All language subtitles for TheLair_S3E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,344 --> 00:00:29,225 Ранее в сериале 2 00:00:30,740 --> 00:00:32,757 пора начать действовать по своему 3 00:00:32,956 --> 00:00:34,583 такой парень как ты мне бы пригодился 4 00:00:35,237 --> 00:00:37,515 прибыль должна была возрасти но вышло иначе 5 00:00:38,413 --> 00:00:39,485 убирайся отсюда 6 00:00:39,510 --> 00:00:40,707 дэмиан знает что ты вернулся? 7 00:00:40,777 --> 00:00:42,696 не знаю и знать не желаю 8 00:00:42,721 --> 00:00:45,585 где-то на острове захоронен и древнее кольцо 9 00:00:45,610 --> 00:00:47,801 она защищает от всех форм магии 10 00:00:47,872 --> 00:00:50,296 кольцо принадлежало очень сильному колдуну 11 00:00:50,336 --> 00:00:52,814 члены его собственного клана отрубили ему голову 12 00:00:52,839 --> 00:00:56,198 то есть глава и кольцо хранятся вместе 13 00:00:56,223 --> 00:01:00,250 У меня есть копия оригинального пергамента, там много иллюстраций 14 00:01:00,572 --> 00:01:03,104 нам нужна копия и что я должен сделать, украсть ее 15 00:01:03,175 --> 00:01:05,392 вот здесь какая-то метка что тут происходит? 16 00:01:05,649 --> 00:01:07,323 Харрис! А ну проваливай! 17 00:01:07,348 --> 00:01:10,094 ты напомнил мне кое-кого из прежних времен 18 00:01:10,150 --> 00:01:12,240 он тоже сказал Мне однажды, что в отчаянии 19 00:01:13,570 --> 00:01:15,477 Да что здесь происходит, Черт возьми 20 00:01:15,764 --> 00:01:18,970 кто-то влез в мой дом и я хочу узнать кто 21 00:01:19,026 --> 00:01:22,912 сегодня задержали Маркуса стайлса Он сидит в камере попался сволочь 22 00:01:22,944 --> 00:01:25,364 должен вас предупредить здесь творятся странные вещи 23 00:01:25,420 --> 00:01:27,646 а я как раз большой любитель всего необычно 24 00:01:27,678 --> 00:01:32,119 один взгляд горгоны превращал тела жертв сплошной камень 25 00:01:32,198 --> 00:01:33,595 у этой статуи есть отпечатки пальцев 26 00:01:33,801 --> 00:01:35,973 ты можешь видеть это в моих глазах 27 00:01:35,998 --> 00:01:37,418 он что мертвый ? уж точно не живой 28 00:01:37,450 --> 00:01:39,612 Прощай! Ричи, нет!!! 29 00:01:39,637 --> 00:01:43,902 его попытка самоубийства говорит о глубокой депрессии 30 00:01:44,085 --> 00:01:45,712 на карте было помечено старое кладбище 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,010 там была одна могила 32 00:01:48,035 --> 00:01:49,597 Ну давай, Охотник за головами 33 00:01:50,954 --> 00:01:52,779 это кольцо Эрбиса 34 00:02:04,422 --> 00:02:06,033 Ну не ё-моё! 35 00:02:06,977 --> 00:02:10,890 Да дело не шуточное! парню нужен увлажняющий лосьон 36 00:02:11,187 --> 00:02:15,711 значит то что писал Харрис правда ? по крайней мере голова существует 37 00:02:16,208 --> 00:02:19,200 если кольцо тоже настоящее, значит Нам повезло 38 00:02:20,810 --> 00:02:22,088 Да уж! 39 00:02:26,221 --> 00:02:27,609 Не пора нам валить отсюда? 40 00:02:27,649 --> 00:02:28,633 Не возражаю. 