All language subtitles for TheLair_S3E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,302 --> 00:00:30,341 В предыдущих сериях 2 00:00:30,646 --> 00:00:32,107 Похоже, здесь разгуливает горгона 3 00:00:32,271 --> 00:00:34,138 и превращает людей в камень 4 00:00:34,201 --> 00:00:35,607 Я бессмертный. Что? 5 00:00:35,833 --> 00:00:37,451 Я стал прислужником Нанаса 6 00:00:37,560 --> 00:00:40,498 Его дух живет во мне все время 7 00:00:40,615 --> 00:00:42,107 Сегодня взяли Маркуса Стайлса 8 00:00:42,177 --> 00:00:43,232 Если б я захотел, 9 00:00:43,560 --> 00:00:45,403 я б его по стенке размазал 10 00:00:45,435 --> 00:00:46,708 Сволочь! Сукин сын! 11 00:00:46,864 --> 00:00:47,466 Прощай! 12 00:00:47,537 --> 00:00:48,974 Ричи, не надо! 13 00:00:49,115 --> 00:00:50,873 Посмотрим, что скажет Ричи 14 00:00:51,044 --> 00:00:52,138 когда очнется 15 00:00:52,482 --> 00:00:54,388 Ничего не изменится, Том 16 00:00:54,513 --> 00:00:56,130 Никогда. Мы расстаемся 17 00:00:56,357 --> 00:00:57,958 Я представляю фрау Ванхесс 18 00:00:58,130 --> 00:00:59,951 У нее для вас деловое предложение 19 00:01:00,817 --> 00:01:02,083 Да что я вам такого сделал? 20 00:01:02,108 --> 00:01:03,482 Уверена, вы не помните 21 00:01:03,638 --> 00:01:05,154 Я одна из ваших жертв 22 00:01:06,716 --> 00:01:09,278 Где-то на острове зарыто древнее кольцо 23 00:01:09,303 --> 00:01:11,388 Оно защищает от всех форм магии 24 00:01:11,458 --> 00:01:13,857 Кольцо принадлежало очень сильному колдуну 25 00:01:13,974 --> 00:01:16,435 Члены его клана отрубили ему голову 26 00:01:16,490 --> 00:01:18,240 И ты думаешь, эта голова даст тебе свободу? 27 00:01:18,404 --> 00:01:20,130 Это моя единственная надежда 28 00:01:20,155 --> 00:01:21,865 Она способна думать, она не мертвая 29 00:01:22,044 --> 00:01:23,630 Том, голова у него 30 00:01:23,794 --> 00:01:25,240 и я заставля его отдать ее мне 31 00:01:25,474 --> 00:01:26,708 Ты ведь не причинишь ему вред? 32 00:01:26,763 --> 00:01:28,232 Я сделаю то, что потребуется 33 00:01:28,427 --> 00:01:30,427 Как можно ради одного желания 34 00:01:30,630 --> 00:01:32,966 остаток дней таскать с собой сушеную голову? 35 00:01:33,013 --> 00:01:35,771 Я желаю, чтобы Демиан снова стал смертным 36 00:01:35,919 --> 00:01:38,388 Я думаю, он больше не вампир 37 00:01:38,466 --> 00:01:39,607 Не вампир? 38 00:01:39,904 --> 00:01:41,646 Демиан! А тут видел его на улице 39 00:01:41,982 --> 00:01:44,013 и стоял ясный день! 40 00:01:44,294 --> 00:01:45,974 Демиана нужно убить 41 00:01:46,193 --> 00:01:49,364 Голова пропала, и похоже, искать ее надо здесь 42 00:01:49,630 --> 00:01:50,990 Ладно, это я ее взял 43 00:01:53,537 --> 00:01:56,177 Ты напомнил мне одного старого знакомого 44 00:01:56,333 --> 00:01:58,451 Он тоже как-то сказал, что в отчаянии 45 00:01:59,810 --> 00:02:01,615 Да какого хрена здесь происходит? 46 00:02:02,021 --> 00:02:05,185 Кто-то хулиганит возле моего дома, и я хочу узнать - кто 47 00:02:05,326 --> 00:02:08,068 Проверь-ка эти пальчики и посмотрим, что получится 48 00:02:08,240 --> 00:02:10,927 И пока картина цела, он нкогда по-настоящему не умрет 49 00:02:11,224 --> 00:02:12,513 В ней жизненная сила Демиана 50 00:02:12,538 --> 00:02:13,779 Почему ты ее прячешь? 