All language subtitles for The.Spanish.Princess.S01E03.WEB.x264-1XBET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,159 --> 00:00:55,159 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:42,288 --> 00:01:45,930 "Daughter, if God has not graced you with child, 3 00:01:45,932 --> 00:01:48,012 you are to return to Spain, 4 00:01:48,014 --> 00:01:50,535 but only after your dowry's repaid 5 00:01:50,537 --> 00:01:53,217 and your marriage portion of the prince's lands 6 00:01:53,219 --> 00:01:55,900 settled on you from my own hand. 7 00:01:55,902 --> 00:01:57,502 Your mother." 8 00:02:04,511 --> 00:02:06,914 The litter has arrived, highness. 9 00:02:09,476 --> 00:02:11,957 I didn't send for a litter. 10 00:02:11,959 --> 00:02:14,159 My lady, the king's mother sent it 11 00:02:14,161 --> 00:02:16,323 to carry you to the funeral. 12 00:02:51,360 --> 00:02:55,442 Why would God take him from us? 13 00:02:55,444 --> 00:02:57,446 He sends us another. 14 00:03:01,090 --> 00:03:03,092 Please... 15 00:03:04,013 --> 00:03:06,255 try and eat something before we leave. 16 00:03:18,107 --> 00:03:20,988 My lady, the king's mother, 17 00:03:20,990 --> 00:03:22,993 a day so... 18 00:03:25,515 --> 00:03:27,035 Sí. 19 00:03:27,037 --> 00:03:30,638 And I hope you bring happier news, Ambassador. 20 00:03:30,640 --> 00:03:33,762 The unpaid half of Catherine's dowry, perhaps? 21 00:03:33,764 --> 00:03:35,403 Oh, uh, no, my lady. 22 00:03:35,405 --> 00:03:37,846 Uh, I come to tell you that, 23 00:03:37,848 --> 00:03:40,529 uh, Catherine, Princess of Wales... 24 00:03:40,531 --> 00:03:42,891 "Dowager Princess of Wales." 25 00:03:42,893 --> 00:03:46,137 We say, "dowager," for widow. 26 00:03:47,618 --> 00:03:50,859 She thanks you for the beautiful litter, 27 00:03:50,861 --> 00:03:53,905 but she prefer to arrive, um... 28 00:03:55,947 --> 00:03:58,507 de otro modo. 29 00:03:58,509 --> 00:04:01,190 And how exactly does she prefer to arrive? 30 00:04:01,192 --> 00:04:04,956 In a gilded chariot drawn by the horses of St. Mark's? 31 00:04:20,652 --> 00:04:22,773 Bless you, Princess Catherine! 32 00:04:22,775 --> 00:04:24,254 Bless you, Princess Catherine! 33 00:04:24,256 --> 00:04:26,216 Bless you, princess! 34 00:04:27,419 --> 00:04:29,580 God bless you, Princess Catherine. 35 00:04:29,582 --> 00:04:31,742 Arthur is in our hearts. 36 00:04:46,880 --> 00:04:48,199 God bless you. 37 00:04:48,201 --> 00:04:49,320 Bless you, princess. 38 00:04:49,322 --> 00:04:50,802 Bless your husband. 39 00:04:50,804 --> 00:04:52,806 God bless you. 40 00:04:55,689 --> 00:04:57,771 God bless you, Princess Catherine! 41 00:05:08,222 --> 00:05:10,224 Princess Catherine. 42 00:05:12,426 --> 00:05:15,229 Your loss has endeared you to the people. 43 00:05:17,551 --> 00:05:19,594 They share your grief. 44 00:05:20,875 --> 00:05:22,877 They didn't know him. 45 00:05:24,278 --> 00:05:27,842 My own grief is, defiled with guilt. 46 00:05:30,125 --> 00:05:34,287 I wasn't very kind to my brother. 47 00:05:38,093 --> 00:05:40,896 Princess Catherine, may I lead you in? 48 00:07:14,553 --> 00:07:17,434 What in heaven's name are they doing? 