All language subtitles for TheLair_S3E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,244 --> 00:00:33,744 В предыдущих сериях 2 00:00:34,206 --> 00:00:35,278 Это Коллин 3 00:00:35,303 --> 00:00:35,952 Это не Коллин 4 00:00:36,095 --> 00:00:37,269 Коллин мертв 5 00:00:42,120 --> 00:00:44,232 думаю пора начать поступать по своему 6 00:00:44,343 --> 00:00:46,264 Мне бы здесь пригодился такой парень как ты 7 00:00:46,289 --> 00:00:48,557 там Я люблю тебя но мне надо питаться 8 00:00:48,700 --> 00:00:50,690 любовь к тебе убивает меня 9 00:00:50,715 --> 00:00:51,905 что ты такое говоришь 10 00:00:51,937 --> 00:00:52,650 мы расстаёмся 11 00:00:52,849 --> 00:00:57,528 где-то на острове захоронено древнее кольцо которое защищает от всех форм магии 12 00:00:57,800 --> 00:01:00,400 кольцо принадлежало очень сильному колдуну 13 00:01:00,500 --> 00:01:03,100 члены его собственного клана отрубили ему голову 14 00:01:03,101 --> 00:01:06,550 то есть кольцо и голова хранятся вместе 15 00:01:06,551 --> 00:01:08,860 У меня есть копия оригинального пергамента 16 00:01:08,899 --> 00:01:10,717 там есть карты 17 00:01:10,742 --> 00:01:11,665 Ну и что я должен делать? украсть ее? 18 00:01:11,799 --> 00:01:13,243 need that copy 19 00:01:13,323 --> 00:01:14,946 Вот именно И прямо сегодня 20 00:01:14,971 --> 00:01:16,799 it I got a lot of strange stuff 21 00:01:16,800 --> 00:01:19,842 должен предупредить тебя здесь творятся странные вещи 22 00:01:19,905 --> 00:01:24,214 один взгляд горгоны превращал тела жертв в сплошной камень 23 00:01:24,254 --> 00:01:25,600 у этой статуи есть отпечатки пальцев 24 00:01:25,800 --> 00:01:27,595 в молодости у меня был Несчастный случай 25 00:01:27,620 --> 00:01:28,819 я повредил глаза 26 00:01:28,858 --> 00:01:29,260 Том! 27 00:01:29,285 --> 00:01:29,902 Ричи! 28 00:01:29,927 --> 00:01:30,498 Прощай! 29 00:01:30,530 --> 00:01:32,085 Ричи! Нет! 30 00:01:33,007 --> 00:01:36,300 попытка самоубийства указывает на серьезную душевную травму 31 00:01:36,782 --> 00:01:37,869 Это был ты 32 00:01:40,302 --> 00:01:43,534 Я сказал что сожалею ты увидишь это в моих глазах 33 00:02:59,393 --> 00:03:00,346 отличный вечер 34 00:03:01,123 --> 00:03:03,200 похоже все прекрасно проводят время 35 00:03:05,044 --> 00:03:07,297 Я посчитал доход он существенно возрос за последнюю неделю 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,726 столько новых лиц 37 00:03:11,392 --> 00:03:12,544 Я их раньше не видел 38 00:03:13,052 --> 00:03:15,980 Ну, я просто распространил информацию 39 00:03:16,139 --> 00:03:18,568 и добавил скидку 40 00:03:18,643 --> 00:03:20,800 Отличная работа. Спасибо. 41 00:04:08,244 --> 00:04:10,862 Я нахожу очень сексуальной твою криминальную сторону 42 00:04:11,109 --> 00:04:14,561 Я так понимаю, что у меня хорошо получается 43 00:04:24,220 --> 00:04:27,704 Отлично, вот эта папка. Теперь все ясно как божий день 44 00:04:27,990 --> 00:04:31,086 Неужели? Да, вот эта пометка похожа на искомое 45 00:04:31,204 --> 00:04:32,576 отсюда можно начать 46 00:04:33,076 --> 00:04:34,300 Похоже, тут зарыта часть трупа 47 00:04:34,608 --> 00:04:35,188 Да 48 00:04:35,773 --> 00:04:37,631 Что тут происходит? Харрис! 