All language subtitles for Vikings.S04E19.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:01,686 Previously on Vikings... 2 00:00:01,688 --> 00:00:02,938 HARALD: Princess Ellisif. 3 00:00:02,939 --> 00:00:04,107 I wanted to marry you. 4 00:00:04,108 --> 00:00:05,397 I'm already married. 5 00:00:05,398 --> 00:00:08,188 Everything I have done, I have done for you. 6 00:00:08,188 --> 00:00:09,898 You have seen all you needed to? 7 00:00:09,899 --> 00:00:12,477 EGIL: They are not as safe as they think they are. 8 00:00:12,478 --> 00:00:14,107 The greatest army ever assembled. 9 00:00:14,108 --> 00:00:15,567 Our instruments of wrath. 10 00:00:15,568 --> 00:00:17,147 Ivar wants to lead the army. 11 00:00:17,148 --> 00:00:18,727 He thinks our father chose him. 12 00:00:18,728 --> 00:00:20,107 Bjorn should lead the army. 13 00:00:20,108 --> 00:00:21,477 I am the leader of this great army. 14 00:00:21,478 --> 00:00:23,670 Do you understand that? 15 00:00:23,680 --> 00:00:24,817 You are about to receive a great heathen army. 16 00:00:24,818 --> 00:00:26,567 AETHELWULF: They are here. The great heathen army 17 00:00:26,568 --> 00:00:29,277 come to revenge the death of Ragnar Lothbrok. 18 00:00:29,278 --> 00:00:31,147 My Lord Bishop, let us go to war! 19 00:00:31,148 --> 00:00:32,437 BISHOP: God help us! 20 00:00:32,438 --> 00:00:33,937 I don't think he can. 21 00:00:33,938 --> 00:00:35,688 Ragnar! 22 00:00:37,608 --> 00:00:39,398 This is where our father was killed. 23 00:00:41,680 --> 00:00:42,228 (SCREAMING) 24 00:00:44,978 --> 00:00:46,858 (IF I HAD A HEART PLAYING) 25 00:01:31,620 --> 00:01:34,280 - sync and corrections by Mr.C - - www.addic7ed.com - 26 00:01:35,778 --> 00:01:37,817 VIKING 1: Yeah, we need those reinforced! 27 00:01:37,818 --> 00:01:38,938 Bring some more! 28 00:01:41,680 --> 00:01:43,318 VIKING 2: The stake needs retying! 29 00:01:47,180 --> 00:01:49,607 VIKING 3: Every other man on the outer perimeter! 30 00:01:49,608 --> 00:01:51,858 MAN: Look at the towers. You'll see. 31 00:01:53,228 --> 00:01:54,228 SHIELD MAIDEN: Gate! 32 00:01:57,228 --> 00:01:58,728 (HORSES GRUNTING) 33 00:01:59,728 --> 00:02:01,608 (INDISTINCT CHATTERING) 34 00:02:10,358 --> 00:02:11,188 (DOOR CLOSES) 35 00:02:40,318 --> 00:02:41,977 Who is that man? 36 00:02:41,978 --> 00:02:43,148 I don't know. 37 00:02:45,228 --> 00:02:48,397 He sailed in this morning with some other traders. 38 00:02:48,398 --> 00:02:51,397 They look but they don't want to buy anything. 39 00:02:51,398 --> 00:02:54,647 I ask myself, "Why did they bother to come all this way 40 00:02:54,648 --> 00:02:57,188 "if they're not interested in buying anything?" 41 00:03:00,518 --> 00:03:01,937 (GRUNTS) 42 00:03:01,938 --> 00:03:03,477 Attack! 43 00:03:03,478 --> 00:03:05,358 - (PEOPLE SCREAMING) - (GRUNTING) 44 00:03:16,278 --> 00:03:17,727 (YELLS) 45 00:03:17,728 --> 00:03:19,188 (GIRL SCREAMING) 46 00:03:24,358 --> 00:03:25,318 (YELLS) 47 00:03:27,188 --> 00:03:28,680 (BOTH YELLING) 48 00:03:48,778 --> 00:03:50,777 What were they doing? 49 00:03:50,778 --> 00:03:53,180 Looking for weaknesses in our defenses. 50 00:03:53,858 --> 00:03:55,318 Seems like they found one. 51 00:04:00,478 --> 00:04:01,728 MAN: Open the gates! 52 00:04:07,818 --> 00:04:08,688 (HORSES WHINNYING) 53 00:04:21,228 --> 00:04:23,188 MAN: The bishop was in battle with King Aelle. 54 00:04:24,938 --> 00:04:26,187 Dear God. 55 00:04:26,188 --> 00:04:28,170 His Grace is certainly closer to God right now 56 00:04:28,180 --> 00:04:29,938 than to you, Prince Aethelwulf. 57 00:04:34,108 --> 00:04:35,228 AETHELWULF: Put him down. 58 00:04:40,188 --> 00:04:41,517 Who did this to you? 59 00:04:41,518 --> 00:04:43,517 (CHOKING) 60 00:04:43,518 --> 00:04:45,647 Was it the sons of Ragnar Lothbrok? 61 00:04:45,648 --> 00:04:47,727 Their army. How big is their army? 62 00:04:47,728 --> 00:04:49,228 How many warriors? 63 00:04:49,608 --> 00:04:51,818 How many blades of grass 64 00:04:53,688 --> 00:04:55,228 are there in a field? 65 00:04:56,180 --> 00:04:57,397 What does that mean? 66 00:04:57,398 --> 00:04:59,670 Hundreds? Thousands? 67 00:04:59,680 --> 00:05:01,147 - Tell me, come on. - (SHUDDERS) 68 00:05:01,148 --> 00:05:02,278 Tell me! 69 00:05:03,568 --> 00:05:04,728 (STRUGGLING TO BREATHE) 70 00:05:05,318 --> 00:05:06,518 Damn you! 71 00:05:09,778 --> 00:05:11,938 And may you rest in peace. 