41 00:02:28,927 --> 00:02:30,768 От этого места мурашки по коже 42 00:04:08,495 --> 00:04:11,423 Что это? Бесплатная выпивка в Огнях 43 00:04:13,137 --> 00:04:16,519 Харбора. Звучит неплохо. А это еще что? 44 00:04:17,069 --> 00:04:18,077 Бесплатная выпивка 45 00:04:18,499 --> 00:04:20,253 Приходите взглянуть на Огни Харбора 46 00:04:21,043 --> 00:04:23,233 Как щедро. Это для общения. 47 00:04:23,520 --> 00:04:27,180 Никогда не думал, что Огни Харбора специализируются на моих клиентах 48 00:04:27,867 --> 00:04:29,946 Новый стиль? Пока нет. 49 00:04:31,756 --> 00:04:34,403 Я верю в свободное предпринимательство, но по-моему, ты слишком нахален 50 00:04:34,737 --> 00:04:36,599 Не припомню, чтобы видел тебя раньше 51 00:04:37,225 --> 00:04:39,300 Я редко здесь бываю. Понятно. 52 00:04:40,163 --> 00:04:40,872 Новая кровь. 53 00:04:42,260 --> 00:04:46,381 Ладно, можешь выпить за мой счет и продолжай развлекаться 54 00:04:46,601 --> 00:04:47,599 Спасибо. 55 00:04:55,105 --> 00:04:58,502 Надо кое-что сделать. Что? 56 00:04:58,527 --> 00:05:00,624 Видишь вон того типа? Да. 57 00:05:03,579 --> 00:05:05,222 Я понял, Демиан. 58 00:06:44,155 --> 00:06:45,790 Что ты ищешь? 59 00:06:45,815 --> 00:06:48,235 Харрис! А ты тут зачем? 60 00:06:49,047 --> 00:06:51,347 Я знаю, что ты сделал, Том, хотя не знаю - зачем. 61 00:06:51,729 --> 00:06:52,536 О чем это ты? 62 00:06:53,877 --> 00:06:56,643 Голова Вейна опасна, ее нужно оставить погребенной 63 00:06:56,808 --> 00:06:58,726 Ты ошибаешься, у меня ее нет. 64 00:06:58,751 --> 00:06:59,431 Ну да 65 00:07:00,215 --> 00:07:02,515 Я знаю, что ты вырыл что-то на старом кладбище 66 00:07:02,587 --> 00:07:05,526 Я следил за тобой, поскольку знал твои намерения 67 00:07:05,858 --> 00:07:08,422 Ты решил разграбить могилу Я не могилу искал 68 00:07:08,447 --> 00:07:10,700 Я искал кольцо, и там было подходящее место 69 00:07:10,701 --> 00:07:11,860 и мне повезло 70 00:07:12,761 --> 00:07:14,761 То есть голову ты не нашел? 71 00:07:15,398 --> 00:07:19,123 Нет, не нашел. Я обнаружил только кольцо. 72 00:07:20,880 --> 00:07:22,680 Могу я взглянуть? 73 00:07:38,496 --> 00:07:39,798 Оно настоящее, Харрис 74 00:07:44,306 --> 00:07:46,700 В нем настоящая сила 75 00:07:48,484 --> 00:07:49,784 Ты пожалеешь об этом 76 00:07:50,641 --> 00:07:53,082 Все, что связано с кольцом или головой - зло. 77 00:07:53,201 --> 00:07:55,086 Я же сказал, нет у меня головы 78 00:07:55,260 --> 00:07:57,921 а если бы и была, кольцо защитит меня, так ведь? 79 00:07:58,025 --> 00:07:58,620 Мечтай! 80 00:07:59,456 --> 00:08:00,536 Если легенда права 81 00:08:00,961 --> 00:08:03,689 Все, кто носит кольцо, обречены на страдания 82 00:08:03,816 --> 00:08:05,300 С чего ты вдруг поверил во все это? 83 00:08:05,962 --> 00:08:09,020 Признай, ты просто завидуешь, чтоя тебя опередил 84 00:08:09,218 --> 00:08:11,189 Я никогда не искал кольцо 85 00:08:11,387 --> 00:08:13,100 и не хотел его иметь. Я даже не верил , что оно существует 86 00:08:13,125 --> 00:08:14,800 Тогда зачем ты пришел? 