49 00:04:37,783 --> 00:04:38,450 Что ты делаешь? 50 00:04:38,584 --> 00:04:40,239 Извини, я просто... 51 00:04:40,437 --> 00:04:42,464 Я просил тебя показать документ, а ты отказался 52 00:04:42,686 --> 00:04:44,345 и поэтому ты вломился в мой дом? 53 00:04:44,382 --> 00:04:45,282 Мне пришлось 54 00:04:45,622 --> 00:04:45,987 Почему? 55 00:04:47,076 --> 00:04:47,488 Я думал 56 00:04:47,981 --> 00:04:48,511 ты 57 00:04:49,220 --> 00:04:49,631 и я 58 00:04:50,077 --> 00:04:50,909 возможно 59 00:04:50,940 --> 00:04:52,854 Я знаю, знаю, как это выглядит 60 00:04:52,879 --> 00:04:53,508 но мне 61 00:04:54,207 --> 00:04:56,669 было очень надо увидеть это. Ты не поймешь 62 00:04:57,114 --> 00:04:58,101 Ты использовал меня 63 00:04:58,527 --> 00:04:59,431 Да 64 00:05:00,310 --> 00:05:00,865 Мне жаль 65 00:05:01,495 --> 00:05:02,695 Тебе нужно кольцо Орбиса 66 00:05:04,925 --> 00:05:05,569 может, и так 67 00:05:06,338 --> 00:05:08,949 а когда найдешь его, чем займешься? Торговлей артефактами? 68 00:05:09,074 --> 00:05:11,296 Это криминал. Даже выкапывать их - преступление 69 00:05:11,500 --> 00:05:13,838 Да я не собирался ими торговать 70 00:05:14,140 --> 00:05:16,288 Какой дурак поверит в эту сказку? 71 00:05:16,377 --> 00:05:19,090 Это просто легенда. Нет там никакой магии 72 00:05:19,115 --> 00:05:20,558 Я хочу лично убедиться 73 00:05:21,046 --> 00:05:23,270 Мы получили, что хотели, Том. Давай отваливать 74 00:05:23,295 --> 00:05:25,370 Положи это на место 75 00:05:26,297 --> 00:05:27,397 и уходи. 76 00:05:29,628 --> 00:05:33,151 Я знаю, как это выглядит, но я правда не хотел обидеть тебя 77 00:05:33,349 --> 00:05:37,492 но мне очень нужно было взглятуть на карту. Я был вынужден 78 00:05:38,032 --> 00:05:39,276 Ты нашел, что искал? 79 00:05:40,033 --> 00:05:40,819 Да 80 00:05:41,370 --> 00:05:42,203 Тогда проваливай 81 00:05:44,911 --> 00:05:46,711 Харрис! Проваливай отсюда! 82 00:06:05,700 --> 00:06:09,099 Вы хотели меня видеть? Коллин, ты проделал поразительную работу 83 00:06:09,100 --> 00:06:11,600 с тех пор как пришел сюда. Разница значительная. 84 00:06:11,601 --> 00:06:14,500 Делаю, что могу. Доходы должны были возрасти 85 00:06:14,794 --> 00:06:15,381 Существенно 86 00:06:16,177 --> 00:06:17,585 В этом и была идея 87 00:06:17,983 --> 00:06:18,786 Однако вышло иначе 88 00:06:19,947 --> 00:06:22,047 О чем это вы? У нас народу битком! 89 00:06:22,191 --> 00:06:24,494 Что-то происходит. Что-то грязное 90 00:06:25,340 --> 00:06:27,102 Надеюсь, вы не думаете, что я... 91 00:06:27,134 --> 00:06:29,871 Нет, конечно же, нет 92 00:06:30,424 --> 00:06:31,535 Но бармен... 93 00:06:32,442 --> 00:06:33,427 Он меня беспокоит 94 00:06:34,238 --> 00:06:36,354 Он вечно недоволен с тех пор, как ты здесь 95 00:06:36,736 --> 00:06:38,441 По крайней мере он так говорит Неужели? 96 00:06:39,043 --> 00:06:41,032 Полагаете, он запустил руку в кассу? 97 00:06:41,414 --> 00:06:42,189 Возможно 98 00:06:44,083 --> 00:06:48,877 Знаете, я полагаю, он нормальный парень и не будет красть у вас 99 00:06:49,390 --> 00:06:50,390 Может, он просто обсчитался 100 00:06:50,938 --> 00:06:52,001 Но это не единичный случай. 