49 00:07:17,436 --> 00:07:20,037 They are keening, my lady. 50 00:07:20,039 --> 00:07:22,679 This is the tradition in Spain. 51 00:07:22,681 --> 00:07:24,401 We're not in Spain. 52 00:07:24,403 --> 00:07:25,803 They must stop. 53 00:07:25,805 --> 00:07:29,446 No. Let them wail. 54 00:08:05,606 --> 00:08:09,009 You prefer a mule to a litter made especially for you? 55 00:08:10,851 --> 00:08:12,091 A mule was good enough 56 00:08:12,093 --> 00:08:14,373 for the mother of our Lord, my lady. 57 00:08:14,375 --> 00:08:17,056 Is this your way of sending us a message? 58 00:08:17,058 --> 00:08:19,060 Are you to be a mother? 59 00:08:20,221 --> 00:08:22,942 Your condition is an affair of state, 60 00:08:22,944 --> 00:08:24,183 and under our agreement... 61 00:08:24,185 --> 00:08:26,866 My condition is... 62 00:08:26,868 --> 00:08:28,267 unclear. 63 00:08:28,269 --> 00:08:30,750 Ergo, so is your standing in this court. 64 00:08:30,752 --> 00:08:32,952 You are no longer Princess of Wales. 65 00:08:32,954 --> 00:08:35,955 But, if you're carrying a son, 66 00:08:35,957 --> 00:08:40,082 you will be lady mother of the king, just like me. 67 00:08:41,363 --> 00:08:43,365 God willing. 68 00:08:53,536 --> 00:08:55,015 Come along, then. 69 00:08:55,017 --> 00:08:57,019 Come and play with your brother. 70 00:09:04,147 --> 00:09:06,107 The people are afraid. 71 00:09:06,109 --> 00:09:08,189 They say the sweating sickness that took Prince Arthur 72 00:09:08,191 --> 00:09:09,630 is back to end the Tudor rule. 73 00:09:09,632 --> 00:09:11,512 How much longer will they feast upon that? 74 00:09:11,514 --> 00:09:13,955 Until the line of succession is clear, my lady. 75 00:09:13,957 --> 00:09:16,237 Spain insists we pay the widow's jointure, 76 00:09:16,239 --> 00:09:18,159 a third share of Arthur's lands 77 00:09:18,161 --> 00:09:21,202 promised in the marriage contract, and we must return the dowry. 78 00:09:21,204 --> 00:09:24,606 The boy is barely in his grave, and all they can think about is gold. 79 00:09:24,608 --> 00:09:26,328 Unless that girl is carrying an heir, 80 00:09:26,330 --> 00:09:28,010 our alliance is in shreds, 81 00:09:28,012 --> 00:09:29,691 and every York who ever had a claim 82 00:09:29,693 --> 00:09:31,813 will be raising men against me. 83 00:09:31,815 --> 00:09:33,976 I'll hasten Meg's marriage to Scotland. 84 00:09:33,978 --> 00:09:37,101 That will keep one hostile camp at bay, at least. 85 00:09:44,909 --> 00:09:47,550 People speak of the color in her cheeks. 86 00:09:47,552 --> 00:09:49,312 They say she is glowing. 87 00:09:49,314 --> 00:09:51,594 She always glows. 88 00:09:51,596 --> 00:09:53,516 We should start sewing now, 89 00:09:53,518 --> 00:09:55,038 little hats... 90 00:09:55,040 --> 00:09:58,083 Rosa, she will tell us when she knows herself. 91 00:10:03,328 --> 00:10:05,330 Let me get you some wine, highness. 92 00:10:08,894 --> 00:10:11,695 I never would have allowed Arthur to roam free around Ludlow 93 00:10:11,697 --> 00:10:13,817 if I knew there was an outbreak of the sweat. 94 00:10:13,819 --> 00:10:15,098 I didn't "let him" do anything. 