com todo prazer. 1155 01:47:17,842 --> 01:47:20,083 Não alcanço. Vou cortar as barras! 1156 01:47:20,178 --> 01:47:23,921 A rebelião não vai demorar tanto. Esperei 15 anos por isto! 1157 01:47:24,516 --> 01:47:28,020 Desculpe, Lawrence. Você atrapalhou minha vingança. 1158 01:47:31,823 --> 01:47:33,894 Nada pessoal, grandalhão. 1159 01:47:34,959 --> 01:47:36,461 Chefe! Espere! 1160 01:47:50,141 --> 01:47:52,246 Agora vai ver quanto está o jogo. 1161 01:47:52,343 --> 01:47:55,153 1 a zero. Venha me pegar. 1162 01:48:01,619 --> 01:48:02,996 Vamos lá! 1163 01:48:03,521 --> 01:48:05,728 Andei pensando. 1164 01:48:05,824 --> 01:48:09,533 Acho que temos cenas obrigações para com a nossa classe. 1165 01:48:11,129 --> 01:48:13,336 Acho que devemos soltar o Rorschach. 1166 01:48:14,299 --> 01:48:15,869 Alguém armou para ele. 1167 01:48:16,768 --> 01:48:20,545 E essa coisa de câncer com o Jon não faz sentido. 1168 01:48:20,638 --> 01:48:22,379 Você não tem. 1169 01:48:22,807 --> 01:48:25,413 Mas invadir uma prisão é 1170 01:48:25,510 --> 01:48:27,319 diferente de apagar um incêndio. 1171 01:48:27,412 --> 01:48:29,221 É, tem razão. 1172 01:48:29,981 --> 01:48:31,961 R E mais divertido. 1173 01:48:35,987 --> 01:48:39,799 Rápido, Lloyd! Quero cheirar esse verme queimando! 1174 01:48:44,062 --> 01:48:45,200 Isso. 1175 01:48:50,668 --> 01:48:51,772 Não. 1176 01:49:05,717 --> 01:49:08,789 Num dejeto a gente dá fim com uma Iatrina. 1177 01:49:08,887 --> 01:49:10,560 É meio óbvio. 1178 01:49:11,422 --> 01:49:14,835 Dois a zero. Sua vez. 1179 01:49:17,862 --> 01:49:19,398 Saiam da frente! 1180 01:49:54,532 --> 01:49:56,512 Cadê o meu rosto? 1181 01:49:58,436 --> 01:50:00,416 Não me mine! 1182 01:50:03,942 --> 01:50:05,717 Sua vez, doutor! 1183 01:50:05,810 --> 01:50:08,290 Me diga, o que vê? 1184 01:51:34,766 --> 01:51:36,245 Não se mexa! 1185 01:51:44,909 --> 01:51:46,354 Rorschach! 1186 01:51:47,145 --> 01:51:49,921 Daniel. Sna. Júpiter. 1187 01:51:50,014 --> 01:51:52,654 Com licença, vou ao banheiro. 1188 01:51:54,052 --> 01:51:56,032 Pelo amor de Deus. 1189 01:52:56,914 --> 01:52:58,757 Você está bem? 1190 01:53:00,418 --> 01:53:03,831 Sim. É que a barra está pesada, sabe? 1191 01:53:04,989 --> 01:53:07,128 A guerra e a fuga da prisão. 1192 01:53:07,825 --> 01:53:12,205 Não se preocupe, está bem? Vai dar tudo cedo. 1193 01:53:17,468 --> 01:53:18,879 Olá, Laurie. 1194 01:53:18,970 --> 01:53:21,951 Jon. A TV disse que estava em Mane. 1195 01:53:22,373 --> 01:53:24,478 Estou em Mane. 1196 01:53:25,076 --> 01:53:27,647 Eu e você temos uma conversa marcada lá. 1197 01:53:27,745 --> 01:53:29,156 O que está dizendo? 1198 01:53:29,247 --> 01:53:32,751 Vai tentar me convencer a salvar o mundo. 1199 01:53:37,755 --> 01:53:40,463 - Laurie, não vá. - Dan, confie em mim. 1200 01:53:40,992 --> 01:53:42,528 Tenho que ir. 1201 01:53:48,299 --> 01:53:50,301 Lindo, não é? 1202 01:53:55,039 --> 01:53:58,213 Às vezes me esqueço dessas coisas. 1203 01:53:59,477 --> 01:54:01,457 Não vai acontecer de novo. 1204 01:54:02,880 --> 01:54:04,860 Isso é confortador. 1205 01:54:07,618 --> 01:54:09,154 Meu Deus. 1206 01:54:09,787 --> 01:54:11,289 Estou em Mane. 1207 01:54:13,024 --> 01:54:17,370 Vamos buscar informações, apenar as pessoas. 1208 01:54:17,462 --> 01:54:20,341 Por que não vemos os nomes na lista telefônica? 1209 01:54:20,431 --> 01:54:22,638 Esqueceu como fazemos as coisas. 1210 01:54:22,733 --> 01:54:25,976 Foi muito gentil, confiou muito. 1211 01:54:26,070 --> 01:54:27,413 Principalmente nas mulheres. 1212 01:54:27,505 --> 01:54:29,542 Isso já encheu o saco! 1213 01:54:29,640 --> 01:54:31,745 Quem você acha que é? 1214 01:54:31,843 --> 01:54:33,982 Você insulta quem te apoia. 1215 01:54:34,078 --> 01:54:38,151 Não reclamam porque o acham lunático! 1216 01:54:49,827 --> 01:54:51,807 Sinto muito. 1217 01:54:54,499 --> 01:54:56,911 Não devia ter dito aquilo. 1218 01:54:58,436 --> 01:54:59,779 Daniel. 1219 01:55:01,405 --> 01:55:03,385 Você é um bom amigo. 1220 01:55:06,677 --> 01:55:09,851 Sei que sou difícil às vezes. 1221 01:55:16,487 --> 01:55:18,125 Esqueça. 1222 01:55:19,090 --> 01:55:22,970 Tudo bem, cara. Vamos fazer do seu jeito. 1223 01:55:42,713 --> 01:55:43,953 Meu Deus! 1224 01:55:44,048 --> 01:55:47,427 Pirâmide Transnacional! Alguém ouviu falar? 1225 01:55:56,060 --> 01:55:57,767 Seus putos. 