101 00:06:52,518 --> 00:06:54,105 Я наблюдаю за ним с тех пор, как что-то заподозрил 102 00:06:54,269 --> 00:06:57,699 Если есть какие-то несоотвествия, полагаю, он все объяснит 103 00:06:57,700 --> 00:07:00,099 вы должны дать ему шанс, это справедливо 104 00:07:00,456 --> 00:07:03,200 Ты прав, я не должен судить опрометчиво 105 00:07:03,368 --> 00:07:05,080 Я уверен, все уладится 106 00:07:05,680 --> 00:07:06,922 Надеюсь, ты прав 107 00:07:06,947 --> 00:07:08,903 Я в этом не сомневаюсь. 108 00:08:06,554 --> 00:08:08,554 Мне показалось, я что-то услышал 109 00:08:08,906 --> 00:08:11,551 Это на самом деле шкаф 110 00:08:12,351 --> 00:08:16,651 В другой раз снимите комнату. А то я уже подумал, тут крысы 111 00:08:37,995 --> 00:08:40,574 Вы гляньте, кто здесь весь из себя респектабельный 112 00:08:41,052 --> 00:08:43,306 А, это ты 113 00:08:43,665 --> 00:08:47,500 Ты что, не видел на двери табличку "Призраки не допускаются"? 114 00:08:47,525 --> 00:08:49,943 Это что за бар такой, не обслуживает призраков 115 00:08:51,304 --> 00:08:53,486 Нет души - нет обслуги. 116 00:08:54,311 --> 00:08:55,328 И тем не менее ты здесь 117 00:08:58,462 --> 00:09:02,400 Мне плевать на тебя, Фрэнки. Ты только богом забытый призрак 118 00:09:02,500 --> 00:09:06,599 Почему бы тебе не забраться в какую-нибудь дыру. Я кстати знаю одно такое место 119 00:09:06,600 --> 00:09:09,599 Оно практически пустует. Ты имеешь в виду Логово? 120 00:09:09,600 --> 00:09:13,961 Я так не думаю, но все равно спасибо. Демиан знает, что ты вернулся? 121 00:09:14,072 --> 00:09:17,824 Не знаю и знать не желаю 122 00:09:17,983 --> 00:09:21,459 Меня он больше не волнует. У меня здесь дело покрупнее 123 00:09:21,657 --> 00:09:24,999 О да, ты же теперь швейцар 124 00:09:25,109 --> 00:09:29,533 Смейся, если хочешь, но я буду смеяться последним 125 00:09:29,589 --> 00:09:33,342 Тебе здесь лучше? Может, решил поправить здоровье? 126 00:09:33,446 --> 00:09:36,000 Слушай, Каспер, я знаю, зачем ты здесь 127 00:09:36,300 --> 00:09:40,099 Если не уберешься с моей дороге, я не поленюсь найти хорошего экзорциста 128 00:09:40,100 --> 00:09:44,623 Я ведь знаю, где найти скелеты 129 00:09:44,845 --> 00:09:47,195 а тем более - твой 130 00:09:47,870 --> 00:09:48,647 Как грубо! 131 00:09:49,578 --> 00:09:54,044 Ладно, удачи. Она тебе понадобится 132 00:09:54,624 --> 00:09:58,600 В жизни есть вещи поинтереснее, чем быть мертвым, приятель 133 00:10:16,307 --> 00:10:17,707 Привет, Том 134 00:10:17,979 --> 00:10:20,200 Рад, что краски вернулись на твое лицо 135 00:10:22,168 --> 00:10:23,083 Не знаю как, но 136 00:10:23,630 --> 00:10:24,390 это сработало 137 00:10:25,495 --> 00:10:25,751 Что? 138 00:10:26,663 --> 00:10:27,854 Быть подальше от тебя 139 00:10:29,840 --> 00:10:31,205 Ты ведь не серьезно? 140 00:10:31,230 --> 00:10:31,935 Неужели? 141 00:10:33,104 --> 00:10:34,133 Я не могу поверить 142 00:10:35,236 --> 00:10:35,887 Это правда? 