All language subtitles for Vesni 0708x

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 A French village S07E08 2 00:00:01,454 --> 00:00:03,317 On Strike 3 00:00:04,144 --> 00:00:06,352 Hello Madame. Hello. 4 00:00:06,882 --> 00:00:09,287 I would like 10 F please. 5 00:00:09,855 --> 00:00:13,055 Ah! No, no, no. You can't withdraw money here, Monsieur. 6 00:00:13,499 --> 00:00:15,835 But... but, I have my card. 7 00:00:16,343 --> 00:00:18,950 Yes, but that's your Social Security card... 8 00:00:18,975 --> 00:00:21,675 ...that's for the doctor, the hospitals, the pharmacy... 9 00:00:22,438 --> 00:00:23,848 Next person! 10 00:00:23,873 --> 00:00:26,716 But, I need 10 F. Monsieur... 11 00:00:27,308 --> 00:00:28,934 For shopping, Madame. 12 00:00:28,959 --> 00:00:31,751 I don't understand, I don't understand. 13 00:00:32,297 --> 00:00:34,377 I just needed 10F Madame. 14 00:00:35,308 --> 00:00:38,108 I was here at opening time, queuing since this morning, Madame. 15 00:00:38,450 --> 00:00:40,308 Here. 16 00:00:43,482 --> 00:00:45,141 Do you work for Social Security? 17 00:00:45,975 --> 00:00:47,558 No. 18 00:00:47,968 --> 00:00:49,528 I helped create it. 19 00:00:49,900 --> 00:00:51,615 Thank you. 20 00:00:51,775 --> 00:00:54,487 Hold on, I don't understand this. I have number 642... 21 00:00:54,512 --> 00:00:56,537 .. when do I go? But the machine is blocked Madame. 22 00:00:57,589 --> 00:00:59,413 Monsieur! 23 00:01:01,352 --> 00:01:04,252 Why do you press the button, if it doesn't work? 24 00:01:05,087 --> 00:01:06,962 It's for statistics. 25 00:01:07,188 --> 00:01:09,123 What can I do for you? 26 00:01:09,831 --> 00:01:11,825 My name's Antoine Martin... 27 00:01:13,031 --> 00:01:14,831 ...I've come about my wife... 28 00:01:15,220 --> 00:01:17,036 ...Genevieve... 29 00:01:18,537 --> 00:01:20,137 ...she has a chronic illness... 30 00:01:20,817 --> 00:01:22,117 ...requiring 100% care. 31 00:01:22,142 --> 00:01:24,241 What sort of chronic illness? 32 00:01:26,098 --> 00:01:28,606 Alzheimer's. So? 33 00:01:29,297 --> 00:01:31,902 She hasn’t received her benefit payments for 3 months. 34 00:01:32,463 --> 00:01:35,684 I wrote to you... I phoned... 35 00:01:37,003 --> 00:01:38,322 But nothing! 36 00:01:38,387 --> 00:01:40,173 Do you have her Health Card? 37 00:01:41,443 --> 00:01:43,035 She misplaced it. 38 00:01:43,120 --> 00:01:45,020 Oh, well that's annoying, Monsieur. 39 00:01:45,319 --> 00:01:47,419 I'm telling you she has Alzheimer's. 40 00:01:47,476 --> 00:01:49,038 So? 41 00:01:49,551 --> 00:01:51,731 So, she loses everything! 42 00:01:51,756 --> 00:01:54,541 Yes, but if she loses everything, she's under guardianship, right? 43 00:01:55,192 --> 00:01:57,964 Her guardian is our oldest daughter... 44 00:01:58,091 --> 00:02:00,172 ... who is abroad for the moment. 45 00:02:00,197 --> 00:02:02,616 Without her card, I can't do anything. 46 00:02:03,430 --> 00:02:05,146 I have her records... 47 00:02:05,171 --> 00:02:06,840 ...her number... 48 00:02:07,419 --> 00:02:10,432 But to check and act on her benefits I need her card. 49 00:02:11,757 --> 00:02:12,840 You could make an effort. 50 00:02:12,865 --> 00:02:14,680 No, I can't change the Social Security... 51 00:02:14,705 --> 00:02:16,561 ...computer system, Monsieur .. 52 00:02:16,586 --> 00:02:18,421 Listen, find her card... 53 00:02:18,446 --> 00:02:20,034 ...or get a new one. 54 00:02:20,680 --> 00:02:23,641 I told you her guardian is abroad. 55 00:02:23,832 --> 00:02:25,653 Take mine. 56 00:02:26,706 --> 00:02:29,494 No, thank you, Monsieur. 57 00:02:30,623 --> 00:02:33,452 Listen, with Alzheimer's... 58 00:02:33,730 --> 00:02:36,813 ...to keep her at home, the costs are very heavy... 59 00:02:37,823 --> 00:02:39,523 ...I can't advance them any more money... 60 00:02:39,548 --> 00:02:41,252 ...I'll be in overdraft. 61 00:02:41,316 --> 00:02:43,702 Yes, but without her card, I can't do anything, Monsieur. 62 00:02:44,139 --> 00:02:46,308 Next person! Wait! 63 00:02:47,057 --> 00:02:50,900 We fought to create Social Security... 64 00:02:51,494 --> 00:02:53,794 Do you know how many people died for that? 65 00:02:53,819 --> 00:02:55,495 We don't care about your story, Monsieur. 66 00:02:55,520 --> 00:02:57,520 I'm in a hurry, I have a dialysis appointment. 67 00:02:57,545 --> 00:03:00,958 Social Security is the spirit of solidarity... 68 00:03:00,983 --> 00:03:05,853 ...the protection of all! You should be proud to work here. 69 00:03:05,878 --> 00:03:07,772 But who says that I'm not, Monsieur. 70 00:03:08,044 --> 00:03:09,518 Madame? Wait! 71 00:03:09,543 --> 00:03:11,224 You didn't even look at her file. 72 00:03:11,249 --> 00:03:12,805 It's useless without the Health Card. 73 00:03:12,830 --> 00:03:14,092 You could.... 74 00:03:14,117 --> 00:03:15,504 Listen, you've asked me twice... 75 00:03:15,529 --> 00:03:16,944 ...for pay slips I've a already sent you. 76 00:03:16,969 --> 00:03:18,794 Are you alright, Monsieur? 77 00:03:18,819 --> 00:03:21,219 Yes. Do you hear what I'm telling you? 78 00:03:23,530 --> 00:03:25,755 Monsieur! Gaëlle, call Emergency! 79 00:03:26,417 --> 00:03:28,517 It's OK, Monsieur, the EMS will soon be here. 80 00:03:29,590 --> 00:03:31,331 Quick, you have to undo his collar. 81 00:03:31,356 --> 00:03:32,673 You have to breathe deeply. 82 00:03:32,698 --> 00:03:34,434 Social Security Center in Villeneuve. 83 00:03:34,459 --> 00:03:36,050 Do you hear me, Monsieur? 84 00:03:36,075 --> 00:03:37,875 ...we've an illness, you must come quickly. 85 00:03:37,900 --> 00:03:38,900 Thank you. 86 00:03:40,442 --> 00:03:42,234 Genevieve. 87 00:04:31,815 --> 00:04:33,902 Peter will lose his left hand. 88 00:04:34,275 --> 00:04:37,521 The surgeon hopes to save the arm... 89 00:04:37,546 --> 00:04:39,921 ...but it will surely be paralyzed. 90 00:04:42,662 --> 00:04:44,328 What do you plan to do? 91 00:04:44,378 --> 00:04:46,278 We'll try to get two other Boches. 92 00:04:46,311 --> 00:04:48,677 Thanks to Madame de Cantillon's father. 93 00:04:49,402 --> 00:04:51,613 I don't mean that, Hubert. 94 00:04:51,742 --> 00:04:53,442 What are you going to do for Pierre? 95 00:04:53,482 --> 00:04:55,480 Raymond will pay his wife compensation... 96 00:04:55,513 --> 00:04:57,415 ...in addition to the employer insurance. 97 00:04:57,457 --> 00:05:00,157 How much ? We don't know. 98 00:05:00,182 --> 00:05:02,010 It depends on how the new Social Security... 99 00:05:02,035 --> 00:05:04,240 ...takes care of accidents at work. 100 00:05:04,265 --> 00:05:06,765 And it's still in discussion with the government, so... 101 00:05:07,455 --> 00:05:09,131 And what do you plan to do... 102 00:05:09,156 --> 00:05:10,925 ...to improve safety conditions here? 103 00:05:10,950 --> 00:05:13,036 That's nothing to do with what happened to Pierre. 