1226 01:55:57,862 --> 01:56:01,309 Pago bebida para todo mundo e vocês me dedam? 1227 01:56:01,899 --> 01:56:05,472 Se chegar mais peno, enfio isto na sua cara melequenta. 1228 01:56:06,771 --> 01:56:09,775 Fiquem todos calmos. Vamos tentar ser breves. 1229 01:56:09,874 --> 01:56:14,186 Roy Chess, funcionário da Pirâmide. Tentou matar Adrian Veidt. 1230 01:56:14,278 --> 01:56:16,884 Está mono. Você o conhecia? 1231 01:56:17,515 --> 01:56:18,619 Não. 1232 01:56:19,951 --> 01:56:21,453 Sim, sim! 1233 01:56:21,552 --> 01:56:23,657 Eu o contratei. Conheci na prisão. 1234 01:56:23,754 --> 01:56:24,755 Você é um criminoso. 1235 01:56:24,855 --> 01:56:27,768 Fui. Ando na linha desde que saí. 1236 01:56:27,858 --> 01:56:31,738 Mal conhecia o Chess, mas me falaram para contrata-Io! 1237 01:56:31,829 --> 01:56:35,641 - Quem falou? - Meu contacto, a Sna. Slater. 1238 01:56:35,733 --> 01:56:38,304 Janey Slater também trabalha para a Pirâmide? 1239 01:56:38,402 --> 01:56:40,040 Sim. 1240 01:56:40,137 --> 01:56:42,447 Disse que contratar ex-presos era pane 1241 01:56:42,540 --> 01:56:44,042 do programa da empresa. 1242 01:56:44,141 --> 01:56:46,644 Por favor, solte! Estou falando a verdade! 1243 01:56:50,214 --> 01:56:53,559 Janey Slater, ex-namorada do Manhattan. 1244 01:56:53,651 --> 01:56:56,655 O pessoal do Adrian pode nos ajudar a descobrir quem banca a Pirâmide. 1245 01:56:56,754 --> 01:56:57,755 Siga o dinheiro. 1246 01:57:00,524 --> 01:57:03,232 Aqui é onde travamos nosso diálogo. 1247 01:57:04,562 --> 01:57:08,806 Nele você me pede para impedir a guerra nuclear iminente. 1248 01:57:10,067 --> 01:57:12,809 Mas por que eu salvaria um mundo 1249 01:57:12,903 --> 01:57:15,281 se ele não me interessa mais? 1250 01:57:17,141 --> 01:57:19,121 Então faça por mim. 1251 01:57:20,077 --> 01:57:21,715 Se realmente se impona. 1252 01:57:21,812 --> 01:57:24,383 Quando me deixou, eu deixei a Terra. 1253 01:57:25,449 --> 01:57:28,123 Isso não mostra que me impono? 1254 01:57:31,489 --> 01:57:33,469 Meu mundo vermelho aqui agora 1255 01:57:35,393 --> 01:57:37,999 significa mais para mim que o seu azul. 1256 01:57:38,929 --> 01:57:40,602 Deixe-me mostrar. 1257 01:57:58,949 --> 01:58:01,486 Bombardeiros abastecidos e prontos, senhor. 1258 01:58:11,329 --> 01:58:13,309 Está na hora, senhores. 1259 01:58:15,533 --> 01:58:17,513 Acionar DefCon 1. 1260 01:58:23,307 --> 01:58:26,413 Não está na cobertura. Não está no escritório. 1261 01:58:26,510 --> 01:58:29,491 Que tendências noturnas atraem a esta hora 1262 01:58:29,580 --> 01:58:31,526 um homem que tem tudo? 1263 01:58:31,615 --> 01:58:33,720 Vou procurar o itinerário dele. 1264 01:58:33,818 --> 01:58:35,957 Talvez ele tenha um arquivo. 1265 01:58:40,925 --> 01:58:43,531 - Tem alguma coisa errada. - Concordo. 1266 01:58:43,627 --> 01:58:47,473 Janey Slater, Moloch, Roy Chess, todos trabalham para a Pirâmide. 1267 01:58:48,699 --> 01:58:53,341 Moloch disse que o Comediante mencionou uma lista com os nomes. 1268 01:58:53,437 --> 01:58:56,884 O dono da Pirâmide pode ter passado o câncer 1269 01:58:56,974 --> 01:58:58,851 e culpa o Manhattan. 1270 01:59:03,714 --> 01:59:05,057 DIGITE A SENHA 1271 01:59:11,155 --> 01:59:12,395 ACESSO NEGADO 1272 01:59:13,190 --> 01:59:14,362 Engraçado. 1273 01:59:14,959 --> 01:59:18,406 Faraós sonhavam com o fim do mundo. 1274 01:59:18,496 --> 01:59:23,036 Achavam que os cadáveres reaveriam os corações nos jarros de ouro. 1275 01:59:24,301 --> 01:59:27,009 Devem estar sem ar de tanta expectativa. 1276 01:59:27,104 --> 01:59:28,412 Faraós? 1277 01:59:28,739 --> 01:59:30,514 FARAÓS 1278 01:59:32,743 --> 01:59:33,983 PROJETO DR. MANHATTAN 1279 01:59:35,012 --> 01:59:37,390 Achei um perfil psicológico do Manhattan. 1280 01:59:37,748 --> 01:59:40,558 Vamos ver o que o psiquiatra diz. 1281 01:59:42,186 --> 01:59:45,099 "Indivíduo continua se isolando emocionalmente." 1282 01:59:47,057 --> 01:59:48,934 "Se as relações restantes fossem cortadas"... 1283 01:59:49,026 --> 01:59:50,027 EGITO, RAMSÉS u, SOB o CAPUZ 1284 01:59:50,694 --> 01:59:54,972 ..."haveria um desligamento total da condição humana." 1285 01:59:55,065 --> 01:59:56,635 RAMSÉS u 1286 01:59:57,768 --> 01:59:58,769 ACEITO 1287 01:59:58,869 --> 02:00:00,143 Acessei. 