143 00:10:36,665 --> 00:10:38,300 Убеждаюсь все больше с каждым днем 144 00:10:39,149 --> 00:10:40,613 Но как это возможно? 145 00:10:41,192 --> 00:10:44,202 Теперь ты должен знать, что я никак на тебя не влиял 146 00:10:44,321 --> 00:10:46,173 Я сказал тебе правду 147 00:10:46,623 --> 00:10:48,523 Почему ты мне не веришь? Считай меня скептиком! 148 00:10:50,401 --> 00:10:54,092 Я сдержал слово, но ты не способен верить даже своему сердцу 149 00:10:57,220 --> 00:10:59,069 Ты знаешь, что случилось с Ричи? 150 00:11:00,992 --> 00:11:01,521 Ричи? 151 00:11:02,040 --> 00:11:02,984 Ты видел его? 152 00:11:03,999 --> 00:11:05,276 Он пропал несколько дней назад 153 00:11:05,942 --> 00:11:06,276 Да 154 00:11:06,665 --> 00:11:07,228 Я его видел 155 00:11:07,609 --> 00:11:08,180 Он пришел сюда 156 00:11:09,926 --> 00:11:11,326 И знаешь что он сделал? 157 00:11:12,598 --> 00:11:14,402 Приставил к виску пистолет и спустил курок 158 00:11:25,480 --> 00:11:26,180 Том 159 00:11:26,292 --> 00:11:30,059 Он был неуравновешен, слышал голоса, потерял связь с реальностью 160 00:11:32,129 --> 00:11:33,351 Я все гадаю - с чего бы это? 161 00:11:33,664 --> 00:11:36,870 Просто его заставили прислуживать сексуально-озабоченным вампирам 162 00:11:37,083 --> 00:11:38,434 Тут любой свихнулся бы! 163 00:11:39,847 --> 00:11:41,547 Значит, он мертв? Да 164 00:11:42,860 --> 00:11:43,614 Его больше нет 165 00:11:46,845 --> 00:11:47,472 Том 166 00:11:48,558 --> 00:11:50,158 Я хочу, чтобы ты вернулся 167 00:11:51,009 --> 00:11:53,204 Ты для меня - все. 168 00:11:53,229 --> 00:11:54,992 Не так быстро! 169 00:11:55,096 --> 00:11:56,171 Я пока не готов. 170 00:11:56,424 --> 00:11:57,305 А когда будешь? 171 00:11:57,584 --> 00:11:58,697 Когда ситуация изменится 172 00:11:59,321 --> 00:12:00,389 Ты что, не понимаешь? Она не изменится 173 00:12:01,280 --> 00:12:04,367 Ничего не изменится, Том. Я есть то, что я есть 174 00:12:04,442 --> 00:12:06,513 и таким я останусь 175 00:12:06,616 --> 00:12:08,200 Это ты должен измениться 176 00:12:08,659 --> 00:12:09,992 Мы можем это сделать. 177 00:12:11,004 --> 00:12:11,699 вместе 178 00:12:13,120 --> 00:12:14,306 Я на это не куплюсь. 179 00:12:17,044 --> 00:12:18,232 Мне нужен ответ 180 00:12:19,113 --> 00:12:19,684 и поскорее 181 00:12:20,612 --> 00:12:23,244 К чему такая спешка? Ты сам сказал, что ничего не изменится 182 00:12:24,292 --> 00:12:25,094 Подумай хорошенько 183 00:12:26,672 --> 00:12:27,972 подумай о нас 184 00:12:34,370 --> 00:12:35,862 Бывало и получше 185 00:12:38,380 --> 00:12:40,250 Не знаю, сколько еще смогу ему сопротивляться 186 00:12:40,536 --> 00:12:43,917 Ты его любишь и ненавидишь. Типичный случай сложных отношений 187 00:12:44,241 --> 00:12:45,003 Я и сам догадался 188 00:12:46,168 --> 00:12:49,895 Однако кое-что может изменить один бродячий покойник 189 00:12:51,226 --> 00:12:55,525 Да, тогда у Харриса ты сказал что мы нашли что искали 190 00:12:55,574 --> 00:12:56,807 Что ты имел в виду? 191 00:12:56,839 --> 00:12:58,250 старое кладбище на карте 192 00:12:58,609 --> 00:13:00,859 там была метка в верхнем левом углу 193 00:13:01,287 --> 00:13:04,029 тут нет уверенности, но хотя бы есть с чего начать 194 00:13:04,603 --> 00:13:06,000 У меня предчувствие 195 00:13:06,191 --> 00:13:06,817 Ладно 196 00:13:08,063 --> 00:13:09,063 Ну и что теперь? 