51 00:02:13,857 --> 00:02:16,169 Скажем так - чтобы сохранить в целости и сохранности 52 00:03:59,764 --> 00:04:02,661 Ты знаешь, я думал о твоем предложении уехать с острова 53 00:04:03,152 --> 00:04:05,985 И что? Думаю, что ты, наверно, прав 54 00:04:07,038 --> 00:04:09,736 Может, эта война не имеет смысла. Мы получили, что хотели. 55 00:04:09,787 --> 00:04:12,564 Может, нам надо просто покончить с этим и начать новую жизнь 56 00:04:12,623 --> 00:04:14,647 где-нибудь еще. - Я двумя руками за 57 00:04:15,468 --> 00:04:17,293 Что меня больше всего волнует 58 00:04:17,351 --> 00:04:19,136 сможем ли мы в самом деле оставить это в прошлом 59 00:04:19,184 --> 00:04:20,120 и начать все заново 60 00:04:20,681 --> 00:04:22,149 Случилось так много всего 61 00:04:22,602 --> 00:04:24,284 Может ли оно превратиться в прах 62 00:04:25,471 --> 00:04:26,598 Я готов попробовать 63 00:04:27,082 --> 00:04:27,931 А ты как? 64 00:04:29,268 --> 00:04:30,593 Как ты, так и я 65 00:04:31,658 --> 00:04:32,420 Я, знаешь ли 66 00:04:32,755 --> 00:04:34,978 просто хочу жить как все 67 00:04:36,149 --> 00:04:38,276 Но даже сейчас, когда продолжаю думать 68 00:04:38,340 --> 00:04:39,594 как уничтожить своих врагов 69 00:04:39,729 --> 00:04:40,570 это неправильно 70 00:04:41,035 --> 00:04:43,940 Нам придется найти приемлемый компромисс 71 00:04:44,744 --> 00:04:45,863 Может, нам придется убить Колина 72 00:04:46,271 --> 00:04:47,914 Это принесет много пользы 73 00:04:48,346 --> 00:04:49,298 Давай готовится к отъезду. 74 00:04:49,592 --> 00:04:52,227 Я займусь своими делами, а ты - своими 75 00:04:52,786 --> 00:04:57,533 У меня еще есть запас наличных, чтобы оплачивать счета 76 00:04:57,917 --> 00:05:00,107 Кое-какая недвижимость 77 00:05:00,379 --> 00:05:01,577 Я все это соберу вместе 78 00:05:01,905 --> 00:05:04,191 Мы будем готовы к возможным неприятностям 79 00:05:04,773 --> 00:05:06,773 Нам хватит этого надолго 80 00:05:07,006 --> 00:05:09,744 Я соберу барахло и сразу приеду к тебе 81 00:05:10,549 --> 00:05:11,239 Давай 82 00:05:20,236 --> 00:05:22,466 И когда вы отправите его домой? 83 00:05:22,809 --> 00:05:23,817 На другой день 84 00:05:24,000 --> 00:05:25,460 Какой смысл держать его здесь? 85 00:05:25,806 --> 00:05:27,402 Мы сделали, что смогли 86 00:05:27,989 --> 00:05:29,862 Похоже, он не знал нападавшего. 87 00:05:30,134 --> 00:05:32,476 Может, если бы он знал, был бы все еще жив 88 00:05:33,241 --> 00:05:35,654 Жаль, что он не может давать показания 89 00:05:36,202 --> 00:05:37,829 Боюсь, это уже навсегда 90 00:05:38,246 --> 00:05:40,215 Эта собака все еще здесь, и может 91 00:05:40,278 --> 00:05:42,707 и возможно, рано или поздно мы ее поймаем 92 00:05:43,115 --> 00:05:44,584 Я бы на это не рассчитывал 93 00:05:44,864 --> 00:05:45,729 Все в порядке? 94 00:05:46,213 --> 00:05:47,475 Я хочу правосудия 95 00:05:47,868 --> 00:05:50,773 Я хочу суда, хочу, чтобы система заработала 96 00:05:51,095 --> 00:05:52,309 Кого она убьет следующим? 97 00:05:53,913 --> 00:05:55,309 Никто не знает 98 00:06:50,400 --> 00:06:52,202 Кого там несет?! Это я 99 00:06:54,158 --> 00:06:55,849 Иди у дьяволу! 100 00:06:57,765 --> 00:06:59,273 Рана все еще болит? 101 00:06:59,521 --> 00:07:01,545 Да 102 00:07:01,682 --> 00:07:03,709 Последний укус сегодня , когда стемнеет 103 00:07:03,797 --> 00:07:05,670 и будешь одним из нас 104 00:07:19,204 --> 00:07:19,847 Ну и 105 00:07:20,894 --> 00:07:21,974 Дело закрыто? 