1288 02:00:07,678 --> 02:00:09,316 ANÁLISE FINANCEIRA DA PIRÂMIDE TRANSNACIONAL 1289 02:00:09,413 --> 02:00:11,120 PESQUISA E DESENVOLVIMENTO 1290 02:00:17,721 --> 02:00:19,496 Contribuições da matriz Veidt Internacional. 1291 02:00:24,061 --> 02:00:25,563 MATRIZ: VEIDT INTERNACIONAL 1292 02:00:29,433 --> 02:00:30,537 Não. 1293 02:00:33,037 --> 02:00:35,017 Parabéns, Sr. Veidt. 1294 02:00:35,105 --> 02:00:38,177 O reator de energia do Dr. Manhattan está online. 1295 02:00:38,843 --> 02:00:44,486 Seu apoio e entusiasmo é o que levam a este triunfo. 1296 02:00:45,382 --> 02:00:49,387 Em nome da equipe de pesquisa, um brinde ao senhor. 1297 02:00:49,587 --> 02:00:51,157 Saúde! 1298 02:00:52,756 --> 02:00:56,226 O que na vida não merece ser comemorado? 1299 02:00:57,928 --> 02:01:01,034 Esta é a nova Karnak. 1300 02:01:01,999 --> 02:01:05,845 Representa a culminação de um sonho de mais de 2 mil anos. 1301 02:01:05,936 --> 02:01:11,079 Um sonho realizado graças à ajuda valiosíssima de vocês. 1302 02:01:14,311 --> 02:01:18,350 E por isso, me envergonho. 1303 02:01:20,251 --> 02:01:23,926 Por compartilharem de tão imprópria recompensa. 1304 02:01:26,423 --> 02:01:28,266 Os maiores segredos 1305 02:01:29,193 --> 02:01:32,697 dos faraós foram confiados a seus servos, 1306 02:01:32,796 --> 02:01:36,266 enterrados vivos ao lado de seus amos. 1307 02:01:38,002 --> 02:01:39,982 Durmam bem, senhores. 1308 02:01:41,238 --> 02:01:43,980 Nosso novo mundo pacífico será agradecido 1309 02:01:44,708 --> 02:01:46,688 pelo seu grande sacrifício. 1310 02:01:48,312 --> 02:01:49,882 Bubastis. 1311 02:01:54,718 --> 02:01:57,324 Diário do Rorschach. Último registro. 1312 02:01:58,255 --> 02:02:00,360 Veidt está por trás de tudo. 1313 02:02:00,958 --> 02:02:03,939 Por quê? Qual o objetivo? 1314 02:02:04,695 --> 02:02:07,699 Não posso imaginar um adversário mais perigoso. 1315 02:02:08,566 --> 02:02:11,809 Eu dizia que ele era tão rápido que pegaria uma bala. 1316 02:02:12,236 --> 02:02:15,080 Ele podia matar nós dois na neve. 1317 02:02:15,172 --> 02:02:18,119 É para onde vamos agora. Antártica. 1318 02:02:19,109 --> 02:02:21,988 Esteja eu vivo ou morto quando estiver lendo isto, 1319 02:02:22,079 --> 02:02:26,391 só espero que o mundo sobreviva o suficiente para você receber isto. 1320 02:02:26,483 --> 02:02:28,986 Vivo a vida livre de compromissos 1321 02:02:29,086 --> 02:02:32,499 e avanço rumo às sombras sem me queixar. 1322 02:02:33,824 --> 02:02:36,464 Rorschach, 1° de novembro. 1323 02:02:37,161 --> 02:02:40,199 Diga como acaba esta conversa e me poupe da agonia. 1324 02:02:41,498 --> 02:02:43,409 Termina com você em prantos. 1325 02:02:43,500 --> 02:02:46,538 Prantos? Quer dizer que você não volta para a Terra? 1326 02:02:47,371 --> 02:02:49,908 Em algum momento, sim. 1327 02:02:51,875 --> 02:02:54,355 Há ruas cheias de cadáveres. 1328 02:02:55,012 --> 02:02:58,824 Jon, por favor! Você tem que impedir isso. 1329 02:02:59,350 --> 02:03:01,330 Toda aquela gente vai morrer! 1330 02:03:01,952 --> 02:03:05,263 E o Universo nem perceberá. 1331 02:03:08,559 --> 02:03:12,268 Na minha opinião, a existência de vida 1332 02:03:13,664 --> 02:03:16,167 é um fenômeno exageradamente valorizado. 1333 02:03:18,769 --> 02:03:20,749 Olhe à sua volta. 1334 02:03:23,741 --> 02:03:28,019 Mane se vira perfeitamente bem sem um único micro-organismo. 1335 02:03:28,679 --> 02:03:33,059 É um mapa topográfico em constante mudança, 1336 02:03:33,150 --> 02:03:38,998 fluindo e movendo-se em volta do polo em ondas de 10 mil anos de largura. 1337 02:03:40,224 --> 02:03:46,231 Diga-me, que benefício um oleoduto traria a esta paisagem? 1338 02:03:46,730 --> 02:03:48,573 Ou um shopping center? 1339 02:03:53,137 --> 02:03:56,482 É muito pedir um milagre? 1340 02:03:57,408 --> 02:03:59,649 Milagres, por definição, são insignificantes. 1341 02:03:59,743 --> 02:04:01,347 Meu Deus, Jon! 1342 02:04:01,445 --> 02:04:05,757 - Só o que pode acontecer acontece. - Pare com essa besteira! 1343 02:04:07,551 --> 02:04:10,191 Pouse esta coisa agora. 1344 02:04:10,287 --> 02:04:12,267 Como quiser. 1345 02:04:18,328 --> 02:04:19,500 Quer saber? 1346 02:04:19,596 --> 02:04:22,304 Me mande de volta para torrar com o Dan, mamãe 1347 02:04:22,399 --> 02:04:25,141 e os humanos sem valor. 1348 02:04:25,235 --> 02:04:26,976 Mas se enganou. 