Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,159 --> 00:00:55,159
Subtitles by explosiveskull
2
00:01:42,288 --> 00:01:45,930
"Daughter,
if God has not graced you with child,
3
00:01:45,932 --> 00:01:48,012
you are to return to Spain,
4
00:01:48,014 --> 00:01:50,535
but only after
your dowry's repaid
5
00:01:50,537 --> 00:01:53,217
and your marriage portion
of the prince's lands
6
00:01:53,219 --> 00:01:55,900
settled on you
from my own hand.
7
00:01:55,902 --> 00:01:57,502
Your mother."
8
00:02:04,511 --> 00:02:06,914
The litter has arrived,
highness.
9
00:02:09,476 --> 00:02:11,957
I didn't send for a litter.
10
00:02:11,959 --> 00:02:14,159
My lady, the king's mother
sent it
11
00:02:14,161 --> 00:02:16,323
to carry you
to the funeral.
12
00:02:51,360 --> 00:02:55,442
Why would God
take him from us?
13
00:02:55,444 --> 00:02:57,446
He sends us another.
14
00:03:01,090 --> 00:03:03,092
Please...
15
00:03:04,013 --> 00:03:06,255
try and eat something
before we leave.
16
00:03:18,107 --> 00:03:20,988
My lady, the king's mother,
17
00:03:20,990 --> 00:03:22,993
a day so...
18
00:03:25,515 --> 00:03:27,035
Sí.
19
00:03:27,037 --> 00:03:30,638
And I hope you bring happier
news, Ambassador.
20
00:03:30,640 --> 00:03:33,762
The unpaid half of
Catherine's dowry, perhaps?
21
00:03:33,764 --> 00:03:35,403
Oh, uh, no, my lady.
22
00:03:35,405 --> 00:03:37,846
Uh, I come to tell you that,
23
00:03:37,848 --> 00:03:40,529
uh, Catherine,
Princess of Wales...
24
00:03:40,531 --> 00:03:42,891
"Dowager Princess of Wales."
25
00:03:42,893 --> 00:03:46,137
We say, "dowager," for widow.
26
00:03:47,618 --> 00:03:50,859
She thanks you for
the beautiful litter,
27
00:03:50,861 --> 00:03:53,905
but she prefer
to arrive, um...
28
00:03:55,947 --> 00:03:58,507
de otro modo.
29
00:03:58,509 --> 00:04:01,190
And how exactly does
she prefer to arrive?
30
00:04:01,192 --> 00:04:04,956
In a gilded chariot drawn
by the horses of St. Mark's?
31
00:04:20,652 --> 00:04:22,773
Bless you,
Princess Catherine!
32
00:04:22,775 --> 00:04:24,254
Bless you,
Princess Catherine!
33
00:04:24,256 --> 00:04:26,216
Bless you, princess!
34
00:04:27,419 --> 00:04:29,580
God bless you,
Princess Catherine.
35
00:04:29,582 --> 00:04:31,742
Arthur is in our hearts.
36
00:04:46,880 --> 00:04:48,199
God bless you.
37
00:04:48,201 --> 00:04:49,320
Bless you, princess.
38
00:04:49,322 --> 00:04:50,802
Bless your husband.
39
00:04:50,804 --> 00:04:52,806
God bless you.
40
00:04:55,689 --> 00:04:57,771
God bless you,
Princess Catherine!
41
00:05:08,222 --> 00:05:10,224
Princess Catherine.
42
00:05:12,426 --> 00:05:15,229
Your loss has endeared
you to the people.
43
00:05:17,551 --> 00:05:19,594
They share your grief.
44
00:05:20,875 --> 00:05:22,877
They didn't know him.
45
00:05:24,278 --> 00:05:27,842
My own grief is,
defiled with guilt.
46
00:05:30,125 --> 00:05:34,287
I wasn't very kind
to my brother.
47
00:05:38,093 --> 00:05:40,896
Princess Catherine,
may I lead you in?
48
00:07:14,553 --> 00:07:17,434
What in heaven's name
are they doing?
49
00:07:17,436 --> 00:07:20,037
They are keening,
my lady.
50
00:07:20,039 --> 00:07:22,679
This is the tradition
in Spain.
51
00:07:22,681 --> 00:07:24,401
We're not in Spain.
52
00:07:24,403 --> 00:07:25,803
They must stop.
53
00:07:25,805 --> 00:07:29,446
No. Let them wail.
54
00:08:05,606 --> 00:08:09,009
You prefer a mule to a litter
made especially for you?
55
00:08:10,851 --> 00:08:12,091
A mule was good enough
56
00:08:12,093 --> 00:08:14,373
for the mother
of our Lord, my lady.
57
00:08:14,375 --> 00:08:17,056
Is this your way of
sending us a message?
58
00:08:17,058 --> 00:08:19,060
Are you to be a mother?
59
00:08:20,221 --> 00:08:22,942
Your condition is
an affair of state,
60
00:08:22,944 --> 00:08:24,183
and under
our agreement...
61
00:08:24,185 --> 00:08:26,866
My condition is...
62
00:08:26,868 --> 00:08:28,267
unclear.
63
00:08:28,269 --> 00:08:30,750
Ergo, so is your standing
in this court.
64
00:08:30,752 --> 00:08:32,952
You are no longer
Princess of Wales.
65
00:08:32,954 --> 00:08:35,955
But, if you're
carrying a son,
66
00:08:35,957 --> 00:08:40,082
you will be lady mother of the
king, just like me.
67
00:08:41,363 --> 00:08:43,365
God willing.
68
00:08:53,536 --> 00:08:55,015
Come along, then.
69
00:08:55,017 --> 00:08:57,019
Come and play
with your brother.
70
00:09:04,147 --> 00:09:06,107
The people are afraid.
71
00:09:06,109 --> 00:09:08,189
They say the sweating sickness
that took Prince Arthur
72
00:09:08,191 --> 00:09:09,630
is back to end
the Tudor rule.
73
00:09:09,632 --> 00:09:11,512
How much longer
will they feast upon that?
74
00:09:11,514 --> 00:09:13,955
Until the line of succession
is clear, my lady.
75
00:09:13,957 --> 00:09:16,237
Spain insists we pay
the widow's jointure,
76
00:09:16,239 --> 00:09:18,159
a third share
of Arthur's lands
77
00:09:18,161 --> 00:09:21,202
promised in the marriage contract,
and we must return the dowry.
78
00:09:21,204 --> 00:09:24,606
The boy is barely in his grave,
and all they can think about is gold.
79
00:09:24,608 --> 00:09:26,328
Unless that girl
is carrying an heir,
80
00:09:26,330 --> 00:09:28,010
our alliance
is in shreds,
81
00:09:28,012 --> 00:09:29,691
and every York
who ever had a claim
82
00:09:29,693 --> 00:09:31,813
will be raising men
against me.
83
00:09:31,815 --> 00:09:33,976
I'll hasten Meg's
marriage to Scotland.
84
00:09:33,978 --> 00:09:37,101
That will keep one hostile camp at
bay, at least.
85
00:09:44,909 --> 00:09:47,550
People speak of the color
in her cheeks.
86
00:09:47,552 --> 00:09:49,312
They say she is glowing.
87
00:09:49,314 --> 00:09:51,594
She always glows.