106 00:07:22,442 --> 00:07:23,783 Запечатано поцелуем 107 00:07:23,812 --> 00:07:24,669 Отлично! 108 00:07:24,859 --> 00:07:25,804 А это ответ для меня? 109 00:07:25,828 --> 00:07:26,828 Да, ребята кое-что передали 110 00:07:26,853 --> 00:07:28,526 То, что ты просил 111 00:07:30,578 --> 00:07:32,292 Да, мне это нравится 112 00:07:33,160 --> 00:07:35,009 Это хорошие ребята 113 00:07:36,473 --> 00:07:38,433 Я найду ему применение 114 00:07:39,169 --> 00:07:39,876 Не сомневаюсь 115 00:07:40,312 --> 00:07:41,233 Обрати внимание 116 00:07:41,725 --> 00:07:42,431 А знаешь 117 00:07:42,606 --> 00:07:44,439 разве не забавно, что я могу 118 00:07:44,474 --> 00:07:46,371 убит Демиана из чего-то настолько 119 00:07:46,522 --> 00:07:48,911 простого и примитивного, как пистолет 120 00:07:49,395 --> 00:07:52,609 Несмотря на всю магию и трюки, какие я знаю 121 00:07:53,017 --> 00:07:55,675 самым лучшим оказывается вот это 122 00:07:56,266 --> 00:07:57,933 Простая пуля 123 00:07:58,505 --> 00:08:00,370 Как старомодно 124 00:08:00,651 --> 00:08:03,421 Не дождусь, когда с этим будет покончено 125 00:08:03,623 --> 00:08:05,663 Ожидание заставляет меня нервничать 126 00:08:06,157 --> 00:08:07,244 Потерпи немного 127 00:08:07,825 --> 00:08:09,770 Мы получим его раньше, чем он нас 128 00:08:09,994 --> 00:08:12,287 Не парься. Но он знает, где мы! 129 00:08:12,743 --> 00:08:16,005 К тому же я тоже прекрасно знаю, где он 130 00:08:16,819 --> 00:08:19,144 Просто следи за всем подозрительным 131 00:08:19,505 --> 00:08:21,243 Сегодня ночью все устроим 132 00:08:21,592 --> 00:08:22,497 Ты весьма уверен 133 00:08:24,359 --> 00:08:25,732 Приходится 134 00:08:26,942 --> 00:08:27,514 иначе 135 00:08:29,402 --> 00:08:31,172 ты не выглядишь главным 136 00:08:32,297 --> 00:08:34,480 Я теперь главный в этой семье 137 00:08:34,821 --> 00:08:36,543 и это все, что тебе надо знать 138 00:08:36,944 --> 00:08:38,293 Если подставишь меня 139 00:08:40,160 --> 00:08:41,208 ты покойник 140 00:08:42,252 --> 00:08:46,093 Я долго размышляла над тем, как стало возможным 141 00:08:46,328 --> 00:08:49,804 превращение Демиана Кортни из вампира 142 00:08:49,886 --> 00:08:51,243 в человека 143 00:08:52,421 --> 00:08:54,111 в это так трудно поверить 144 00:08:54,683 --> 00:08:56,318 Как же он это проделал 145 00:08:56,551 --> 00:08:57,924 Я хочу это знать 146 00:08:58,721 --> 00:09:02,277 Наверно, какое-то изменение в его крови 147 00:09:03,375 --> 00:09:04,192 Но какое? 148 00:09:04,470 --> 00:09:08,288 Может, он прошел какое-то лечение, о котором мы не знаем? 149 00:09:09,069 --> 00:09:11,236 А может, это резхультат какого-то 150 00:09:11,474 --> 00:09:13,807 длительного процесса, который наконец завершился 151 00:09:13,942 --> 00:09:15,649 Но без Демиана мы этого не узнаем 152 00:09:16,509 --> 00:09:18,350 Надо изловить его снова 153 00:09:18,584 --> 00:09:19,822 и поскорее 154 00:09:19,989 --> 00:09:21,632 Если он снова человек 155 00:09:21,791 --> 00:09:23,045 это не составит труда 156 00:09:26,624 --> 00:09:29,751 Может, переливание крови поможет 157 00:09:30,357 --> 00:09:32,857 Я выкачаю его кровь до последней капли 158 00:09:34,218 --> 00:09:35,765 Человек он или нет 159 00:09:36,467 --> 00:09:38,086 я его уничтожу 160 00:10:21,242 --> 00:10:21,877 Тоска по дому? 161 00:10:26,263 --> 00:10:27,200 Немного 162 00:10:28,361 --> 00:10:29,940 Сколько ты здесь прожил? 