87 00:08:15,218 --> 00:08:16,529 Почему ты следил за мной? 88 00:08:17,060 --> 00:08:17,625 А ты не догадался? Нет 89 00:08:17,697 --> 00:08:19,340 Если бы знал - не спрашивал 90 00:08:20,334 --> 00:08:22,557 Сегодня вечером кто-то вломился в музей 91 00:08:22,811 --> 00:08:25,610 Многие оригиналы документов по голове Вейна 92 00:08:25,805 --> 00:08:27,842 и кольцу были украдены 93 00:08:27,867 --> 00:08:30,487 Ага, и ты думаешь - я их украл? 94 00:08:31,725 --> 00:08:33,770 Ты же вломился в мой дом, разве нет? 95 00:08:33,905 --> 00:08:35,468 Да, но я ничего не крал 96 00:08:35,918 --> 00:08:37,402 мне просто надо было увидеть 97 00:08:37,497 --> 00:08:39,503 Ты ошибся, Харрис, я не вор 98 00:08:39,740 --> 00:08:43,011 Мне правда жаль, что все так вышло, но сейчас тебе лучше уйти 99 00:08:43,680 --> 00:08:47,444 Я позвоню тебе завтра и мы все проясним но не сейчас 100 00:08:48,040 --> 00:08:50,914 И все же голова у тебя. Избавься от нее 101 00:08:51,407 --> 00:08:54,202 Никакие ее дары не окупят проклятия 102 00:08:54,896 --> 00:08:56,357 Поверь мне 103 00:08:56,604 --> 00:08:58,624 Не беспокойся. Я тебе уже сказал 104 00:08:58,970 --> 00:09:00,097 у меня ее нет 105 00:09:00,630 --> 00:09:01,584 Удачи, Том 106 00:09:02,739 --> 00:09:03,689 Надеюсь, она не понадобится 107 00:09:09,605 --> 00:09:12,159 Но хуже всего, что я ему верю. 108 00:09:12,438 --> 00:09:15,263 Ты же не думаешь, что ему тоже нужно кольцо? 109 00:09:15,437 --> 00:09:17,600 Похоже, что он скорее боится 110 00:09:18,553 --> 00:09:19,553 Оно теперь мое 111 00:09:19,924 --> 00:09:22,410 Но если кольцо защищает от магии, почему я вижу тебя? 112 00:09:23,473 --> 00:09:25,080 Да что во мне магического? 113 00:09:26,218 --> 00:09:28,290 Кто-то должен использовать магию против тебя 114 00:09:28,519 --> 00:09:30,236 иначе от чего защищать? 115 00:09:30,676 --> 00:09:32,950 Ты чувствуешь разницу? Нет. 116 00:09:33,360 --> 00:09:35,676 Может, Демиан и правда не управлял тобой? 117 00:09:36,479 --> 00:09:37,578 Хорошо бы так. 118 00:09:37,798 --> 00:09:39,626 Может, он все же сдержал слово. 119 00:09:40,418 --> 00:09:42,550 Но мы должны убедиться Да 120 00:09:43,663 --> 00:09:45,141 Ты слышал, о чем мы говорили? 121 00:09:45,564 --> 00:09:46,191 Достаточно. 122 00:09:46,301 --> 00:09:48,900 Харрис сказал, что кто-то ограбил музей 123 00:09:49,424 --> 00:09:50,837 Похоже, он решил, что это ты 124 00:09:51,562 --> 00:09:54,030 Догадка неплоха, но не тв этом случае 125 00:09:54,510 --> 00:09:57,097 Интересно, кто бы это мог быть? 126 00:10:10,819 --> 00:10:12,619 Итан, у меня хорошие новости 127 00:10:14,165 --> 00:10:16,690 Поможешь мне в саду - получишь чистую постель и завтрак 128 00:10:17,750 --> 00:10:18,750 Итан! 129 00:10:55,451 --> 00:10:57,420 Тим, что ты тут делаешь? Итан! 130 00:10:58,109 --> 00:10:59,905 Я спросил, что ты делаешь в моей комнате? 