All language subtitles for TheLair_S3E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,500 --> 00:00:31,100 В предыдущих сериях 2 00:00:32,207 --> 00:00:33,414 Значит, он выжил? 3 00:00:33,470 --> 00:00:34,382 да 4 00:00:34,478 --> 00:00:36,041 Пока всё довольно расплывчато 5 00:00:46,377 --> 00:00:49,583 Том, Я люблю тебя, но я должен выживать, я должен питаться 6 00:00:49,654 --> 00:00:51,777 Любовь к тебе убивает меня 7 00:00:52,079 --> 00:00:55,200 А это что за черт? Ты о чём? - Я ухожу. 8 00:00:55,500 --> 00:00:58,004 тебе нужен противовес. чтобы он не мог использовать свою магию 9 00:00:58,029 --> 00:00:59,910 для управления тобой 10 00:01:00,045 --> 00:01:01,996 вот новая книга, только из печати 11 00:01:02,021 --> 00:01:03,481 тут целый глава об этом 12 00:01:03,600 --> 00:01:05,875 где-то на острове закопано древнее кольцо 13 00:01:05,900 --> 00:01:08,100 оно защищает от всех форм магии 14 00:01:08,235 --> 00:01:10,867 Ты напоминаешь мне одного старого знакомого 15 00:01:10,954 --> 00:01:13,187 он тоже как-то сказал, что в отчаянии 16 00:01:17,639 --> 00:01:19,421 Я представляю фрау Ванхесс 17 00:01:19,461 --> 00:01:21,326 У неё для вас деловое предложение 18 00:01:21,501 --> 00:01:24,009 Должен предупредить вас, здесь творятся странные вещи 19 00:01:24,128 --> 00:01:26,207 а я как раз любитель всего странного 20 00:01:29,092 --> 00:01:30,500 сестры горгоны 21 00:01:30,600 --> 00:01:32,400 один их взгляд превращал 22 00:01:32,500 --> 00:01:36,100 тела жертв в сплошной камень 23 00:01:36,483 --> 00:01:37,467 Если это статуя 24 00:01:38,265 --> 00:01:41,627 то почему на поверхности излома видны все детали 25 00:01:41,959 --> 00:01:44,315 кровеносные сосуды мышцы сухожилия 26 00:01:44,640 --> 00:01:48,101 как скульптор мог сделать всё это ? - Он не мог 27 00:02:10,300 --> 00:03:34,800 sorry 28 00:03:35,408 --> 00:03:37,130 Извините, просто вы меня толкнули 29 00:03:37,155 --> 00:03:39,407 Это я виноват. Плохо вижу в темноте. 30 00:03:39,518 --> 00:03:41,207 из-за моих очков 31 00:03:41,349 --> 00:03:43,223 Да тут и так темно, как в гробу 32 00:03:43,248 --> 00:03:45,771 Ладно, ничего страшного. Том. 33 00:03:45,796 --> 00:03:46,597 Итан 34 00:03:47,037 --> 00:03:50,237 Итан? Какое необычное имя 35 00:03:51,178 --> 00:03:53,903 Как в мифе? Да. 36 00:03:54,162 --> 00:03:57,243 Оно очень старое. Значит, интересуетесь историей Греции 37 00:03:57,268 --> 00:04:02,901 или местными диковинными? - тем и другим, это моё хобби 38 00:04:03,394 --> 00:04:04,782 кстати Моё тоже 39 00:04:05,258 --> 00:04:07,663 очень интересуюсь всякими странностями произошедшими 40 00:04:07,688 --> 00:04:09,387 на острове за последние две сотни лет 41 00:04:09,412 --> 00:04:11,849 ищете что-то конкретное 42 00:04:11,874 --> 00:04:12,502 нет 43 00:04:13,909 --> 00:04:14,375 А вы? 44 00:04:14,400 --> 00:04:15,033 Тоже нет 45 00:04:16,500 --> 00:04:18,700 ладно тогда не буду тебя задерживать 46 00:04:19,547 --> 00:04:21,502 до свидания Том пока 47 00:04:37,166 --> 00:04:38,320 Эй, Нам нужен кто-нибудь здесь 48 00:04:38,550 --> 00:04:39,289 Уже иду. 49 00:04:40,320 --> 00:04:40,984 Чем могу помочь? 