163 00:10:32,517 --> 00:10:34,802 Лет сто, наверно 164 00:10:35,223 --> 00:10:36,183 Сбился со счета 165 00:10:36,823 --> 00:10:38,180 Прекрасный новый мир 166 00:10:38,998 --> 00:10:40,871 Который я совсем не знаю 167 00:10:41,449 --> 00:10:43,497 Впервые делю с кем-то спальню 168 00:10:44,800 --> 00:10:46,593 Потом кто-то из вас начнет храпеть 169 00:10:50,284 --> 00:10:52,323 Здесь я всегда был уверен в себе 170 00:10:53,522 --> 00:10:54,665 Все держал под контролем 171 00:10:56,065 --> 00:10:57,819 Люди доверяли мне 172 00:10:58,240 --> 00:10:59,279 они питали меня 173 00:11:00,564 --> 00:11:01,175 Да 174 00:11:02,294 --> 00:11:03,508 Я это помню 175 00:11:04,540 --> 00:11:05,040 Ну 176 00:11:05,976 --> 00:11:06,857 Ты меня понимаешь 177 00:11:09,140 --> 00:11:10,060 А теперь 178 00:11:10,435 --> 00:11:12,030 Я покидаю 179 00:11:12,349 --> 00:11:14,444 все, для чего жил и работал 180 00:11:14,478 --> 00:11:15,716 ради неясного будущего 181 00:11:16,902 --> 00:11:18,386 Боишься оступиться? 182 00:11:19,412 --> 00:11:20,936 Ты теперь смертный, в этом все дело 183 00:11:21,216 --> 00:11:22,629 Да, дело в этом, и я рад 184 00:11:22,654 --> 00:11:24,256 что так получилось, просто 185 00:11:25,303 --> 00:11:26,883 Старые привычки трудно менять 186 00:11:28,274 --> 00:11:29,703 Мне кажется я просто 187 00:11:30,802 --> 00:11:32,532 Немного боюсь будущего 188 00:11:33,302 --> 00:11:34,421 Это понятно 189 00:11:35,568 --> 00:11:37,124 Это вроде как то место, где я... 190 00:11:37,563 --> 00:11:39,769 Я не знаю, чего хочу. Я застрял здесь. 191 00:11:40,503 --> 00:11:41,844 Твои возможности ограничены 192 00:11:42,098 --> 00:11:44,051 но мое будущее в моих руках 193 00:11:44,388 --> 00:11:45,039 Ты прав 194 00:11:45,428 --> 00:11:47,071 Так какого черта ты здесь делаешь? 195 00:11:49,559 --> 00:11:51,630 Я пришел забрать кое-что 196 00:12:19,378 --> 00:12:21,140 Да тут целое состояние 197 00:12:22,079 --> 00:12:23,102 Несколько состояний 198 00:12:24,357 --> 00:12:26,270 Смотрю, вы с Томом решили уехать 199 00:12:27,360 --> 00:12:28,495 Мы думаем об этом 200 00:12:29,737 --> 00:12:30,451 Здесь 201 00:12:32,274 --> 00:12:33,361 Пропуск в рай 202 00:12:33,607 --> 00:12:34,647 Не сомневаюсь 203 00:12:36,068 --> 00:12:37,703 Я вот иногда гадаю 204 00:12:38,683 --> 00:12:40,976 После всего, через что ты прошел 205 00:12:41,326 --> 00:12:42,548 Ты действительно изменился? 206 00:12:44,823 --> 00:12:46,831 Можешь ли ты уйти от прошлого? 207 00:12:49,519 --> 00:12:50,519 Мы попробуем 208 00:12:53,729 --> 00:12:55,309 Я желаю вам счастья, ребята 209 00:12:56,104 --> 00:12:57,255 Правда 210 00:13:00,999 --> 00:13:02,697 А я желаю тебе найти то, что ты ищешь 211 00:13:03,485 --> 00:13:04,112 Я? 212 00:13:07,586 --> 00:13:08,539 Спасибо 213 00:13:10,277 --> 00:13:11,206 Ну что ж... 214 00:13:12,385 --> 00:13:13,163 Увидимся 215 00:13:15,394 --> 00:13:16,482 Увидимся 216 00:13:34,244 --> 00:13:35,030 Уходишь? 217 00:13:35,347 --> 00:13:36,109 Мне пора 218 00:13:36,284 --> 00:13:37,022 Можно мне с тобой? 219 00:13:37,101 --> 00:13:37,609 Я могу помочь? 