72 00:05:20,648 --> 00:05:23,818 ECBERT: Give the bishop a proper and decent Christian burial. 73 00:05:25,358 --> 00:05:28,398 Even in such times, we must do what is right. 74 00:05:33,778 --> 00:05:36,670 So, King Aelle is defeated. 75 00:05:36,680 --> 00:05:39,670 Most horribly and barbarously put to death, sire. 76 00:05:39,680 --> 00:05:40,398 So it is said. 77 00:05:41,608 --> 00:05:43,318 Well, I'm sorry to hear it. 78 00:05:45,398 --> 00:05:46,938 For all our sakes. 79 00:05:49,398 --> 00:05:52,687 That great army is doubtless on its way here already. 80 00:05:52,688 --> 00:05:56,317 I charge you, my son, to go out and face it. 81 00:05:56,318 --> 00:05:58,517 If it really is as great as the bishop suggested, 82 00:05:58,518 --> 00:06:00,937 then I'll need some extra time to raise more men at arms. 83 00:06:00,938 --> 00:06:03,607 I agree. But now time itself is of the essence. 84 00:06:03,608 --> 00:06:05,357 They cannot bring such a force, on foot, 85 00:06:05,358 --> 00:06:07,227 or by boat, to Wessex within a week! 86 00:06:07,228 --> 00:06:09,357 Even so, the element of surprise 87 00:06:09,358 --> 00:06:10,857 is the most valuable asset. We... 88 00:06:10,858 --> 00:06:12,277 Father, since you've given me command, 89 00:06:12,278 --> 00:06:13,818 then let me exercise it. 90 00:06:14,648 --> 00:06:16,897 Father, I want to fight with you. 91 00:06:16,898 --> 00:06:18,228 As do I. 92 00:06:20,728 --> 00:06:22,857 And I won't risk the lives of either of you. 93 00:06:22,858 --> 00:06:24,478 You're the future. 94 00:06:25,180 --> 00:06:26,477 My duty is to protect you. 95 00:06:26,478 --> 00:06:28,818 Go to bed. Sleep peacefully. 96 00:06:33,278 --> 00:06:35,728 Good boy. Good boy. 97 00:06:39,568 --> 00:06:41,777 I hope to God you're right, my son. 98 00:06:41,778 --> 00:06:44,897 For right now, all the dreams and plans I had 99 00:06:44,898 --> 00:06:47,317 stand in the greatest jeopardy. 100 00:06:47,318 --> 00:06:50,317 You're not the only one who had dreams, Father. 101 00:06:50,318 --> 00:06:53,680 If you'll forgive me, I have messengers to dispatch. 102 00:07:00,148 --> 00:07:04,517 I urge you again to go back to him, my love. 103 00:07:04,518 --> 00:07:07,897 He will need the strength and brilliance of your mind. 104 00:07:07,898 --> 00:07:10,897 You must forgive him, as he must forgive you. 105 00:07:10,898 --> 00:07:12,607 There's no need 106 00:07:12,608 --> 00:07:15,228 to remain attached to a dying animal like me. 107 00:07:16,818 --> 00:07:18,108 What if I don't want to? 108 00:07:21,148 --> 00:07:22,858 Then I shall have to command you, 109 00:07:24,680 --> 00:07:25,108 being your King. 110 00:07:29,478 --> 00:07:30,608 My lady. 111 00:07:34,278 --> 00:07:35,938 Why can't you sleep? 112 00:07:36,568 --> 00:07:37,688 Are you afraid? 113 00:07:38,188 --> 00:07:39,148 No. 114 00:07:39,858 --> 00:07:41,318 - I'm not afraid. - Good. 115 00:07:42,188 --> 00:07:43,608 You have no reason to be afraid. 116 00:07:44,858 --> 00:07:46,938 Your father watches over you the whole time. 117 00:07:48,478 --> 00:07:50,728 - But you are my father. - (SIGHS) 118 00:07:53,680 --> 00:07:54,688 I mean, your real father. 119 00:07:56,180 --> 00:07:57,688 You know very well. 120 00:07:58,518 --> 00:08:00,358 The monk they called Athelstan. 121 00:08:01,648 --> 00:08:03,818 Oh, he was a very holy man, Alfred. 122 00:08:04,858 --> 00:08:06,608 He was a very special man. 123 00:08:07,648 --> 00:08:08,817 (EXHALES SHARPLY) 124 00:08:08,818 --> 00:08:10,648 He changed all our lives. 125 00:08:11,398 --> 00:08:13,398 You should be very proud to have a father like him. 126 00:08:14,688 --> 00:08:16,978 I'm also proud to have a father like you. 127 00:08:18,438 --> 00:08:19,568 (CHUCKLES SOFTLY) 128 00:08:21,978 --> 00:08:22,898 (KISSES) 129 00:08:28,180 --> 00:08:29,938 (TENSE MUSIC PLAYING) 130 00:08:31,228 --> 00:08:33,108 (PEOPLE YELLING) 131 00:08:34,228 --> 00:08:35,647 This way! 132 00:08:35,648 --> 00:08:37,180 Come! Quickly! 133 00:08:38,278 --> 00:08:40,108 Come! Quickly! 134 00:08:41,648 --> 00:08:43,647 (PANTING) 135 00:08:43,648 --> 00:08:46,278 From the fury of the Northmen, O Lord, deliver us! 136 00:08:46,279 --> 00:08:47,937 (WOMEN SCREAMING) 137 00:08:47,938 --> 00:08:49,688 Quick! Keep moving! 