1349 02:04:27,071 --> 02:04:30,644 Disse que eu ia chorar e olhe: nada. 1350 02:04:31,408 --> 02:04:33,012 Talvez tenha se enganado sobre tudo. 1351 02:04:33,110 --> 02:04:37,525 Você se queixa de que não vejo a existência em termos humanos, 1352 02:04:39,049 --> 02:04:43,088 mas você mesma se recusa a cogitar meu ponto de vista. 1353 02:04:43,187 --> 02:04:45,133 Você evita aquilo que tem medo. 1354 02:04:45,222 --> 02:04:47,600 Não tenho medo. 1355 02:04:47,691 --> 02:04:51,195 Quer que eu veja as coisas do seu jeito? 1356 02:04:51,295 --> 02:04:53,172 Faça aquela coisa. 1357 02:04:59,536 --> 02:05:01,413 Magia! Sonhos! 1358 02:05:01,505 --> 02:05:05,078 Era o que eu tinha! Eu era uma heroína, droga! 1359 02:05:05,175 --> 02:05:06,813 Não tenho culpa se envelheceu! 1360 02:05:06,910 --> 02:05:07,888 Por que está reclamando? 1361 02:05:07,978 --> 02:05:10,288 Sustentei você e sua filha! 1362 02:05:10,380 --> 02:05:12,951 Talvez seu amigo Eddie dê a você uma vida melhor. 1363 02:05:13,984 --> 02:05:17,158 Até as piores panes do passado 1364 02:05:17,254 --> 02:05:19,461 vão ficando cada vez mais radiantes. 1365 02:05:19,556 --> 02:05:21,797 Você é a filha da Sally Júpiter. 1366 02:05:22,392 --> 02:05:24,531 Você é o Comediante, cedo? 1367 02:05:25,095 --> 02:05:27,041 Você foi demais lá dentro. 1368 02:05:27,131 --> 02:05:30,772 Sua mãe foi uma das mais lindas do mundo. 1369 02:05:31,235 --> 02:05:32,908 Tem os olhos dela. 1370 02:05:33,003 --> 02:05:35,483 - Tem até... - Tire as mãos dela! 1371 02:05:35,572 --> 02:05:37,779 Oi, boneca. Quanto tempo. 1372 02:05:37,875 --> 02:05:39,684 Não foi tanto tempo assim. 1373 02:05:39,777 --> 02:05:41,757 Entre no carro. Agora. 1374 02:05:43,947 --> 02:05:45,949 Não tem como ir mais baixo? 1375 02:05:46,049 --> 02:05:47,460 Nossa, Sally. 1376 02:05:47,551 --> 02:05:49,690 Será que um homem não pode falar com 1377 02:05:50,587 --> 02:05:52,965 a filha de uma velha amiga? 1378 02:05:54,558 --> 02:05:55,798 Dirija. 1379 02:06:02,065 --> 02:06:05,012 Foi um erro. Uma vez! 1380 02:06:05,102 --> 02:06:08,106 Ele tentou te estuprar e anos depois o deixa consumar? 1381 02:06:08,205 --> 02:06:11,311 Estava bêbada ou apenas solitária? 1382 02:06:11,408 --> 02:06:13,945 Será que um dia vou superar isso? 1383 02:06:17,581 --> 02:06:18,889 Laurie. 1384 02:06:23,554 --> 02:06:24,931 Não. 1385 02:06:26,824 --> 02:06:28,804 Não, ele não. 1386 02:06:29,660 --> 02:06:33,164 O Comediante era o seu pai. 1387 02:07:18,976 --> 02:07:23,618 Minha vida inteira é uma enorme piada. 1388 02:07:24,014 --> 02:07:26,494 Não acho que sua vida seja uma piada. 1389 02:07:28,252 --> 02:07:29,822 Bem , 1390 02:07:32,022 --> 02:07:35,663 desculpe se não acredito no seu senso de humor. 1391 02:07:44,434 --> 02:07:46,072 Daria um sorriso 1392 02:07:47,804 --> 02:07:50,045 se eu admitisse que estava errado? 1393 02:07:53,143 --> 02:07:54,520 Sobre o quê? 1394 02:07:57,047 --> 02:07:58,492 Milagres. 1395 02:08:00,217 --> 02:08:05,633 Eventos tão improváveis de ocorrer como o oxigênio virar ouro. 1396 02:08:06,924 --> 02:08:11,202 Eu anseio por observar algo assim e, no entanto, esqueço que 1397 02:08:12,296 --> 02:08:14,276 no acasalamento humano 1398 02:08:15,632 --> 02:08:19,136 milhões de células competem para criar a vida 1399 02:08:19,970 --> 02:08:24,783 geração após geração, até finalmente 1400 02:08:24,875 --> 02:08:27,981 a sua mãe amar um homem. 1401 02:08:28,845 --> 02:08:32,554 O Comediante, um homem que ela tinha todas as razões para odiar, 1402 02:08:32,649 --> 02:08:37,325 e dessa contradição, contra todas as maiores probabilidades 1403 02:08:37,421 --> 02:08:39,059 é você. 1404 02:08:40,791 --> 02:08:43,738 Apenas você, 1405 02:08:45,362 --> 02:08:47,000 que emergiu. 1406 02:08:47,097 --> 02:08:53,514 Extraindo forma específica desse caos 1407 02:08:55,872 --> 02:08:58,216 é como o ar se transformando em ouro. 1408 02:09:03,380 --> 02:09:05,189 Um milagre. 1409 02:09:08,852 --> 02:09:12,459 E por isso, eu estava errado. 1410 02:09:14,725 --> 02:09:18,070 Agora enxugue as lágrimas e vamos para casa. 1411 02:09:45,989 --> 02:09:48,435 Temos a direção dessa estrutura. 1412 02:09:48,525 --> 02:09:50,596 Emissões de calor fora de padrão. 1413 02:09:51,028 --> 02:09:52,268 Veidt. 1414 02:09:52,362 --> 02:09:54,364 Não gosto desses solavancos! 1415 02:10:00,270 --> 02:10:01,374 FALHA NO MOTOR 1416 02:10:02,506 --> 02:10:04,452 - Os motores. - Estão congelando! 