220 00:13:38,149 --> 00:13:39,593 Не думаю, что это хорошая идея, Тим 221 00:13:40,038 --> 00:13:41,061 Я не знаю, что случится сегодня, 222 00:13:41,086 --> 00:13:42,157 но при любом раскладе 223 00:13:42,388 --> 00:13:43,230 это очень важно для меня 224 00:13:43,269 --> 00:13:44,118 Если у меня не получится 225 00:13:44,322 --> 00:13:45,639 Если кто-то мне помешает 226 00:13:45,664 --> 00:13:46,139 Я знаю 227 00:13:46,290 --> 00:13:47,623 Поэтому я тебе нужен 228 00:13:47,927 --> 00:13:49,562 Возможно, я сделаю так 229 00:13:49,587 --> 00:13:50,816 что никто не пострадает 230 00:13:51,132 --> 00:13:52,791 Если что, мы просто уйдем 231 00:13:52,878 --> 00:13:53,640 Ты так считаешь? 232 00:13:53,814 --> 00:13:54,870 Думаешь, все так просто? 233 00:13:55,517 --> 00:13:56,223 Ошибаешься. 234 00:13:56,436 --> 00:13:57,883 Я потранил века на поиски 235 00:13:57,908 --> 00:13:59,630 магического средства, заклятья 236 00:13:59,654 --> 00:14:01,479 чего угодно, чтобы избавиться от этой дряни 237 00:14:01,505 --> 00:14:02,814 что живет внутри меня 238 00:14:03,251 --> 00:14:03,846 поверь мне 239 00:14:04,270 --> 00:14:06,508 если боги поселяют в тебе зло 240 00:14:06,637 --> 00:14:07,986 то это навсегда 241 00:14:08,242 --> 00:14:09,988 Я знаю, как сильно ты хочешь этого 242 00:14:10,634 --> 00:14:11,808 и я тоже 243 00:14:12,158 --> 00:14:13,221 но нельзя ради этого убивать 244 00:14:13,972 --> 00:14:14,861 Зависит от Тома 245 00:14:14,892 --> 00:14:15,607 Прекрати 246 00:14:15,632 --> 00:14:16,511 Я пошел 247 00:14:17,011 --> 00:14:17,956 Я с тобой 248 00:14:19,057 --> 00:14:19,954 Ладно 249 00:14:20,279 --> 00:14:21,382 Но не мешай мне 250 00:14:22,289 --> 00:14:23,940 Это мой последний шанс 251 00:14:23,984 --> 00:14:25,309 Все очень просто 252 00:14:25,547 --> 00:14:27,690 Либо ты со мной, либо против меня 253 00:14:29,114 --> 00:14:29,923 Пошли 254 00:14:50,597 --> 00:14:51,708 А что мы здесь имеем? 255 00:14:56,745 --> 00:14:58,476 Том что-то прячет от меня 256 00:15:11,471 --> 00:15:11,867 Колин! 257 00:15:12,106 --> 00:15:12,685 Ричи... 258 00:15:13,280 --> 00:15:14,804 Вот это сюрприз! 259 00:15:15,431 --> 00:15:16,748 Где тебя носило? 260 00:15:17,502 --> 00:15:18,637 Я был в госпитале 261 00:15:19,534 --> 00:15:20,225 я был болен 262 00:15:20,804 --> 00:15:21,415 Да неужели? 263 00:15:22,344 --> 00:15:23,304 Надо было позвонить мне 264 00:15:24,782 --> 00:15:26,329 Мы ведь в одной команде, правда, Ричи? 265 00:15:27,115 --> 00:15:28,123 Никаких но 266 00:15:29,623 --> 00:15:32,091 Разве я не сказал, что мы возвысимся вместе 267 00:15:34,186 --> 00:15:35,115 Я был болен 268 00:15:35,596 --> 00:15:36,598 они хотели использовать гипноз 269 00:15:36,877 --> 00:15:39,544 Это чтобы ты побольше рассказал? 270 00:15:40,790 --> 00:15:42,417 Ты ведь так не поступил, Ричи? 271 00:15:43,646 --> 00:15:44,511 Конечно, нет 272 00:15:45,424 --> 00:15:46,535 Поэтому я сбежал 273 00:15:46,916 --> 00:15:47,995 Ты хороший мальчик, Ричи 274 00:15:48,114 --> 00:15:49,424 Я горжусь тобой 275 00:15:49,941 --> 00:15:50,909 А это что? 276 00:15:52,778 --> 00:15:54,016 Портрет Демиана 277 00:15:54,274 --> 00:15:55,512 Где ты его нашел? 