104 00:05:13,061 --> 00:05:14,890 It has everything to do with it! 105 00:05:14,915 --> 00:05:16,843 The guys are overworked and we're the same. 106 00:05:16,868 --> 00:05:18,914 What happened to Pierre could happen to any of us. 107 00:05:18,939 --> 00:05:20,644 Not if you keep the guard in place. 108 00:05:20,669 --> 00:05:22,416 It was removed because of Hubert. 109 00:05:22,441 --> 00:05:24,750 I never asked you to take the guard away. 110 00:05:24,775 --> 00:05:28,367 No, you came to bust our balls with productivity. 111 00:05:28,786 --> 00:05:30,821 How do we increase it? 112 00:05:30,846 --> 00:05:32,778 The danger comes from management pressure. 113 00:05:32,803 --> 00:05:33,858 ...not us. 114 00:05:33,883 --> 00:05:35,382 Listen... 115 00:05:35,789 --> 00:05:38,989 ...it only just happened. We don't have all the solutions yet. 116 00:05:39,897 --> 00:05:41,469 But we'll find them. 117 00:05:42,117 --> 00:05:44,013 And we'll propose things to you. 118 00:05:44,266 --> 00:05:46,846 In the meantime, work must resume. 119 00:05:50,296 --> 00:05:52,896 I think we're going to have a little team meeting. 120 00:05:52,921 --> 00:05:55,621 Well I warn you, it means a payroll deduction. 121 00:05:56,082 --> 00:05:58,445 Then it will be a general meeting. 122 00:05:58,470 --> 00:06:00,970 No no. Wait. This is not how we'll sort it. 123 00:06:00,995 --> 00:06:02,625 Have your meeting. 124 00:06:02,650 --> 00:06:04,270 No payroll deduction. 125 00:06:04,295 --> 00:06:06,905 And we'll take stock tomorrow. OK ? 126 00:06:09,073 --> 00:06:11,387 OK. Come on. Don't say anything. 127 00:06:40,914 --> 00:06:42,802 Daniel. 128 00:06:46,934 --> 00:06:49,413 He reads my thoughts. 129 00:06:55,534 --> 00:06:57,434 Is the soup good, darling? 130 00:06:57,627 --> 00:06:59,289 Yes. 131 00:07:00,995 --> 00:07:03,795 It must be a change from Aunt Marthe's cuisine, huh? 132 00:07:05,014 --> 00:07:06,914 Did you hear what I just said? 133 00:07:09,632 --> 00:07:11,399 You know they're still eating rutabagas... 134 00:07:11,424 --> 00:07:12,773 ...almost every day at Marthe's? 135 00:07:12,798 --> 00:07:15,187 On Sunday, there's cake at Tata Marthe's. 136 00:07:18,457 --> 00:07:20,157 You know that Sarah told me that? 137 00:07:20,642 --> 00:07:22,469 What about Sarah? 138 00:07:23,813 --> 00:07:25,501 Yes. 139 00:07:29,296 --> 00:07:30,996 This kid reads my thoughts. 140 00:07:32,741 --> 00:07:34,641 She told me 5 or 6 times at least. 141 00:07:34,666 --> 00:07:36,458 Stop it! 142 00:07:39,303 --> 00:07:41,511 Stop it. Not now! 143 00:07:46,994 --> 00:07:49,340 So is the Sunday cake at Aunt Marthe's good? 144 00:07:49,365 --> 00:07:51,198 No, it's not good. 145 00:07:51,489 --> 00:07:53,026 Well, there's good cake here. 146 00:07:53,051 --> 00:07:56,186 After the soup and salad. But you'll have to eat the salad. 147 00:08:06,678 --> 00:08:08,764 I'm going to my bedroom. 148 00:08:10,825 --> 00:08:12,395 It's nothing, darling. 149 00:08:12,579 --> 00:08:15,030 Doesn't Mama Hortense like the soup? 150 00:08:48,661 --> 00:08:51,784 This is it, everything started here. 151 00:08:56,328 --> 00:08:58,394 My car was there... 152 00:09:02,691 --> 00:09:04,796 ...the military here... 153 00:09:04,836 --> 00:09:07,003 ...their truck, there... 154 00:09:12,400 --> 00:09:14,471 ...your... 155 00:09:16,393 --> 00:09:18,365 ...your mother was... 156 00:09:19,287 --> 00:09:21,396 ...in the back in my car. 157 00:09:24,279 --> 00:09:26,279 She had lost a lot of blood and... 158 00:09:26,304 --> 00:09:28,231 ...she needed a transfusion. 159 00:09:28,963 --> 00:09:31,258 The soldiers promised to take her. 160 00:09:34,058 --> 00:09:36,053 Did they take her? 161 00:09:37,717 --> 00:09:39,743 Oh, I don't think so, no. 162 00:09:41,480 --> 00:09:43,615 When I saw her at the church... 163 00:09:44,580 --> 00:09:46,780 ...a few days later, she was dead. 164 00:09:52,963 --> 00:09:55,463 I don't think she had ever been transfused. 165 00:09:58,080 --> 00:10:00,033 Probably not. 166 00:10:03,158 --> 00:10:05,790 Why didn't you take her yourself? 167 00:10:06,991 --> 00:10:08,688 But because Hortense was waiting for me... 168 00:10:08,713 --> 00:10:11,116 ...in Villeneuve which was bombed by the Germans. 169 00:10:11,310 --> 00:10:14,381 And believe me, I was in a hurry to get home. 170 00:10:15,937 --> 00:10:17,796 And... 171 00:10:18,525 --> 00:10:21,867 ...and me... me, I... 172 00:10:23,045 --> 00:10:24,762 Where was I? 173 00:10:25,118 --> 00:10:26,997 You... 174 00:10:31,944 --> 00:10:35,378 You were in the back of the car. 175 00:10:35,438 --> 00:10:37,365 Wrapped in blankets. 176 00:10:38,183 --> 00:10:39,794 A blue one... 177 00:10:40,018 --> 00:10:42,100 ...with stripes. And a red one. 178 00:10:43,513 --> 00:10:45,675 We kept them. 179 00:10:47,852 --> 00:10:50,426 I took you to the soldiers, here... 180 00:10:50,474 --> 00:10:52,593 ...so that they'd take you with your mother... 181 00:10:52,618 --> 00:10:55,413 ...but the sergeant refused. 182 00:10:55,853 --> 00:10:57,281 He said that if the woman died... 183 00:10:57,306 --> 00:10:59,726 ...he'd not know what to do with the baby. 184 00:11:09,368 --> 00:11:11,781 Hortense couldn't have children... 185 00:11:13,778 --> 00:11:16,157 I don't know what I thought... 186 00:11:16,572 --> 00:11:18,538 I didn't think... 187 00:11:21,609 --> 00:11:23,975 I took you home. 188 00:11:35,423 --> 00:11:37,242 It's funny... 189 00:11:40,807 --> 00:11:43,146 That day too, the sky was rumbling. 190 00:11:48,581 --> 00:11:50,717 It was the bombing. 191 00:12:00,117 --> 00:12:02,217 Do you think she died on that bridge? 192 00:12:04,638 --> 00:12:06,503 No, oh no, I don't think so. 193 00:12:06,528 --> 00:12:09,703 When I brought her to the military, she was conscious. 194 00:12:21,486 --> 00:12:23,647 Was she beautiful? 195 00:12:28,322 --> 00:12:30,097 Yes. 196 00:12:31,586 --> 00:12:33,695 I think she was beautiful. 197 00:12:35,226 --> 00:12:36,865 Was she... 198 00:12:37,578 --> 00:12:39,321 ...sweet? 199 00:12:40,147 --> 00:12:43,060 Well you know, I didn't know much about her... 200 00:12:44,736 --> 00:12:46,334 Yes. 201 00:12:48,125 --> 00:12:50,075 I think she was sweet. 202 00:12:52,083 --> 00:12:54,088 Do you know what her name was? 203 00:12:57,988 --> 00:12:59,854 Carlotta. 204 00:13:03,385 --> 00:13:06,679 And it was her that said to me 'Te quiero'. Was that it? 205 00:13:08,493 --> 00:13:10,712 When I got you from her... 206 00:13:14,629 --> 00:13:16,665 Te quiero. 207 00:13:19,206 --> 00:13:21,806 I thought it was the name she gave you. 208 00:13:28,879 --> 00:13:31,127 I would have liked to have known her. 209 00:13:37,074 --> 00:13:38,653 Father! 