131 00:11:00,023 --> 00:11:03,365 Я принес постельное белье, хотел застелить 132 00:11:03,684 --> 00:11:05,827 Ясно. А это что? 133 00:11:07,475 --> 00:11:08,934 Не знаю. Лежало у двери. 134 00:11:09,900 --> 00:11:10,703 Пожалуйста. 135 00:11:21,869 --> 00:11:24,260 Симпатичная. И очень старая. 136 00:11:24,530 --> 00:11:25,078 Она особенная? 137 00:11:25,537 --> 00:11:28,719 Напоминает мне птичку, однажды севшую мне на руку 138 00:11:29,808 --> 00:11:31,139 прямо мне на руку 139 00:11:31,777 --> 00:11:33,977 я был молод, полон жизни 140 00:11:34,259 --> 00:11:35,830 и я посмотрел на нее 141 00:11:36,518 --> 00:11:39,444 и на одно короткое мгновение 142 00:11:41,103 --> 00:11:42,332 она посмотрела на меня 143 00:11:45,020 --> 00:11:47,109 почему-то от этого мне становится грустно 144 00:11:47,625 --> 00:11:48,150 Грустно? 145 00:11:48,596 --> 00:11:51,382 счастье бывает таким мимолетным порою 146 00:11:52,945 --> 00:11:56,603 Я случайно заметил у тебя дневник Картера Вейна 147 00:11:57,928 --> 00:11:59,845 Он должен быть в музее. Правда? 148 00:12:01,168 --> 00:12:02,700 Да, я видел его сегодня в новостях 149 00:12:02,922 --> 00:12:05,479 Кто-то влез в музей с украл кучу документов и прочего 150 00:12:05,801 --> 00:12:08,308 В том числе дневник? Да, так они сказали. 151 00:12:08,564 --> 00:12:10,891 Уверяю тебя, Тим, я тут ни при чем 152 00:12:10,916 --> 00:12:12,248 Но дневник у тебя! 153 00:12:12,382 --> 00:12:12,941 Конечно, у меня. 154 00:12:13,631 --> 00:12:16,300 У меня и многое другое из коллекции 155 00:12:16,834 --> 00:12:18,715 Я одолжил их у молодого писателя 156 00:12:19,040 --> 00:12:22,488 По имени Харрис Чичестер. Он пишел об этом книгу 157 00:12:23,003 --> 00:12:25,778 Одолжил? Он получил их в музее 158 00:12:26,182 --> 00:12:27,328 и любезно предложил мне 159 00:12:27,393 --> 00:12:29,000 взять их на несколько дней 160 00:12:29,841 --> 00:12:32,700 Возможно, этого не следовало делать, 161 00:12:32,701 --> 00:12:34,670 однако он мне очень помог 162 00:12:35,160 --> 00:12:38,562 Но в новостях говорили о краже Кто бы это не заявил 163 00:12:38,626 --> 00:12:41,144 он просто заметил пропажу и предположил худшее 164 00:12:41,302 --> 00:12:42,331 Завтра первым делом 165 00:12:42,609 --> 00:12:45,006 они проверят список и обнаружат ошибку 166 00:12:45,301 --> 00:12:47,083 Думаю, им повезло, что все это у меня 167 00:12:47,300 --> 00:12:49,300 а иначе - кто знает, что могло случиться 168 00:12:50,626 --> 00:12:51,367 Да уж 169 00:12:51,763 --> 00:12:54,213 Они должны обрадоваться, что не потеряли их 170 00:12:54,499 --> 00:12:55,900 Так и будет 171 00:12:56,786 --> 00:12:57,196 Спокойной ночи. 172 00:13:34,385 --> 00:13:35,931 Алло! Эй, шериф! 