278 00:15:55,830 --> 00:15:57,123 Я сам его искал 279 00:15:57,539 --> 00:15:58,904 Он был в секретной комнате 280 00:16:00,078 --> 00:16:01,078 Я взломал замок и украл портрет 281 00:16:01,886 --> 00:16:03,212 Я был уверен, он тебе нужен 282 00:16:03,458 --> 00:16:04,402 Это верно 283 00:16:04,895 --> 00:16:07,594 Он мне нужен, и ты... ты его принес 284 00:16:08,636 --> 00:16:09,104 сюда 285 00:16:10,415 --> 00:16:11,534 домой к Тому 286 00:16:13,078 --> 00:16:13,864 Нет 287 00:16:15,884 --> 00:16:17,670 Просто я хотел попрощаться с Томом 288 00:16:18,738 --> 00:16:20,372 прежжде чем вернуться в Логово 289 00:16:22,756 --> 00:16:24,606 Из тебя хреновый врун, Ричи 290 00:16:25,202 --> 00:16:26,329 И ты пытался подставить меня 291 00:16:27,200 --> 00:16:28,612 и это после того как я 292 00:16:28,637 --> 00:16:30,359 взял тебя в логово и дал работу 293 00:16:31,065 --> 00:16:32,604 Я даже хотел тебе платить 294 00:16:33,041 --> 00:16:34,850 Не много, конечно, но все-таки 295 00:16:35,255 --> 00:16:36,041 кое-что 296 00:16:37,411 --> 00:16:38,848 И вот на тебе 297 00:16:40,326 --> 00:16:41,111 Мне жаль 298 00:16:41,318 --> 00:16:42,421 Еще бы то 299 00:16:43,500 --> 00:16:44,865 Тебе жаль, что тебя поймали 300 00:16:46,760 --> 00:16:49,133 Знаешь, Ричи, я бы поболтал здесь с тобой 301 00:16:49,223 --> 00:16:51,509 но дела торопят 302 00:16:52,018 --> 00:16:53,224 Надеюсь, ты понимаешь 303 00:16:53,919 --> 00:16:54,824 Ричи 304 00:16:55,578 --> 00:16:56,515 Ты уволен 305 00:17:11,531 --> 00:17:12,841 Как трудно найти толкового помощника 306 00:17:22,582 --> 00:17:23,582 Не слышал, как ты пришел 307 00:17:25,158 --> 00:17:26,666 Я могу ходить тихо, когда хочу 308 00:17:28,114 --> 00:17:31,479 Ты сделал то, что собирался? 309 00:17:32,435 --> 00:17:34,054 Да, все готово 310 00:17:34,628 --> 00:17:35,310 А ты как? 311 00:17:36,162 --> 00:17:37,408 Да, почти все упаковано 312 00:17:37,506 --> 00:17:38,664 Этого достаточно 313 00:17:38,807 --> 00:17:39,530 Путешествую налегке 314 00:17:39,736 --> 00:17:41,982 И правильно. Нам много не надо 315 00:17:45,358 --> 00:17:46,350 А что это? 316 00:17:47,008 --> 00:17:47,826 Просто старый сундук 317 00:17:47,992 --> 00:17:48,969 Я заглянул внутрь 318 00:17:50,518 --> 00:17:51,375 Тогда ты знаешь 319 00:17:52,904 --> 00:17:53,912 Что все это значит? 320 00:17:55,956 --> 00:17:57,059 Это Франки придумал 321 00:17:57,552 --> 00:17:58,147 Превращение 322 00:18:00,244 --> 00:18:01,625 Я загадал желание голове 323 00:18:01,754 --> 00:18:03,643 и оно сбылось 324 00:18:04,781 --> 00:18:05,955 Загадал желание? 325 00:18:06,670 --> 00:18:07,297 Голове? 326 00:18:09,233 --> 00:18:10,836 Я знаю, это звучит глупо 327 00:18:10,884 --> 00:18:12,678 но давай обсудим это, когда уберемся отсюда 328 00:18:25,072 --> 00:18:26,295 И что теперь? 329 00:18:26,549 --> 00:18:27,152 Да ничего 330 00:18:28,005 --> 00:18:29,997 Пока голова с нами, ты будешь в порядке 331 00:18:30,633 --> 00:18:31,680 Это настолько важно? 332 00:18:33,870 --> 00:18:37,941 Это будит первым, что я сделаю 333 00:18:38,767 --> 00:18:39,148 Ладно 334 00:18:40,713 --> 00:18:43,380 Иди наверх и заканчивай паковаться - у меня еще есть дело 335 00:18:45,083 --> 00:18:47,090 Я все тебе расскаже - клянусь 336 00:18:48,166 --> 00:18:50,436 просто все произошло так быстро 337 00:18:50,709 --> 00:18:51,732 Не волнуйся обо мне, Том 338 00:18:52,169 --> 00:18:53,034 Я справлюсь 339 00:18:53,789 --> 00:18:54,369 Иди собирайся 340 00:18:55,237 --> 00:18:56,404 Прости меня 341 00:19:13,645 --> 00:19:14,685 А вот и соседи! 