138 00:09:44,601 --> 00:09:47,311 May God, in his mercy, bless and keep you. 139 00:09:47,931 --> 00:09:49,890 And may he sow confusion among his enemies, 140 00:09:49,891 --> 00:09:53,186 and bring you victory in this holy war. 141 00:09:54,931 --> 00:09:56,471 Thank you, Father. 142 00:09:58,671 --> 00:10:00,630 Farewell for now. 143 00:10:00,631 --> 00:10:03,591 Fear nothing. We shall all be together soon. 144 00:10:05,510 --> 00:10:06,251 Praise the Lord. 145 00:10:08,921 --> 00:10:10,421 My husband. 146 00:10:11,211 --> 00:10:14,710 You depart with our love, and carry our hopes. 147 00:10:14,711 --> 00:10:15,960 Fare you well. 148 00:10:15,961 --> 00:10:18,300 Live, live, and live! 149 00:10:18,301 --> 00:10:20,750 (CHUCKLES) I will try. 150 00:10:20,751 --> 00:10:23,511 As I'll also try to be worthy of you, Judith. 151 00:10:28,881 --> 00:10:31,511 To everything there is a season, 152 00:10:32,591 --> 00:10:35,340 and a time for every purpose under the sun. 153 00:10:35,341 --> 00:10:38,131 A time to love, and a time to hate. 154 00:10:38,591 --> 00:10:41,630 A time of war, and a time of peace. 155 00:10:41,631 --> 00:10:44,920 Now this is the time of war! 156 00:10:44,921 --> 00:10:47,510 This is the time to hate! 157 00:10:48,671 --> 00:10:49,881 (BREATHING HEAVILY) 158 00:10:59,751 --> 00:11:00,711 (GRUNTS) 159 00:11:03,631 --> 00:11:04,511 (HORSE WHINNYING) 160 00:11:04,961 --> 00:11:06,250 Let's go. 161 00:11:06,251 --> 00:11:07,590 Move out! Let's go! 162 00:11:07,591 --> 00:11:08,920 Forward! 163 00:11:08,921 --> 00:11:10,900 (PEOPLE CHEERING) 164 00:11:10,910 --> 00:11:11,381 Align! 165 00:11:13,801 --> 00:11:14,961 (CHEERING) 166 00:11:17,910 --> 00:11:18,961 (INDISTINCT CHATTERING) 167 00:11:35,510 --> 00:11:36,670 It seems to me 168 00:11:36,671 --> 00:11:39,751 that the Saxons are as timid as frightened women. 169 00:11:40,251 --> 00:11:42,170 Their hearts are faint. 170 00:11:42,171 --> 00:11:44,750 I don't think they can truly trouble us. 171 00:11:44,751 --> 00:11:46,211 You don't know enough, Ivar. 172 00:11:47,110 --> 00:11:48,511 You haven't seen enough. 173 00:11:49,631 --> 00:11:51,211 These are brave men. 174 00:11:52,381 --> 00:11:54,630 I've fought against them, you haven't. 175 00:11:54,631 --> 00:11:56,880 I can only see what my eyes tell me, Bjorn. 176 00:11:56,881 --> 00:12:00,460 And what I see is frightened people running before us. 177 00:12:00,461 --> 00:12:03,591 I see their spineless God running away from our gods. 178 00:12:03,961 --> 00:12:05,380 For once, 179 00:12:05,381 --> 00:12:08,211 why don't you just listen to an older, wiser brother? 180 00:12:09,171 --> 00:12:10,250 These people who are running away, 181 00:12:10,251 --> 00:12:12,250 they're not warriors. 182 00:12:12,251 --> 00:12:13,920 They are not the ones who will stay and fight 183 00:12:13,921 --> 00:12:15,380 to defend this kingdom. 184 00:12:15,381 --> 00:12:16,711 And protect their honor. 185 00:12:17,671 --> 00:12:19,210 For what is a warrior without his honor? 186 00:12:19,211 --> 00:12:21,960 (CHUCKLES) I don't know. You tell me, brother. 187 00:12:21,961 --> 00:12:23,130 And, tell me again, 188 00:12:23,131 --> 00:12:24,801 how many battles have you fought? 189 00:12:26,910 --> 00:12:27,510 Same as you, brother, 190 00:12:27,511 --> 00:12:30,300 except I don't ride around in a comfortable bloody chariot! 191 00:12:30,301 --> 00:12:32,100 What you have to learn, Ivar, 192 00:12:32,110 --> 00:12:34,550 is that if you break up this brotherhood, 193 00:12:34,551 --> 00:12:35,751 we shall not succeed. 194 00:12:36,341 --> 00:12:38,910 We have many challenges ahead of us. 195 00:12:38,106 --> 00:12:39,750 So, if you want to keep arguing 196 00:12:39,751 --> 00:12:41,590 and whining like a little girl, 197 00:12:41,591 --> 00:12:43,500 then I suggest you leave. 198 00:12:43,510 --> 00:12:44,250 We don't need you. 199 00:12:44,251 --> 00:12:45,630 IVAN: Oh, but you do need me. 200 00:12:45,631 --> 00:12:46,880 Why do you think father chose me 201 00:12:46,881 --> 00:12:48,250 to come with him to England? 202 00:12:48,251 --> 00:12:50,550 He had a reason for doing so. 203 00:12:50,551 --> 00:12:53,920 He told me I was the one who would act for him, 204 00:12:53,921 --> 00:12:56,211 who would make sure he was revenged. 