173 00:13:36,511 --> 00:13:37,281 Это Миллер 174 00:13:37,590 --> 00:13:38,813 я понял 175 00:13:39,209 --> 00:13:42,664 Хочу напомнить что сегодня слушания по делу Маркуса Стайла 176 00:13:42,820 --> 00:13:45,470 Не беспокойся, я буду там всё время 177 00:13:46,129 --> 00:13:47,478 какие-то ещё проблемы 178 00:13:47,503 --> 00:13:49,342 Да, эта фигня в салоне такси 179 00:13:49,624 --> 00:13:50,291 Да 180 00:13:50,316 --> 00:13:51,886 Все как у того, другого парня 181 00:13:52,428 --> 00:13:55,452 Так что можно получить отпечатки пальцев, как у Чарли 182 00:13:56,027 --> 00:13:56,717 ладно 183 00:13:57,233 --> 00:13:58,122 я скоро приеду 184 00:13:58,194 --> 00:13:59,098 хорошо, Шериф 185 00:14:03,898 --> 00:14:05,279 зачем выжимать меня досуха 186 00:14:05,373 --> 00:14:07,700 никто не выжимает тебя до суха 187 00:14:07,800 --> 00:14:10,103 Но ведь ты знаешь мои правила Да я знаю 188 00:14:10,183 --> 00:14:12,987 Я знаю, и не просил бы тебя, если б мог 189 00:14:13,050 --> 00:14:15,371 вот поэтому я и останавливаю тебе 190 00:14:15,633 --> 00:14:17,913 это закончится здесь и сейчас 191 00:14:18,321 --> 00:14:21,499 Это закончится, но не так вот - Раз и готово 192 00:14:21,650 --> 00:14:22,587 так нельзя 193 00:14:22,777 --> 00:14:24,006 очень даже можно 194 00:14:24,031 --> 00:14:25,899 ты решил оттянуться за мой счёт 195 00:14:25,900 --> 00:14:27,686 я хочу вернуть свои деньги 196 00:14:27,781 --> 00:14:30,298 иди забери их и нам обоим будет лучше 197 00:14:31,558 --> 00:14:32,090 я не могу 198 00:14:32,914 --> 00:14:34,201 Ты знаешь, они пропали 199 00:14:34,226 --> 00:14:37,869 они не пропали Иди Верни их, и я помогу тебе разобраться с этим 200 00:14:38,004 --> 00:14:40,158 Поверь мне, Это для твоего же блага 201 00:14:40,845 --> 00:14:41,662 не заставляй меня идти туда 202 00:14:42,487 --> 00:14:43,360 честное слово 203 00:14:46,250 --> 00:14:46,778 я в отчаянии 204 00:14:48,064 --> 00:14:48,556 в отчаянии? 205 00:14:49,169 --> 00:14:50,709 скажи спасибо что я не вернул тебя в камеру 206 00:14:50,782 --> 00:14:52,361 А теперь иди и Верни мои деньги 207 00:14:53,616 --> 00:14:53,902 Ладно 208 00:14:55,042 --> 00:14:55,526 Я попробую 209 00:14:55,780 --> 00:14:58,000 Не надо пробовать, надо делать, так будет лучше 210 00:14:58,469 --> 00:15:00,254 Ты должен покончить с этим 211 00:15:00,580 --> 00:15:04,096 Слушай, пацан, у тебя в башке кавардак И ты теряешь почва под ногами 212 00:15:04,248 --> 00:15:06,220 Знаешь, иные просто рождаются неудачниками 213 00:15:06,413 --> 00:15:07,601 Чушь собачья 214 00:15:07,728 --> 00:15:10,244 Ты должен сражаться за себя, и это нелегко 215 00:15:10,300 --> 00:15:12,129 Но я буду здесь когда ты вернешься 216 00:15:12,154 --> 00:15:12,772 Ну давай же! 217 00:15:16,777 --> 00:15:17,825 Не держи на меня зла 218 00:15:23,393 --> 00:15:24,417 Я и не держу 219 00:16:03,068 --> 00:16:05,131 ну-ка посмотрим, что нам известно о тебе 220 00:16:15,671 --> 00:16:17,671 опять возишься с этой штукой 221 00:16:18,616 --> 00:16:19,321 да 222 00:16:19,519 --> 00:16:20,295 как там Ричи? 223 00:16:21,503 --> 00:16:21,924 Что? 224 00:16:22,368 --> 00:16:24,714 Ричи, твой старый бойфренд, 225 00:16:24,739 --> 00:16:27,024 пытался прострелить себе голову пару дней назад 226 00:16:27,101 --> 00:16:30,112 О боже, наверно, стоило его проведать 227 00:16:30,359 --> 00:16:33,653 Ты что, настолько зациклился, что забыл, зачем мы все это затеяли? 