210 00:13:38,858 --> 00:13:41,558 I have no more Chauvot. Would you have some at the Presbytery? 211 00:13:42,019 --> 00:13:44,521 Are you sure there's no more? Yes, look! 212 00:13:44,546 --> 00:13:47,604 But be careful, Chauvot is very toxic. 213 00:13:48,352 --> 00:13:50,266 Wipe your hands. 214 00:13:52,517 --> 00:13:54,027 I didn't know. 215 00:13:54,225 --> 00:13:55,781 I read in the newspaper yesterday... 216 00:13:55,806 --> 00:13:57,505 ...a washerwoman from Besançon... 217 00:13:57,530 --> 00:13:59,830 ...had poisoned her husband with it. Did you realize? 218 00:14:00,717 --> 00:14:02,056 That's horrible. 219 00:14:02,081 --> 00:14:04,681 Every day she poured a little Chauvot in the soup... 220 00:14:05,066 --> 00:14:07,061 ...that way it has no taste... 221 00:14:09,444 --> 00:14:11,305 To kill her husband that way... 222 00:14:11,330 --> 00:14:13,776 ...after the years they'd lived together, it's... 223 00:14:15,206 --> 00:14:16,827 Yes! 224 00:14:17,166 --> 00:14:19,179 The mysteries of the human soul. 225 00:14:21,606 --> 00:14:23,690 I'll get you some. 226 00:14:25,859 --> 00:14:28,038 Oh, oh....strike. Strike, 227 00:14:28,079 --> 00:14:29,961 That's the only way to make things happen. 228 00:14:29,986 --> 00:14:31,628 There you go. 229 00:14:32,586 --> 00:14:34,443 Me, I can't take a payroll deduction. 230 00:14:34,468 --> 00:14:37,047 Well, one day, but no more, eh? 231 00:14:37,250 --> 00:14:39,892 Me neither. I have six mouths to feed. 232 00:14:39,917 --> 00:14:41,417 Even one day, I can't. 233 00:14:41,442 --> 00:14:43,420 In any case, even if you go on strike you must... 234 00:14:43,445 --> 00:14:45,320 ...first make a conciliation request to management. 235 00:14:45,345 --> 00:14:46,565 News to me! 236 00:14:46,590 --> 00:14:48,390 Yeah, it's the law of December 36. 237 00:14:48,415 --> 00:14:51,704 When we go on justified strike, we can forget the laws! 238 00:14:51,729 --> 00:14:53,701 Hey, hey, it's dosh we want. 239 00:14:53,726 --> 00:14:54,995 Not laws! 240 00:14:55,020 --> 00:14:57,011 I don't agree at all. 241 00:15:00,747 --> 00:15:02,267 Please! 242 00:15:03,010 --> 00:15:04,887 Please! We can't hear each other. 243 00:15:04,912 --> 00:15:07,706 We have the right to strike but we also have duties. 244 00:15:07,731 --> 00:15:10,185 Establish our demands, submit them to the direction... 245 00:15:10,210 --> 00:15:12,545 .. and if they refuse, then yes, we can strike. 246 00:15:13,136 --> 00:15:15,264 Yes. Pierre's crippled for life because... 247 00:15:15,289 --> 00:15:18,232 ...Mère Chassagne is thick with the Yanks. 248 00:15:18,257 --> 00:15:20,030 We're exploited like beasts of burden... 249 00:15:20,055 --> 00:15:22,972 It's been said over and over again, and the cheats do nothing! 250 00:15:23,004 --> 00:15:25,029 I agree, I agree So we go on strike. That's all. 251 00:15:25,738 --> 00:15:27,243 I agree. 252 00:15:27,268 --> 00:15:30,094 If we want to win, we need the law on our side. 253 00:15:30,122 --> 00:15:32,440 The law is a balance of power, Amelie. 254 00:15:32,465 --> 00:15:34,476 In a conflict, you win, because you're strong. 255 00:15:34,501 --> 00:15:35,949 Do you think we fucked Fritz out of here... 256 00:15:35,974 --> 00:15:37,827 Stop it! ...by respecting the laws? 257 00:15:37,852 --> 00:15:39,758 It's not the same, we're not at war anymore. 258 00:15:41,580 --> 00:15:44,096 I put forward an immediate unlimited strike.... 259 00:15:44,121 --> 00:15:46,263 ...to the vote of the general assembly. 260 00:15:47,531 --> 00:15:48,996 Good. Who is for? 261 00:15:50,300 --> 00:15:52,049 We're going on strike. 262 00:15:53,699 --> 00:15:55,499 Frankly, it looks very bad. 263 00:15:55,524 --> 00:15:57,212 A candidate for the Mairie whose factory's on strike. 264 00:15:57,237 --> 00:15:59,532 It's not our fault. No. It's not your fault. 265 00:15:59,557 --> 00:16:01,957 But a boss who runs things well doesn't get a strike. 266 00:16:03,519 --> 00:16:05,966 It's you who sold me Raymond as the ideal candidate... 267 00:16:05,991 --> 00:16:07,561 ...so we've to deliver it now. 268 00:16:07,586 --> 00:16:09,386 If you scupper the Villeneuve election for me... 269 00:16:09,411 --> 00:16:11,360 ... your father's ears will sing in Paris. 270 00:16:11,852 --> 00:16:13,728 Who are the leaders, Antoine? 271 00:16:13,878 --> 00:16:15,642 Sorry, I'm no longer in the police. 272 00:16:15,667 --> 00:16:18,293 Yes, but you're our employee. Not your informer. 273 00:16:18,508 --> 00:16:21,233 The leaders are Anselme, Suzanne Richard... 274 00:16:22,402 --> 00:16:23,734 ...and my wife. 275 00:16:23,759 --> 00:16:25,759 Good. You, you talk to your wife... 276 00:16:25,784 --> 00:16:27,202 ...and we'll sack the other two. 277 00:16:27,227 --> 00:16:30,252 Wait, wait, Suzanne Richard's a Résistante... 278 00:16:31,050 --> 00:16:32,766 The first in Villeneuve. 279 00:16:32,800 --> 00:16:34,341 November 11, 1940. 280 00:16:34,374 --> 00:16:36,274 Well, then, you won't sack her. 281 00:16:36,299 --> 00:16:38,211 We can't spend our lives giving good or bad points... 282 00:16:38,236 --> 00:16:39,703 ...for what people did during the Occupation. 283 00:16:39,728 --> 00:16:41,728 Our life and the next, dear lady. 284 00:16:42,148 --> 00:16:43,768 Legally you can't fire him. 285 00:16:43,793 --> 00:16:46,393 Legally, he had to give us a strike notice, as far as I know. 286 00:16:51,451 --> 00:16:53,122 What do they want? 287 00:16:53,577 --> 00:16:55,313 Cash. 288 00:16:55,643 --> 00:16:57,467 Consideration. 289 00:16:58,380 --> 00:17:00,480 Better working conditions. 290 00:17:00,942 --> 00:17:02,739 New hires. They believe in Father Christmas, eh? 291 00:17:02,764 --> 00:17:04,946 Yeah, and why not you? 292 00:17:05,450 --> 00:17:06,797 Even more since the war. 293 00:17:06,822 --> 00:17:08,822 Well, you're wrong because to win an election... 294 00:17:08,847 --> 00:17:10,536 ...you have to believe in Father Christmas! 295 00:17:10,561 --> 00:17:12,461 ... and above all, make others believe in it. 296 00:17:12,486 --> 00:17:14,692 Good. Will you give them something? 297 00:17:14,800 --> 00:17:16,877 Work must resume before Sunday. 298 00:17:16,902 --> 00:17:19,902 And everyone must know that Raymond Schwartz is a good boss... 299 00:17:19,927 --> 00:17:21,842 ...humane and generous. 300 00:17:21,989 --> 00:17:24,450 Should I escort you? No, no,no, let me go. I know the way. 301 00:17:24,475 --> 00:17:26,465 I'm counting on you tomorrow. 302 00:17:29,522 --> 00:17:32,910 Why don't we ask Kervern and Loriot to send in the CRS ? 303 00:17:32,935 --> 00:17:35,498 The CRS, no! You can't be thinking of the CRS , Jeanine! 304 00:17:35,633 --> 00:17:37,145 But why not? 305 00:17:37,170 --> 00:17:39,106 Because I'm not a Vichy bourgeois that's why. 306 00:17:39,233 --> 00:17:42,251 The Vichy bourgeois almost all became the Résistance bourgeois, Raymond. 