342 00:19:16,950 --> 00:19:19,006 По крайней мере сохранил чувство юмора 343 00:19:20,215 --> 00:19:21,358 Я не шучу 344 00:19:22,583 --> 00:19:24,734 Глянь, что я нашел снаружи 345 00:19:26,597 --> 00:19:28,320 Что-то не припомню, чтобы приносил ее домой 346 00:19:30,353 --> 00:19:31,298 Ты - нет. 347 00:19:31,880 --> 00:19:35,285 Я застал Ричи, когда он подглядывал в окно 348 00:19:38,457 --> 00:19:39,623 Ну, тогда понятно 349 00:19:42,127 --> 00:19:44,770 В наши дни трудно хранить секреты 350 00:19:48,938 --> 00:19:49,668 И что теперь? 351 00:19:50,708 --> 00:19:52,256 Я слышал, ты теперь не с нами? 352 00:19:53,179 --> 00:19:54,274 Я слышал 353 00:19:54,584 --> 00:19:55,218 ты смертный 354 00:19:57,306 --> 00:19:58,639 Да неужели так говорят! 355 00:20:01,155 --> 00:20:02,314 Да, так говорят 356 00:20:04,110 --> 00:20:05,015 Как тебе это удалось? 357 00:20:05,991 --> 00:20:06,928 Коммерческая тайна 358 00:20:07,404 --> 00:20:09,380 Которую ты, конечно, унесешь в могилу 359 00:20:10,158 --> 00:20:11,181 Точно подмечено 360 00:20:11,928 --> 00:20:12,761 Ну и? 361 00:20:12,874 --> 00:20:15,438 Нам надо свести счеты между собой 362 00:20:16,146 --> 00:20:17,376 Один из нас должен уйти 363 00:20:18,378 --> 00:20:20,069 Потому что другого выхода нет 364 00:20:24,704 --> 00:20:26,379 Да ты меня разыгрываешь! 365 00:20:27,030 --> 00:20:28,077 Как бы не так 366 00:20:28,863 --> 00:20:31,625 Я знаю, раньше тебя защищали магические силы 367 00:20:32,538 --> 00:20:33,046 В теперь 368 00:20:33,831 --> 00:20:36,458 Сомневаюсь, что в этой картине осталась сила 369 00:20:36,724 --> 00:20:38,565 Раз ты больше не проклятый 370 00:20:39,568 --> 00:20:41,084 то мы больше не семья 371 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Если ты так уверен, почему просто не уничтожишь ее? 372 00:20:45,089 --> 00:20:45,970 373 00:20:47,306 --> 00:20:48,346 Я не могу 374 00:20:49,309 --> 00:20:51,928 Может, я повешу ее где-нибудь на стене 375 00:20:52,837 --> 00:20:55,900 так, чтобы всегда помнить, каким ты был 376 00:20:56,578 --> 00:20:57,586 Твоя смерть 377 00:20:58,310 --> 00:21:01,731 завершит мой путь на трон этого острова 378 00:21:02,005 --> 00:21:02,616 Отлично! 379 00:21:04,376 --> 00:21:05,448 Хочешь застрелить меня? 380 00:21:05,871 --> 00:21:07,181 Хочешь заговорить меня досмерти? 381 00:21:10,337 --> 00:21:12,122 до самого конца 382 00:21:14,737 --> 00:21:16,284 Эй, что здесь происходит? 383 00:21:31,848 --> 00:21:32,872 Том! 384 00:21:33,975 --> 00:21:35,308 Дем.. Демиан 385 00:21:36,718 --> 00:21:37,932 386 00:21:38,342 --> 00:21:39,326 Все будет хорошо 387 00:21:41,059 --> 00:21:42,026 Навряд ли 388 00:21:42,099 --> 00:21:43,639 Нет - нет, я должен 389 00:21:43,752 --> 00:21:45,951 Я позову кого-нибудь на помощь 390 00:21:45,974 --> 00:21:48,649 Не оставляй меня, не оставляй 391 00:21:48,816 --> 00:21:49,395 Нет 392 00:21:50,180 --> 00:21:52,632 Я никогда не оставлю тебя, я люблю тебя, Том 393 00:21:55,567 --> 00:21:58,639 Я тоже, тоже тебя люблю 394 00:22:40,686 --> 00:22:43,051 Пора закрыть эту книгу, мой друг 395 00:22:43,434 --> 00:22:44,426 Я сделал, что мог 396 00:22:45,834 --> 00:22:47,056 Маркус мертв 397 00:22:48,431 --> 00:22:50,431 и с ним ушел его секрет 398 00:22:52,365 --> 00:22:53,579 Покойся с миром 399 00:22:53,801 --> 00:22:54,500 где бы ты ни был 400 00:23:01,206 --> 00:23:01,682 Да 401 00:23:01,961 --> 00:23:02,643 Шериф, это я 402 00:23:03,098 --> 00:23:03,757 Слушаю 403 00:23:04,076 --> 00:23:05,989 Это полный и абсолютный бред 404 00:23:06,179 --> 00:23:07,052 Да ладно 405 00:23:07,293 --> 00:23:08,452 Успокойся 406 00:23:08,724 --> 00:23:10,026 Ну говори, в чем дело 407 00:23:10,169 --> 00:23:11,169 Насчет той фотографии 408 00:23:11,718 --> 00:23:13,639 Мы получили предварительные данные по отпечаткам пальцев 409 00:23:13,960 --> 00:23:15,698 Значит, их удалось идентифицировать? 