197 00:13:10,930 --> 00:13:11,789 У тебя есть лопата? 198 00:13:17,183 --> 00:13:19,698 Я путешествую по миру, изучаю историю, древние артефакты 199 00:13:19,723 --> 00:13:23,320 а иногда и захороненные клады 200 00:13:24,703 --> 00:13:25,902 А почему ты до сих пор не осел? 201 00:13:26,172 --> 00:13:27,563 На это не было причины 202 00:13:27,984 --> 00:13:30,860 Всегда казалось, что новые приключения ждут прямо за углом 203 00:13:31,650 --> 00:13:33,285 Это очень большой мир, Тим 204 00:13:33,373 --> 00:13:35,900 Ну да, я слышал. А как же наш остров? 205 00:13:36,280 --> 00:13:41,600 имеет богатую историю. Я читал о недавно найденных записях и картах 206 00:13:42,136 --> 00:13:46,689 хочу найти вещи о которых было известно только по слухам 207 00:13:46,958 --> 00:13:48,514 а теперь они вот-вот всплывут на поверхность 208 00:13:48,791 --> 00:13:50,822 Обломки древнего корабля 209 00:13:51,141 --> 00:13:53,502 в школах дети только об этом и говорят 210 00:13:54,200 --> 00:13:56,389 Это больше, чем просто обломки старого корабля 211 00:13:56,915 --> 00:13:59,375 важно не только то, что осталось на виду 212 00:14:01,028 --> 00:14:03,713 Уже поздно. Мне надо идти. Дела. 213 00:14:03,791 --> 00:14:05,645 Ты что, свихнулся? В такое время? 214 00:14:05,670 --> 00:14:07,193 Те, кто проклят, не знают отдыха. 215 00:14:12,358 --> 00:14:14,958 Ну ты, похоже, полный мудак 216 00:14:25,092 --> 00:14:27,172 Привет, Рэнди. Шериф 217 00:14:27,640 --> 00:14:29,767 Вы мне не поверите, но я тут совершенно не при чем 218 00:14:29,792 --> 00:14:30,711 Успокойся 219 00:14:31,313 --> 00:14:33,127 Я тебя ни в чем не обвиняю 220 00:14:43,967 --> 00:14:46,555 Он что, мертвый? Ну, живым его не назовешь. 221 00:14:47,665 --> 00:14:48,824 Расскажи, что конкретно случилось? 222 00:14:49,329 --> 00:14:51,375 Ну, я ехал по Фронт-стрит 223 00:14:51,757 --> 00:14:53,483 Этот парень вышел из "Огней Харбора" 224 00:14:53,578 --> 00:14:55,507 и проголосовал. Он был один? 225 00:14:55,725 --> 00:14:58,300 Нет, с ним был еще один парень, они разговаривали 226 00:14:58,712 --> 00:14:59,886 Этот парень сел в мою тачку 227 00:15:01,016 --> 00:15:03,968 Я спросил его, куда ехать. А второй парень сказал 228 00:15:03,993 --> 00:15:06,979 Отвези его в госпиталь, ему нехорошо 229 00:15:07,698 --> 00:15:09,899 Ну, я нажал на педаль 230 00:15:09,900 --> 00:15:11,587 и поехал в неотложку. 231 00:15:11,690 --> 00:15:13,979 Парень и правда выглядел хреново 232 00:15:14,534 --> 00:15:18,556 Мы подъехали, я обернулся за платой, и увидел вот это! 233 00:15:19,415 --> 00:15:21,724 То есть парень на заднем сидении ни слова тебе не сказал? 