307 00:17:42,276 --> 00:17:44,187 You the first. 308 00:17:45,848 --> 00:17:48,023 What matters is not to let... 309 00:17:48,048 --> 00:17:50,026 ...the Bolsheviks make the law in Villeneuve 310 00:17:50,632 --> 00:17:52,230 A strike? 311 00:17:52,332 --> 00:17:53,855 There's no question of going on strike right now. 312 00:17:53,904 --> 00:17:55,538 It's more than a question. 313 00:17:55,641 --> 00:17:57,731 A strike was voted by a large majority. 314 00:17:57,999 --> 00:18:00,392 We're now contacting lumberjacks, quarrymen... 315 00:18:00,434 --> 00:18:02,856 Suzanne, don't you have time to read Humanité, or what? 316 00:18:03,016 --> 00:18:04,713 I read it when it was clandestine. 317 00:18:04,747 --> 00:18:06,967 The line defined by Thorez is clear... 318 00:18:07,128 --> 00:18:08,974 ...the duty of the working class... 319 00:18:08,999 --> 00:18:11,350 ...it is to produce, produce and produce! 320 00:18:11,733 --> 00:18:13,826 The strikers, the absentees, the slackers... 321 00:18:13,851 --> 00:18:15,357 ...are saboteurs or former Collabos. 322 00:18:15,382 --> 00:18:16,649 Well, that's irrelevant. 323 00:18:16,674 --> 00:18:18,813 But it's the line, dammit! 324 00:18:19,468 --> 00:18:22,111 The Party is in the forefront of the reconstruction of France. 325 00:18:22,144 --> 00:18:24,180 Marcel Paul is Minister of Industrial Production... 326 00:18:24,205 --> 00:18:26,006 ...it's impossible to strike right now. 327 00:18:26,031 --> 00:18:28,278 Edmond, the sawmill workers voted. 328 00:18:29,302 --> 00:18:31,327 Well, they must vote again. But I don't see how. 329 00:18:31,675 --> 00:18:34,078 The noise is infernal. The wages too low. 330 00:18:34,103 --> 00:18:36,289 In addition, we've just had a bloody work accident. 331 00:18:36,314 --> 00:18:39,313 Suzanne, if the strike breaks out, the Party will have to disavow it... 332 00:18:39,338 --> 00:18:41,218 ... you will have to disavow it. 333 00:18:42,668 --> 00:18:44,943 Really! 334 00:18:46,570 --> 00:18:49,413 For your election, it's excellent, right? 335 00:18:50,330 --> 00:18:51,690 I don't know! 336 00:18:51,715 --> 00:18:53,932 But the Villeneuve municipal election... 337 00:18:53,957 --> 00:18:55,909 ...comes far behind the national Party line. 338 00:18:55,934 --> 00:18:58,640 Thorez and Duclos have disavowed all strikes since the Libération. 339 00:18:58,665 --> 00:19:00,228 End of story. 340 00:19:03,524 --> 00:19:05,618 Good, and Gustave and Léonore... 341 00:19:05,976 --> 00:19:07,440 ...they're OK? Yes. 342 00:19:07,465 --> 00:19:09,756 Yes. They're at the Fédération now, helping with the elections. 343 00:19:09,781 --> 00:19:11,699 In the town centre? 344 00:19:11,724 --> 00:19:13,430 Yes, what for? 345 00:19:13,701 --> 00:19:16,336 For nothing. I'm interested. 346 00:19:16,513 --> 00:19:17,630 She's my daughter, anyway. 347 00:19:17,655 --> 00:19:19,695 Don't change the subject. We must block this strike. 348 00:19:19,720 --> 00:19:21,163 Impossible. 349 00:19:21,188 --> 00:19:23,588 If I tell the employees that the Party is against it... 350 00:19:23,922 --> 00:19:26,306 ...they'll turn away from the Party. And me. 351 00:19:26,331 --> 00:19:28,465 Are you sure of yourself? Absolutely. 352 00:19:28,490 --> 00:19:29,863 They've had enough. 353 00:19:29,895 --> 00:19:31,712 They want to fight. 354 00:19:31,900 --> 00:19:33,720 Good. 355 00:19:34,066 --> 00:19:37,052 When we can't stop a movement, we follow it and take control. 356 00:19:37,094 --> 00:19:39,221 Officially, the Party will condemn the strike... 357 00:19:39,246 --> 00:19:43,002 ...unofficially it may allow us to torpedo Schwartz for good. 358 00:20:01,323 --> 00:20:07,863 DEATH PENALTY DEMANDED. For the Chauvot Poisoner. 359 00:20:26,808 --> 00:20:28,450 You're here! 360 00:20:28,524 --> 00:20:30,641 What a surprise! 361 00:20:30,887 --> 00:20:34,767 I'm helping the priest for the Christmas festival. Ah, that's noble. 362 00:20:35,266 --> 00:20:37,891 Have you been long doing it? Ah yes. 363 00:20:38,051 --> 00:20:40,651 You know, I've been on this statue for days. 364 00:20:42,638 --> 00:20:44,291 Ah, admirable. 365 00:20:44,574 --> 00:20:46,287 But, um... 366 00:20:46,312 --> 00:20:48,912 ...do you take short rests sometimes? 367 00:20:50,442 --> 00:20:52,055 No? 368 00:20:52,080 --> 00:20:55,137 No, because I could offer you a mulled wine with cinnamon. 369 00:20:56,222 --> 00:20:58,363 Quickly, of course, but... 370 00:20:58,388 --> 00:20:59,889 ...the mulled wine is very good... 371 00:20:59,914 --> 00:21:02,382 ...when one needs to make physical effort. 372 00:21:03,871 --> 00:21:05,792 No, because... in fact, I. .. 373 00:21:06,433 --> 00:21:08,452 ...I need a favour... 374 00:21:08,970 --> 00:21:10,694 ...for my little nephew. 375 00:21:10,719 --> 00:21:14,599 His father wants him to join the Villeneuve school second year... 376 00:21:14,717 --> 00:21:17,422 ...but he couldn't pass his certificate due to the recent events. 377 00:21:19,073 --> 00:21:21,172 It shouldn't be a problem. 378 00:21:21,445 --> 00:21:23,911 You just have to see to it with my husband. 379 00:21:24,707 --> 00:21:28,467 Oh yes. No, no, I... I'll not disturb him for that. 380 00:21:28,844 --> 00:21:31,153 No, I took advantage of our chance meeting. 381 00:21:32,437 --> 00:21:34,590 I was coming to light a candle... 382 00:21:34,615 --> 00:21:36,696 ...in memory of two of my comrades... 383 00:21:36,894 --> 00:21:38,466 ...killed in action. 384 00:21:38,491 --> 00:21:40,123 It's funny... 385 00:21:40,773 --> 00:21:42,710 ...I didn't imagine you a believer. 386 00:21:43,492 --> 00:21:45,492 Well, I'm not very much. 387 00:21:45,596 --> 00:21:47,446 But they were. 388 00:21:48,350 --> 00:21:50,367 And they are up there now. 389 00:21:52,342 --> 00:21:55,667 Because of this cold, I have to warm them up a bit. 390 00:21:57,174 --> 00:22:00,092 And besides, your husband knew them. 391 00:22:00,741 --> 00:22:03,441 Oh?. Yes, we were together when they were killed. 392 00:22:04,698 --> 00:22:06,387 In Lyon? 393 00:22:06,412 --> 00:22:08,189 Exactly. 394 00:22:08,214 --> 00:22:10,089 But how do you know? 395 00:22:10,114 --> 00:22:11,914 Jules told me. 396 00:22:11,939 --> 00:22:14,099 That was the time he killed a German. 397 00:22:14,124 --> 00:22:16,674 Oh no, there you must be confused. 398 00:22:16,699 --> 00:22:18,613 He didn't kill a German that day. 399 00:22:18,638 --> 00:22:20,474 No, we just ran... 400 00:22:20,535 --> 00:22:22,659 ...as fast as we could, leaving behind us... 401 00:22:22,684 --> 00:22:24,650 ...Robert and Mathieu. 402 00:22:24,675 --> 00:22:26,656 But that was in Lyon in November 43 ? 