410 00:23:15,738 --> 00:23:16,635 Именно так 411 00:23:16,945 --> 00:23:18,612 И вы не поверите, что они обнаружили 412 00:23:18,950 --> 00:23:20,259 Так чьи же они? 413 00:23:28,108 --> 00:23:29,497 Я вернулся 414 00:23:34,749 --> 00:23:35,773 Слишком поздно 415 00:23:36,765 --> 00:23:37,471 Чего ты хочешь? 416 00:23:37,757 --> 00:23:39,741 Мне нужна голова Картера Вейна 417 00:23:40,321 --> 00:23:41,718 Я хотел забрать ее у Тома 418 00:23:42,630 --> 00:23:43,456 Том мертв. 419 00:23:44,563 --> 00:23:45,785 но мне нужна эта голова 420 00:23:46,224 --> 00:23:47,557 Это мой последний шанс 421 00:23:47,692 --> 00:23:49,732 освободиться от чертова проклятия 422 00:23:49,790 --> 00:23:51,425 Я не жду, что ты мне поверишь 423 00:23:51,970 --> 00:23:52,628 Нет 424 00:23:53,143 --> 00:23:53,778 Но я верю 425 00:23:55,055 --> 00:23:58,286 Если и есть что-то ценное в моем проклятии, то вот оно 426 00:23:58,762 --> 00:24:00,778 Кровь с правой стороны моего тела 427 00:24:00,881 --> 00:24:02,048 смертельный яд 428 00:24:02,535 --> 00:24:03,956 а кровь с левой стороны 429 00:24:04,354 --> 00:24:05,806 Воскрешает мертвых 430 00:24:07,492 --> 00:24:07,889 Что? 431 00:24:07,992 --> 00:24:09,008 Отдай мне голову 432 00:24:09,294 --> 00:24:11,080 и я верну тебе Тома 433 00:24:11,624 --> 00:24:12,624 Если откажешься 434 00:24:12,664 --> 00:24:14,068 и потеряешь его 435 00:24:14,267 --> 00:24:14,989 навсегда 436 00:24:16,058 --> 00:24:17,106 Решайся же 437 00:24:17,685 --> 00:24:18,344 прошу 438 00:24:19,251 --> 00:24:20,442 сделай, как он сказал 439 00:24:21,109 --> 00:24:21,823 для твоего же блага 440 00:24:24,438 --> 00:24:25,232 Она в сундуке 441 00:24:44,624 --> 00:24:46,275 Теперь сдержи слово 442 00:24:46,695 --> 00:24:47,672 Так и поступлю 443 00:25:41,661 --> 00:25:42,328 Том!! 444 00:25:44,143 --> 00:25:47,039 Я не покинул тебя 445 00:25:47,627 --> 00:25:49,381 У меня получилось 446 00:25:49,821 --> 00:25:50,718 Я знаю 447 00:25:51,585 --> 00:25:52,942 Он будет в порядке через пару дней 448 00:25:53,564 --> 00:25:54,707 Будь с ним внимателен 449 00:25:55,580 --> 00:25:56,397 Спасибо тебе 450 00:25:56,884 --> 00:25:58,860 Мне жаль, что вам пришлось пройти через это 451 00:25:59,147 --> 00:26:00,996 Мне бы хотелось, чтоб все вышло иначе 452 00:26:01,746 --> 00:26:05,230 Но я почему-то знаю, что вы оба получите то, чего хотели 453 00:26:09,780 --> 00:26:13,192 454 00:26:17,539 --> 00:26:21,496 "Мне говорили, что правда 455 00:26:21,601 --> 00:26:24,489 освободит меня 456 00:26:24,589 --> 00:26:28,485 но тогда почему же 457 00:26:28,607 --> 00:26:31,528 ты держишь меня 458 00:26:31,628 --> 00:26:34,731 когда я тебе больше не нужна 459 00:26:34,798 --> 00:26:39,727 куда же ушла любовь? 460 00:26:40,758 --> 00:26:46,115 Когда любовь ушла 461 00:26:46,310 --> 00:26:52,223 то она ушла 37397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.