1417 02:10:04,541 --> 02:10:08,045 - Segure-se! - Daniel, está muito baixo! 1418 02:10:10,981 --> 02:10:12,688 Não quero me meter, 1419 02:10:12,783 --> 02:10:14,262 mas talvez devesse subir... 1420 02:10:14,351 --> 02:10:17,491 Eu sei! Estou tentando subir, droga! 1421 02:10:45,749 --> 02:10:49,253 Vou redirecionar o calor do lança-chamas para degelo. 1422 02:10:49,352 --> 02:10:53,129 Vai demorar, mas não temos tempo para esperar! 1423 02:10:53,757 --> 02:10:56,795 - Precisa vestir algo mais quente! - Estou bem assim. 1424 02:11:27,424 --> 02:11:29,131 O que foi, garota? 1425 02:11:58,788 --> 02:12:00,631 Adrian é pacifista. 1426 02:12:01,358 --> 02:12:03,895 Pelo amor de Deus, ele é vegetariano. 1427 02:12:04,561 --> 02:12:06,097 Nunca matou ninguém. 1428 02:12:06,196 --> 02:12:07,675 Hitler era vegetariano. 1429 02:12:07,764 --> 02:12:11,712 Está vacilando. Deixe comigo. Não teremos uma 2** chance. 1430 02:13:23,607 --> 02:13:26,315 Senhores. Sejam bem-vindos. 1431 02:13:26,409 --> 02:13:29,413 Adrian, já sabemos de tudo. 1432 02:13:29,512 --> 02:13:32,925 - Então o que há para falar? - Muita coisa. 1433 02:13:33,016 --> 02:13:36,122 - Você matou o Comediante? - Que ele descanse em paz. 1434 02:13:36,753 --> 02:13:39,256 O Blake descobriu primeiro. 1435 02:13:39,356 --> 02:13:41,427 Nixon mandou ele nos vigiar 1436 02:13:41,524 --> 02:13:44,266 para ter certeza de que não perturbaríamos. 1437 02:13:44,361 --> 02:13:46,671 Blake descobriu o que eu estava fazendo na Karnak. 1438 02:13:46,763 --> 02:13:50,939 Quando ele visitou Moloch, estava em crise. 1439 02:13:51,034 --> 02:13:54,243 Nem eu podia prever que ele mudaria o comportamento. 1440 02:13:55,038 --> 02:13:58,576 Então, tive que matá-lo. 1441 02:14:00,176 --> 02:14:03,919 Depois neutralizei o Jon. Não foi fácil. 1442 02:14:04,014 --> 02:14:06,585 Invest¡ $2 bilhões em pesquisa de táquion 1443 02:14:06,683 --> 02:14:08,720 para bloquear a visão de futuro. 1444 02:14:08,818 --> 02:14:11,594 Usou o arquivo psicológico dele. 1445 02:14:11,688 --> 02:14:12,928 Fez com que saísse do planeta. 1446 02:14:13,023 --> 02:14:16,664 Sei que o Jon não é destituído de emoções. 1447 02:14:16,760 --> 02:14:19,366 As expressões faciais dele não são percebidas por leigos, 1448 02:14:19,462 --> 02:14:22,966 mas por mim. Ele também pode ter chorado. 1449 02:14:23,066 --> 02:14:26,309 Só o que eu podia fazer era promover uma reação. 1450 02:14:26,403 --> 02:14:28,440 A emoção que sentiu 1451 02:14:28,538 --> 02:14:32,145 ao acreditar que passou câncer a quem amava 1452 02:14:32,242 --> 02:14:34,552 foi a desculpa certa para deixar a Terra. 1453 02:14:34,644 --> 02:14:38,490 Assassino manipulador. Pagou para ele nos enganar. 1454 02:14:38,581 --> 02:14:43,087 O Sr. Chess deu a vida por uma causa nobre, Dan. 1455 02:14:45,522 --> 02:14:48,696 Bote¡ uma cápsula de cianureto na boca dele, 1456 02:14:48,792 --> 02:14:50,931 restando assim apenas um problema. 1457 02:14:52,162 --> 02:14:55,666 Você e a sua teoria do assassino dos máscaras, 1458 02:14:55,765 --> 02:14:58,905 que você perseguiu como um psicopata. 1459 02:14:59,002 --> 02:15:00,640 Dei as pistas para a polícia e 1460 02:15:00,737 --> 02:15:03,115 com você na prisão, fui adiante. 1461 02:15:03,206 --> 02:15:05,277 Desculpe decepcioná-lo. 1462 02:15:19,055 --> 02:15:21,558 Devíamos tornar o mundo um lugar melhor! 1463 02:15:21,658 --> 02:15:23,501 É o que estou fazendo. 1464 02:15:23,593 --> 02:15:26,164 Guerra nuclear? Extinção humana? 1465 02:15:36,806 --> 02:15:41,983 Minha moral me fez parar diante do sacrifício necessário. 1466 02:15:42,078 --> 02:15:44,957 Algumas regiões-chave do mundo. 1467 02:15:45,048 --> 02:15:49,656 Nova York, Los Angeles, Moscou, Hong Kong, 1468 02:15:50,854 --> 02:15:53,232 desintegradas num instante. 1469 02:15:53,323 --> 02:15:58,295 15 milhões de pessoas modas pelo próprio Dr. Manhattan. 1470 02:15:59,896 --> 02:16:02,809 A punição do mundo por pensar numa 3** Guerra Mundial. 1471 02:16:02,899 --> 02:16:04,572 O Jon não faria isso. 1472 02:16:04,667 --> 02:16:07,202 Um fato que ninguém fora desta sala precisa saber. 1473 02:16:07,203 --> 02:16:07,772 Um fato que ninguém fora desta sala precisa saber. 1474 02:16:07,871 --> 02:16:11,876 Meu trabalho inovador com a energia deu frutos. 