88
00:09:51,596 --> 00:09:53,516
We should
start sewing now,
89
00:09:53,518 --> 00:09:55,038
little hats...
90
00:09:55,040 --> 00:09:58,083
Rosa, she will tell us
when she knows herself.
91
00:10:03,328 --> 00:10:05,330
Let me get you
some wine, highness.
92
00:10:08,894 --> 00:10:11,695
I never would have allowed
Arthur to roam free around Ludlow
93
00:10:11,697 --> 00:10:13,817
if I knew there was
an outbreak of the sweat.
94
00:10:13,819 --> 00:10:15,098
I didn't "let him"
do anything.
95
00:10:15,100 --> 00:10:16,900
He was a man grown
with a wife.
96
00:10:16,902 --> 00:10:19,303
You sent your own children
away to protect them.
97
00:10:19,305 --> 00:10:21,986
- After Arthur fell ill.
- How fortuitous.
98
00:10:21,988 --> 00:10:24,028
This is your foul harvest.
99
00:10:24,030 --> 00:10:26,472
Don't try to lay it
at my doorstep.
100
00:11:11,479 --> 00:11:13,481
Children...
101
00:11:15,203 --> 00:11:18,244
something sweet
will soothe your pain.
102
00:11:18,246 --> 00:11:19,525
Yes, please.
103
00:11:19,527 --> 00:11:21,287
Now, let me see
if I have this right.
104
00:11:21,289 --> 00:11:23,089
You must be Ursula.
105
00:11:23,091 --> 00:11:24,490
I am.
106
00:11:24,492 --> 00:11:27,013
Which means you
must be Reginald.
107
00:11:27,015 --> 00:11:29,017
Yes, I'm Reggie.
108
00:11:41,230 --> 00:11:43,232
Highness.
109
00:11:43,833 --> 00:11:45,835
Highness!
110
00:12:00,450 --> 00:12:02,970
You've had
your courses for days,
111
00:12:02,972 --> 00:12:04,974
but you do
not tell anyone.
112
00:12:07,457 --> 00:12:10,138
I do not understand.
113
00:12:10,140 --> 00:12:13,261
My mother writes that
I must return to Spain.
114
00:12:13,263 --> 00:12:16,585
Tell me, Lina, what will
happen to you if we did?
115
00:12:16,587 --> 00:12:20,388
To Rosa
or any of my household?
116
00:12:20,390 --> 00:12:22,951
- I have...
- It will be a modest life,
117
00:12:22,953 --> 00:12:26,275
not the one your parents
planned for you.
118
00:12:26,277 --> 00:12:29,440
Plans must change
sometimes.
119
00:12:35,086 --> 00:12:38,968
Arthur dreamed that
England might be ruled,
120
00:12:38,970 --> 00:12:40,972
as in Camelot.
121
00:12:41,532 --> 00:12:43,492
It was
a beautiful dream,
122
00:12:43,494 --> 00:12:48,137
for you to be the queen,
for us to marry nobles,
123
00:12:48,139 --> 00:12:50,259
but now
we are awake.
124
00:12:50,261 --> 00:12:52,141
I am a Spanish princess,
125
00:12:52,143 --> 00:12:54,824
sent by God to marry the future
king of England and bring peace,
126
00:12:54,826 --> 00:12:56,828
and that's
what I shall do.
127
00:12:57,629 --> 00:13:00,472
God would have me
wed Prince Harry.
128
00:13:01,793 --> 00:13:06,476
But you are
his brother's widow.
129
00:13:06,478 --> 00:13:08,719
It is impossible.
It is forbidden.
130
00:13:08,721 --> 00:13:12,523
Not if...
Not if I'm a virgin,
131
00:13:12,525 --> 00:13:14,845
if my marriage wasn't...
132
00:13:14,847 --> 00:13:17,368
It was not consummated.
133
00:13:17,370 --> 00:13:19,129
But it was.
134
00:13:19,131 --> 00:13:23,614
But think, Lina.
Did you see us?
135
00:13:23,616 --> 00:13:28,101
Was anyone in that chamber
except Arthur and myself?
136
00:13:29,342 --> 00:13:31,142
Forgive me, highness,
137
00:13:31,144 --> 00:13:33,264
but you were heard,
138
00:13:33,266 --> 00:13:35,867
not just by me,
but by Lady Pole.
139
00:13:35,869 --> 00:13:38,550
And what did you
and Lady Pole hear?
140
00:13:38,552 --> 00:13:39,871
Some noises
of pleasure.
141
00:13:39,873 --> 00:13:43,074
I did try to please him,
but we did not lie together.
142
00:13:43,076 --> 00:13:46,398
I won't be passed around Europe
like a collection plate,
143
00:13:46,400 --> 00:13:50,082
handed off
to France or Austria.
144
00:13:50,084 --> 00:13:52,724
No. I came here to forge
an alliance with England,
145
00:13:52,726 --> 00:13:54,728
and that is what I'll do.
146
00:13:55,930 --> 00:13:59,652
Only then can I
protect my household.
147
00:13:59,654 --> 00:14:01,053
Don't you see?
148
00:14:01,055 --> 00:14:03,177
There is no going back
for any of us.
149
00:14:05,179 --> 00:14:07,622
Do you even know
if he wishes it?
150
00:14:09,223 --> 00:14:11,226
Do you wish it?
151
00:14:18,393 --> 00:14:20,273
I cannot stay here
with the queen.
152
00:14:20,275 --> 00:14:21,795
I will take
the children home.
153
00:14:21,797 --> 00:14:25,478
Maggie,
you must make peace.
154
00:14:25,480 --> 00:14:27,761
You know our children have
been interviewed by Wolsey?
155
00:14:27,763 --> 00:14:29,402
What?
156
00:14:29,404 --> 00:14:31,925
He asked if we'd had
any visitors at Stourton,
157
00:14:31,927 --> 00:14:33,847
any cousins from abroad,
158
00:14:33,849 --> 00:14:35,489
what the talk is
at our table,
159
00:14:35,491 --> 00:14:36,930
what banners
we keep in the house,
160
00:14:36,932 --> 00:14:38,212
and whether
you write letters.
161
00:14:38,214 --> 00:14:39,213
We've done nothing.
162
00:14:39,215 --> 00:14:40,854
They are children.
163
00:14:40,856 --> 00:14:42,616
And so was Teddy,
164
00:14:42,618 --> 00:14:45,940
and that
didn't save him.
165
00:14:45,942 --> 00:14:48,943
Make your peace.
166
00:14:48,945 --> 00:14:51,986
There is nothing more dangerous
than a grieving monarch.
167
00:14:51,988 --> 00:14:53,668
Henry feels God
has crossed him,
168
00:14:53,670 --> 00:14:56,471
so he looks for others
that do the same.
169
00:14:56,473 --> 00:14:59,634
A snake bites not because
it's been stepped on,
170
00:14:59,636 --> 00:15:01,638
but because it might be.
171
00:15:05,482 --> 00:15:10,287
Children, you all just
gather your things, please.
172
00:15:10,607 --> 00:15:12,807
Everywhere, there's talk.
173
00:15:12,809 --> 00:15:15,250
Outside, the people
talk of our demise.
174
00:15:15,252 --> 00:15:17,172
Inside,
they talk of enemies.
175
00:15:17,174 --> 00:15:21,939
In France, mercenaries are being
gathered against us as we speak.