205 00:12:58,881 --> 00:13:01,130 BJORN: If that's what you want to think, 206 00:13:01,131 --> 00:13:02,590 then think it. 207 00:13:02,591 --> 00:13:03,881 (ALL LAUGH) 208 00:13:06,751 --> 00:13:08,630 I understand it must be hard for you 209 00:13:08,631 --> 00:13:10,460 to accept that the true heir 210 00:13:10,461 --> 00:13:12,170 to the great Ragnar Lothbrok 211 00:13:12,171 --> 00:13:14,671 should turn out to be a cripple and a reject. 212 00:13:16,711 --> 00:13:17,961 (LAUGHS) 213 00:13:20,251 --> 00:13:21,510 So this is what the grunting 214 00:13:21,511 --> 00:13:23,131 of the little pigs was all about. 215 00:13:43,881 --> 00:13:45,421 SAXON CAPTAIN: No, not there! 216 00:13:46,461 --> 00:13:48,210 SAXON SOLDIER: Where shall I put them? 217 00:13:48,211 --> 00:13:49,880 (HORSE WHINNIES) 218 00:13:49,881 --> 00:13:51,670 (MEN YELLING INDISTINCTLY) 219 00:13:51,671 --> 00:13:52,881 MAN: He's here! 220 00:13:53,961 --> 00:13:55,170 Lord Aethelwulf! 221 00:13:55,171 --> 00:13:56,381 SOLDIER: There he is! 222 00:13:57,381 --> 00:13:59,500 Prince Aethelwulf! 223 00:13:59,510 --> 00:14:00,591 (ALL CHEERING) 224 00:14:18,631 --> 00:14:21,341 What's your estimation of their strength? Honestly. 225 00:14:21,751 --> 00:14:23,910 Who can tell? 226 00:14:24,131 --> 00:14:26,510 Between three or four thousand. 227 00:14:26,511 --> 00:14:28,510 That's what it looked like to me. 228 00:14:28,511 --> 00:14:30,300 We've never seen anything like this before. 229 00:14:30,301 --> 00:14:34,300 Not a raiding party, but a great, heathen army. 230 00:14:34,301 --> 00:14:35,840 Where were they headed? 231 00:14:35,841 --> 00:14:37,380 They killed King Aelle near York 232 00:14:37,381 --> 00:14:38,840 and they're moving south into the midlands, 233 00:14:38,841 --> 00:14:40,511 so far, towards Repton. 234 00:14:41,381 --> 00:14:43,800 Is it your belief that they are set upon attacking my father's kingdom? 235 00:14:43,801 --> 00:14:46,671 That they have gathered together to attack Wessex? 236 00:14:46,671 --> 00:14:48,750 There is no doubt in my mind. 237 00:14:48,751 --> 00:14:51,300 These are the sons of Ragnar Lothbrok. 238 00:14:51,301 --> 00:14:53,670 They want revenge for the death of their father. 239 00:14:53,671 --> 00:14:55,461 They killed Aelle. 240 00:14:56,131 --> 00:14:59,250 But they know your father was complicit in his death. 241 00:14:59,251 --> 00:15:00,551 So it seems inevitable 242 00:15:00,551 --> 00:15:02,711 that they are marching towards Wessex. 243 00:15:04,381 --> 00:15:06,500 I believe this man. 244 00:15:06,510 --> 00:15:07,840 I always thought 245 00:15:07,841 --> 00:15:10,591 they would seek revenge against my father. 246 00:15:10,961 --> 00:15:13,910 So let's move towards Repton. 247 00:15:13,511 --> 00:15:15,671 I think our destiny awaits us there. 248 00:15:19,295 --> 00:15:20,415 HELGA: Tanaruz! 249 00:15:21,625 --> 00:15:23,124 Floki, get up! 250 00:15:23,125 --> 00:15:24,254 (GASPING) Floki! 251 00:15:24,255 --> 00:15:25,205 Hmm? 252 00:15:26,375 --> 00:15:28,415 - What is it? - She's gone. 253 00:15:28,803 --> 00:15:30,263 Tanaruz is gone. 254 00:15:30,843 --> 00:15:32,513 (SIGHS) 255 00:15:32,513 --> 00:15:34,343 Maybe it's for the better. 256 00:15:35,112 --> 00:15:37,281 What are you talking about? 257 00:15:37,282 --> 00:15:39,572 Something frightened her and she's run away. 258 00:15:39,573 --> 00:15:42,611 She might be in danger, Floki! Floki, we have to find her! 259 00:15:42,612 --> 00:15:44,612 Where is my darling? (SOBS) 260 00:15:45,220 --> 00:15:46,282 (SIGHS) 261 00:15:47,720 --> 00:15:49,192 Floki, find her, please. 262 00:15:56,362 --> 00:15:58,220 (INDISTINCT TALKING) 263 00:16:09,152 --> 00:16:10,362 Tanaruz? 264 00:16:39,152 --> 00:16:40,112 (GASPS) 265 00:17:04,652 --> 00:17:05,862 I'm sorry. 266 00:17:08,482 --> 00:17:10,220 You hate us. I... 267 00:17:13,692 --> 00:17:15,442 I don't know what to do. 268 00:17:29,720 --> 00:17:31,232 HELGA: Tanaruz. My baby! 269 00:17:31,902 --> 00:17:33,112 My baby! 270 00:17:33,942 --> 00:17:35,982 (CRYING) You're okay, aren't you? 271 00:17:38,402 --> 00:17:40,982 Come inside. Come inside. 