234 00:15:21,876 --> 00:15:24,175 Только когда садился, потом - ничего 235 00:15:24,556 --> 00:15:27,286 А его приятель, помнишь что-нибудь о нем? 236 00:15:27,813 --> 00:15:30,321 Нет... а, он был в очках 237 00:15:30,480 --> 00:15:31,229 В темных очках 238 00:15:31,697 --> 00:15:32,181 Это ночью-то 239 00:15:32,768 --> 00:15:33,499 Я запомнил 240 00:15:33,795 --> 00:15:34,564 Понятно 241 00:15:35,591 --> 00:15:38,147 Отведите Рэнди внутрь и запишите показания 242 00:15:38,404 --> 00:15:40,912 И позвоните доктору Кенту тоже. 243 00:15:41,581 --> 00:15:44,344 Нам придется задержать твою машину. Но шериф! 244 00:15:44,406 --> 00:15:46,955 Знаю-знаю, только до утра, ладно? 245 00:15:47,265 --> 00:15:52,248 Надо же нам сначала убрать эту штуковину с заднего сидения 246 00:15:52,960 --> 00:15:53,900 Я тебе позвоню 247 00:16:31,514 --> 00:16:37,640 Тут должно быть пятнадцать сотен баксов Тысячи пятьсот. А знаешь, сколько здесь? 248 00:16:37,768 --> 00:16:38,745 Нет. Может, вы скажете? 249 00:16:39,111 --> 00:16:42,775 Я тебе скажу. Девять сотен. Не хватает шести банкнот. 250 00:16:42,800 --> 00:16:47,135 Вы думаета, я их взял? А у кого еще был доступ? 251 00:16:47,548 --> 00:16:48,897 Да у любого, кто здесь работает. 252 00:16:49,200 --> 00:16:52,123 Я не могу быть везде сразу. Иногда я хожу на задний двор 253 00:16:52,234 --> 00:16:54,221 Я говорю не только про вчера. 254 00:16:54,246 --> 00:16:57,493 У нас недостача с тех пор, как бизнес расширился 255 00:16:57,548 --> 00:17:00,158 и с тех пор, как вы пригрели вот этого типа 256 00:17:00,183 --> 00:17:02,096 Не переводи стрелки на Коллина 257 00:17:02,121 --> 00:17:03,579 а ты его защищал! 258 00:17:04,589 --> 00:17:05,613 Дай-ка я просто проверю 259 00:17:08,758 --> 00:17:09,576 нет ли здесь чего 260 00:17:10,293 --> 00:17:11,380 Ах вот как 261 00:17:15,419 --> 00:17:17,513 Господи помилуй 262 00:17:20,733 --> 00:17:23,432 Скажи спасибо, что я не вызвал копов 263 00:17:24,228 --> 00:17:26,086 А теперь проваливай отсюда 264 00:17:26,111 --> 00:17:29,016 Просто не верится. Вы, ребята, друг друга стоите 265 00:17:34,048 --> 00:17:37,048 Мне правда жаль. Я отчасти виноват... 266 00:17:37,729 --> 00:17:38,791 Ты тут не причем 267 00:17:39,013 --> 00:17:41,680 Вы мне платите за порядок, как я мог не заметить 268 00:17:42,511 --> 00:17:43,305 Он мелкий вор 269 00:17:43,701 --> 00:17:44,313 Такое случается 270 00:17:44,956 --> 00:17:46,432 Теперь мне нужен новый бармен 271 00:17:46,913 --> 00:17:47,599 Ну... 272 00:17:47,600 --> 00:17:50,200 не хочу как-то повлиять на ваше решение 273 00:17:50,963 --> 00:17:54,163 но неплохой бармен прямо здесь с нами 274 00:17:55,317 --> 00:17:56,189 Как он скажет 275 00:17:57,258 --> 00:18:00,708 Хорошо. Иди-ка сюда, попробуем 276 00:18:06,083 --> 00:18:08,675 Сожалею, что это произошло на виду у всех 277 00:18:09,253 --> 00:18:11,491 Я знаю, теперь все в курсе 278 00:18:12,351 --> 00:18:14,375 Похоже, они все тебя знают 279 00:18:14,526 --> 00:18:16,319 Ну, я много кручусь 280 00:18:17,177 --> 00:18:19,428 Надеюсь, мы не распугаем посетителей 281 00:18:19,868 --> 00:18:23,370 Полагаю, я знаю способ этого избежать, если вы не против 282 00:18:23,851 --> 00:18:24,766 Что ты задумал? 283 00:18:27,666 --> 00:18:28,547 Эй, народ! 