176
00:15:22,379 --> 00:15:24,179
What did Maggie Pole
say to you?
177
00:15:24,181 --> 00:15:26,261
Did she speak
of her Plantagenet cousins?
178
00:15:26,263 --> 00:15:29,265
She still refuses to
attend my confinement.
179
00:15:29,267 --> 00:15:31,187
Is it all my fault?
180
00:15:31,189 --> 00:15:34,070
Is there a curse on us,
and am I to blame?
181
00:15:36,154 --> 00:15:37,353
Shush.
Just be quiet.
182
00:15:37,355 --> 00:15:39,916
All right.
Come, come, come.
183
00:15:41,519 --> 00:15:42,759
Now, now.
Now, now, now, now.
184
00:15:42,761 --> 00:15:45,161
Come.
185
00:15:45,163 --> 00:15:46,603
No. No.
186
00:15:46,605 --> 00:15:49,327
No, God loves us.
187
00:15:51,209 --> 00:15:53,690
God loves us...
188
00:15:53,692 --> 00:15:55,692
as we loved Arthur.
189
00:16:26,846 --> 00:16:29,007
I'm actually worse than
you, right?
190
00:16:29,009 --> 00:16:31,011
Yeah.
191
00:16:31,892 --> 00:16:33,852
Princess Summertime.
192
00:16:33,854 --> 00:16:37,095
You're the only
sunshine round here.
193
00:16:37,097 --> 00:16:39,099
Bit soft, really, so...
194
00:16:39,780 --> 00:16:41,419
Don't tell Charlie.
195
00:16:43,023 --> 00:16:45,464
I was hoping I might see you.
196
00:16:45,466 --> 00:16:49,109
I wanted you to have
something of Arthur's.
197
00:16:51,952 --> 00:16:53,552
It's fine work.
198
00:16:53,554 --> 00:16:55,556
Thank you.
199
00:16:57,038 --> 00:17:00,159
My mother herself
never uses a crossbow.
200
00:17:00,161 --> 00:17:01,600
She cannot bolt it...
201
00:17:01,602 --> 00:17:03,282
I should expect not.
She's just a woman.
202
00:17:03,284 --> 00:17:05,484
She cannot bolt it
on horseback,
203
00:17:05,486 --> 00:17:08,167
and she likes
to ride into battle.
204
00:17:08,169 --> 00:17:09,849
What?
205
00:17:09,851 --> 00:17:12,292
My mother fought a battle
while I was in her womb.
206
00:17:12,294 --> 00:17:15,455
Wild women in your country.
207
00:17:15,457 --> 00:17:18,858
They wail in public,
and they fight in battle?
208
00:17:18,860 --> 00:17:21,021
It's unnatural.
My lady grandmother
209
00:17:21,023 --> 00:17:23,343
says that the wise woman
finds strength
210
00:17:23,345 --> 00:17:24,985
within her
God-given role.
211
00:17:24,987 --> 00:17:27,627
My mother's role
is God-given.
212
00:17:27,629 --> 00:17:29,710
She's anointed
by the pope.
213
00:17:29,712 --> 00:17:32,352
Her weapon
is her horse.
214
00:17:32,354 --> 00:17:33,914
He's an Andalusian
stallion,
215
00:17:33,916 --> 00:17:36,156
16 hands,
with white socks.
216
00:17:36,158 --> 00:17:38,599
He can break a man's neck
with one kick.
217
00:17:38,601 --> 00:17:40,721
I want one.
218
00:17:40,723 --> 00:17:42,883
I'd ride it
straight into France.
219
00:17:42,885 --> 00:17:46,527
My mother is also
skillful with a sword,
220
00:17:46,529 --> 00:17:48,531
and she taught me well.
221
00:17:50,493 --> 00:17:53,054
King James of Scotland has
settled his headquarters
222
00:17:53,056 --> 00:17:54,936
on the borders
at Ladykirk,
223
00:17:54,938 --> 00:17:58,500
where he's just built
a beautiful church.
224
00:17:58,502 --> 00:17:59,981
Ah, come now.
225
00:17:59,983 --> 00:18:01,863
He's an educated man.
226
00:18:01,865 --> 00:18:03,385
He speaks
several languages.
227
00:18:03,387 --> 00:18:05,549
Well, then, I wish him
the plague in all of them.
228
00:18:09,353 --> 00:18:11,994
My dear child,
that is how every woman
229
00:18:11,996 --> 00:18:14,678
feels about
her husband at first.
230
00:18:19,643 --> 00:18:23,007
You know, I was
married 12 years old.
231
00:18:24,328 --> 00:18:25,928
I'd only had
one monthly course,
232
00:18:25,930 --> 00:18:29,293
just one,
before I was with child.
233
00:18:30,535 --> 00:18:32,537
And that child
was your father.
234
00:18:35,380 --> 00:18:39,142
You must do your duty,
just as I did,
235
00:18:39,144 --> 00:18:42,065
for your father, for me,
236
00:18:42,067 --> 00:18:44,549
for poor, dear Arthur.
237
00:18:45,871 --> 00:18:49,234
You must wed to keep
the country safe.
238
00:18:52,638 --> 00:18:55,519
I will see
my baby brother born.
239
00:18:55,521 --> 00:18:57,361
No one will deny me that.
240
00:18:57,363 --> 00:18:59,563
Oh, what is
that infernal noise?
241
00:19:03,209 --> 00:19:04,488
Hmm.
242
00:19:04,490 --> 00:19:06,732
This sword is blunt.
243
00:19:09,295 --> 00:19:12,697
They both are.
We wouldn't want you cutting yourself.
244
00:19:12,699 --> 00:19:14,619
Oh, I could
still hurt you with this.
245
00:19:14,621 --> 00:19:16,420
You may have swords and spears,
246
00:19:16,422 --> 00:19:20,264
but you can conquer nothing
without mosquetes.
247
00:19:22,028 --> 00:19:23,187
Mosquetes?
248
00:19:23,189 --> 00:19:24,389
And cannons.
249
00:19:24,391 --> 00:19:26,393
Well, we have cannons.
250
00:19:32,719 --> 00:19:35,000
Have cannons.
251
00:19:35,002 --> 00:19:39,965
The city walls of Granada
crumbled under cannon fire.
252
00:19:39,967 --> 00:19:41,446
Oof!
253
00:19:41,448 --> 00:19:43,649
The Moorish sultan
wept as he left.
254
00:19:43,651 --> 00:19:46,091
Weeping like a woman for what
he couldn't defend like a man.
255
00:19:46,093 --> 00:19:47,653
Weeping like a Moor
256
00:19:47,655 --> 00:19:50,017
who sees he is not fighting
on the side of God.
257
00:19:58,346 --> 00:20:00,348
Quietly.
258
00:20:19,328 --> 00:20:22,811
What, have you had enough,
Princess Summertime?
259
00:20:37,386 --> 00:20:39,547
You fight almost
like a real soldier.
260
00:20:39,549 --> 00:20:42,031
I am every inch
the soldier...
261
00:20:48,398 --> 00:20:50,278
And commander.
262
00:20:50,280 --> 00:20:53,601
And I have my own ideas
about our military forces.
263
00:20:53,603 --> 00:20:58,488
I'm going to have a foundry
that makes impenetrable armor.