95 00:10:15,100 --> 00:10:16,900 He was a man grown with a wife. 96 00:10:16,902 --> 00:10:19,303 You sent your own children away to protect them. 97 00:10:19,305 --> 00:10:21,986 - After Arthur fell ill. - How fortuitous. 98 00:10:21,988 --> 00:10:24,028 This is your foul harvest. 99 00:10:24,030 --> 00:10:26,472 Don't try to lay it at my doorstep. 100 00:11:11,479 --> 00:11:13,481 Children... 101 00:11:15,203 --> 00:11:18,244 something sweet will soothe your pain. 102 00:11:18,246 --> 00:11:19,525 Yes, please. 103 00:11:19,527 --> 00:11:21,287 Now, let me see if I have this right. 104 00:11:21,289 --> 00:11:23,089 You must be Ursula. 105 00:11:23,091 --> 00:11:24,490 I am. 106 00:11:24,492 --> 00:11:27,013 Which means you must be Reginald. 107 00:11:27,015 --> 00:11:29,017 Yes, I'm Reggie. 108 00:11:41,230 --> 00:11:43,232 Highness. 109 00:11:43,833 --> 00:11:45,835 Highness! 110 00:12:00,450 --> 00:12:02,970 You've had your courses for days, 111 00:12:02,972 --> 00:12:04,974 but you do not tell anyone. 112 00:12:07,457 --> 00:12:10,138 I do not understand. 113 00:12:10,140 --> 00:12:13,261 My mother writes that I must return to Spain. 114 00:12:13,263 --> 00:12:16,585 Tell me, Lina, what will happen to you if we did? 115 00:12:16,587 --> 00:12:20,388 To Rosa or any of my household? 116 00:12:20,390 --> 00:12:22,951 - I have... - It will be a modest life, 117 00:12:22,953 --> 00:12:26,275 not the one your parents planned for you. 118 00:12:26,277 --> 00:12:29,440 Plans must change sometimes. 119 00:12:35,086 --> 00:12:38,968 Arthur dreamed that England might be ruled, 120 00:12:38,970 --> 00:12:40,972 as in Camelot. 121 00:12:41,532 --> 00:12:43,492 It was a beautiful dream, 122 00:12:43,494 --> 00:12:48,137 for you to be the queen, for us to marry nobles, 123 00:12:48,139 --> 00:12:50,259 but now we are awake. 124 00:12:50,261 --> 00:12:52,141 I am a Spanish princess, 125 00:12:52,143 --> 00:12:54,824 sent by God to marry the future king of England and bring peace, 126 00:12:54,826 --> 00:12:56,828 and that's what I shall do. 127 00:12:57,629 --> 00:13:00,472 God would have me wed Prince Harry. 128 00:13:01,793 --> 00:13:06,476 But you are his brother's widow. 129 00:13:06,478 --> 00:13:08,719 It is impossible. It is forbidden. 130 00:13:08,721 --> 00:13:12,523 Not if... Not if I'm a virgin, 131 00:13:12,525 --> 00:13:14,845 if my marriage wasn't... 132 00:13:14,847 --> 00:13:17,368 It was not consummated. 133 00:13:17,370 --> 00:13:19,129 But it was. 134 00:13:19,131 --> 00:13:23,614 But think, Lina. Did you see us? 135 00:13:23,616 --> 00:13:28,101 Was anyone in that chamber except Arthur and myself? 136 00:13:29,342 --> 00:13:31,142 Forgive me, highness, 137 00:13:31,144 --> 00:13:33,264 but you were heard, 138 00:13:33,266 --> 00:13:35,867 not just by me, but by Lady Pole. 139 00:13:35,869 --> 00:13:38,550 And what did you and Lady Pole hear? 140 00:13:38,552 --> 00:13:39,871 Some noises of pleasure. 141 00:13:39,873 --> 00:13:43,074 I did try to please him, but we did not lie together. 