228 00:16:34,600 --> 00:16:36,578 Нет, конечно, но тут столько всего случилось 229 00:16:36,625 --> 00:16:39,022 и мне нужно время, чтобы разобраться 230 00:16:39,374 --> 00:16:40,033 только и всего 231 00:16:41,504 --> 00:16:43,303 По крайней мере Ричи в хороших руках 232 00:16:43,975 --> 00:16:45,730 Наверно, он был прав, пытаясь покончить с собой 233 00:16:45,898 --> 00:16:47,644 Бедняга, за него некому заступиться 234 00:16:48,678 --> 00:16:50,750 Он будет в порядке, но они будут его распрашивать 235 00:16:51,396 --> 00:16:53,103 и это меня беспокоит 236 00:16:53,231 --> 00:16:55,383 А что Ричи может рассказать 237 00:16:55,418 --> 00:16:56,818 когда наконец придет в себя? 238 00:16:57,515 --> 00:16:59,981 На меня напали вампиры - геи 239 00:17:00,006 --> 00:17:02,010 и превратили меня в грязного прислужника 240 00:17:02,573 --> 00:17:05,301 Воображаю завтрашние газеты 241 00:17:05,372 --> 00:17:07,984 Это же прямо готовый заголовок для статьи 242 00:17:09,071 --> 00:17:10,570 Да ладно, кто ему поверит 243 00:17:10,779 --> 00:17:12,994 Ричи пытался застрелиться, поэтому его считают чекнутым 244 00:17:13,184 --> 00:17:15,099 Его просто дольше подержат в госпитале 245 00:17:15,300 --> 00:17:17,273 и это, в общем-то, к лучшему. 246 00:17:17,439 --> 00:17:18,420 Демиан... 247 00:17:18,445 --> 00:17:21,299 Если Демиан узнает, он его точно убьет 248 00:17:21,628 --> 00:17:23,355 Значит, этого не должно случиться 249 00:17:23,839 --> 00:17:26,299 Не смотри на меня, я нем, как рыба 250 00:17:26,531 --> 00:17:27,706 унесу с собой в могилу 251 00:17:28,054 --> 00:17:28,705 Отлично. 252 00:17:29,235 --> 00:17:31,744 В книге о Картере Вейне сказано вскользь 253 00:17:32,719 --> 00:17:34,971 Не знаю, может Харрис все-таки в это не верит 254 00:17:35,446 --> 00:17:36,124 Я тебе говорил 255 00:17:38,212 --> 00:17:39,370 А ты как думаешь, может 256 00:17:40,507 --> 00:17:42,134 я действительно могу загадать пусть одно 257 00:17:42,733 --> 00:17:44,730 зато любое желание 258 00:17:44,906 --> 00:17:45,445 Нет 259 00:17:46,191 --> 00:17:47,167 А что, если я пожелаю... 260 00:17:48,118 --> 00:17:50,718 Даже не думай загадывать желание голове мертвеца! 261 00:17:50,793 --> 00:17:51,991 Только наживешь беды 262 00:17:52,458 --> 00:17:53,903 Скажи спасибо, что получил кольцо 263 00:17:54,693 --> 00:17:57,093 Лучше закопать эту мерзость и дело с концом 264 00:17:57,173 --> 00:17:59,673 Почему? Ты же сам сказал - она мертвая. 265 00:18:00,197 --> 00:18:01,056 Что может случиться? 