264
00:20:59,009 --> 00:21:01,772
Oh, all armor
has weak spots.
265
00:21:04,214 --> 00:21:05,614
Here.
266
00:21:11,342 --> 00:21:13,344
Here.
267
00:21:19,670 --> 00:21:21,672
Here.
268
00:21:22,153 --> 00:21:24,235
What is this display?
269
00:21:25,877 --> 00:21:30,319
You dare swordplay
with the Tudor heir?
270
00:21:30,321 --> 00:21:31,881
- Eh, is that...
- Uh...
271
00:21:31,883 --> 00:21:33,122
I think she's
talking about me.
272
00:21:33,124 --> 00:21:34,444
I mean both of you.
273
00:21:34,446 --> 00:21:36,045
Well, it was only in fun.
274
00:21:36,047 --> 00:21:37,447
You are not to blame.
275
00:21:37,449 --> 00:21:39,889
It's natural for
a young man to caper.
276
00:21:39,891 --> 00:21:43,133
You, put that down,
and come with me.
277
00:21:44,336 --> 00:21:46,096
And would somebody
take this thing
278
00:21:46,098 --> 00:21:49,259
to the menagerie,
where it belongs?
279
00:21:49,261 --> 00:21:51,263
Come along.
280
00:21:56,148 --> 00:21:58,308
Vamonos.
281
00:21:58,310 --> 00:22:01,672
Ah, England versus Spain,
282
00:22:01,674 --> 00:22:04,595
mano a mano.
283
00:22:04,597 --> 00:22:08,879
I will not raise arms
at you, my lord.
284
00:22:08,881 --> 00:22:12,844
Well, I command it.
285
00:22:12,846 --> 00:22:14,848
You're in my country now.
286
00:22:23,697 --> 00:22:27,140
No, Your Grace.
287
00:22:30,424 --> 00:22:32,426
What?
288
00:22:35,389 --> 00:22:36,788
Oh, God.
289
00:22:36,790 --> 00:22:40,112
In England, widows
don't handle swords,
290
00:22:40,114 --> 00:22:44,436
much less a widow carrying
a prince in her womb.
291
00:22:44,438 --> 00:22:48,400
You do know, I presume,
the basic signs if you're with child?
292
00:22:48,402 --> 00:22:50,162
Oh, yes, my lady.
293
00:22:50,164 --> 00:22:55,049
The... The belly swells like
a great piel de sapo,
294
00:22:55,690 --> 00:22:56,929
the melon.
295
00:22:56,931 --> 00:23:00,133
No. The early signs,
296
00:23:00,135 --> 00:23:03,536
disagreeable stomach,
tender breasts.
297
00:23:03,538 --> 00:23:06,980
My stomach is often against
me, as I fast on Wednesdays,
298
00:23:06,982 --> 00:23:08,742
and my bosom
is always tender.
299
00:23:08,744 --> 00:23:10,864
I'm trying
to help you, child.
300
00:23:10,866 --> 00:23:14,868
I must know if you have bled
since Arthur's death.
301
00:23:14,870 --> 00:23:18,352
Surely we should have
your news by now.
302
00:23:18,354 --> 00:23:22,836
When my brother died,
I didn't bleed for four months,
303
00:23:22,838 --> 00:23:24,438
so it's hard
for me to know.
304
00:23:24,440 --> 00:23:26,760
I hoped you'd be
like your mother,
305
00:23:26,762 --> 00:23:29,683
wise and brave
as a man,
306
00:23:29,685 --> 00:23:32,446
but now I see you're
your father's daughter,
307
00:23:32,448 --> 00:23:35,289
as tricky as a fox.
308
00:23:35,291 --> 00:23:37,171
I have no talent for tricks,
309
00:23:37,173 --> 00:23:39,776
and I have
no news for you.
310
00:23:58,595 --> 00:24:00,595
What are these boys
of England?
311
00:24:00,597 --> 00:24:03,599
One so weak,
and the other, ay!
312
00:24:24,903 --> 00:24:26,102
Maybe not.
313
00:24:26,104 --> 00:24:28,464
Now Arthur is dead,
314
00:24:28,466 --> 00:24:30,468
we don't know
what will happen.
315
00:25:15,876 --> 00:25:17,878
Shh, shh, shh, shh, shh.
316
00:25:49,110 --> 00:25:50,950
Where were you?
317
00:25:50,952 --> 00:25:52,954
I...
318
00:25:53,635 --> 00:25:56,676
Taking Dominus
to the tower.
319
00:25:56,678 --> 00:25:58,998
You said before
that Lady Pole
320
00:25:59,000 --> 00:26:01,721
believes our marriage
was a... a true one.
321
00:26:01,723 --> 00:26:03,243
Yes.
322
00:26:03,245 --> 00:26:06,006
Then she needs to understand
she is mistaken.
323
00:26:06,008 --> 00:26:09,329
I have no power to make her
doubt her own mind.
324
00:26:09,331 --> 00:26:12,933
She cannot contradict me
if I am to marry Prince Harry.
325
00:26:12,935 --> 00:26:17,337
But did Harry
speak of marriage?
326
00:26:17,339 --> 00:26:18,819
He likes me.
327
00:26:18,821 --> 00:26:21,101
He wrote me
those love letters.
328
00:26:21,103 --> 00:26:25,065
Well, once you're sure the match
is in the prince's pleasure,
329
00:26:25,067 --> 00:26:27,588
it will be time
to speak to Lady Pole.
330
00:26:27,590 --> 00:26:32,433
If you speak too soon,
you may make waves against yourself.
331
00:26:32,435 --> 00:26:34,595
Ourselves.
332
00:26:34,597 --> 00:26:36,720
Ourselves.
333
00:27:09,554 --> 00:27:11,153
Hello again.
334
00:27:11,155 --> 00:27:12,435
I hope
my lady grandmother
335
00:27:12,437 --> 00:27:14,036
didn't speak
too harshly to you.
336
00:27:17,041 --> 00:27:19,962
She's not used to,
337
00:27:19,964 --> 00:27:22,365
well, girls like you.
338
00:27:22,367 --> 00:27:26,009
I do not grieve
as they expect,
339
00:27:26,011 --> 00:27:30,896
and then I feel that I am
wrong for being as I am.
340
00:27:32,658 --> 00:27:34,660
I feel the same.
341
00:27:36,822 --> 00:27:40,223
I'll teach you
how to play my grandmother,
342
00:27:40,225 --> 00:27:42,346
but you will teach me...
343
00:27:42,348 --> 00:27:43,827
- Sword fighting?
- No.
344
00:27:43,829 --> 00:27:46,950
I am much better
at that than you,
345
00:27:46,952 --> 00:27:48,712
and I always will be.
346
00:27:48,714 --> 00:27:52,839
No, um,
you will teach me...
347
00:27:57,363 --> 00:27:59,365
I'll think of something.
348
00:28:00,366 --> 00:28:02,368
I will sleep.
349
00:28:04,290 --> 00:28:06,293
You may tell me
in the morning.
350
00:28:37,725 --> 00:28:42,610
I knew Arthur's death would
affect you the most, darling boy.
351
00:28:45,333 --> 00:28:48,815
The soul of a poet
is easily bruised,
352
00:28:48,817 --> 00:28:51,660
but it will heal
with time.
353
00:28:54,102 --> 00:28:57,426
You will make an excellent
Prince of Wales.