284 00:18:28,913 --> 00:18:31,574 следующие полчаса все за полцены 285 00:18:31,703 --> 00:18:33,999 пейте сколько влезет, пока есть возможность 286 00:19:04,755 --> 00:19:06,121 Ну вот, теперь я грабитель могил 287 00:19:06,153 --> 00:19:07,572 Тебе же нужно кольцо, так? 288 00:19:08,152 --> 00:19:09,771 Я даже не знаю, существует ли оно. 289 00:19:10,001 --> 00:19:11,827 Просто делаю, что ты сказал. 290 00:19:11,852 --> 00:19:13,878 Вечно меня втягивают в дерьмо! 291 00:19:14,298 --> 00:19:16,195 Том, я очень хочу тебе помочь. 292 00:19:16,243 --> 00:19:18,446 Можешь просто из благодарности выкопать эту голову? 293 00:19:18,722 --> 00:19:20,971 Мне интересны твои мотивы. 294 00:19:21,424 --> 00:19:23,773 Зачем ты мне помогаешь? Я ведь для тебя и пальцем не шевельнул? 295 00:19:24,332 --> 00:19:26,200 Но ты никогда не вредил мне 296 00:19:27,677 --> 00:19:29,100 Я не хочу видеть, как ты мучишься 297 00:19:30,291 --> 00:19:31,490 Я хочу, чтобы ты был счастлив 298 00:19:31,761 --> 00:19:32,618 Но почему? 299 00:19:34,244 --> 00:19:35,358 Потому что ты мне нравишься... 300 00:19:36,833 --> 00:19:37,549 Даже очень 301 00:19:39,744 --> 00:19:40,371 Вот как... 302 00:19:42,149 --> 00:19:43,457 Ты мне тоже, Фрэнки 303 00:19:47,264 --> 00:19:49,015 Кстати, а что случилось с твоим приятелем? 304 00:19:49,903 --> 00:19:51,102 Они нашли тело 305 00:19:51,890 --> 00:19:52,893 Досадно 306 00:19:53,028 --> 00:19:54,824 Ну, это мог быть и я 307 00:19:55,697 --> 00:19:56,292 Ну да. 308 00:19:56,828 --> 00:19:58,028 Что будешь делать дальше? 309 00:19:58,977 --> 00:20:00,190 Молиться о хорошем шторме. 310 00:20:02,305 --> 00:20:03,582 Может снова повезти 311 00:20:03,822 --> 00:20:05,477 еще один серфенгист утонет 312 00:20:06,372 --> 00:20:08,525 Надеешься снова подцепить горячего блондинчика? 313 00:20:09,881 --> 00:20:13,381 Ну, знаешь ли, даже у мертвых есть потребности, сударь 314 00:20:14,291 --> 00:20:15,253 Готов копать? 315 00:20:16,982 --> 00:20:17,862 Думаю, да 316 00:20:17,887 --> 00:20:20,906 Тогда пошли, охотник за головами. Нам туда. 317 00:20:42,581 --> 00:20:45,445 Стоп, не наступай сюда. Нехорошее место. 318 00:20:45,813 --> 00:20:49,154 Правда? Да уж, по части морали он не был примером. 319 00:20:55,646 --> 00:20:57,360 Я чувствую силу, и очень близко 320 00:20:58,156 --> 00:21:02,951 Это ужасно. Мы близко, очень близко. 321 00:21:04,011 --> 00:21:06,488 это кладбище заброшено с восемнадцатого века 322 00:21:07,110 --> 00:21:10,483 Ты осуждаешь их? Кому охота быть похороненном в таком убогом месте? 323 00:21:10,626 --> 00:21:12,154 Думаю, не тебе. Еще бы то! 324 00:21:12,359 --> 00:21:14,359 Я же молюсь о большом шторме, забыл? 325 00:21:16,533 --> 00:21:17,532 Так что мы конкретно ищем? 326 00:21:17,976 --> 00:21:20,611 Судя по карте, ничего особенного 327 00:21:20,938 --> 00:21:22,307 К тому же с тех пор тут многое изменилось 328 00:21:23,134 --> 00:21:27,348 А как выглядит это неособенное? Да примерно как... 329 00:21:27,941 --> 00:21:28,346 вот это! 330 00:21:31,126 --> 00:21:32,260 Голая плита? 