50 00:04:43,208 --> 00:04:44,796 Да хочу купить вот такую 51 00:04:44,821 --> 00:04:47,376 отличная книга, сегодня прям не успеваю доставать из шкафа 52 00:04:47,829 --> 00:04:50,261 Так сколько копий Вы хотели бы купить 53 00:04:50,560 --> 00:04:53,727 мы можем отгружать упаковками или устроим полную распродажу Если вы владелец магазина 54 00:04:54,463 --> 00:04:55,500 мне нужна только одна 55 00:04:55,866 --> 00:04:57,555 а вот это читали идёт как приложение 56 00:04:57,580 --> 00:04:59,465 без не трудно будет понять суть дела 57 00:04:59,610 --> 00:05:02,258 на самом деле я писал на неё рецензию в газете 58 00:05:02,647 --> 00:05:03,051 59 00:05:03,722 --> 00:05:05,222 Значит, ты работаешь в газете "за чистоту острова"? 60 00:05:06,742 --> 00:05:07,115 да 61 00:05:07,686 --> 00:05:08,885 Том Этендин 62 00:05:09,258 --> 00:05:10,163 Привет Приятно познакомиться 63 00:05:10,428 --> 00:05:12,841 этот парень который написал книгу очень проницательный 64 00:05:12,873 --> 00:05:13,871 Да уж, он такой 65 00:05:14,938 --> 00:05:15,750 ты на него смотришь 66 00:05:16,140 --> 00:05:17,353 так ты автор! 67 00:05:17,663 --> 00:05:19,258 Харрис Филипп Чичестер 68 00:05:21,017 --> 00:05:22,376 ты не похож на писателя 69 00:05:22,480 --> 00:05:22,995 Да ты что 70 00:05:23,719 --> 00:05:25,478 А на кого они должны походить? 71 00:05:26,700 --> 00:05:28,438 ты наверное перелопатил много материала для этого 72 00:05:28,779 --> 00:05:30,136 это наверное талант 73 00:05:30,488 --> 00:05:32,250 как раз то что написали в газете 74 00:05:32,738 --> 00:05:35,231 и все равно я продал только 500 экземпляров 75 00:05:35,598 --> 00:05:39,112 Ну знаешь ли у нас в газета небольшая. А этот экземпляр - для меня лично. 76 00:05:39,349 --> 00:05:41,286 Я рад, что ты покупаешь его, а не пользуешься тем 77 00:05:41,349 --> 00:05:43,294 который я выслал в газету 78 00:05:44,480 --> 00:05:46,466 Да, но его кто-то спер 79 00:05:46,643 --> 00:05:48,913 Наверно, понравился. Хотите автограф? 80 00:05:49,326 --> 00:05:49,890 Конечно 81 00:05:51,028 --> 00:05:54,545 А можно мне потом позвонить, если будут вопросы? 82 00:05:56,632 --> 00:05:58,732 Номер на закладке 83 00:05:59,400 --> 00:06:01,397 к тому же я живу тут же, при магазине, 84 00:06:01,462 --> 00:06:04,579 Так что позвони, когда дочитаешь. С тебя 20 баксов 85 00:06:05,024 --> 00:06:05,752 Спасибо. 86 00:06:06,357 --> 00:06:08,625 Скорее всего, так и будет 87 00:06:11,968 --> 00:06:13,028 Приятно было познакомится, Харрис 88 00:06:29,784 --> 00:06:31,389 Шериф? Заходите 89 00:06:31,933 --> 00:06:32,833 Присаживайтесь 90 00:06:33,546 --> 00:06:35,155 Мне сказала, у вас есть новости 91 00:06:35,180 --> 00:06:36,770 Да, есть 92 00:06:37,484 --> 00:06:39,684 Вам удалось найти вашего завсегдатая бара? 93 00:06:40,275 --> 00:06:41,479 Ну, мы обыскали дом, 94 00:06:41,504 --> 00:06:43,091 но ничего путного не нашли 95 00:06:43,509 --> 00:06:46,081 Никто не видел его с тех пор, как он вышел из Харбора в ту ночь 96 00:06:46,502 --> 00:06:50,349 Исходя из нашего обследования, эта каменная фигура 97 00:06:50,829 --> 00:06:54,147 оказалась еще одной загадкой 98 00:06:54,758 --> 00:06:55,758 Что это? 99 00:06:55,933 --> 00:06:57,314 У этой статуи есть отпечатки пальцев! 