354
00:29:00,108 --> 00:29:03,310
And you have another
brother on the way.
355
00:29:03,312 --> 00:29:06,155
Does that not
soothe you a little?
356
00:29:07,917 --> 00:29:10,679
Does that
cheer you, hmm?
357
00:29:12,521 --> 00:29:14,523
Catherine.
358
00:29:17,526 --> 00:29:20,848
Did you know
her mother has a horse
359
00:29:20,850 --> 00:29:25,094
that can kill a man
with a single kick?
360
00:29:28,378 --> 00:29:30,660
Break his neck clean.
361
00:29:50,801 --> 00:29:53,802
Fresh air is tonic
for us both.
362
00:29:53,804 --> 00:29:57,686
My last look at the world
before so long in darkness.
363
00:29:57,688 --> 00:29:59,848
Your confinement
will pass swiftly,
364
00:29:59,850 --> 00:30:04,934
and then you will be back into
my arms with our newborn son.
365
00:30:04,936 --> 00:30:08,377
My mother said that I
should guard my heart,
366
00:30:08,379 --> 00:30:12,862
that Arthur didn't belong to
me, he belonged to the throne.
367
00:30:12,864 --> 00:30:15,587
He sits beside
a greater throne now.
368
00:30:16,908 --> 00:30:18,468
She lost two sons,
369
00:30:18,470 --> 00:30:21,391
both destined to be kings.
370
00:30:21,393 --> 00:30:24,194
So many destinies cut short.
371
00:30:24,196 --> 00:30:27,878
Henry, was it worth it?
372
00:30:27,880 --> 00:30:30,080
Did so many people
have to die
373
00:30:30,082 --> 00:30:32,244
so that you
could hold the throne?
374
00:30:33,806 --> 00:30:36,647
We've had
15 years of peace,
375
00:30:36,649 --> 00:30:40,210
and I would
do it all again
376
00:30:40,212 --> 00:30:44,176
for England and for you.
377
00:30:45,458 --> 00:30:48,459
We have much
to be grateful for.
378
00:30:48,461 --> 00:30:50,421
Three children grown,
379
00:30:50,423 --> 00:30:53,504
one more
soon to be with us,
380
00:30:53,506 --> 00:30:56,309
an alliance
sealed with Scotland.
381
00:30:57,831 --> 00:31:00,634
And our love
all these years.
382
00:31:07,721 --> 00:31:10,242
Hold that to your heart.
383
00:31:10,244 --> 00:31:12,446
It will keep you strong.
384
00:31:26,460 --> 00:31:28,861
Excuse me, Your Grace.
385
00:31:28,863 --> 00:31:32,665
We carry water to warm
the Infanta's bath.
386
00:31:32,667 --> 00:31:35,149
Yes, she told me.
387
00:32:02,217 --> 00:32:04,220
Shh, shh, shh, shh.
388
00:32:08,024 --> 00:32:09,383
He's ready.
389
00:32:10,506 --> 00:32:12,829
Tonight, you will tell him.
390
00:32:14,270 --> 00:32:16,472
You may take the evening
for yourself.
391
00:32:23,239 --> 00:32:25,241
You ready?
392
00:32:30,687 --> 00:32:33,368
There. Look. See?
393
00:32:33,370 --> 00:32:35,850
So many little seeds.
394
00:32:35,852 --> 00:32:38,733
They grew
in the garden of paradise.
395
00:32:38,735 --> 00:32:42,137
God spread the seeds
all over the Earth.
396
00:32:42,139 --> 00:32:43,819
You must eat all of them,
397
00:32:43,821 --> 00:32:47,983
because you never know
which one came from paradise.
398
00:32:47,985 --> 00:32:50,626
Well, you can
be sure of one thing,
399
00:32:50,628 --> 00:32:52,868
that none of them
came from Scotland,
400
00:32:52,870 --> 00:32:55,671
which is far
from paradise.
401
00:32:55,673 --> 00:32:57,233
Come.
402
00:32:57,235 --> 00:32:58,874
Let's play
hide-and-seek.
403
00:33:01,479 --> 00:33:06,044
One, two, three...
404
00:33:12,050 --> 00:33:13,409
It was him, then me.
405
00:33:13,411 --> 00:33:14,410
Yes.
406
00:33:14,412 --> 00:33:16,132
I like here.
407
00:33:16,134 --> 00:33:19,736
In England
or this tavern?
408
00:33:19,738 --> 00:33:21,778
Here, tavern.
409
00:33:23,622 --> 00:33:26,463
Such a strange country.
410
00:33:26,465 --> 00:33:27,904
And they lock up their feelings,
411
00:33:27,906 --> 00:33:30,027
but mix freely
with each other in the taverns.
412
00:33:30,029 --> 00:33:32,031
The Moor, too,
can be free here.
413
00:33:33,512 --> 00:33:35,632
Well, the Moors
are free in Spain.
414
00:33:35,634 --> 00:33:38,395
Not to worship,
but to live, at least.
415
00:33:38,397 --> 00:33:40,918
I speak to men of ships.
416
00:33:40,920 --> 00:33:43,801
They talk
of la Inquísición.
417
00:33:43,803 --> 00:33:46,284
Moors who would
not be Christian,
418
00:33:46,286 --> 00:33:48,646
they leave Spain,
or they die.
419
00:33:51,491 --> 00:33:52,490
What do you mean?
420
00:33:52,492 --> 00:33:54,492
The inquisidores,
421
00:33:54,494 --> 00:33:57,015
they kill
the musulmanes...
422
00:33:57,017 --> 00:34:01,661
men, women, niños.
423
00:34:03,423 --> 00:34:07,466
I have no news
from mi familia,
424
00:34:07,468 --> 00:34:10,511
but I think
I can never go back.
425
00:34:11,552 --> 00:34:13,111
Ni ahora, ni nunca.
426
00:34:13,113 --> 00:34:14,633
You could convert.
427
00:34:14,635 --> 00:34:16,074
My parents did.
428
00:34:16,076 --> 00:34:18,077
Lina, you no hear me.
429
00:34:18,079 --> 00:34:20,839
The inquisidores
no care.
430
00:34:20,841 --> 00:34:22,962
You look like Moor,
like me,
431
00:34:22,964 --> 00:34:24,763
you go back, you die.
432
00:34:24,765 --> 00:34:27,767
We make lives here now.
433
00:34:29,570 --> 00:34:31,130
You sound like the Infanta.
434
00:34:31,132 --> 00:34:33,134
The Infanta will stay?
435
00:34:35,457 --> 00:34:37,337
No.
436
00:34:37,339 --> 00:34:39,419
Nothing is certain.
437
00:34:39,421 --> 00:34:41,423
Nothing.
438
00:34:43,345 --> 00:34:46,908
Una cosa si es segura... para mi.
439
00:34:56,398 --> 00:34:58,919
Where are you?
440
00:34:58,921 --> 00:35:01,361
You look thin.
Are you eating?
441
00:35:01,363 --> 00:35:03,764
I'm always eating.
You know that.
442
00:35:03,766 --> 00:35:05,966
You are one of those
for whom food and good wine
443
00:35:05,968 --> 00:35:07,728
do not alter girth.
Lucky fella.
444
00:35:07,730 --> 00:35:09,290
Where are you?