1475 02:16:12,308 --> 02:16:15,881 Todos esses anos, o Jon me ajudou a multiplicar seu poder 1476 02:16:16,546 --> 02:16:18,890 sem saber como eu planejava usá-lo. 1477 02:16:19,382 --> 02:16:20,656 Sabe, 1478 02:16:22,185 --> 02:16:24,165 o Comediante estava cedo. 1479 02:16:25,288 --> 02:16:29,600 A natureza selvagem da humanidade levará à aniquilação global. 1480 02:16:30,460 --> 02:16:32,838 E para poder salvar o planeta, 1481 02:16:33,329 --> 02:16:35,104 tive que enganá-lo 1482 02:16:35,832 --> 02:16:39,644 com o golpe mais baixo da história humana. 1483 02:16:40,069 --> 02:16:43,278 - Matar milhões! - Para salvar bilhões. 1484 02:16:44,174 --> 02:16:46,176 Um crime necessário. 1485 02:16:46,276 --> 02:16:48,722 Não podemos deixá-lo fazer isso. 1486 02:16:49,779 --> 02:16:51,622 "Fazer", Rorschach? 1487 02:16:52,148 --> 02:16:54,492 Não sou vilão de história em quadrinhos. 1488 02:16:54,651 --> 02:16:57,154 Acha que explicaria meu golpe de mestre 1489 02:16:57,253 --> 02:16:58,664 se houvesse chance 1490 02:16:58,755 --> 02:17:01,133 de vocês o alterarem? 1491 02:17:04,093 --> 02:17:06,300 Eu o acione¡ há 35 minutos. 1492 02:17:09,065 --> 02:17:15,880 LONDRES PARIS PEQUIM 1493 02:17:16,272 --> 02:17:20,118 MOSCOU NOVA YORK 1494 02:17:55,945 --> 02:17:57,356 GUERRA? 1495 02:18:46,396 --> 02:18:48,433 Por Deus, Henry! 1496 02:18:49,365 --> 02:18:51,971 Por que não detectamos o lançamento? 1497 02:18:53,436 --> 02:18:57,009 Não são os soviéticos, senhor. 1498 02:18:58,474 --> 02:19:03,389 A inteligência indica que a energia foi gerada 1499 02:19:05,481 --> 02:19:07,154 pelo Dr. Manhattan. 1500 02:19:10,520 --> 02:19:11,863 Jon. 1501 02:19:15,058 --> 02:19:16,264 Interferência. 1502 02:19:16,759 --> 02:19:18,796 Interferência cataclísmica. 1503 02:19:28,371 --> 02:19:30,544 Não acredito que aconteceu. 1504 02:19:32,208 --> 02:19:34,984 Isso não foi causado por ogivas nucleares. 1505 02:19:39,716 --> 02:19:41,059 Fui eu. 1506 02:19:43,186 --> 02:19:45,996 Eu fiz isso. 1507 02:19:46,823 --> 02:19:48,962 Como assim, foi você? 1508 02:19:49,058 --> 02:19:50,696 Não diretamente. 1509 02:19:51,361 --> 02:19:53,864 Foi feito para parecer que fui eu. 1510 02:19:57,200 --> 02:19:58,577 Adrian. 1511 02:20:04,907 --> 02:20:06,750 Falando no demônio. 1512 02:20:09,746 --> 02:20:10,816 - Jon... - Eu sei. 1513 02:20:10,913 --> 02:20:11,914 Detenha-o. 1514 02:20:12,015 --> 02:20:14,791 - Matou o Blake, matou milhões. - Esperem aqui. 1515 02:20:25,895 --> 02:20:27,875 Adrian, impeça isso. 1516 02:20:29,766 --> 02:20:31,837 Usar os táquions foi inteligente. 1517 02:20:32,835 --> 02:20:37,443 Mas mesmo sem prever onde está, posso transformar paredes em vidro. 1518 02:20:38,441 --> 02:20:40,546 Devia agradecê-lo. 1519 02:20:42,211 --> 02:20:45,590 Quase havia me esquecido da emoção de não saber 1520 02:20:46,249 --> 02:20:48,490 das delícias da incerteza. 1521 02:20:49,318 --> 02:20:51,093 CAMPO INTRÍNSECO SUBTRATOR 1522 02:20:53,523 --> 02:20:55,196 Me perdoe, garota. 1523 02:21:10,473 --> 02:21:12,077 SOU OZYMANDIAS, REI DOS REIS 1524 02:21:12,175 --> 02:21:13,711 VEJA MINHAS OBRAS E DESESPERE-SE! 1525 02:21:18,181 --> 02:21:20,127 Você é um babaca. 1526 02:21:53,716 --> 02:21:55,855 Veidt, seu puto. 1527 02:21:55,952 --> 02:21:58,728 - Se ela estiver ferida... - Dan 1528 02:22:00,089 --> 02:22:01,329 cresça. 1529 02:22:01,424 --> 02:22:04,496 Meu novo mundo requer menos heroísmo. 1530 02:22:04,927 --> 02:22:09,137 Sua bravura infantil é redundante. 1531 02:22:10,032 --> 02:22:12,012 O que conseguiu? 1532 02:22:13,603 --> 02:22:18,609 Seu único triunfo foi fracassar em impedir a salvação da Terra. 1533 02:22:19,976 --> 02:22:22,616 Estou decepcionado, Adrian. 1534 02:22:22,712 --> 02:22:24,817 Muito decepcionado. 1535 02:22:38,661 --> 02:22:41,835 Reestruturar-me foi o 1° truque que aprendi. 1536 02:22:42,431 --> 02:22:44,536 Isso não matou o Osterman. 1537 02:22:47,470 --> 02:22:50,212 Realmente achou que isso me mataria? 1538 02:22:51,240 --> 02:22:54,187 Caminhe¡ pela superfície do Sol. 1539 02:22:54,777 --> 02:22:58,520 Vi eventos tão mínimos e rápidos 1540 02:22:58,614 --> 02:23:01,356 que mal pode se dizer que ocorreram. 1541 02:23:01,450 --> 02:23:04,431 Mas você, Adrian, você é humano. 1542 02:23:06,055 --> 02:23:11,004 O homem mais inteligente do mundo não significa mais para mim 1543 02:23:11,594 --> 02:23:13,904 do que o cupim mais inteligente. 