142 00:13:43,076 --> 00:13:46,398 I won't be passed around Europe like a collection plate, 143 00:13:46,400 --> 00:13:50,082 handed off to France or Austria. 144 00:13:50,084 --> 00:13:52,724 No. I came here to forge an alliance with England, 145 00:13:52,726 --> 00:13:54,728 and that is what I'll do. 146 00:13:55,930 --> 00:13:59,652 Only then can I protect my household. 147 00:13:59,654 --> 00:14:01,053 Don't you see? 148 00:14:01,055 --> 00:14:03,177 There is no going back for any of us. 149 00:14:05,179 --> 00:14:07,622 Do you even know if he wishes it? 150 00:14:09,223 --> 00:14:11,226 Do you wish it? 151 00:14:18,393 --> 00:14:20,273 I cannot stay here with the queen. 152 00:14:20,275 --> 00:14:21,795 I will take the children home. 153 00:14:21,797 --> 00:14:25,478 Maggie, you must make peace. 154 00:14:25,480 --> 00:14:27,761 You know our children have been interviewed by Wolsey? 155 00:14:27,763 --> 00:14:29,402 What? 156 00:14:29,404 --> 00:14:31,925 He asked if we'd had any visitors at Stourton, 157 00:14:31,927 --> 00:14:33,847 any cousins from abroad, 158 00:14:33,849 --> 00:14:35,489 what the talk is at our table, 159 00:14:35,491 --> 00:14:36,930 what banners we keep in the house, 160 00:14:36,932 --> 00:14:38,212 and whether you write letters. 161 00:14:38,214 --> 00:14:39,213 We've done nothing. 162 00:14:39,215 --> 00:14:40,854 They are children. 163 00:14:40,856 --> 00:14:42,616 And so was Teddy, 164 00:14:42,618 --> 00:14:45,940 and that didn't save him. 165 00:14:45,942 --> 00:14:48,943 Make your peace. 166 00:14:48,945 --> 00:14:51,986 There is nothing more dangerous than a grieving monarch. 167 00:14:51,988 --> 00:14:53,668 Henry feels God has crossed him, 168 00:14:53,670 --> 00:14:56,471 so he looks for others that do the same. 169 00:14:56,473 --> 00:14:59,634 A snake bites not because it's been stepped on, 170 00:14:59,636 --> 00:15:01,638 but because it might be. 171 00:15:05,482 --> 00:15:10,287 Children, you all just gather your things, please. 172 00:15:10,607 --> 00:15:12,807 Everywhere, there's talk. 173 00:15:12,809 --> 00:15:15,250 Outside, the people talk of our demise. 174 00:15:15,252 --> 00:15:17,172 Inside, they talk of enemies. 175 00:15:17,174 --> 00:15:21,939 In France, mercenaries are being gathered against us as we speak. 176 00:15:22,379 --> 00:15:24,179 What did Maggie Pole say to you? 177 00:15:24,181 --> 00:15:26,261 Did she speak of her Plantagenet cousins? 178 00:15:26,263 --> 00:15:29,265 She still refuses to attend my confinement. 179 00:15:29,267 --> 00:15:31,187 Is it all my fault? 180 00:15:31,189 --> 00:15:34,070 Is there a curse on us, and am I to blame? 181 00:15:36,154 --> 00:15:37,353 Shush. Just be quiet. 182 00:15:37,355 --> 00:15:39,916 All right. Come, come, come. 183 00:15:41,519 --> 00:15:42,759 Now, now. Now, now, now, now. 184 00:15:42,761 --> 00:15:45,161 Come. 185 00:15:45,163 --> 00:15:46,603 No. No. 186 00:15:46,605 --> 00:15:49,327 No, God loves us. 187 00:15:51,209 --> 00:15:53,690 God loves us... 188 00:15:53,692 --> 00:15:55,692 as we loved Arthur. 189 00:16:26,846 --> 00:16:29,007 I'm actually worse than you, right? 