272 00:17:43,482 --> 00:17:44,732 (SIGHS) 273 00:18:02,942 --> 00:18:04,232 (HORN BLOWS) 274 00:18:06,152 --> 00:18:07,282 They're here! 275 00:18:12,112 --> 00:18:13,651 (SHOUTING) 276 00:18:13,652 --> 00:18:15,442 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 277 00:18:20,862 --> 00:18:21,782 (GRUNTS) 278 00:18:43,822 --> 00:18:44,732 (GRUNTS) 279 00:18:49,362 --> 00:18:51,402 Over there! Close that breach! 280 00:18:56,782 --> 00:18:57,692 (YELLS) 281 00:19:11,152 --> 00:19:12,522 (BOTH GRUNTING) 282 00:19:17,220 --> 00:19:17,942 (GRUNTS) 283 00:19:29,232 --> 00:19:30,152 (YELLS) 284 00:19:40,220 --> 00:19:40,942 (YELLS) 285 00:19:43,782 --> 00:19:45,362 To the great hall! 286 00:20:04,322 --> 00:20:05,232 Astrid! 287 00:20:07,112 --> 00:20:09,720 We're in the wrong place! 288 00:20:09,612 --> 00:20:11,282 Torvi! Keep them at bay. 289 00:20:14,720 --> 00:20:15,982 - Hurry! - Yes! 290 00:20:21,322 --> 00:20:22,732 (BOTH GRUNTING) 291 00:20:33,822 --> 00:20:34,732 (SCREAMS) 292 00:20:37,322 --> 00:20:38,732 (GRUNTING) 293 00:20:45,112 --> 00:20:46,220 (EXCLAIMS) 294 00:20:53,720 --> 00:20:54,482 - (ARROW FLIES) - (GRUNTS) 295 00:20:57,822 --> 00:20:58,732 (GRUNTS) 296 00:21:08,822 --> 00:21:09,692 (EXCLAIMS) 297 00:21:17,822 --> 00:21:18,782 (GRUNTS) 298 00:21:20,692 --> 00:21:21,942 Fight! 299 00:21:24,732 --> 00:21:26,220 (ALL SHOUTING) 300 00:21:35,692 --> 00:21:36,942 (ALL SCREAMING) 301 00:21:43,192 --> 00:21:44,982 (ALL SCREAMING IN PAIN) 302 00:21:59,862 --> 00:22:00,862 Egil! 303 00:22:01,692 --> 00:22:02,731 Retreat! 304 00:22:02,732 --> 00:22:03,981 Let's go! 305 00:22:03,982 --> 00:22:05,402 (HORN BLOWING) 306 00:22:14,482 --> 00:22:15,362 (GRUNTS) 307 00:22:19,220 --> 00:22:19,902 (EGIL EXCLAIMING) 308 00:22:21,942 --> 00:22:22,862 LAGERTHA: Stop! 309 00:22:23,322 --> 00:22:24,192 (GASPING) 310 00:22:29,692 --> 00:22:30,572 (STRUGGLING) 311 00:22:34,782 --> 00:22:35,692 Ah! 312 00:22:40,322 --> 00:22:41,692 Let him live. 313 00:22:46,902 --> 00:22:48,720 MAN: Retreat! 314 00:22:48,442 --> 00:22:49,572 (PEOPLE SHOUTING) 315 00:22:49,572 --> 00:22:50,732 Retreat! 316 00:23:04,922 --> 00:23:06,582 (INDISTINCT YELLING) 317 00:23:12,292 --> 00:23:13,672 (INDISTINCT CHATTERING) 318 00:23:23,252 --> 00:23:24,172 (LAUGHS) 319 00:23:25,672 --> 00:23:26,752 Leave. 320 00:23:35,212 --> 00:23:36,382 All right. 321 00:23:36,712 --> 00:23:37,712 I admit. 322 00:23:38,752 --> 00:23:40,622 I was a fool not to kill her. 323 00:23:41,947 --> 00:23:44,857 You were a fool to think that she would always wait for you. 324 00:23:45,987 --> 00:23:48,146 You were a fool to think that she loved you. 325 00:23:48,147 --> 00:23:49,777 How could she marry that nobody? 326 00:23:49,830 --> 00:23:51,400 Maybe she loves him. 327 00:23:51,400 --> 00:23:52,250 And, if she loves him, 328 00:23:53,750 --> 00:23:55,250 then he is somebody. 329 00:23:58,880 --> 00:24:00,378 How are you suddenly so wise, brother? 330 00:24:01,458 --> 00:24:03,470 It may have escaped your attention 331 00:24:03,480 --> 00:24:05,880 but I am not married myself. 332 00:24:05,548 --> 00:24:06,708 You know why? 333 00:24:08,248 --> 00:24:10,788 I don't understand women any more than you do. 334 00:24:13,788 --> 00:24:15,338 Women are fickle. 335 00:24:17,880 --> 00:24:17,998 Forget her. 336 00:24:24,338 --> 00:24:26,880 (INDISTINCT CHATTERING) 337 00:24:35,168 --> 00:24:36,880 Ellisif? 338 00:24:38,878 --> 00:24:40,548 I came to forgive you. 339 00:24:43,628 --> 00:24:46,168 It is not your fault you could not wait for me. 340 00:24:47,498 --> 00:24:49,587 You probably thought it was an impossible task 341 00:24:49,588 --> 00:24:51,707 you had set me, in any case. 342 00:24:51,708 --> 00:24:53,418 I was never supposed to achieve it. 343 00:24:54,958 --> 00:24:57,480 You never really intended to marry me, 344 00:24:57,958 --> 00:24:58,878 did you? 345 00:24:59,998 --> 00:25:01,168 I'm sorry. 346 00:25:02,588 --> 00:25:04,458 I don't even know your name. 347 00:25:05,378 --> 00:25:07,958 My name is Vik, King Harald. 348 00:25:08,548 --> 00:25:10,288 I am happy to meet you. 349 00:25:11,498 --> 00:25:14,497 Believe me, I knew nothing of this... 350 00:25:14,498 --> 00:25:16,668 Arrangement you had with my wife. 351 00:25:17,480 --> 00:25:18,287 Mmm. 352 00:25:18,288 --> 00:25:20,288 But I'm glad that you have forgiven her. 353 00:25:21,128 --> 00:25:22,548 - (CHUCKLES SOFTLY) - Mmm. 354 00:25:23,418 --> 00:25:24,917 - Hmm? - (GRUNTS) 355 00:25:24,918 --> 00:25:26,247 ELLISIF: No! 356 00:25:26,248 --> 00:25:27,248 Vik! 357 00:25:28,748 --> 00:25:30,498 (ELLISIF GASPING) 358 00:25:34,458 --> 00:25:35,588 (GRUNTS) 359 00:25:41,788 --> 00:25:42,838 Vik. 360 00:25:44,880 --> 00:25:45,418 I'm so sorry. 