1544 02:23:16,966 --> 02:23:18,604 O que é isso? 1545 02:23:18,701 --> 02:23:20,703 Outra arma avançada? 1546 02:23:21,270 --> 02:23:22,510 Sim. 1547 02:23:24,607 --> 02:23:26,416 Pode-se dizer que sim. 1548 02:23:29,912 --> 02:23:31,755 ...foi atacada. 1549 02:23:32,481 --> 02:23:35,462 Milhões de vidas acabaram de repente 1550 02:23:36,352 --> 02:23:40,164 num ato maligno executado pelo próprio Dr. Manhattan. 1551 02:23:43,292 --> 02:23:45,135 Desde o início dos ataques, 1552 02:23:45,228 --> 02:23:49,404 estou em contacto constante com o premier da URSS. 1553 02:23:50,633 --> 02:23:53,113 Ao colocarmos de lado nossas diferenças, 1554 02:23:53,803 --> 02:23:58,411 nos comprometemos a nos unir contra esse inimigo comum. 1555 02:24:00,243 --> 02:24:03,486 Junto com o resto do mundo venceremos. 1556 02:24:07,216 --> 02:24:09,719 Este é um dia que nunca esqueceremos. 1557 02:24:10,386 --> 02:24:13,799 E seguiremos adiante para defender a raça humana 1558 02:24:14,724 --> 02:24:18,103 e tudo o que é bom e justo no nosso mundo. 1559 02:24:20,763 --> 02:24:22,140 Obrigado. 1560 02:24:22,865 --> 02:24:24,742 Que Deus abençoe a todos nós. 1561 02:24:25,234 --> 02:24:26,736 Estão vendo? 1562 02:24:29,138 --> 02:24:33,475 Duas superpotências recuando da guerra. 1563 02:24:33,476 --> 02:24:35,820 Eu salvei a Terra do Inferno. 1564 02:24:35,912 --> 02:24:37,550 Nós dois salvamos. 1565 02:24:38,214 --> 02:24:40,387 Essa vitória é tão sua quanto minha. 1566 02:24:45,321 --> 02:24:49,736 Agora podemos voltar a cumprir o nosso dever. 1567 02:24:49,825 --> 02:24:52,203 O dever de exigir justiça! 1568 02:24:53,396 --> 02:24:55,342 Todos saberão o que você fez. 1569 02:24:55,431 --> 02:24:56,967 Será? 1570 02:24:57,066 --> 02:25:01,776 Ao me expor, vai sacrificar a paz pela qual tantos morreram hoje. 1571 02:25:01,871 --> 02:25:03,316 Uma paz baseada em mentira. 1572 02:25:03,406 --> 02:25:06,285 Mas a paz apesar de tudo. 1573 02:25:06,776 --> 02:25:08,312 Ele tem razão. 1574 02:25:08,411 --> 02:25:12,257 Expor o Adrian levaria o mundo à destruição nuclear de novo. 1575 02:25:12,348 --> 02:25:14,828 Não. Não podemos fazer isso. 1576 02:25:15,217 --> 02:25:16,992 Em Mane, 1577 02:25:18,721 --> 02:25:21,395 você me ensinou o valor da vida. 1578 02:25:21,490 --> 02:25:25,802 Se quisermos preservá-la aqui, temos que ficar em silêncio. 1579 02:25:30,599 --> 02:25:32,670 Guarde os seus próprios segredos. 1580 02:25:39,408 --> 02:25:41,513 Nem pense nisso. 1581 02:25:43,245 --> 02:25:44,656 Rorschach! 1582 02:25:46,549 --> 02:25:47,926 Espere! 1583 02:25:49,251 --> 02:25:50,889 Acordo, jamais. 1584 02:25:51,721 --> 02:25:54,292 Nem mesmo diante do Armagedon. 1585 02:25:55,024 --> 02:25:58,597 Essa sempre foi a diferença entre nós. 1586 02:26:08,871 --> 02:26:11,579 Me obrigo a sentir cada morte, 1587 02:26:13,976 --> 02:26:17,685 vejo cada face inocente que matei 1588 02:26:17,780 --> 02:26:19,760 para salvar a humanidade. 1589 02:26:25,554 --> 02:26:27,591 Você compreende, não é? 1590 02:26:27,690 --> 02:26:29,533 Sem perdoar. 1591 02:26:30,893 --> 02:26:32,463 Nem condenar. 1592 02:26:37,133 --> 02:26:38,612 Eu compreendo. 1593 02:26:46,542 --> 02:26:49,580 Saia da minha frente. Pessoas devem ser avisadas. 1594 02:26:50,513 --> 02:26:52,993 Sabe que não posso permitir. 1595 02:26:53,816 --> 02:26:56,524 Descobriu a humanidade de repente? 1596 02:26:57,920 --> 02:26:59,593 Muito conveniente. 1597 02:27:08,564 --> 02:27:11,044 Se tivesse se importado no começo, 1598 02:27:11,133 --> 02:27:13,579 nada disso teria acontecido. 1599 02:27:17,139 --> 02:27:19,483 Posso mudar quase tudo, 1600 02:27:24,613 --> 02:27:27,093 mas não posso mudar a natureza humana. 1601 02:27:28,417 --> 02:27:31,489 Claro, deve proteger a nova utopia do Veidt. 1602 02:27:33,155 --> 02:27:36,136 O que é mais um cadáver entre suas fundações? 1603 02:27:42,598 --> 02:27:44,976 Bem, o que está esperando? 1604 02:27:47,736 --> 02:27:49,238 Mande ver. 1605 02:27:56,011 --> 02:27:57,354 Mande ver! 1606 02:28:20,369 --> 02:28:25,079 Estou deixando esta galáxia por uma menos complicada. 1607 02:28:26,208 --> 02:28:28,848 Não voltou a se imponar com a vida? 1608 02:28:28,944 --> 02:28:30,355 Eu me impono. 1609 02:28:31,580 --> 02:28:33,992 Acho que talvez eu crie alguma. 1610 02:28:38,621 --> 02:28:40,362 Adeus, Laurie. 