190 00:16:29,009 --> 00:16:31,011 Yeah. 191 00:16:31,892 --> 00:16:33,852 Princess Summertime. 192 00:16:33,854 --> 00:16:37,095 You're the only sunshine round here. 193 00:16:37,097 --> 00:16:39,099 Bit soft, really, so... 194 00:16:39,780 --> 00:16:41,419 Don't tell Charlie. 195 00:16:43,023 --> 00:16:45,464 I was hoping I might see you. 196 00:16:45,466 --> 00:16:49,109 I wanted you to have something of Arthur's. 197 00:16:51,952 --> 00:16:53,552 It's fine work. 198 00:16:53,554 --> 00:16:55,556 Thank you. 199 00:16:57,038 --> 00:17:00,159 My mother herself never uses a crossbow. 200 00:17:00,161 --> 00:17:01,600 She cannot bolt it... 201 00:17:01,602 --> 00:17:03,282 I should expect not. She's just a woman. 202 00:17:03,284 --> 00:17:05,484 She cannot bolt it on horseback, 203 00:17:05,486 --> 00:17:08,167 and she likes to ride into battle. 204 00:17:08,169 --> 00:17:09,849 What? 205 00:17:09,851 --> 00:17:12,292 My mother fought a battle while I was in her womb. 206 00:17:12,294 --> 00:17:15,455 Wild women in your country. 207 00:17:15,457 --> 00:17:18,858 They wail in public, and they fight in battle? 208 00:17:18,860 --> 00:17:21,021 It's unnatural. My lady grandmother 209 00:17:21,023 --> 00:17:23,343 says that the wise woman finds strength 210 00:17:23,345 --> 00:17:24,985 within her God-given role. 211 00:17:24,987 --> 00:17:27,627 My mother's role is God-given. 212 00:17:27,629 --> 00:17:29,710 She's anointed by the pope. 213 00:17:29,712 --> 00:17:32,352 Her weapon is her horse. 214 00:17:32,354 --> 00:17:33,914 He's an Andalusian stallion, 215 00:17:33,916 --> 00:17:36,156 16 hands, with white socks. 216 00:17:36,158 --> 00:17:38,599 He can break a man's neck with one kick. 217 00:17:38,601 --> 00:17:40,721 I want one. 218 00:17:40,723 --> 00:17:42,883 I'd ride it straight into France. 219 00:17:42,885 --> 00:17:46,527 My mother is also skillful with a sword, 220 00:17:46,529 --> 00:17:48,531 and she taught me well. 221 00:17:50,493 --> 00:17:53,054 King James of Scotland has settled his headquarters 222 00:17:53,056 --> 00:17:54,936 on the borders at Ladykirk, 223 00:17:54,938 --> 00:17:58,500 where he's just built a beautiful church. 224 00:17:58,502 --> 00:17:59,981 Ah, come now. 225 00:17:59,983 --> 00:18:01,863 He's an educated man. 226 00:18:01,865 --> 00:18:03,385 He speaks several languages. 227 00:18:03,387 --> 00:18:05,549 Well, then, I wish him the plague in all of them. 228 00:18:09,353 --> 00:18:11,994 My dear child, that is how every woman 229 00:18:11,996 --> 00:18:14,678 feels about her husband at first. 230 00:18:19,643 --> 00:18:23,007 You know, I was married 12 years old. 231 00:18:24,328 --> 00:18:25,928 I'd only had one monthly course, 232 00:18:25,930 --> 00:18:29,293 just one, before I was with child. 233 00:18:30,535 --> 00:18:32,537 And that child was your father. 234 00:18:35,380 --> 00:18:39,142 You must do your duty, just as I did, 235 00:18:39,144 --> 00:18:42,065 for your father, for me, 236 00:18:42,067 --> 00:18:44,549 for poor, dear Arthur. 