100 00:06:59,201 --> 00:07:00,320 Отпечатки? 101 00:07:00,345 --> 00:07:03,799 У вас есть доступ в дом пропавшего missing вы сами сказали 102 00:07:04,295 --> 00:07:07,995 Почему бы не добыть пару отпечатков и не сравнить? 103 00:07:08,341 --> 00:07:10,308 С отпечатками статуи? Это маразм! 104 00:07:10,333 --> 00:07:11,565 А что мы теряем? 105 00:07:12,260 --> 00:07:13,620 Чего вы боитесь? 106 00:07:13,818 --> 00:07:15,025 Абсолютно ничего! 107 00:07:15,735 --> 00:07:17,091 Потеря времени 108 00:07:18,262 --> 00:07:20,871 Не хочу лезть не в свое дело 109 00:07:21,124 --> 00:07:24,268 но вы ведете себя иначе после той перестрелки 110 00:07:25,260 --> 00:07:27,700 вы слишком осторожны 111 00:07:27,800 --> 00:07:30,008 Но позволить какому-то кретину подстелить вас 112 00:07:30,103 --> 00:07:32,603 да к тому же на время потерять зрение 113 00:07:33,706 --> 00:07:35,123 Так дело только в этом? 114 00:07:38,100 --> 00:07:39,800 Ладно, я плохо сплю в последнее время 115 00:07:40,443 --> 00:07:41,998 и так башка была забита 116 00:07:42,337 --> 00:07:43,837 а теперь еще это 117 00:07:44,524 --> 00:07:50,224 Я собираюсь вам кое-что прописать 118 00:07:51,460 --> 00:07:54,860 Это поможет вам хорошенько выспаться 119 00:07:55,054 --> 00:07:57,848 ты мне нафиг не надо никаких лекарств 120 00:07:58,242 --> 00:07:59,442 без возражений просто Попробуйте 121 00:08:03,000 --> 00:08:05,396 хорошо, но только для того, чтобы вам стало легче 122 00:08:06,031 --> 00:08:07,517 а не мне 123 00:08:40,436 --> 00:08:42,912 Господи, было так тихо, я не думал, что ты здесь 124 00:08:43,766 --> 00:08:44,643 Я читал 125 00:08:44,889 --> 00:08:46,669 не хотел тебе мешать 126 00:08:46,694 --> 00:08:48,724 Мне нравится тишина. она мне подходит 127 00:08:49,169 --> 00:08:51,766 Я понимаю что ты не всех устраивает 128 00:08:52,421 --> 00:08:53,347 это не мой случай 129 00:08:53,844 --> 00:08:55,544 я всё время что-нибудь роняю, куда бы ни шел 130 00:08:56,936 --> 00:08:58,036 Ты мне нравишься 131 00:08:58,482 --> 00:09:01,086 ты такой настоящий ... в хорошем смысле слова 132 00:09:01,427 --> 00:09:03,526 Спасибо. я подумал 133 00:09:04,242 --> 00:09:05,883 скажи мне вот что 134 00:09:07,500 --> 00:09:09,237 что на самом деле привело тебя на остров 135 00:09:09,857 --> 00:09:13,154 как я уже сказал большинство людей игнорируют странные вещи 136 00:09:13,502 --> 00:09:14,499 а меня они притягивают 137 00:09:15,330 --> 00:09:17,252 понятно просто Будь осторожен 138 00:09:17,753 --> 00:09:20,153 Я уже потерял одного друга в этом Бермудском треугольнике 139 00:09:20,524 --> 00:09:23,424 обо мне Можешь не беспокоиться я обещаю 140 00:09:23,586 --> 00:09:26,390 А твои занятия как-то связаны с этой книгой? 141 00:09:27,619 --> 00:09:28,540 возможно 142 00:09:29,055 --> 00:09:32,023 ты не против если я приготовлю завтрак 143 00:09:32,800 --> 00:09:33,519 Конечно нет 144 00:09:33,710 --> 00:09:34,974 Но не для меня - я не голоден 145 00:09:35,078 --> 00:09:35,768 Ладно 146 00:09:55,900 --> 00:09:58,392 татуировка на твоей левой руке 147 00:09:59,411 --> 00:10:01,011 очень интересная 148 00:10:01,542 --> 00:10:03,915 Здесь так много деталей. Ты не против? 