445
00:35:09,292 --> 00:35:11,892
For heaven's sake, Mary,
she's right there.
446
00:35:11,894 --> 00:35:13,414
Found you!
447
00:35:13,416 --> 00:35:15,176
- Again!
- That's enough now, Mary.
448
00:35:15,178 --> 00:35:17,538
Grace,
please put her to bed.
449
00:35:17,540 --> 00:35:19,542
Yes, Your Highness.
450
00:35:19,943 --> 00:35:21,262
If Your Graces will permit,
451
00:35:21,264 --> 00:35:23,504
I wish to retire myself.
452
00:35:23,506 --> 00:35:25,266
Really?
453
00:35:25,268 --> 00:35:27,909
I will spend
some time at prayer.
454
00:35:27,911 --> 00:35:30,033
Very well.
We bid you good night.
455
00:35:40,885 --> 00:35:42,925
- Oh, there's our Moor, eh?
- Oh, hey.
456
00:35:42,927 --> 00:35:45,567
Trying to slip the traces?
457
00:35:45,569 --> 00:35:47,089
Lina... estos son mi amigos.
458
00:35:47,091 --> 00:35:49,171
They learn for me,
uh, English.
459
00:35:49,173 --> 00:35:52,214
Oh, uh, you speak-a
the English good,
460
00:35:52,216 --> 00:35:54,016
little brown sparrow?
461
00:35:54,018 --> 00:35:56,178
I speak English
perfectly well.
462
00:35:58,182 --> 00:36:00,062
Oh, he's very good,
is Oviedo.
463
00:36:00,064 --> 00:36:01,744
Is good, no?
464
00:36:01,746 --> 00:36:03,906
I buy the drinks.
465
00:36:03,908 --> 00:36:05,548
You want a...
466
00:36:05,550 --> 00:36:08,191
Oh, I'm dying
for a piss. Ahh.
467
00:36:08,193 --> 00:36:10,273
...in the circle, no?
468
00:36:10,275 --> 00:36:12,435
The Infanta
is expecting me.
469
00:36:12,437 --> 00:36:15,679
Lina, stay.
These are friends.
470
00:36:15,681 --> 00:36:17,761
We mix free,
like you say.
471
00:36:17,763 --> 00:36:20,564
I am of
a royal household.
472
00:36:20,566 --> 00:36:22,766
I can't
mix free with...
473
00:36:23,969 --> 00:36:26,450
with soldiers.
474
00:36:26,452 --> 00:36:29,373
I-I'm sorry.
475
00:36:29,375 --> 00:36:31,617
I must go.
476
00:36:48,114 --> 00:36:50,116
Hello.
477
00:36:50,997 --> 00:36:52,597
I was at prayer.
478
00:36:52,599 --> 00:36:56,401
And I'll wager that you
were praying for a boy.
479
00:36:56,403 --> 00:36:58,964
But I am always
praying for a boy,
480
00:36:58,966 --> 00:37:02,289
our blessed Lord,
Jesus Christ.
481
00:37:15,383 --> 00:37:17,385
Today, I watched
a flock of birds
482
00:37:19,387 --> 00:37:23,952
flying home in a giant V
shape in the sky, swifts.
483
00:37:25,713 --> 00:37:28,995
They migrate here
from Spain to mate...
484
00:37:28,997 --> 00:37:33,001
and I must follow them.
485
00:37:37,526 --> 00:37:40,006
I don't want you to go.
486
00:37:40,008 --> 00:37:43,890
My mother is already
planning my next marriage,
487
00:37:43,892 --> 00:37:48,135
though in God's eyes...
488
00:37:48,137 --> 00:37:50,299
it will be
my first marriage.
489
00:37:52,581 --> 00:37:56,583
Your first? How so?
490
00:37:56,585 --> 00:37:59,106
I-I won't speak against
your late brother.
491
00:37:59,108 --> 00:38:01,468
What do you mean? Did...
492
00:38:01,470 --> 00:38:03,070
Wait. Did he
do something to you?
493
00:38:03,072 --> 00:38:07,315
No, Arthur didn't
do anything at all.
494
00:38:07,317 --> 00:38:09,637
Because he...
495
00:38:09,639 --> 00:38:11,681
Because he couldn't.
496
00:38:16,166 --> 00:38:17,645
Oh, poor old Arthur.
497
00:38:17,647 --> 00:38:19,407
I always thought
he was a rose petal.
498
00:38:19,409 --> 00:38:21,049
No, I do not want
to shame him.
499
00:38:21,051 --> 00:38:22,450
No, no, you haven't,
and you're not.
500
00:38:22,452 --> 00:38:24,454
It's not his fault.
501
00:38:25,415 --> 00:38:28,056
I simply
wanted you to know
502
00:38:28,058 --> 00:38:31,141
before I journey
back to Spain.
503
00:38:32,903 --> 00:38:35,864
But don't you see?
504
00:38:35,866 --> 00:38:38,467
If you are still a maid,
505
00:38:38,469 --> 00:38:42,231
then, Catherine,
I can be your husband.
506
00:38:42,233 --> 00:38:43,512
You may marry the prince
507
00:38:43,514 --> 00:38:46,237
that you wrote
love letters to all along.
508
00:38:47,718 --> 00:38:50,479
Will you have me?
509
00:38:50,481 --> 00:38:52,041
I...
510
00:38:52,043 --> 00:38:53,362
- Harry, I...
- No, Catherine,
511
00:38:53,364 --> 00:38:55,324
I will raise you up,
512
00:38:55,326 --> 00:38:57,687
you... you and all of England.
513
00:38:57,689 --> 00:39:01,211
You will be my princess
514
00:39:01,213 --> 00:39:03,215
and... and my queen.
515
00:39:09,381 --> 00:39:11,623
Harry, is it possible?
516
00:39:14,266 --> 00:39:18,949
I will tell my father that he
must get permission from the pope,
517
00:39:18,951 --> 00:39:21,033
and then
we will be married.
518
00:39:31,684 --> 00:39:33,204
He wants to marry me.
519
00:39:33,206 --> 00:39:35,806
He will go
to ask the king,
520
00:39:35,808 --> 00:39:37,889
and if he agrees it,
521
00:39:37,891 --> 00:39:40,091
I must bring over
Maggie Pole.
522
00:39:40,093 --> 00:39:43,454
If Harry is for you,
she cannot stand against you.
523
00:39:43,456 --> 00:39:45,977
No, the king would need
permission from the pope.
524
00:39:45,979 --> 00:39:48,580
It will take time for
a letter to reach Rome,
525
00:39:48,582 --> 00:39:53,467
and if she should speak against me
in that time, then I would be undone.
526
00:39:57,191 --> 00:40:00,832
This is the only way you'll
make a marriage to a nobleman,
527
00:40:00,834 --> 00:40:04,036
as your parents
wished for you.
528
00:40:04,038 --> 00:40:07,361
We must do this
for all our household.
529
00:40:16,090 --> 00:40:19,213
Ooh. I have a cramp.
530
00:40:20,615 --> 00:40:22,014
Should I call the physician?
531
00:40:22,016 --> 00:40:23,496
Mm.
532
00:40:23,498 --> 00:40:24,937
Father.
533
00:40:24,939 --> 00:40:26,779
Lady Mother,
are you well?
534
00:40:26,781 --> 00:40:28,942
The child is heavy,
nothing more.