237 00:18:45,871 --> 00:18:49,234 You must wed to keep the country safe. 238 00:18:52,638 --> 00:18:55,519 I will see my baby brother born. 239 00:18:55,521 --> 00:18:57,361 No one will deny me that. 240 00:18:57,363 --> 00:18:59,563 Oh, what is that infernal noise? 241 00:19:03,209 --> 00:19:04,488 Hmm. 242 00:19:04,490 --> 00:19:06,732 This sword is blunt. 243 00:19:09,295 --> 00:19:12,697 They both are. We wouldn't want you cutting yourself. 244 00:19:12,699 --> 00:19:14,619 Oh, I could still hurt you with this. 245 00:19:14,621 --> 00:19:16,420 You may have swords and spears, 246 00:19:16,422 --> 00:19:20,264 but you can conquer nothing without mosquetes. 247 00:19:22,028 --> 00:19:23,187 Mosquetes? 248 00:19:23,189 --> 00:19:24,389 And cannons. 249 00:19:24,391 --> 00:19:26,393 Well, we have cannons. 250 00:19:32,719 --> 00:19:35,000 Have cannons. 251 00:19:35,002 --> 00:19:39,965 The city walls of Granada crumbled under cannon fire. 252 00:19:39,967 --> 00:19:41,446 Oof! 253 00:19:41,448 --> 00:19:43,649 The Moorish sultan wept as he left. 254 00:19:43,651 --> 00:19:46,091 Weeping like a woman for what he couldn't defend like a man. 255 00:19:46,093 --> 00:19:47,653 Weeping like a Moor 256 00:19:47,655 --> 00:19:50,017 who sees he is not fighting on the side of God. 257 00:19:58,346 --> 00:20:00,348 Quietly. 258 00:20:19,328 --> 00:20:22,811 What, have you had enough, Princess Summertime? 259 00:20:37,386 --> 00:20:39,547 You fight almost like a real soldier. 260 00:20:39,549 --> 00:20:42,031 I am every inch the soldier... 261 00:20:48,398 --> 00:20:50,278 And commander. 262 00:20:50,280 --> 00:20:53,601 And I have my own ideas about our military forces. 263 00:20:53,603 --> 00:20:58,488 I'm going to have a foundry that makes impenetrable armor. 264 00:20:59,009 --> 00:21:01,772 Oh, all armor has weak spots. 265 00:21:04,214 --> 00:21:05,614 Here. 266 00:21:11,342 --> 00:21:13,344 Here. 267 00:21:19,670 --> 00:21:21,672 Here. 268 00:21:22,153 --> 00:21:24,235 What is this display? 269 00:21:25,877 --> 00:21:30,319 You dare swordplay with the Tudor heir? 270 00:21:30,321 --> 00:21:31,881 - Eh, is that... - Uh... 271 00:21:31,883 --> 00:21:33,122 I think she's talking about me. 272 00:21:33,124 --> 00:21:34,444 I mean both of you. 273 00:21:34,446 --> 00:21:36,045 Well, it was only in fun. 274 00:21:36,047 --> 00:21:37,447 You are not to blame. 275 00:21:37,449 --> 00:21:39,889 It's natural for a young man to caper. 276 00:21:39,891 --> 00:21:43,133 You, put that down, and come with me. 277 00:21:44,336 --> 00:21:46,096 And would somebody take this thing 278 00:21:46,098 --> 00:21:49,259 to the menagerie, where it belongs? 279 00:21:49,261 --> 00:21:51,263 Come along. 280 00:21:56,148 --> 00:21:58,308 Vamonos. 281 00:21:58,310 --> 00:22:01,672 Ah, England versus Spain, 282 00:22:01,674 --> 00:22:04,595 mano a mano. 283 00:22:04,597 --> 00:22:08,879 I will not raise arms at you, my lord. 284 00:22:08,881 --> 00:22:12,844 Well, I command it. 285 00:22:12,846 --> 00:22:14,848 You're in my country now. 286 00:22:23,697 --> 00:22:27,140 No, Your Grace. 