361 00:25:59,418 --> 00:26:00,838 (SIZZLING) 362 00:26:02,918 --> 00:26:04,208 (GROANING) 363 00:26:08,168 --> 00:26:10,548 They say you are called Egil! 364 00:26:12,880 --> 00:26:13,628 Egil the bastard. 365 00:26:14,958 --> 00:26:16,668 That's what they call you. 366 00:26:19,248 --> 00:26:22,288 But you are neither Earl 367 00:26:23,208 --> 00:26:24,418 nor King. 368 00:26:25,918 --> 00:26:27,168 (EGIL GROANING) 369 00:26:29,588 --> 00:26:31,248 (GROANS LOUDLY) 370 00:26:32,708 --> 00:26:34,396 How could you could collect such an army? 371 00:26:34,397 --> 00:26:34,959 (PANTING) 372 00:26:36,788 --> 00:26:38,418 Who paid for your army, 373 00:26:39,208 --> 00:26:41,128 Egil the bastard? 374 00:26:41,668 --> 00:26:43,458 Why should I tell you? 375 00:26:44,668 --> 00:26:46,870 You will kill me, 376 00:26:46,880 --> 00:26:48,248 burn me alive, whether I tell you or not. 377 00:26:49,288 --> 00:26:51,337 - That's not true. - Of course it's true! 378 00:26:51,338 --> 00:26:52,918 Don't play games. 379 00:26:53,878 --> 00:26:56,208 As you can see, I have no time for games. 380 00:26:57,788 --> 00:26:59,880 We found your wife. 381 00:26:59,458 --> 00:27:00,708 (PANTING) 382 00:27:13,788 --> 00:27:14,998 Look at her! 383 00:27:20,338 --> 00:27:22,470 We have told her that 384 00:27:22,480 --> 00:27:24,918 if you tell us who paid for your fleet and attack 385 00:27:26,378 --> 00:27:28,787 then we will spare your life. 386 00:27:28,788 --> 00:27:31,547 That you and your wife can live together again, 387 00:27:31,548 --> 00:27:32,708 happily. 388 00:27:34,418 --> 00:27:35,838 I don't know this woman. 389 00:27:37,418 --> 00:27:38,707 - (SIZZLING) - (SCREAMS) 390 00:27:38,708 --> 00:27:40,458 Just tell them. 391 00:27:43,248 --> 00:27:44,378 (GROANS) 392 00:27:45,378 --> 00:27:47,418 - (SIZZLING) - (SCREAMS) 393 00:27:47,878 --> 00:27:49,168 Just tell them, Egil! 394 00:27:51,668 --> 00:27:53,378 (GROANING) 395 00:27:55,958 --> 00:27:57,838 If I do it, it is for you. 396 00:27:59,480 --> 00:28:00,587 Not for me. 397 00:28:00,588 --> 00:28:02,880 I am dead anyway. 398 00:28:03,458 --> 00:28:05,418 Perhaps they will spare you. 399 00:28:09,880 --> 00:28:09,958 (GASPING) 400 00:28:12,668 --> 00:28:15,288 I was paid by King Harald Finehair. 401 00:28:24,838 --> 00:28:26,458 MAN: Stay alert! 402 00:28:29,168 --> 00:28:30,588 Hold the line! 403 00:28:32,128 --> 00:28:33,128 Line! 404 00:28:37,208 --> 00:28:38,418 Push on! 405 00:28:38,918 --> 00:28:40,838 Pull up on the rear! 406 00:28:41,208 --> 00:28:42,878 Hold your form! 407 00:28:45,738 --> 00:29:04,147 (HORSE WHINNYING) 408 00:29:04,148 --> 00:29:05,318 (INDISTINCT CHATTERING) 409 00:29:16,448 --> 00:29:17,448 Stop! 410 00:29:17,778 --> 00:29:18,898 Stop! 411 00:29:19,450 --> 00:29:20,714 Whoa, whoa, whoa! 412 00:29:20,715 --> 00:29:21,625 MAN: Halt! 413 00:29:25,915 --> 00:29:27,585 What news? 414 00:29:27,585 --> 00:29:29,795 The Saxons are less than a day's ride away. 415 00:29:29,796 --> 00:29:31,465 They have a large army. 416 00:29:33,295 --> 00:29:34,675 We'll make camp here. 417 00:29:35,795 --> 00:29:37,334 Tomorrow we shall fight. 418 00:29:37,335 --> 00:29:39,500 In the name of our father, 419 00:29:40,255 --> 00:29:41,675 we shall overcome. 420 00:29:42,875 --> 00:29:43,715 (WHISTLES) 421 00:29:44,295 --> 00:29:45,834 MAN 1: Make camp! 422 00:29:45,835 --> 00:29:47,795 - MAN 2: Make camp here! - (HORN BLOWING) 423 00:29:49,125 --> 00:29:50,755 You can make camp. 424 00:29:51,875 --> 00:29:54,544 I want to take a look at where we're going to fight. 425 00:29:54,545 --> 00:29:56,840 What are you talking about? 426 00:29:56,850 --> 00:29:59,254 They will expect us to fight in a certain way. 427 00:29:59,255 --> 00:30:00,915 Why should we do that? 428 00:30:01,755 --> 00:30:04,254 Why don't we plan to fight in a different way, 429 00:30:04,255 --> 00:30:05,675 and surprise them? 430 00:30:10,795 --> 00:30:13,464 Our warriors won't understand what's happening. 