266 00:18:01,661 --> 00:18:04,505 Томми, это будет не первый случай, когда мертвец вредит кому-то 267 00:18:05,354 --> 00:18:06,608 и пусть это будешь не ты 268 00:18:07,731 --> 00:18:10,526 Спасибо , мама, но я и сам разберусь 269 00:18:11,417 --> 00:18:12,052 И все же 270 00:18:12,212 --> 00:18:14,712 Все мы будем спать спокойнее, если ты закопаешь эту дрянь 271 00:18:14,801 --> 00:18:16,800 Возможно, ты и прав 272 00:18:31,921 --> 00:18:33,829 Вот кого мне не хватало! 273 00:18:34,088 --> 00:18:35,866 Твои слушания через час. 274 00:18:36,404 --> 00:18:38,204 Не хочешь прояснить ситуацию? 275 00:18:39,446 --> 00:18:40,336 Слушай, мужик 276 00:18:41,882 --> 00:18:47,198 Я ничего не могу добавить. Этот пацан сидел на кислоте 277 00:18:47,876 --> 00:18:49,715 Ты просто не желаешь этого понять 278 00:18:49,740 --> 00:18:51,432 Скажи мне только, где ты бросил тело 279 00:18:51,891 --> 00:18:53,513 Хотя бы это он заслужил 280 00:18:53,643 --> 00:18:55,295 Я уже говорил тебе, что не убивал его 281 00:18:55,400 --> 00:18:58,096 Мы нашли у тебя дома его кровь и его бумажник 282 00:18:58,342 --> 00:18:59,696 а когда тебя задержали 283 00:19:00,373 --> 00:19:03,244 его кровь была на твоей одежде и в машине 284 00:19:03,962 --> 00:19:05,382 Говорю тебе, я никого не убивал 285 00:19:07,628 --> 00:19:09,784 Слушай, Деннис купил у меня кислоту 286 00:19:10,555 --> 00:19:12,580 потом передумал и потребовал деньги обратно 287 00:19:13,170 --> 00:19:16,593 Но так дело не делается. Я продавец, а не скупщик. 288 00:19:17,848 --> 00:19:19,572 Тем более что деньги уже ушли 289 00:19:20,143 --> 00:19:22,964 потому что у меня самого проблемы с дурью 290 00:19:23,941 --> 00:19:25,619 А тут он заявляет, что ему нужны наличные 291 00:19:26,126 --> 00:19:28,058 и начинает обыскивать мою хату 292 00:19:28,649 --> 00:19:31,530 мы дрались, и да, я проломил ему башку 293 00:19:32,310 --> 00:19:33,539 и он отрубился 294 00:19:34,620 --> 00:19:36,369 но это его не убило 295 00:19:37,978 --> 00:19:40,856 Я заглянул в его бумажник - а там пустота! 296 00:19:41,324 --> 00:19:44,632 Тогда я отвез этого придурка на пляж 297 00:19:44,997 --> 00:19:46,379 и выкинул из машины 298 00:19:47,332 --> 00:19:49,080 и на этом всё. 299 00:19:50,284 --> 00:19:53,894 Он все еще дышал, я клянусь 300 00:19:54,186 --> 00:19:55,612 Ну и где же он тогда? 301 00:19:55,652 --> 00:19:57,025 А я что ему, мамаша? 302 00:19:57,681 --> 00:19:59,051 может, он в запое? 303 00:19:59,553 --> 00:20:01,305 Вот уже два года? 304 00:20:01,433 --> 00:20:04,632 Я видал вещи и по чуднее. 305 00:20:06,065 --> 00:20:07,498 Вот значит как? 306 00:20:07,523 --> 00:20:09,664 Да, именно так. 307 00:20:10,858 --> 00:20:11,858 Ладно, как хочешь 308 00:20:13,319 --> 00:20:14,366 Увидимся в суде 309 00:20:33,627 --> 00:20:36,094 Это место начинает приобретать колорит 310 00:20:36,372 --> 00:20:38,822 Я замечаю, как весь его облик меняется 311 00:20:39,045 --> 00:20:40,477 Может, пора расширяться 312 00:20:41,199 --> 00:20:43,596 Внутренний дворик с отдельным баром не повредит 313 00:20:44,004 --> 00:20:46,481 Однако будет меньше прикрытия для 314 00:20:46,529 --> 00:20:48,877 ну, сам знаешь