535
00:40:28,944 --> 00:40:30,703
What is it, Harry?
536
00:40:30,705 --> 00:40:33,346
I would like
your blessing to be wed.
537
00:40:33,348 --> 00:40:37,230
As Prince of Wales, my match must
be in service of our country.
538
00:40:37,232 --> 00:40:39,312
Well, who would
you have, Harry?
539
00:40:39,314 --> 00:40:41,835
Princess Catherine.
540
00:40:41,837 --> 00:40:44,157
She's not with child,
and the alliance must be...
541
00:40:44,159 --> 00:40:47,161
Harry, you must
wed a maid.
542
00:40:47,163 --> 00:40:48,322
You know that.
543
00:40:48,324 --> 00:40:49,923
She didn't lie with Arthur,
544
00:40:49,925 --> 00:40:51,845
so she is intact.
545
00:40:51,847 --> 00:40:55,289
Arthur couldn't
do his duty by her.
546
00:40:55,291 --> 00:40:56,851
Father, I would
like to marry her.
547
00:40:56,853 --> 00:40:58,412
England is in turmoil,
548
00:40:58,414 --> 00:41:00,815
and this will see off
any challengers to the throne.
549
00:41:00,817 --> 00:41:03,538
You and your sense
of duty warms me.
550
00:41:03,540 --> 00:41:07,261
But papal dispensation
is required, I know.
551
00:41:07,263 --> 00:41:10,745
But I believe the pope will
give it in the circumstances.
552
00:41:10,747 --> 00:41:12,547
We shall speak more fully
about this as we...
553
00:41:12,549 --> 00:41:13,628
Lady Mother?
554
00:41:13,630 --> 00:41:14,789
Lizzie?
555
00:41:14,791 --> 00:41:16,511
The child is
coming early.
556
00:41:16,513 --> 00:41:18,193
- Henry!
- Are you certain?
557
00:41:19,516 --> 00:41:20,515
Come on.
558
00:41:20,517 --> 00:41:21,877
Stoke the fire.
559
00:41:21,879 --> 00:41:23,881
Quickly. Help us, please.
560
00:41:24,681 --> 00:41:27,522
Here.
561
00:41:27,524 --> 00:41:28,764
Grandmother,
is everything all right?
562
00:41:28,766 --> 00:41:30,445
Come on.
563
00:41:30,447 --> 00:41:32,848
- You've done this before.
- Is it always like this?
564
00:41:32,850 --> 00:41:34,169
- Henry, go.
- No!
565
00:41:34,171 --> 00:41:35,491
Henry, stay with me.
566
00:41:35,493 --> 00:41:36,972
I'm here, my love.
I'm here.
567
00:41:36,974 --> 00:41:39,054
- Henry, it is not right...
- I'm staying!
568
00:41:39,056 --> 00:41:41,016
Unlace her.
569
00:41:41,018 --> 00:41:42,498
Very good, my lady.
570
00:41:42,500 --> 00:41:44,502
Father,
what's happening?
571
00:41:54,272 --> 00:41:55,552
- Father?
- The ropes.
572
00:41:55,554 --> 00:41:56,993
Yes, here.
573
00:41:56,995 --> 00:41:58,835
Where is
her physician?
574
00:41:58,837 --> 00:42:00,036
Aunt Maggie.
575
00:42:00,038 --> 00:42:01,718
Dear cousin, I'm here.
576
00:42:01,720 --> 00:42:03,199
No. Why is she here?
577
00:42:03,201 --> 00:42:04,521
You asked for her,
my love.
578
00:42:04,523 --> 00:42:05,602
She hates me!
579
00:42:05,604 --> 00:42:07,884
She will ill-wish my child!
580
00:42:07,886 --> 00:42:10,887
Would you take this son
away from me as well?
581
00:42:10,889 --> 00:42:12,609
- No, Lizzie.
- Please, don't...
582
00:42:12,611 --> 00:42:14,371
- Stay back.
- Will that be enough for you,
583
00:42:14,373 --> 00:42:17,815
Maggie Pole,
two sons for one brother?
584
00:42:17,817 --> 00:42:21,659
Two brothers, Lizzie,
yours and mine.
585
00:42:21,661 --> 00:42:24,502
Get out! Get out!
586
00:42:25,545 --> 00:42:27,465
Go! Go back
to Stourton.
587
00:42:27,467 --> 00:42:29,226
She doesn't
want you here. Go.
588
00:42:31,070 --> 00:42:32,710
No, Lizzie, Lizzie,
now, now. Now...
589
00:42:32,712 --> 00:42:35,153
It's going to be
all right, Mother.
590
00:42:35,155 --> 00:42:37,155
Mother.
591
00:42:46,086 --> 00:42:48,206
Do you think he's asked
his father yet?
592
00:42:48,208 --> 00:42:49,848
What if he
does not agree?
593
00:42:49,850 --> 00:42:53,534
Highness.
A message from the prince.
594
00:42:58,018 --> 00:43:00,099
He says his father
will agree it.
595
00:43:12,113 --> 00:43:15,154
Lady Pole.
596
00:43:15,156 --> 00:43:17,158
Princess Catherine.
597
00:43:18,199 --> 00:43:22,121
I just wanted to thank you
for all your kindness at Ludlow.
598
00:43:22,123 --> 00:43:24,884
Arthur was
like a son to me.
599
00:43:24,886 --> 00:43:26,886
I would have done
anything for him.
600
00:43:26,888 --> 00:43:31,251
And Arthur was like
a husband to me.
601
00:43:31,253 --> 00:43:34,334
He was a husband to you.
602
00:43:34,336 --> 00:43:36,496
Not...
603
00:43:36,498 --> 00:43:38,979
Not a true husband.
604
00:43:38,981 --> 00:43:40,260
It is a tragedy,
605
00:43:40,262 --> 00:43:43,063
but our marriage
was never consummated.
606
00:43:43,065 --> 00:43:46,707
I heard you
in your bridal chamber.
607
00:43:46,709 --> 00:43:48,429
Your own lady heard you.
608
00:43:48,431 --> 00:43:50,791
We made sounds
of pleasure, yes,
609
00:43:50,793 --> 00:43:54,395
to cover our embarrassment.
610
00:43:54,397 --> 00:43:58,279
But I am as I was the day
I landed here in England.
611
00:43:58,281 --> 00:44:00,842
What are you playing at?
612
00:44:00,844 --> 00:44:03,765
Arthur himself told me
you lay together.
613
00:44:03,767 --> 00:44:05,526
Of course he did.
614
00:44:05,528 --> 00:44:09,050
We agreed
that we would...
615
00:44:09,052 --> 00:44:11,533
We hoped that things
would change
616
00:44:11,535 --> 00:44:13,697
and, in time,
he would be able...
617
00:44:15,779 --> 00:44:18,420
I ask you
to accept my word,
618
00:44:18,422 --> 00:44:21,103
accept it and support it
if asked to do so.
619
00:44:21,105 --> 00:44:22,384
Who would ask such a thing?
620
00:44:22,386 --> 00:44:25,589
The king, his mother.
621
00:44:27,271 --> 00:44:29,832
Oh, no.
622
00:44:29,834 --> 00:44:33,596
Please tell me you're not
planning what I think you are.
623
00:44:33,598 --> 00:44:35,678
Harry and I
wish to be married.