149 00:10:04,139 --> 00:10:05,324 Нет, они не стираются 150 00:10:07,081 --> 00:10:08,949 У них какой-то особый смысл? 151 00:10:09,076 --> 00:10:10,389 это какие-то символы 152 00:10:11,144 --> 00:10:12,944 может быть некоторые из них 153 00:10:13,184 --> 00:10:14,622 я точно не знаю 154 00:10:14,924 --> 00:10:16,570 На другой стороне тоже? 155 00:10:16,681 --> 00:10:19,108 да, ещё вот здесь 156 00:10:34,449 --> 00:10:37,049 Ты еще загадочнее чем я,Тим 157 00:10:37,600 --> 00:10:39,084 Мы еще поговорим об этом 158 00:10:39,345 --> 00:10:40,647 В другой раз 159 00:11:02,647 --> 00:11:06,569 отличный материальчик! подойдёт для ужастика 160 00:11:07,082 --> 00:11:08,210 Как и моя жизнь 161 00:11:08,337 --> 00:11:11,526 Да ну, хватит скулить! это же прикольно! 162 00:11:12,727 --> 00:11:13,352 Ага 163 00:11:15,460 --> 00:11:16,730 Можно подумать, это правда 164 00:11:17,183 --> 00:11:19,983 слушай, Том, правда есть любой старой легенде 165 00:11:20,380 --> 00:11:22,033 не говоря о том, что ты спишь с одной из них 166 00:11:22,613 --> 00:11:25,259 то есть спал с одной из них, Если уж быть точным 167 00:11:25,497 --> 00:11:28,461 Слушай я не хочу судить о вещах которых не понимаю 168 00:11:28,493 --> 00:11:30,092 ну кое-что здесь 169 00:11:30,117 --> 00:11:31,700 действительно трудно проглотить 170 00:11:32,016 --> 00:11:34,300 например кольцо Эрбиса 171 00:11:34,600 --> 00:11:35,733 угадал 172 00:11:35,955 --> 00:11:37,288 А что если это правда 173 00:11:37,370 --> 00:11:39,386 найти его был бы большой удачи 174 00:11:39,442 --> 00:11:42,700 Подумай об этом: полная свобода от любого внешнего воздействия 175 00:11:43,260 --> 00:11:45,760 просто носить кольцо и никакая магия мне нипочём 176 00:11:46,436 --> 00:11:49,047 именно так Демьян не сможет управлять тобой 177 00:11:49,262 --> 00:11:50,588 и никто другой не сможет 178 00:11:50,651 --> 00:11:52,297 то есть надо просто найти кольцо 179 00:11:52,567 --> 00:11:53,217 вот именно 180 00:11:53,281 --> 00:11:57,230 Одно крохотное кольцо на этом здоровенной острове. Так чего же я сижу? 181 00:11:57,568 --> 00:12:00,606 книга говорит, что кольцо принадлежало очень сильному колдуну 182 00:12:00,769 --> 00:12:02,669 который правил местным кланом 200 лет назад 183 00:12:03,294 --> 00:12:04,778 может его и спросим? 184 00:12:05,124 --> 00:12:07,072 вы кольцо не уберегло его отнесение главы 185 00:12:07,785 --> 00:12:09,373 то есть от кольца проку не было 186 00:12:09,470 --> 00:12:12,373 потому что нет ничего магического в ручной сикере 187 00:12:13,146 --> 00:12:14,677 кольцо должно была защитить его от преследователей 188 00:12:15,598 --> 00:12:17,700 которые хотели его свергнуть с помощью магии 189 00:12:18,490 --> 00:12:19,790 звучит знакомо? 190 00:12:23,200 --> 00:12:24,596 Я имею в виду тут говорится что 191 00:12:24,628 --> 00:12:26,924 кольцо зарыто где-то на острове, Но не сказано, где конкретно 192 00:12:27,015 --> 00:12:28,759 Ну и что с этого имею? 193 00:12:28,784 --> 00:12:32,409 слушать Том ведь совсем недавно 194 00:12:32,536 --> 00:12:34,067 был обнаружен сундук с документами 195 00:12:34,813 --> 00:12:38,177 и артефактами с места кораблекрушений 196 00:12:38,733 --> 00:12:41,000 кто по твоему скорее всего знает где 197 00:12:41,581 --> 00:12:44,176 и как найти это место 198 00:12:46,088 --> 00:12:47,388 Напряги мозги 199 00:12:48,208 --> 00:12:49,008 Харрис! 