403 00:22:26,896 --> 00:22:28,664 Yes, yes, the 27th. 404 00:22:28,917 --> 00:22:30,882 These are dates that we don't forget. 405 00:22:31,149 --> 00:22:33,573 Did you escape another arrest... 406 00:22:34,251 --> 00:22:36,284 ...with my husband? 407 00:22:36,808 --> 00:22:38,637 Great gods, no. 408 00:22:38,836 --> 00:22:41,005 But, why all these questions? 409 00:22:41,375 --> 00:22:43,920 Under the Occupation, I'd have been suspicious of you. 410 00:22:44,072 --> 00:22:47,441 It's just that I'm interested in his Résistance activity. 411 00:22:48,215 --> 00:22:50,564 It's normal. Of course. 412 00:22:50,589 --> 00:22:53,425 And your husband is a hero. 413 00:22:53,774 --> 00:22:56,176 You should know it. Yes. 414 00:22:57,271 --> 00:22:58,829 So for the... 415 00:22:59,109 --> 00:23:00,886 ...mulled wine? 416 00:23:01,134 --> 00:23:03,017 Another time. 417 00:23:03,496 --> 00:23:05,609 I have a lot of work before Christmas. 418 00:23:06,112 --> 00:23:07,958 Yes of course. 419 00:23:08,421 --> 00:23:10,315 Another time. 420 00:23:10,547 --> 00:23:12,374 Perhaps. 421 00:24:35,195 --> 00:24:37,328 Dr. Larcher, please. 422 00:24:38,457 --> 00:24:40,857 If it's for a consultation, he's not here. 423 00:24:40,993 --> 00:24:42,563 When will he return? 424 00:24:42,588 --> 00:24:44,288 I don't know. This evening, at best. 425 00:24:44,313 --> 00:24:45,891 This evening! 426 00:24:45,916 --> 00:24:47,974 I can't wait until this evening. 427 00:24:47,999 --> 00:24:51,221 If it's for an emergency, there's Dr. Moret or the hospital. 428 00:24:51,246 --> 00:24:53,193 It's not medical. 429 00:24:54,688 --> 00:24:56,626 Are you his wife? 430 00:24:57,635 --> 00:24:58,947 Yes. 431 00:25:00,473 --> 00:25:02,259 It's a woman who has sent me. 432 00:25:02,284 --> 00:25:04,259 Sarah, Sarah Meyer. 433 00:25:04,284 --> 00:25:05,944 Does that remind you of something? 434 00:25:05,969 --> 00:25:08,169 Of course, I knew her very well, how is she? 435 00:25:08,316 --> 00:25:10,617 She died...in my arms. 436 00:25:16,236 --> 00:25:18,633 Please, come in for five minutes. 437 00:25:19,980 --> 00:25:22,380 Excuse me, I didn't expect so much. 438 00:25:24,900 --> 00:25:28,512 Um.... do you want something to eat or drink? 439 00:25:28,849 --> 00:25:30,491 I don't have time. 440 00:25:30,516 --> 00:25:33,633 I'm in a hurry, I have a train to Marseille soon. 441 00:25:35,456 --> 00:25:38,394 I was deported to Birkenau in October 44, it's... 442 00:25:39,417 --> 00:25:41,354 ...it's there that I met Sarah. 443 00:25:42,587 --> 00:25:44,424 You were friends? 444 00:25:46,184 --> 00:25:48,684 She slept above me in the barracks. 445 00:25:50,603 --> 00:25:53,520 She told me many times about your husband... 446 00:25:58,428 --> 00:26:01,723 He was .... a good boss, if I understood correctly. 447 00:26:03,055 --> 00:26:04,849 She was his mistress. 448 00:26:04,874 --> 00:26:07,533 Let me put you at ease, I knew. There's no problem. 449 00:26:09,112 --> 00:26:10,943 When did she die? 450 00:26:11,850 --> 00:26:15,404 Three days after the camp liberation, at the end of January. 451 00:26:17,135 --> 00:26:20,737 It's as if she'd waited to be free, to die. 452 00:26:21,995 --> 00:26:23,600 She had typhus. 453 00:26:23,625 --> 00:26:26,171 Many deportees died at the end. 454 00:26:27,428 --> 00:26:28,428 That's terrible. 455 00:26:28,453 --> 00:26:31,193 I watched over her... the last 2 days. 456 00:26:32,499 --> 00:26:34,899 A little before going into a coma she...... 457 00:26:34,924 --> 00:26:37,428 ...asked me to promise her to go see... 458 00:26:37,453 --> 00:26:40,120 ...Dr. Larcher in Villeneuve, France, if... 459 00:26:40,145 --> 00:26:42,419 .. I ever went there. 460 00:26:43,141 --> 00:26:44,734 ...to... 461 00:26:45,499 --> 00:26:47,163 ...tell him of her last moments... 462 00:26:47,188 --> 00:26:49,920 ...tell him that she'd thought a lot about him. 463 00:26:51,247 --> 00:26:53,725 I think she really loved him. 464 00:26:54,379 --> 00:26:56,714 Yes. Yes I think so. 465 00:26:58,609 --> 00:27:01,209 I'm not sure that he loved her a lot. 466 00:27:03,477 --> 00:27:05,638 That, I don't know. 467 00:27:05,762 --> 00:27:08,232 Well, I kept my promise. 468 00:27:09,128 --> 00:27:11,501 You will tell your husband, won't you? 469 00:27:11,729 --> 00:27:13,968 Yes, you can count on me. 470 00:27:14,407 --> 00:27:17,485 You really don't want to eat something before leaving? 471 00:27:19,025 --> 00:27:20,964 I'm not hungry. 472 00:27:54,600 --> 00:27:57,017 How's it going? Badly. 473 00:27:57,659 --> 00:28:00,105 The workers refuse to negotiate before the second round... 474 00:28:00,130 --> 00:28:02,845 ...and Mére Chassagne talks about sending in the CRS. 475 00:28:03,691 --> 00:28:06,388 If they block the sawmill, it won't be good, right? 476 00:28:12,532 --> 00:28:14,325 Thank you. 477 00:28:18,852 --> 00:28:20,552 Do you put in molasses now? 478 00:28:20,577 --> 00:28:22,311 It makes it better, right? 479 00:28:22,336 --> 00:28:24,227 It's good to put some in. 480 00:28:30,639 --> 00:28:33,505 There's an American colonel who came to see me this afternoon. 481 00:28:35,161 --> 00:28:37,181 Oh yes? 482 00:28:38,273 --> 00:28:40,138 The three... 483 00:28:40,284 --> 00:28:42,171 ...the three soldiers who attacked me... 484 00:28:42,211 --> 00:28:44,099 ...were finally tried. 485 00:28:46,201 --> 00:28:48,582 One of them has been sentenced to death. 486 00:28:48,819 --> 00:28:50,464 To death? 487 00:28:51,721 --> 00:28:54,006 He'll be hanged tomorrow. 488 00:28:56,607 --> 00:28:58,824 He's black. 489 00:28:59,890 --> 00:29:01,990 The one who did nothing. 490 00:29:04,673 --> 00:29:08,501 The Colonel says that in the US military they practice racial segregation. 491 00:29:09,155 --> 00:29:11,691 And it's easier to... 492 00:29:12,809 --> 00:29:15,029 ... punish a black culprit... 493 00:29:15,191 --> 00:29:17,029 ...than a white one. 494 00:29:19,297 --> 00:29:23,991 When I think they claim to be champions of democracy, and freedom. 495 00:29:26,085 --> 00:29:28,387 And... 496 00:29:29,736 --> 00:29:32,910 ...and finally, he asked me to withdraw my civil complaint. 497 00:29:34,025 --> 00:29:36,092 He offered me money. 498 00:29:36,117 --> 00:29:39,118 If he thinks he's going to buy you... I accepted. 499 00:29:42,923 --> 00:29:45,098 You accepted money! 500 00:29:47,308 --> 00:29:49,373 30,000 F. 501 00:29:54,202 --> 00:29:57,689 And you... you’re sure of yourself? 502 00:29:59,632 --> 00:30:02,653 Well, I thought that with 30 000F... 503 00:30:03,992 --> 00:30:08,377 ... if you're tired of the sawmill, we'd have something to look forward to. 504 00:30:10,693 --> 00:30:13,106 Come, come here. 505 00:30:16,193 --> 00:30:18,570 Fortunately, I have you. 506 00:30:30,142 --> 00:30:33,098 Is it true you fought for Social Security? 