1611 02:29:16,091 --> 02:29:17,468 Ande! 1612 02:29:19,828 --> 02:29:21,273 Ande! 1613 02:29:25,801 --> 02:29:29,180 Dan, um mundo unido e em paz. 1614 02:29:31,273 --> 02:29:32,684 Tinha que ter sacrifício. 1615 02:29:32,775 --> 02:29:37,315 Não! Você tem uma humanidade idealizada, mas você a deformou. 1616 02:29:37,413 --> 02:29:39,290 Você a mutilou! 1617 02:29:39,381 --> 02:29:41,292 Esse é o seu legado. 1618 02:29:50,059 --> 02:29:52,369 O verdadeiro golpe baixo. 1619 02:30:45,481 --> 02:30:49,554 Repetimos, não há nada errado com a sua televisão. 1620 02:30:49,652 --> 02:30:52,963 Você vai participar de uma grande aventura. 1621 02:30:53,322 --> 02:30:56,428 Vai experimentar o medo e o mistério 1622 02:30:56,525 --> 02:30:58,527 que vêm do fundo da mente 1623 02:30:58,627 --> 02:31:01,005 à Quinta Dimensão. 1624 02:31:03,599 --> 02:31:05,806 Não quer mesmo uma bebida? 1625 02:31:06,835 --> 02:31:08,212 Estou bem. 1626 02:31:09,004 --> 02:31:10,415 Saúde. 1627 02:31:11,540 --> 02:31:14,851 Tem uma coisa que preciso falar. 1628 02:31:15,978 --> 02:31:18,584 Sei que Eddie Blake era meu pai. 1629 02:31:21,417 --> 02:31:22,862 Laurel. 1630 02:31:24,286 --> 02:31:26,459 O que deve pensar de mim! 1631 02:31:27,423 --> 02:31:29,562 Desculpe por não ter contado. 1632 02:31:30,259 --> 02:31:34,605 Devia ter contado, mas, não sei, senti vergonha. 1633 02:31:34,697 --> 02:31:37,576 - Me senti uma idiota. - Não impona. 1634 02:31:39,201 --> 02:31:41,147 A vida das pessoas segue caminhos estranhos. 1635 02:31:41,236 --> 02:31:43,409 Elas fazem coisas estranhas e 1636 02:31:45,040 --> 02:31:47,646 às vezes, nem dá para falar. 1637 02:31:48,177 --> 02:31:50,157 Sei como é. 1638 02:31:51,180 --> 02:31:56,323 Mas quero que você saiba que nunca fez nada de errado comigo. 1639 02:32:01,390 --> 02:32:04,371 Me perguntou por que não fiquei chateada com ele. 1640 02:32:07,429 --> 02:32:09,636 Porque ele me deu você. 1641 02:32:14,670 --> 02:32:16,172 Obrigada, mamãe. 1642 02:32:18,540 --> 02:32:20,110 Eu te amo. 1643 02:32:27,816 --> 02:32:30,956 - Olá, Sna. Júpiter. - Sally, por favor. 1644 02:32:33,789 --> 02:32:36,565 Com licença. Vou retocar a maquiagem. 1645 02:32:37,226 --> 02:32:39,206 Já volto. 1646 02:32:48,837 --> 02:32:51,545 - Como está indo lá em cima? - Bem. 1647 02:32:51,640 --> 02:32:53,984 - Como está indo lá embaixo? - Bem. 1648 02:32:54,610 --> 02:32:56,886 Acho que está tudo funcionando. 1649 02:32:56,979 --> 02:32:59,482 Todos os sistemas da Arqui foram atualizados. 1650 02:32:59,581 --> 02:33:01,492 Tudo consertado. 1651 02:33:01,583 --> 02:33:04,086 Só temos que levá-la para passear. 1652 02:33:04,186 --> 02:33:06,393 Isso está parecendo um convite. 1653 02:33:18,434 --> 02:33:20,778 Nós ficaremos bem? 1654 02:33:22,704 --> 02:33:27,084 Enquanto acharem que Jon está nos observando, ficaremos bem 1655 02:33:27,443 --> 02:33:28,888 no fim. 1656 02:33:30,879 --> 02:33:33,052 Sei o que Jon diria: 1657 02:33:33,148 --> 02:33:34,821 Nada chega ao fim. 1658 02:33:37,085 --> 02:33:38,826 Nada nunca chega ao fim. 1659 02:34:26,935 --> 02:34:31,008 Seymour, não temos nenhum assunto para escrever. 1660 02:34:31,106 --> 02:34:33,746 Todas as pessoas em todos os países 1661 02:34:33,842 --> 02:34:37,619 do mundo estão de mãos dadas, cantando músicas de paz e amor. 1662 02:34:38,780 --> 02:34:41,954 Está parecendo uma comunidade hippie global! 1663 02:34:42,050 --> 02:34:45,896 Ronald Reagan diz que vai concorrer à presidência em 88. 1664 02:34:45,988 --> 02:34:47,934 Pode dar uma matéria. 1665 02:34:48,023 --> 02:34:51,266 Seymour, não damos cobertura a absurdos. 1666 02:34:51,360 --> 02:34:52,964 Isto ainda é a América! 1667 02:34:53,061 --> 02:34:55,632 Quem aceitaria um caubói na Casa Branca? 1668 02:34:55,731 --> 02:34:56,869 Tudo bem. 1669 02:34:57,833 --> 02:35:00,074 Posso dar uma olhada no arquivo de refugos. 1670 02:35:00,168 --> 02:35:01,613 Arquivo de refugos! 1671 02:35:01,904 --> 02:35:04,077 Que seja! Tome alguma iniciativa. 1672 02:35:04,172 --> 02:35:07,449 Deixo inteiramente em suas mãos. 1673 02:35:13,148 --> 02:35:17,494 Diário do Rorschach. 12 de outubro de 1985. 1674 02:35:18,053 --> 02:35:21,398 Nesta noite morreu um comediante em Nova York. 1675 02:42:03,925 --> 02:42:04,903 Portuguese - BR 127166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.