200 00:12:49,900 --> 00:12:52,956 Он должен был иметь доступ к этим документам, чтобы написать книгу 201 00:12:53,019 --> 00:12:54,519 точно моя мысль 202 00:12:54,554 --> 00:12:56,154 теперь по крайней мере у тебя есть зацепка 203 00:12:57,842 --> 00:13:00,271 Ну если он это знает, то почему не найдет кольцо сам ? 204 00:13:00,612 --> 00:13:01,954 Сперва надо в это поверить 205 00:13:03,000 --> 00:13:05,300 даже ты сомневаешься и это человек который 206 00:13:05,400 --> 00:13:08,789 трахается с вампиром и в этот конкретный момент беседует с призраком 207 00:13:10,043 --> 00:13:11,533 верно подмечено 208 00:13:12,961 --> 00:13:14,500 Ну и что мы теряем 209 00:13:22,377 --> 00:13:23,330 Место преступления 210 00:13:23,355 --> 00:13:24,361 Харрис 211 00:13:24,386 --> 00:13:24,972 Это я 212 00:13:24,997 --> 00:13:26,441 Привет, это Том Этердин 213 00:13:26,466 --> 00:13:29,253 Привет, ТОм. Быстро ты... 214 00:13:29,451 --> 00:13:31,878 Эта твоя книга Я просто не мог оторваться 215 00:13:32,101 --> 00:13:35,488 Впервые слышу такое. Я рад что тебе понравилось 216 00:13:35,513 --> 00:13:37,724 Послушай, может быть мы встретимся где-нибудь 217 00:13:38,199 --> 00:13:39,500 у меня есть вопросы 218 00:13:39,525 --> 00:13:41,040 по некоторым главам и мне кажется 219 00:13:41,100 --> 00:13:42,659 ты знаешь больше чем написано в книге 220 00:13:43,103 --> 00:13:44,505 Да конечно 221 00:13:44,767 --> 00:13:46,235 Наверное это звучит странно 222 00:13:46,485 --> 00:13:49,427 Нет, не очень. Когда и где? 223 00:13:50,530 --> 00:13:52,810 чем быстрее тем лучше. Как насчёт сегодня вечером ? 224 00:13:52,929 --> 00:13:56,700 я не могу оставить магазин, но ты можешь прийти сюда, если хочешь 225 00:13:56,990 --> 00:13:58,290 отлично после 8:00 226 00:13:58,315 --> 00:14:00,147 Ладно. Постучи в дверь 227 00:14:00,179 --> 00:14:01,391 я к тому времени уже закрою 228 00:14:01,582 --> 00:14:03,190 Отлично, спасибо. 229 00:14:03,898 --> 00:14:04,731 Увидимся 230 00:14:11,300 --> 00:14:12,717 Ну что? Надеюсь, ты не надорвался 231 00:14:14,471 --> 00:14:16,671 Я всё ещё думаю - это немножко притянуто 232 00:14:17,017 --> 00:14:18,661 Ну так и быть, поверю тебе на этот раз 233 00:14:18,686 --> 00:14:20,341 Он симпатичный, правда ? 234 00:14:21,300 --> 00:14:23,086 Да, и что с того? 235 00:14:23,111 --> 00:14:25,024 не смотри на меня так 236 00:14:25,236 --> 00:14:28,503 Просто хочу, чтобы ты был счастлив. Поверь, ничего личного 237 00:14:29,387 --> 00:14:31,900 Слава богу, а то я уже испугался 238 00:14:51,528 --> 00:14:52,628 Мистер Корне 239 00:14:52,830 --> 00:14:55,203 Это Тэд, из офиса фрау Ванхесс 240 00:14:55,463 --> 00:14:57,061 Здравствуйте, Тэд. Что Я могу для вас сделать 241 00:14:57,228 --> 00:15:00,400 я звоню сообщить вам что фрау Ванхесс не будет в течение 2 дней 242 00:15:00,433 --> 00:15:02,842 А зачем сможет встретиться с вами если это подходит 243 00:15:02,953 --> 00:15:04,600 меня это устраивает 244 00:15:04,625 --> 00:15:06,431 просто Позвоните мне когда она приедет и мы обо всём договоримся 245 00:15:06,527 --> 00:15:07,035 прекрасно 246 00:15:07,364 --> 00:15:09,364 Я уверен что у вас с ней много общего 247 00:15:25,421 --> 00:15:26,621 Хотите что-нибудь выпить? 