507 00:30:33,123 --> 00:30:34,789 Yes. 508 00:30:34,900 --> 00:30:36,999 Well, more or less. 509 00:30:37,231 --> 00:30:39,821 You were a union activist? No. 510 00:30:40,694 --> 00:30:43,171 Résistant. OK. 511 00:30:43,475 --> 00:30:45,187 Quickly. 512 00:30:46,222 --> 00:30:47,854 We'll take you to the hospital, Monsieur. 513 00:30:47,888 --> 00:30:49,985 But what am I going to do at the hospital! 514 00:30:50,018 --> 00:30:51,580 Well, we'll do some tests... 515 00:30:51,605 --> 00:30:53,985 ...and you'll be able to rest. 516 00:30:56,994 --> 00:30:59,412 How can they leave children outside like that? 517 00:31:00,343 --> 00:31:02,843 Something must be done. Give me my jacket. 518 00:31:04,923 --> 00:31:06,483 You mustn't become agitated, Monsieur. 519 00:31:06,508 --> 00:31:08,372 No more talking, OK? 520 00:31:11,402 --> 00:31:14,059 You know, I'm proud to work for Social Security. 521 00:31:14,465 --> 00:31:17,037 Excuse me. He mustn't talk at all now. 522 00:31:19,339 --> 00:31:21,360 Are you OK? 523 00:31:22,806 --> 00:31:24,786 Don't worry. 524 00:31:25,174 --> 00:31:26,994 I’m going to be fine. 525 00:31:29,999 --> 00:31:32,285 I have my Health Card. 526 00:31:45,226 --> 00:31:47,741 Ah, well I didn't think you would come back so soon! 527 00:31:48,220 --> 00:31:50,220 I'd have waited for you at the festival. 528 00:31:50,245 --> 00:31:51,884 It doesn't matter. 529 00:31:52,036 --> 00:31:53,536 You seem in a good mood. 530 00:31:53,561 --> 00:31:55,641 I've just come from Madame Berthe's. 531 00:31:55,666 --> 00:31:59,043 Can you imagine there's been a black American there since yesterday. 532 00:31:59,366 --> 00:32:02,842 Black and soft as velvet. 533 00:32:03,158 --> 00:32:05,979 It doesn't interest me! I know. That's why I talk about it. 534 00:32:07,028 --> 00:32:09,221 She dances divinely. 535 00:32:11,052 --> 00:32:13,765 Have you ever seen a woman dancing naked? 536 00:32:17,812 --> 00:32:19,901 You want some cheese? 537 00:32:20,479 --> 00:32:22,007 No. 538 00:32:23,256 --> 00:32:25,067 Give me wine instead. 539 00:32:25,092 --> 00:32:26,563 Some wine? 540 00:32:26,600 --> 00:32:29,525 Ah, what's going on? Did you do something? 541 00:32:32,385 --> 00:32:35,027 I should go to church more often, me. 542 00:32:37,080 --> 00:32:40,263 The confessional must be convenient enough for... 543 00:32:42,792 --> 00:32:45,119 You're downright obnoxious today. 544 00:32:47,084 --> 00:32:49,837 Aaah, I drank a little, Lucienne, that's all. 545 00:32:54,795 --> 00:32:56,479 You know, Lucienne... 546 00:32:57,012 --> 00:32:59,177 ...just a word from you... 547 00:33:00,654 --> 00:33:02,317 ...I could... 548 00:33:05,883 --> 00:33:07,692 So, that's it. 549 00:33:07,873 --> 00:33:09,311 Wine. 550 00:33:09,336 --> 00:33:10,906 Well, yes. 551 00:33:11,337 --> 00:33:13,522 Is it good? It depends. 552 00:33:20,676 --> 00:33:23,413 I thought back to what you told me yesterday. 553 00:33:24,281 --> 00:33:26,381 Ah, did I tell you something yesterday? 554 00:33:27,564 --> 00:33:29,869 We no longer tell each other anything! 555 00:33:31,371 --> 00:33:33,257 When you killed a German. 556 00:33:33,282 --> 00:33:34,900 Ah yes. 557 00:33:35,342 --> 00:33:37,289 Well? 558 00:33:39,834 --> 00:33:41,828 It was in Lyon. Yes. 559 00:33:42,082 --> 00:33:43,979 In November 43? Yes. 560 00:33:46,499 --> 00:33:48,065 With Lanzac? 561 00:33:48,090 --> 00:33:49,946 Yes, yes, yes. 562 00:33:51,736 --> 00:33:53,398 This German... 563 00:33:53,730 --> 00:33:55,787 ...do you remember his face? 564 00:33:55,861 --> 00:33:57,559 Listen, I shot him in the back, it was... 565 00:33:57,593 --> 00:34:00,564 ...a German back, a gray-green back, eh? 566 00:34:01,911 --> 00:34:04,558 Why are you asking me all these questions? 567 00:34:08,072 --> 00:34:10,841 And you were alone that day with Lanzac? 568 00:34:15,340 --> 00:34:17,460 Ah, you've spoken with Lanzac. 569 00:34:19,764 --> 00:34:21,964 He told me he was going to light a candle. 570 00:34:21,989 --> 00:34:23,762 I'd forgotten. 571 00:34:23,787 --> 00:34:26,580 I suppose he told you about the Lyon episode. 572 00:34:26,605 --> 00:34:28,678 I was hot that day, huh! 573 00:34:31,049 --> 00:34:33,549 Is it true you killed a German, Jules? 574 00:34:34,676 --> 00:34:37,585 In Lyon? Oh, I embroidered a bit. 575 00:34:38,625 --> 00:34:40,473 Or elsewhere? 576 00:34:41,437 --> 00:34:43,298 I don't know. I thought you... 577 00:34:43,323 --> 00:34:46,398 ...you may have wanted to look handsome before the reporter. 578 00:34:46,423 --> 00:34:48,271 In front of me. 579 00:34:49,388 --> 00:34:51,357 Look handsome! 580 00:34:52,753 --> 00:34:54,910 But I don't look handsome, Lucienne. 581 00:34:56,486 --> 00:34:58,184 Do I ? 582 00:34:59,741 --> 00:35:01,741 Only inner beauty interests me. 583 00:35:02,563 --> 00:35:04,720 But that's the one I'm talking about. 584 00:35:21,700 --> 00:35:23,763 Yes, Lucienne, I killed a German. 585 00:35:27,887 --> 00:35:29,857 Once. 586 00:35:33,193 --> 00:35:35,149 When I think back... 587 00:35:44,990 --> 00:35:47,177 I enjoyed it a lot. 588 00:35:52,566 --> 00:35:54,645 Good night, Lucienne. 589 00:36:18,131 --> 00:36:19,998 Anything special? 590 00:36:20,214 --> 00:36:21,831 No, no. 591 00:36:24,488 --> 00:36:26,465 Well... I'll tell you afterward. 592 00:36:26,783 --> 00:36:28,563 After what? 593 00:36:29,907 --> 00:36:32,590 Are you hungry? No. I really want to sleep. 594 00:36:35,693 --> 00:36:37,988 Did it go well? 595 00:36:38,013 --> 00:36:40,623 Tequiero's return to Marthe? 596 00:36:40,648 --> 00:36:43,238 He asked me why Maman Hortense was mad at him... 597 00:36:43,263 --> 00:36:45,915 ...and I told Marthe that you were ill. 598 00:36:47,784 --> 00:36:50,333 I think that Tequiero won't come here next time. 599 00:36:50,895 --> 00:36:53,186 I'll go to Marthe's house. 600 00:36:54,876 --> 00:36:57,437 I'm going to the bathroom, and to bed. Good night. 601 00:36:57,462 --> 00:36:59,437 Daniel! What? 602 00:37:01,221 --> 00:37:02,721 I've something to tell you. 603 00:37:02,754 --> 00:37:05,428 Listen... Something difficult. 604 00:37:05,530 --> 00:37:07,685 I'm tired, we'll talk tomorrow. 605 00:37:09,596 --> 00:37:11,649 It's about Sarah. 606 00:37:12,205 --> 00:37:14,597 I'm sure it can wait until tomorrow. 607 00:37:14,796 --> 00:37:17,581 Now! I'm sorry Daniel. She's dead! 608 00:37:20,856 --> 00:37:23,270 Did you read that in Tequiero's mind? 609 00:37:25,347 --> 00:37:27,253 A woman... 610 00:37:27,443 --> 00:37:29,771 A woman came today, but... 611 00:37:31,028 --> 00:37:32,910 A woman! 612 00:37:33,625 --> 00:37:36,058 Listen, Hortense... Her name is Rachel. 613 00:37:36,644 --> 00:37:38,855 That's what she told me, her name is Rachel. 