331 00:21:32,698 --> 00:21:35,147 Очень сильные миазмы идут из-под земли 332 00:21:35,561 --> 00:21:36,828 Думаю, надо копать здесь 333 00:22:15,625 --> 00:22:18,218 Я думаю, нам пора выработать официальную 334 00:22:18,243 --> 00:22:21,074 позицию касательно всех этих тел 335 00:22:21,698 --> 00:22:24,206 Совершенно очевидно, 336 00:22:24,285 --> 00:22:27,299 что они есть, вернее - были, реальными людьми 337 00:22:27,988 --> 00:22:30,750 В жизни не поверю, чтобы этот булыжник 338 00:22:30,751 --> 00:22:33,930 в тачке Рэнди был живым 15 минут назад 339 00:22:35,023 --> 00:22:37,161 но подругому не получается 340 00:22:38,858 --> 00:22:40,155 Ну что что я должен сказать людям? 341 00:22:40,555 --> 00:22:42,600 Вы слыхали об окостенении? 342 00:22:43,258 --> 00:22:45,563 Окостенение? Не припомню 343 00:22:45,904 --> 00:22:48,310 Это состояние, при котором мягкие ткани 344 00:22:48,422 --> 00:22:50,900 такие как хрящи, превращаются в кости 345 00:22:51,554 --> 00:22:53,578 Так мы имеем дело с этим? 346 00:22:53,794 --> 00:22:56,238 Тут немного другой масштаб явления 347 00:22:56,619 --> 00:22:59,352 но полагаю, такой будет официальная позиция 348 00:22:59,999 --> 00:23:00,737 хотя бы временно. 349 00:23:01,299 --> 00:23:02,398 Хорошо 350 00:23:03,820 --> 00:23:07,887 Ну а на самом деле? Не волнуйтесь, шериф. Мы разберемся. 351 00:23:08,624 --> 00:23:11,423 Раньше, чем весь остров превратится в камень? 352 00:23:11,590 --> 00:23:13,000 Будем надеяться 353 00:23:13,316 --> 00:23:15,760 Я даже не знаю, о чем предупредить людей! 354 00:23:17,849 --> 00:23:20,149 А вы слыхали о горгонах? 355 00:23:24,044 --> 00:23:24,790 Насколько глубже? 356 00:23:25,417 --> 00:23:27,440 Ты почти добрался. 357 00:23:28,264 --> 00:23:30,739 Приятно видеть, что ты прекрасно восстановил силы 358 00:23:30,851 --> 00:23:32,922 даже Икс-мен не справился бы лучше 359 00:23:33,101 --> 00:23:35,281 Спасибо, я принимаю витамины 360 00:23:39,439 --> 00:23:40,090 Эй! 361 00:23:40,352 --> 00:23:41,074 А я что говорил! 362 00:23:51,909 --> 00:23:52,939 так волнующе! 363 00:23:54,063 --> 00:23:55,714 Давай открывай скорее! 364 00:23:56,483 --> 00:23:57,206 Осторожно! 365 00:23:58,284 --> 00:23:59,951 Том, я уже мертв, мне хуже не будет 366 00:24:00,701 --> 00:24:01,375 Эй. 367 00:24:02,034 --> 00:24:04,662 Ладно, поехали, но помни - это была твоя идея 368 00:24:05,286 --> 00:24:07,085 Хватит бубнить, давай открывай 369 00:24:30,414 --> 00:24:32,214 Это кольцо Эрбеса 370 00:24:32,829 --> 00:24:33,805 Похоже, это правда! 371 00:24:34,536 --> 00:24:36,236 Я чувствую его силу 372 00:24:36,466 --> 00:24:37,160 О боги! 373 00:24:55,104 --> 00:24:57,253 далее в сериале 374 00:24:57,365 --> 00:24:59,522 Что ты откопал на кладбище? 375 00:25:01,032 --> 00:25:02,755 Тим, что ты здесь делаешь? 376 00:25:03,852 --> 00:25:06,304 Всем, кто носил кольцо, выпадали страдания и смерть 377 00:25:07,280 --> 00:25:09,709 Да, я проломил ему череп 378 00:25:09,940 --> 00:25:11,289 Просто скажи, что ты сделал с телом 379 00:25:11,804 --> 00:25:13,749 Я не могу одобрить то, что здесь творится 380 00:25:14,168 --> 00:25:15,910 Я хотел сделать вам одолжение 381 00:25:15,973 --> 00:25:16,903 Вот как? 35858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.