431 00:30:13,465 --> 00:30:15,674 We fight in the shield-wall. That's how we fight. 432 00:30:15,675 --> 00:30:18,400 But we have a bigger army now. 433 00:30:18,500 --> 00:30:20,584 And they have a bigger army, now, Hvitserk. 434 00:30:20,585 --> 00:30:22,254 We cannot fight in the same way. 435 00:30:22,255 --> 00:30:23,834 It's too late to change now. 436 00:30:23,835 --> 00:30:25,544 Who are you to say that? Shut your mouth. 437 00:30:25,545 --> 00:30:27,500 We are brothers. 438 00:30:29,465 --> 00:30:30,675 Together! 439 00:30:34,255 --> 00:30:35,964 Why do you want to change the tactics? 440 00:30:35,965 --> 00:30:38,295 Do you want to win, brother? 441 00:30:43,835 --> 00:30:44,835 Listen, 442 00:30:45,835 --> 00:30:47,375 come with me, Bjorn. 443 00:30:48,545 --> 00:30:50,585 Let's investigate the battlefield. 444 00:30:51,375 --> 00:30:54,464 Perhaps, instead of a narrow and small place, 445 00:30:54,465 --> 00:30:55,964 we should stretch the battlefield 446 00:30:55,965 --> 00:30:58,840 across a large area, many miles. 447 00:30:58,850 --> 00:30:59,914 And use the landscape. 448 00:30:59,915 --> 00:31:02,415 Ditches, hills, woods. 449 00:31:07,125 --> 00:31:08,375 What do you say? 450 00:31:10,625 --> 00:31:11,915 If it works, 451 00:31:12,675 --> 00:31:14,125 it is a good plan. 452 00:31:15,915 --> 00:31:17,375 If it doesn't, 453 00:31:17,675 --> 00:31:19,255 then it is a bad plan. 454 00:31:20,715 --> 00:31:22,500 (CHUCKLES SOFTLY) 455 00:31:27,375 --> 00:31:28,545 (GRUNTS) 456 00:31:31,965 --> 00:31:34,294 MAN 1: Tie the horses together! 457 00:31:34,295 --> 00:31:36,414 What are you waiting for? (EXCLAIMS) 458 00:31:36,415 --> 00:31:37,375 Ha! 459 00:31:56,505 --> 00:31:57,755 Can I talk to you? 460 00:32:40,375 --> 00:32:41,375 Talk. 461 00:32:43,295 --> 00:32:44,794 I made a mistake. 462 00:32:44,795 --> 00:32:46,915 I'm so sorry. I should have waited. 463 00:32:47,585 --> 00:32:49,585 I never loved him. I loved you. 464 00:32:50,215 --> 00:32:52,450 But people persuaded me. 465 00:32:52,450 --> 00:32:54,125 They lied to me. Can you understand? 466 00:32:55,175 --> 00:32:57,295 Your dream seemed a long time away. 467 00:33:00,125 --> 00:33:02,715 But I was wrong, so wrong, I should have waited! 468 00:33:04,505 --> 00:33:06,850 And now I see why. 469 00:33:07,625 --> 00:33:09,915 (SOFTLY) You are going to do exactly what you said you would do. 470 00:33:12,450 --> 00:33:13,835 And I should have believed you. 471 00:33:16,295 --> 00:33:17,835 I believe you now. 472 00:33:19,375 --> 00:33:20,625 Forgive me. 473 00:33:21,675 --> 00:33:23,465 (BOTH BREATHING HEAVILY) 474 00:33:47,415 --> 00:33:49,175 (BOTH BREATHING HEAVILY) 475 00:34:03,465 --> 00:34:04,335 (SHRIEKS) 476 00:34:05,850 --> 00:34:07,450 (EXCLAIMING) 477 00:34:10,175 --> 00:34:11,850 (CHUCKLES) 478 00:34:13,875 --> 00:34:15,965 Seems like, after all, 479 00:34:17,175 --> 00:34:20,500 I know women a lot better than you, brother! 480 00:34:20,715 --> 00:34:21,965 (PANTING) 481 00:34:25,875 --> 00:34:27,125 (EXCLAIMS) 482 00:34:27,875 --> 00:34:28,795 (KNIFE CLANGS) 483 00:34:29,715 --> 00:34:31,334 (EXCLAIMING) 484 00:34:31,335 --> 00:34:32,585 (SPITTING) 485 00:34:34,225 --> 00:34:36,685 - (INDISTINCT YELLING) - (HORSES NEIGHING) 486 00:34:39,625 --> 00:34:41,465 (PRIEST CHANTING INDISTINCTLY IN LATIN) 487 00:34:49,915 --> 00:34:51,795 (HORSE GRUNTING) 488 00:34:58,295 --> 00:34:59,505 Onward! 489 00:35:00,215 --> 00:35:01,415 Keep up! 490 00:35:02,625 --> 00:35:03,835 (HORSE NEIGHS) 491 00:35:06,465 --> 00:35:07,624 (HORSE NEIGHS) 492 00:35:07,625 --> 00:35:08,915 Stay straight! 493 00:35:21,500 --> 00:35:22,915 MAN: Keep your colors held high! 494 00:35:38,175 --> 00:35:39,545 MAN 2: Stay alert! 495 00:35:41,335 --> 00:35:42,295 (SPITS) 496 00:35:54,295 --> 00:35:56,450 (HORSE GRUNTING) 497 00:36:04,625 --> 00:36:05,914 (HORN BLOWING) 498 00:36:05,915 --> 00:36:06,835 Ha! 499 00:36:10,715 --> 00:36:11,585 (HORSE NEIGHS) 500 00:36:15,335 --> 00:36:16,414 (EXCLAIMS) 501 00:36:16,415 --> 00:36:18,500 - Forward! - (HORSES NEIGHING) 502 00:36:20,625 --> 00:36:21,754 Captain! 503 00:36:21,755 --> 00:36:22,755 Flank! 504 00:36:23,875 --> 00:36:25,505 (INDISTINCT YELLING) 505 00:36:57,795 --> 00:36:59,850 (HORSE GRUNTS) 506 00:37:02,715 --> 00:37:03,715 Sire! 507 00:37:11,465 --> 00:37:12,874 (HORSE WHINNIES) 508 00:37:12,875 --> 00:37:14,255 Turn around! 