614 00:37:38,880 --> 00:37:41,260 Rachel who? 615 00:37:41,773 --> 00:37:44,004 I don’t know, I don’t know anymore. 616 00:37:44,037 --> 00:37:47,798 And this woman, she left something, a letter, a message? 617 00:37:48,440 --> 00:37:50,809 No, no, no, no, she was taking the train. 618 00:37:50,842 --> 00:37:53,821 Yes, that's right, she was taking the train to Marseille. 619 00:37:53,966 --> 00:37:56,336 They were deported together. 620 00:37:57,958 --> 00:37:59,978 But of course! 621 00:38:00,303 --> 00:38:02,323 Where? 622 00:38:03,426 --> 00:38:06,075 I don't know what she told me anymore. She told me a word like... 623 00:38:06,100 --> 00:38:09,318 ...a word like Barque, Borqu, I don't know anymore. 624 00:38:09,796 --> 00:38:10,796 Barkeneau? 625 00:38:12,549 --> 00:38:14,653 Aren't you tired of telling me nonsense? 626 00:38:14,678 --> 00:38:16,278 But I swear it's true. 627 00:38:16,505 --> 00:38:18,845 The neighbors are talking about you and Heinrich... 628 00:38:18,870 --> 00:38:21,198 ...the dyer is damaging your dresses on purpose... 629 00:38:21,223 --> 00:38:23,850 5 year old Tequiero wants to kill you with his little scissors... 630 00:38:23,875 --> 00:38:25,728 Tequiero who reads your thoughts... 631 00:38:25,753 --> 00:38:28,349 ...while you send anonymous letters to everyone, including me! 632 00:38:28,374 --> 00:38:30,431 And now, a woman comes from the end of the world... 633 00:38:30,456 --> 00:38:32,756 to tell you, Hortense, that Sarah... 634 00:38:32,781 --> 00:38:35,221 ...the only woman who really loved me is dead! 635 00:38:36,109 --> 00:38:37,850 But you've not had enough! 636 00:38:37,875 --> 00:38:38,875 Me. I've had enough! 637 00:38:38,900 --> 00:38:40,410 You want to make me look crazy, huh? 638 00:38:40,435 --> 00:38:42,132 Obviously you're crazy, Hortense. 639 00:38:42,157 --> 00:38:43,975 Completely crazy! 640 00:38:44,000 --> 00:38:45,970 Until today, I thought I could support you... 641 00:38:45,995 --> 00:38:48,934 ... that I could bear it, that I could support you. 642 00:38:48,959 --> 00:38:51,150 But to come and torture me by announcing Sarah's death. 643 00:38:51,175 --> 00:38:53,763 By inventing a Rachel, this is too much! 644 00:38:53,788 --> 00:38:56,514 I've had enough, Hortense, of your selfishness .. 645 00:38:56,539 --> 00:38:58,238 ...of your infantilism... 646 00:38:58,263 --> 00:38:59,422 .. of your delusions! 647 00:38:59,447 --> 00:39:01,160 But, I promise you it's true. 648 00:39:01,185 --> 00:39:03,061 Shut up! Shut your gob... 649 00:39:03,086 --> 00:39:04,640 ...as they say among the poor! 650 00:39:04,665 --> 00:39:06,865 Never try again to pronounce the word "true" before me... 651 00:39:06,890 --> 00:39:09,320 ...when you don't even know what it means. 652 00:39:10,598 --> 00:39:14,023 I'm going to leave. Well that's it, go, go! 653 00:39:14,048 --> 00:39:16,348 Go, go to Marseille, go to Barkenau, where you want. 654 00:39:16,373 --> 00:39:18,812 Go find Heinrich, go to hell... 655 00:39:19,566 --> 00:39:21,184 Leave Sarah alone. 656 00:39:21,229 --> 00:39:23,089 Leave me in peace! 657 00:39:27,200 --> 00:39:29,220 It's right, it's true. 658 00:39:30,604 --> 00:39:32,313 It's true. 659 00:39:32,785 --> 00:39:34,688 It's true. 660 00:39:36,323 --> 00:39:38,857 Madame Larcher? Françoise Bériot. 661 00:39:40,438 --> 00:39:42,438 I'm glad you could come. 662 00:39:42,959 --> 00:39:44,548 Good day. 663 00:39:44,573 --> 00:39:47,273 Your husband told me that you were a little under the weather. 664 00:39:47,400 --> 00:39:49,658 How... if he said so.. 665 00:39:50,078 --> 00:39:52,944 Ah, deep down, Daniel is a comic who doesn't even know himself. 666 00:39:53,492 --> 00:39:55,806 We're finishing the hanging. 667 00:39:56,849 --> 00:39:58,949 Have you brought another picture? 668 00:39:58,974 --> 00:40:00,454 Yes. 669 00:40:00,531 --> 00:40:02,774 This is my latest. Ah, wonderful. 670 00:40:03,350 --> 00:40:05,688 These self-portraits over several decades are fascinating. 671 00:40:05,730 --> 00:40:07,421 Yes, but this is not a self-portrait. 672 00:40:07,446 --> 00:40:09,001 Oh? No. 673 00:40:09,035 --> 00:40:10,746 Now you intrigue me. 674 00:40:10,771 --> 00:40:12,531 May I? 675 00:40:12,598 --> 00:40:14,263 Yes? 676 00:40:40,641 --> 00:40:42,742 Ah yes. 677 00:40:47,354 --> 00:40:49,441 It's very... 678 00:40:50,931 --> 00:40:52,604 ...very... very... 679 00:40:53,385 --> 00:40:55,154 ... very different from the others. 680 00:40:56,357 --> 00:40:58,557 So where can we hang it? 681 00:41:02,149 --> 00:41:03,837 Here, perhaps. 682 00:41:06,436 --> 00:41:08,056 No. 683 00:41:08,300 --> 00:41:10,296 Here? 684 00:41:19,701 --> 00:41:21,683 There? 685 00:41:50,034 --> 00:41:52,559 Did you see Madame this morning? Oh no. 686 00:41:52,802 --> 00:41:54,654 I didn't hear any noise. 687 00:41:54,860 --> 00:41:57,544 Neither in her room... nor in the bathroom. 688 00:42:10,726 --> 00:42:12,673 Solange... 689 00:42:12,792 --> 00:42:15,136 ...I'm sorry, but I'll not be able to keep you on. 690 00:42:16,471 --> 00:42:19,460 Even 6 hours a week. I'll not be able to pay you. 691 00:42:19,952 --> 00:42:22,614 Oh, Docteur! Your luck will turn. 692 00:42:24,447 --> 00:42:25,984 I can wait a little. 693 00:42:26,009 --> 00:42:28,109 And now, Mathieu gets his pension. 694 00:42:28,357 --> 00:42:30,085 You're kind. 695 00:42:30,232 --> 00:42:32,527 Last year, you almost saved my life, Docteur. 696 00:42:32,966 --> 00:42:35,069 It's not forgotten, you know. 697 00:42:48,822 --> 00:42:50,287 Commissaire Loriot. 698 00:42:50,312 --> 00:42:51,969 I don't have good news, Docteur. 699 00:42:51,994 --> 00:42:53,844 Your wife... Yes. 700 00:42:53,869 --> 00:42:56,169 The night patrol stopped her on the station platform. 701 00:42:56,194 --> 00:42:57,927 She was talking to people and... 702 00:42:57,952 --> 00:43:00,676 I'm sorry to tell you that, but she was completely naked 703 00:43:00,701 --> 00:43:03,348 According to witnesses, she didn't have money to buy a ticket. 704 00:43:03,373 --> 00:43:06,834 So she undressed in front of everyone... 705 00:43:07,847 --> 00:43:09,647 ...shouting to all and sundry that... 706 00:43:09,681 --> 00:43:12,092 that people had to see the naked truth. 707 00:43:12,117 --> 00:43:15,317 The Procureur said he'll not prosecute, but well... 708 00:43:16,225 --> 00:43:18,856 It can't happen again, Monsieur Larcher, do you understand? 709 00:43:18,889 --> 00:43:20,698 Don't worry, I'll take care of her. 710 00:43:20,739 --> 00:43:22,786 There were children at the station. 711 00:43:37,075 --> 00:43:39,009 Hortense. 712 00:43:41,944 --> 00:43:44,141 Hortense, are you coming? No. 713 00:43:46,234 --> 00:43:48,505 But, you can't stay here! 714 00:43:48,839 --> 00:43:50,341 Yes. 715 00:43:51,388 --> 00:43:53,388 I want to be well, I feel at home here. 716 00:43:55,176 --> 00:43:57,119 You don't have clothes. 