248 00:15:27,569 --> 00:15:28,641 Каберне 249 00:15:31,186 --> 00:15:32,631 Я вас раньше не видел 250 00:15:32,728 --> 00:15:34,199 Недавно на острове 251 00:15:34,339 --> 00:15:35,880 Чарли рекомендовал мне это место 252 00:15:36,118 --> 00:15:38,432 Ах да старина Чарли. Как он поживает? 253 00:15:38,980 --> 00:15:40,893 был тверд как камень при нашей последней встречи 254 00:15:41,473 --> 00:15:42,554 Да это на него похоже 255 00:15:45,500 --> 00:15:45,948 Ну что ж... 256 00:15:47,500 --> 00:15:48,440 развлекайтесь 257 00:15:49,786 --> 00:15:50,886 и не создавайте проблем 258 00:15:51,882 --> 00:15:52,849 Я постараюсь 259 00:15:53,826 --> 00:15:55,091 Я Демиан 260 00:15:55,321 --> 00:15:56,350 Итан. 261 00:16:17,200 --> 00:16:21,422 Как тебя зовут? Очень приятно 262 00:16:52,409 --> 00:16:53,574 водка со льдом 263 00:16:54,059 --> 00:16:54,639 Да 264 00:16:55,337 --> 00:16:57,075 хорошая память . слишком хорошая 265 00:16:57,576 --> 00:16:59,813 чтобы без проблем, ладно? 266 00:17:00,068 --> 00:17:00,868 понятно 267 00:17:02,081 --> 00:17:03,381 А ты что будешь? 268 00:17:03,920 --> 00:17:05,620 тоже что и он 269 00:17:06,170 --> 00:17:07,963 Кровавую Мэри 270 00:17:12,935 --> 00:17:13,979 Тебе нравится это место? 271 00:17:14,052 --> 00:17:15,385 Да, начинаю осваивать 272 00:17:16,064 --> 00:17:19,800 столько новых лиц, свежей крови, как думаешь? 273 00:17:20,077 --> 00:17:21,323 звучит как логово 274 00:17:21,348 --> 00:17:23,577 логово уже превратилось в кладбище 275 00:17:23,772 --> 00:17:27,172 Я хотел бы выбраться оттуда 276 00:17:28,400 --> 00:17:30,363 Значит мы нашли подходящее место 277 00:17:30,486 --> 00:17:31,617 а ты как думаешь? 278 00:17:31,887 --> 00:17:34,287 мне кажется, пора начать действовать по своему 279 00:17:34,625 --> 00:17:37,219 хватит плясать под чужую дудку 280 00:17:37,974 --> 00:17:39,378 как ты, так и я 281 00:17:40,550 --> 00:17:43,450 терпение никогда не было моей добродетелью 282 00:17:43,543 --> 00:17:45,643 я собираюсь здесь обосноваться 283 00:17:46,054 --> 00:17:47,754 и конечно потребуются кое-какие изменения 284 00:17:49,456 --> 00:17:51,700 эй, мудак, ты сидишь на моем месте 285 00:17:53,100 --> 00:17:54,800 извини, я не знал 286 00:17:56,286 --> 00:17:57,986 Это ты Извини, приятель 287 00:17:58,841 --> 00:17:59,700 Теперь этоего место 288 00:18:00,857 --> 00:18:02,920 найди себе другое 289 00:18:05,000 --> 00:18:06,325 А ну пойди проветрись 290 00:18:09,953 --> 00:18:12,753 Помоему, это тебе нужен свежий воздух 291 00:18:21,000 --> 00:18:21,819 Что ты делаешь? 