чего. 315 00:20:49,781 --> 00:20:51,081 Полагаю, что знаю 316 00:20:52,136 --> 00:20:55,205 Это хорошая мысль, и пора начать их собирать 317 00:20:55,596 --> 00:20:58,563 Да, народ готов к переменам 318 00:20:58,801 --> 00:21:00,145 Надо их записывать 319 00:21:00,336 --> 00:21:02,803 Я готовлю целую гору нововведений 320 00:21:04,371 --> 00:21:06,271 очень скоро все парни из логова 321 00:21:06,325 --> 00:21:08,660 перетащат свои игрушки сюда 322 00:21:09,806 --> 00:21:10,556 Коллин 323 00:21:11,642 --> 00:21:13,303 Привет, босс. Как бизнес? 324 00:21:13,335 --> 00:21:15,300 Бизнес процветает, благодаря тебе. 325 00:21:15,301 --> 00:21:19,300 Времена меняются. Столько новых лиц 326 00:21:19,738 --> 00:21:22,182 Да, но деньги все того же цвета 327 00:21:22,817 --> 00:21:23,436 Взгляни на это 328 00:21:24,846 --> 00:21:27,433 Не припомню, чтобы это заказывал. А ты? 329 00:21:27,770 --> 00:21:29,206 Да, нам это нужно 330 00:21:29,977 --> 00:21:31,924 И ты подписал здесь? 331 00:21:32,201 --> 00:21:35,360 Да, не хотел вас беспокоить. 332 00:21:35,558 --> 00:21:37,968 Зачем вам дергаться по пустякам? А вас есть серьезные дела. 333 00:21:38,175 --> 00:21:40,250 Только я здесь имею право подписи. 334 00:21:42,661 --> 00:21:44,961 Я хотел сделать вам одолжение 335 00:21:47,672 --> 00:21:48,432 Да 336 00:21:49,685 --> 00:21:52,942 Да, возможно, спасибо 337 00:21:54,106 --> 00:21:55,906 Похоже, намечается еще одна отличная ночь 338 00:21:56,790 --> 00:21:59,507 Да, и еще много таких впереди 339 00:22:00,195 --> 00:22:02,147 Почему бы вам не пойти в офис 340 00:22:02,488 --> 00:22:04,393 и как следует отдохнуть 341 00:22:04,701 --> 00:22:05,654 Возможно 342 00:22:05,679 --> 00:22:07,981 Право слово, вы это заслужили 343 00:22:09,885 --> 00:22:11,185 Ладно 344 00:22:11,652 --> 00:22:14,252 я буду в офисе, если понадоблюсь 345 00:22:17,447 --> 00:22:19,847 Навряд ли... 346 00:24:20,349 --> 00:24:22,262 Счастливое время закончилось, Коллин. 347 00:26:45,385 --> 00:26:47,322 В следующих сериях 348 00:26:47,639 --> 00:26:49,140 Это значит, у нее есть сознание 349 00:26:49,243 --> 00:26:51,417 она может мыслить - значит, она не мертвая 350 00:26:51,442 --> 00:26:53,060 магия творит чудеса 351 00:26:53,234 --> 00:26:55,046 Это предупреждение Демиан! 352 00:26:55,836 --> 00:26:56,455 А кто же еще? 353 00:26:56,495 --> 00:26:58,763 Я решил лучше заботится о своей судьбе 354 00:26:58,801 --> 00:27:00,084 Считайте - ничего не было. 355 00:27:00,109 --> 00:27:01,324 Но это случилось! 356 00:27:01,766 --> 00:27:03,086 и может повториться 357 00:27:04,071 --> 00:27:05,938 Я думаю, здесь где-то бродит горгона 358 00:27:06,145 --> 00:27:07,622 и превращает людей в камень 359 00:27:07,647 --> 00:27:10,031 Я знаю, ты владеешь головой Картера Вейна 360 00:27:10,228 --> 00:27:12,813 Увы, и меня ее нет. 361 00:27:13,012 --> 00:27:14,766 И это очень-очень жаль... 34141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.