717 00:43:58,042 --> 00:43:59,585 I didn't have time to put them on. 718 00:43:59,666 --> 00:44:01,599 But look, you can't stay here! 719 00:44:03,300 --> 00:44:05,483 I don't want to come with you. 720 00:44:15,228 --> 00:44:17,374 Listen... 721 00:44:19,512 --> 00:44:21,317 Sorry for yesterday. 722 00:44:21,700 --> 00:44:24,225 My words ran away with my thoughts. 723 00:44:26,252 --> 00:44:28,252 Do you think I'm crazy, yes or no? 724 00:44:33,855 --> 00:44:35,817 I think that... 725 00:44:37,118 --> 00:44:39,818 ...last year's events disturbed you. 726 00:44:42,642 --> 00:44:44,850 You have to see someone. 727 00:44:45,749 --> 00:44:47,845 Someone? 728 00:44:53,813 --> 00:44:56,643 A doctor. No no! 729 00:44:58,385 --> 00:45:01,243 Not doctors. I'm afraid of doctors. 730 00:45:01,506 --> 00:45:03,600 Yes, but not a doctor like me... 731 00:45:04,216 --> 00:45:06,761 ... a real one, as you would say. 732 00:45:12,558 --> 00:45:14,258 In any case, what will it be for? 733 00:45:15,276 --> 00:45:17,576 He'll give you medicine that will make you feel better. 734 00:45:19,332 --> 00:45:21,357 Tomorrow? I guarantee it. 735 00:45:22,315 --> 00:45:24,815 There are specialists in mood disorders. 736 00:45:24,848 --> 00:45:26,783 They get results. 737 00:45:34,931 --> 00:45:36,628 I blame myself for not understanding... 738 00:45:36,653 --> 00:45:38,256 ...that your condition was so serious. 739 00:45:40,361 --> 00:45:42,706 When I said it was true about Sarah... 740 00:45:43,444 --> 00:45:45,571 I didn't lie, it was true. 741 00:45:51,685 --> 00:45:53,868 Listen, don't talk about that now. 742 00:46:02,295 --> 00:46:04,250 Let's go home. 743 00:46:41,538 --> 00:46:43,616 Oh, you're arriving early, you're alone. 744 00:46:43,641 --> 00:46:46,634 Today, it's me who makes the coffee. ...and the soup. 745 00:46:46,659 --> 00:46:48,486 For strikers? 746 00:46:48,511 --> 00:46:50,902 Are you mad with us? Not at all. 747 00:46:50,927 --> 00:46:52,450 The strike is a right. 748 00:46:52,475 --> 00:46:54,271 That's not an answer. 749 00:46:55,619 --> 00:46:57,975 I've always liked difficulties. I love it. 750 00:46:58,000 --> 00:47:00,030 Is that why you're running for the Mairie? 751 00:47:00,280 --> 00:47:01,834 Among other things. 752 00:47:01,859 --> 00:47:03,596 Don't take it badly, Monsieur Schwartz... 753 00:47:03,621 --> 00:47:05,565 ...but the Mairie's not the job for you. 754 00:47:06,139 --> 00:47:07,750 Ah! Why's that so? 755 00:47:07,783 --> 00:47:10,601 I worked at the Préfecture, in poor Servier's time. 756 00:47:10,839 --> 00:47:12,604 I know that milieu it's not for you. 757 00:47:12,718 --> 00:47:15,471 You have a need for fantasy for freedom. 758 00:47:16,532 --> 00:47:19,534 Ah, Edmond Lherbier's sent you to demoralize me, eh? 759 00:47:21,045 --> 00:47:22,839 Wait, I'll help you. 760 00:47:24,147 --> 00:47:26,556 Are you hurt? It's nothing. I fell. 761 00:47:32,541 --> 00:47:34,058 Here. 762 00:47:34,083 --> 00:47:35,733 Which way? Over there. 763 00:47:35,758 --> 00:47:37,383 Let's go. 764 00:47:44,952 --> 00:47:46,703 That's it! 765 00:47:49,884 --> 00:47:51,974 Unbelievable. 766 00:47:52,324 --> 00:47:55,324 In a week, you've done away with 150 years of dirt. 767 00:47:55,640 --> 00:47:57,326 It's nothing. 768 00:47:57,627 --> 00:47:59,342 You are too modest. 769 00:48:00,000 --> 00:48:02,076 Too modest... to be honest. 770 00:48:05,393 --> 00:48:06,956 Please make yourself comfortable. 771 00:48:07,242 --> 00:48:10,776 Madame Ciguier is here for her Thursday confession. Duty calls me. 772 00:48:11,152 --> 00:48:12,842 Father, I... 773 00:48:16,721 --> 00:48:17,721 Yes? 774 00:48:18,792 --> 00:48:21,139 I have a cast iron pot at home... 775 00:48:21,987 --> 00:48:24,287 ...that I've dreamed of restoring for months... 776 00:48:25,979 --> 00:48:27,379 ...it wouldn't bother you? 777 00:48:27,993 --> 00:48:29,630 You're joking. 778 00:48:30,367 --> 00:48:32,872 It's a derisory reward... 779 00:48:32,979 --> 00:48:34,801 ...for such a huge job. 780 00:48:51,299 --> 00:48:54,747 The thing is, you can't do milk and meat at the same time. 781 00:48:56,703 --> 00:48:59,766 Mamé said if we did both, we'd have no life. 782 00:48:59,791 --> 00:49:01,387 And what do you prefer? 783 00:49:01,495 --> 00:49:03,186 Milk. 784 00:49:04,401 --> 00:49:07,001 To raise animals and then kill them, I don't know... 785 00:49:07,281 --> 00:49:08,856 Make milk. 786 00:49:12,613 --> 00:49:14,213 I can't do it alone. 787 00:49:14,238 --> 00:49:15,837 Anyone there? 788 00:49:22,258 --> 00:49:23,967 Well, come in! 789 00:49:24,634 --> 00:49:26,261 Hello. Are you well? 790 00:49:26,370 --> 00:49:28,847 I was passing by and I thought "Here, I'll go see Antoine." 791 00:49:28,872 --> 00:49:30,181 You weren't at the factory. 792 00:49:30,206 --> 00:49:31,387 How are you? 793 00:49:31,412 --> 00:49:34,262 But with the strike, Raymond gave me the day off. 794 00:49:34,287 --> 00:49:36,884 Do you want some soup? Ah, I wouldn't refuse. 795 00:49:42,092 --> 00:49:44,117 So? Where are you? 796 00:49:44,869 --> 00:49:46,743 Well, still on strike. 797 00:49:48,060 --> 00:49:49,984 And what are you asking? 798 00:49:52,522 --> 00:49:55,026 We're talking off the cuff, huh? Nothing official. 799 00:49:55,101 --> 00:49:58,255 If you wanted 'official', you wouldn't have come here. 800 00:50:02,065 --> 00:50:04,682 It makes me happy to see the farm. 801 00:50:06,328 --> 00:50:08,210 I was fine, here. 802 00:50:12,388 --> 00:50:14,164 Mmm, it's good, huh. 803 00:50:15,052 --> 00:50:16,961 Not at all acidic. 804 00:50:17,212 --> 00:50:19,397 It's still the Mamé recipe. 805 00:50:22,230 --> 00:50:24,653 So, we want an increase of 20%... 806 00:50:24,906 --> 00:50:26,700 ...of the basic rate... 807 00:50:26,810 --> 00:50:29,434 ...a drop in work rate of 10%... 808 00:50:29,949 --> 00:50:31,968 ...hiring of four guys... 809 00:50:31,993 --> 00:50:34,005 ...and two girls. Anselme... 810 00:50:34,117 --> 00:50:36,646 ... if you ask too much, you'll get nothing. 811 00:50:37,037 --> 00:50:38,918 Apart from the CRS. 812 00:50:39,157 --> 00:50:41,064 Is that a threat? No. 813 00:50:41,336 --> 00:50:43,909 It's just the reality of the situation. 814 00:50:45,289 --> 00:50:47,380 I take it for a threat. 815 00:50:49,817 --> 00:50:51,717 So, you tell Mére Chassagne... 816 00:50:52,853 --> 00:50:55,118 ...that we've seized her stock of sleepers. 817 00:50:56,104 --> 00:50:58,604 And we'll block things until there's an agreement. 818 00:52:00,446 --> 00:52:04,186 Subtitles by Rod Clarke Whitby, Ont. May 2018 58378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.