292 00:18:21,844 --> 00:18:23,424 Мне не нужны проблемы 293 00:18:24,008 --> 00:18:24,984 Этот тип сам начал 294 00:18:25,009 --> 00:18:27,468 Да он всегда был придурком 295 00:18:27,916 --> 00:18:31,316 Из-за него у меня большие убытки. Спасибо 296 00:18:32,283 --> 00:18:33,792 Без проблем 297 00:18:33,817 --> 00:18:34,707 А что... 298 00:18:35,392 --> 00:18:39,302 Мне бы здесь пригодился парекнь вроде тебя. Который мог бы 299 00:18:39,647 --> 00:18:41,634 поддерживать порядок по мере необходимости 300 00:18:42,349 --> 00:18:43,649 О чем это вы? 301 00:18:44,501 --> 00:18:47,367 Ну типа, знаешь, стабилизатора 302 00:18:51,721 --> 00:18:54,376 Ну роль миротворца не совсем мне подходит 303 00:18:55,085 --> 00:18:58,077 Я скорее управляющий. 304 00:18:58,522 --> 00:19:00,156 у нас уже есть управляющий это я. я владелец этого заведения 305 00:19:01,247 --> 00:19:03,537 Но я могу хорошо платить 306 00:19:04,309 --> 00:19:05,800 ладно возможно 307 00:19:06,417 --> 00:19:09,017 но я работаю только по ночам Отлично 308 00:19:09,605 --> 00:19:10,387 Я Нэд 309 00:19:11,879 --> 00:19:12,490 Коллин 310 00:19:13,700 --> 00:19:15,637 Это Гарри и Риччи 311 00:19:16,677 --> 00:19:19,377 полагаю мы сможем вам помочь 312 00:21:33,284 --> 00:21:34,078 Ну ты подумай ! 313 00:21:34,958 --> 00:21:36,680 Похоже у нас появились конкуренты 314 00:21:56,500 --> 00:22:01,198 предупреждение алкоголь может усилить действие лекарств 315 00:22:03,156 --> 00:22:05,078 Какого чёрта 316 00:22:32,290 --> 00:22:35,290 это начинает надоедать мне и быстро 317 00:22:52,167 --> 00:22:54,600 Какого хрена здесь происходит! 318 00:23:09,795 --> 00:23:10,789 Алло 319 00:23:10,822 --> 00:23:12,843 Привет, Шериф. Неудачное время? 320 00:23:12,928 --> 00:23:14,428 А что, бывает удачное? 321 00:23:14,679 --> 00:23:16,534 хотел сообщить что мы получили отчет из лаборатории 322 00:23:16,559 --> 00:23:18,812 по поводу тех отпечатков пальцев которые вы принесли 323 00:23:18,955 --> 00:23:20,199 взятых у статуи ? 324 00:23:20,224 --> 00:23:21,000 Они самые 325 00:23:21,206 --> 00:23:22,419 Ну и какой вердикт? 326 00:23:22,444 --> 00:23:24,315 принадлежат пропавшему 327 00:23:24,340 --> 00:23:26,664 ты уверен в этом? насколько могу 328 00:23:26,783 --> 00:23:29,542 у нас несколько хороших наборов, взятых в доме редстоуна 329 00:23:30,027 --> 00:23:34,059 одни принадлежат ему, а другие кому-то еще, Кто там часто бывал 330 00:23:35,417 --> 00:23:37,781 значит стопроцентной уверенности нет 331 00:23:37,844 --> 00:23:40,246 Мы не можем быть уверены пока у нас не будет четкого отпечатка большого пальца 332 00:23:41,175 --> 00:23:42,151 У нас только смазанные 333 00:23:42,190 --> 00:23:43,095 оставайся там 334 00:23:44,391 --> 00:23:46,828 Я попробую достать еще один комплект отпечатков для анализа 335 00:23:53,773 --> 00:23:55,257 в следующей серии 336 00:23:55,788 --> 00:23:58,392 Вейн проиграл главное сражение 337 00:23:58,423 --> 00:23:59,900 и члены его собственного клана отрубили ему голову 338 00:24:00,000 --> 00:24:03,568 то есть кольцо и голова хранятся вместе 339 00:24:03,710 --> 00:24:06,145 это будет легальный бизнес под новой вывеской 340 00:24:06,500 --> 00:24:10,800 конкретно - моей 341 00:24:10,900 --> 00:24:13,700 Я не понимаю знаки на этой карте 342 00:24:16,956 --> 00:24:18,886 Кто здесь? 343 00:24:19,800 --> 00:24:23,700 Да какого черта вам надо?! 344 00:24:25,065 --> 00:24:25,816 Итан! 345 00:24:26,047 --> 00:24:29,301 Тим, уходи, уходи немедленно! 32278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.