624
00:44:38,643 --> 00:44:41,764
So you've lost your husband,
but not your ambition.
625
00:44:41,766 --> 00:44:43,446
I warned you against that.
626
00:44:43,448 --> 00:44:45,728
But I will remain here
in this country
627
00:44:45,730 --> 00:44:47,610
and fulfill
God's destiny for me.
628
00:44:47,612 --> 00:44:50,693
And the family may inquire
about my first marriage.
629
00:44:50,695 --> 00:44:52,695
This family don't inquire.
630
00:44:52,697 --> 00:44:55,178
They extract
the answer they want.
631
00:44:55,180 --> 00:44:57,060
And if the truth
is asked of me,
632
00:44:57,062 --> 00:44:59,102
my answer will support
whatever keeps my conscience
633
00:44:59,104 --> 00:45:01,825
and my head
attached to my neck.
634
00:45:01,827 --> 00:45:06,352
How else do you imagine I've survived
this long in this vipers' nest?
635
00:45:22,248 --> 00:45:23,367
The ropes.
Get the...
636
00:45:23,369 --> 00:45:25,009
- The ropes.
- Yes, here.
637
00:45:25,011 --> 00:45:26,130
Brace this.
638
00:45:26,132 --> 00:45:27,251
Oh, God.
639
00:45:27,253 --> 00:45:29,574
And tie it off.
There.
640
00:45:35,302 --> 00:45:36,581
Head.
641
00:45:36,583 --> 00:45:39,024
Oh, yes. Yes.
642
00:45:39,026 --> 00:45:41,028
Oh, yes.
643
00:45:56,684 --> 00:45:58,764
Bring the child to me. Here.
644
00:45:58,766 --> 00:46:00,846
Yes.
645
00:46:00,848 --> 00:46:02,408
What is it?
646
00:46:02,410 --> 00:46:04,330
Is it healthy?
647
00:46:04,332 --> 00:46:06,252
Is it breathing?
648
00:46:14,943 --> 00:46:16,945
It's a girl, Mother.
649
00:46:21,390 --> 00:46:23,392
Baby child.
650
00:46:35,604 --> 00:46:37,684
She's dead, isn't she?
651
00:46:37,686 --> 00:46:40,169
She's dead.
652
00:46:41,691 --> 00:46:43,130
I'm so sorry.
653
00:46:43,132 --> 00:46:45,134
- I want to hold her.
- Shh.
654
00:47:12,242 --> 00:47:14,244
Come.
655
00:47:24,855 --> 00:47:27,336
I will be with Arthur
before night falls.
656
00:47:27,338 --> 00:47:29,738
No, Mother.
657
00:47:29,740 --> 00:47:33,062
I have to take
our baby girl to Heaven
658
00:47:33,064 --> 00:47:35,426
and reunite with Arthur...
659
00:47:37,068 --> 00:47:38,588
and see my brothers.
660
00:47:38,590 --> 00:47:40,592
Do not talk
like this, Lizzie.
661
00:47:42,554 --> 00:47:45,034
Tell Maggie...
662
00:47:45,036 --> 00:47:47,557
Tell her I'm sorry.
663
00:47:47,559 --> 00:47:49,479
No. No,
I am the king,
664
00:47:49,481 --> 00:47:51,401
and I command it.
665
00:47:51,403 --> 00:47:52,923
You will be well
666
00:47:52,925 --> 00:47:55,245
and live a long and happy
life with me, Lizzie.
667
00:47:57,730 --> 00:47:59,369
Meg,
668
00:47:59,371 --> 00:48:01,491
Meg, go fetch your
brother and sister.
669
00:48:01,493 --> 00:48:03,496
Go now.
670
00:48:14,787 --> 00:48:16,907
Harry.
671
00:48:16,909 --> 00:48:18,829
Harry!
672
00:48:18,831 --> 00:48:19,991
Harry!
673
00:48:19,993 --> 00:48:21,995
Harry!
674
00:48:24,437 --> 00:48:26,720
There has never
been another for me.
675
00:48:30,684 --> 00:48:33,407
You are
my one love, Lizzie.
676
00:48:37,371 --> 00:48:39,771
Henry! Henry!
677
00:48:41,735 --> 00:48:43,775
I am your brother.
678
00:48:43,777 --> 00:48:45,938
The darkness covers us all.
679
00:48:45,940 --> 00:48:47,419
Brother, no!
680
00:48:47,421 --> 00:48:50,424
Please! Please!
681
00:49:00,114 --> 00:49:02,475
How are we now,
my lady?
682
00:49:07,082 --> 00:49:08,721
I would be alone
with you, Henry.
683
00:49:08,723 --> 00:49:10,643
Go. Go.
684
00:49:10,645 --> 00:49:12,725
Leave us, please.
685
00:49:16,491 --> 00:49:18,493
Mother!
686
00:49:19,695 --> 00:49:21,975
He cannot marry her.
687
00:49:21,977 --> 00:49:23,857
What?
688
00:49:23,859 --> 00:49:27,781
If Harry marries her,
the Tudor line ends.
689
00:49:27,783 --> 00:49:31,385
No more boys. No kings.
690
00:49:31,387 --> 00:49:34,148
No kings. He cannot...
691
00:49:34,150 --> 00:49:35,149
He cannot...
692
00:49:35,151 --> 00:49:37,111
Stop now.
693
00:49:37,113 --> 00:49:38,152
Hush now.
694
00:49:38,154 --> 00:49:40,156
You are delirious,
my love.
695
00:49:44,921 --> 00:49:46,923
What?
696
00:49:48,525 --> 00:49:50,527
Why would you
say that?
697
00:49:51,287 --> 00:49:53,408
Why would you say
such a thing?
698
00:49:53,410 --> 00:49:56,373
Please, promise me...
699
00:49:58,295 --> 00:50:01,616
or the shadow
that hangs over us
700
00:50:01,618 --> 00:50:04,301
will cover us all
in darkness.
701
00:50:05,823 --> 00:50:07,825
Mother.
702
00:50:19,997 --> 00:50:21,999
Lizzie?
703
00:50:24,842 --> 00:50:26,844
Lizzie?
704
00:50:31,449 --> 00:50:33,451
Lizzie.
705
00:50:38,176 --> 00:50:40,178
Father.
706
00:50:41,980 --> 00:50:43,820
Mother!
707
00:51:01,560 --> 00:51:04,882
I will pray that Lady Pole
will keep her silence.
708
00:51:04,884 --> 00:51:07,086
I must write
and tell my mother.
709
00:51:11,771 --> 00:51:14,372
"Dearest Mother,
710
00:51:14,374 --> 00:51:17,657
I write to tell you
that I am not with child."
711
00:51:21,661 --> 00:51:24,262
"Indeed,
there was no hope of it,
712
00:51:24,264 --> 00:51:26,945
as I am as our
beloved Virgin Mary was..."
713
00:51:28,548 --> 00:51:30,550
"and still a maid."
714
00:51:36,517 --> 00:51:40,399
"It means another match
for me is possible,
715
00:51:40,401 --> 00:51:42,883
and Harry has declared
his interest.
716
00:51:44,285 --> 00:51:46,687
Will you give
your blessing to us?"
717
00:52:52,918 --> 00:52:57,918
Subtitles by explosiveskull
49798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.