509 00:37:15,850 --> 00:37:16,414 - (EXCLAIMS) - (HORSE WHINNIES) 510 00:37:16,415 --> 00:37:18,505 - Full turn! - (EXCLAIMS) 511 00:37:19,335 --> 00:37:20,505 (PANTING) 512 00:37:27,500 --> 00:37:28,125 (HORN BLOWS) 513 00:37:32,175 --> 00:37:33,505 After them! 514 00:37:34,450 --> 00:37:35,255 Keep moving! 515 00:37:36,850 --> 00:37:37,415 (MEN YELLING) 516 00:37:39,755 --> 00:37:40,755 Stay together! 517 00:37:43,965 --> 00:37:45,335 (MEN SCREAMING) 518 00:37:48,875 --> 00:37:50,124 Turn! 519 00:37:50,125 --> 00:37:51,175 Turn back! Turn back! 520 00:37:53,505 --> 00:37:54,505 Turn! 521 00:37:55,255 --> 00:37:56,415 Turn around! 522 00:37:58,545 --> 00:37:59,795 Shield-wall! 523 00:38:00,715 --> 00:38:01,964 Shield-wall! 524 00:38:01,965 --> 00:38:03,214 Get together! 525 00:38:03,215 --> 00:38:04,125 (EXCLAIMS) 526 00:38:07,415 --> 00:38:08,255 Get in, sire! 527 00:38:13,675 --> 00:38:14,675 Advance! 528 00:38:19,915 --> 00:38:21,834 - (ARROWS CLANGING SHIELDS) - Stay together! 529 00:38:21,835 --> 00:38:23,625 (MEN YELLING INDISTINCTLY) 530 00:38:37,545 --> 00:38:38,835 (MEN PANTING) 531 00:38:47,255 --> 00:38:48,375 (BREATHING HEAVILY) 532 00:38:55,965 --> 00:38:57,375 (MEN MUTTERING) 533 00:39:16,500 --> 00:39:17,875 (BREATHING HEAVILY) 534 00:39:20,125 --> 00:39:21,794 Prince Aethelwulf? 535 00:39:21,795 --> 00:39:23,215 Prince Aethelwulf? 536 00:39:36,965 --> 00:39:38,125 (PANTING) 537 00:39:41,500 --> 00:39:42,415 (ALL YELLING) 538 00:39:46,915 --> 00:39:48,174 Mmm... 539 00:39:48,175 --> 00:39:49,624 Four blasts. 540 00:39:49,625 --> 00:39:50,585 (SIGHS) 541 00:39:51,850 --> 00:39:52,465 If you say so. 542 00:39:53,875 --> 00:39:55,625 (HORN BLOWING) 543 00:39:59,500 --> 00:40:00,675 - (LAUGHS) - (HORN BLOWING) 544 00:40:02,545 --> 00:40:04,850 (HORN BLOWING) 545 00:40:05,335 --> 00:40:06,505 (EXCLAIMS) 546 00:40:08,125 --> 00:40:09,215 Hurry! 547 00:40:14,335 --> 00:40:15,794 (EXCLAIMS) 548 00:40:15,795 --> 00:40:16,915 (HORSES PANTING) 549 00:40:27,450 --> 00:40:27,915 (EXCLAIMS) 550 00:40:31,125 --> 00:40:32,175 Wait! 551 00:40:37,450 --> 00:40:38,175 (PANTING) 552 00:40:43,915 --> 00:40:45,125 There they are, My Lord. 553 00:40:46,585 --> 00:40:47,625 Wait! 554 00:40:51,175 --> 00:40:52,850 Whoa. 555 00:40:59,875 --> 00:41:03,625 I'll not be their fool or their dupe any longer! 556 00:41:06,255 --> 00:41:08,174 You say they left their ships at Repton? 557 00:41:08,175 --> 00:41:10,174 Yes, My Lord Aethelwulf. 558 00:41:10,175 --> 00:41:12,255 In which direction is Repton? 559 00:41:15,500 --> 00:41:17,174 Then that's where we're going. 560 00:41:17,175 --> 00:41:20,625 And if we reach Repton first, and destroy their ships, 561 00:41:21,215 --> 00:41:23,584 then we shall have the better of this battle! 562 00:41:23,585 --> 00:41:26,794 But we must move fast, and keep them behind us! 563 00:41:26,795 --> 00:41:28,124 - Move! - (HORSES WHINNYING) 564 00:41:28,125 --> 00:41:29,715 (ALL YELLING) 565 00:41:36,500 --> 00:41:37,675 What are they doing? 566 00:41:38,675 --> 00:41:40,295 Where are they going? 567 00:41:42,335 --> 00:41:43,875 To Repton, I imagine. 568 00:41:50,715 --> 00:41:51,965 To the boats? 569 00:41:53,255 --> 00:41:55,255 They are going for our boats? 570 00:41:57,175 --> 00:41:59,415 Oh, you crippled bastard! 571 00:42:00,850 --> 00:42:01,545 You were right! 572 00:42:02,215 --> 00:42:04,335 (LAUGHING) You were right! 573 00:42:04,915 --> 00:42:06,374 - Oh, you bloody mad genius. - (LAUGHING) 574 00:42:06,375 --> 00:42:07,465 You were right! 575 00:42:08,465 --> 00:42:09,755 (LAUGHING) 576 00:42:22,755 --> 00:42:24,545 - (ARROWS FLYING) - (HORSES NEIGHING) 577 00:42:26,835 --> 00:42:28,835 (MEN YELLING) 578 00:42:30,505 --> 00:42:31,914 Stay down! 579 00:42:31,915 --> 00:42:33,175 Get in lines! 580 00:42:34,500 --> 00:42:35,415 Cover the ridge! 581 00:42:37,835 --> 00:42:38,965 (YELLING) 582 00:42:40,850 --> 00:42:41,500 (NEIGHS) 583 00:42:47,450 --> 00:42:48,415 Mind your back! 584 00:42:49,715 --> 00:42:51,585 (ALL YELLING) 585 00:43:22,415 --> 00:43:23,794 Shield-wall! 586 00:43:23,795 --> 00:43:25,175 (ALL GRUNTING) 587 00:43:27,795 --> 00:43:29,820 Charge! 34920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.