287 00:22:30,424 --> 00:22:32,426 What? 288 00:22:35,389 --> 00:22:36,788 Oh, God. 289 00:22:36,790 --> 00:22:40,112 In England, widows don't handle swords, 290 00:22:40,114 --> 00:22:44,436 much less a widow carrying a prince in her womb. 291 00:22:44,438 --> 00:22:48,400 You do know, I presume, the basic signs if you're with child? 292 00:22:48,402 --> 00:22:50,162 Oh, yes, my lady. 293 00:22:50,164 --> 00:22:55,049 The... The belly swells like a great piel de sapo, 294 00:22:55,690 --> 00:22:56,929 the melon. 295 00:22:56,931 --> 00:23:00,133 No. The early signs, 296 00:23:00,135 --> 00:23:03,536 disagreeable stomach, tender breasts. 297 00:23:03,538 --> 00:23:06,980 My stomach is often against me, as I fast on Wednesdays, 298 00:23:06,982 --> 00:23:08,742 and my bosom is always tender. 299 00:23:08,744 --> 00:23:10,864 I'm trying to help you, child. 300 00:23:10,866 --> 00:23:14,868 I must know if you have bled since Arthur's death. 301 00:23:14,870 --> 00:23:18,352 Surely we should have your news by now. 302 00:23:18,354 --> 00:23:22,836 When my brother died, I didn't bleed for four months, 303 00:23:22,838 --> 00:23:24,438 so it's hard for me to know. 304 00:23:24,440 --> 00:23:26,760 I hoped you'd be like your mother, 305 00:23:26,762 --> 00:23:29,683 wise and brave as a man, 306 00:23:29,685 --> 00:23:32,446 but now I see you're your father's daughter, 307 00:23:32,448 --> 00:23:35,289 as tricky as a fox. 308 00:23:35,291 --> 00:23:37,171 I have no talent for tricks, 309 00:23:37,173 --> 00:23:39,776 and I have no news for you. 310 00:23:58,595 --> 00:24:00,595 What are these boys of England? 311 00:24:00,597 --> 00:24:03,599 One so weak, and the other, ay! 312 00:24:24,903 --> 00:24:26,102 Maybe not. 313 00:24:26,104 --> 00:24:28,464 Now Arthur is dead, 314 00:24:28,466 --> 00:24:30,468 we don't know what will happen. 315 00:25:15,876 --> 00:25:17,878 Shh, shh, shh, shh, shh. 316 00:25:49,110 --> 00:25:50,950 Where were you? 317 00:25:50,952 --> 00:25:52,954 I... 318 00:25:53,635 --> 00:25:56,676 Taking Dominus to the tower. 319 00:25:56,678 --> 00:25:58,998 You said before that Lady Pole 320 00:25:59,000 --> 00:26:01,721 believes our marriage was a... a true one. 321 00:26:01,723 --> 00:26:03,243 Yes. 322 00:26:03,245 --> 00:26:06,006 Then she needs to understand she is mistaken. 323 00:26:06,008 --> 00:26:09,329 I have no power to make her doubt her own mind. 324 00:26:09,331 --> 00:26:12,933 She cannot contradict me if I am to marry Prince Harry. 325 00:26:12,935 --> 00:26:17,337 But did Harry speak of marriage? 326 00:26:17,339 --> 00:26:18,819 He likes me. 327 00:26:18,821 --> 00:26:21,101 He wrote me those love letters. 328 00:26:21,103 --> 00:26:25,065 Well, once you're sure the match is in the prince's pleasure, 329 00:26:25,067 --> 00:26:27,588 it will be time to speak to Lady Pole. 330 00:26:27,590 --> 00:26:32,433 If you speak too soon, you may make waves against yourself. 331 00:26:32,435 --> 00:26:34,595 Ourselves. 332 00:26:34,597 --> 00:26:36,720 Ourselves. 333 00:27:09,554 --> 00:27:11,153 Hello again. 334 00:27:11,155 --> 00:27:12,435 I hope my lady grandmother 335 00:27:12,437 --> 00:27:14,036 didn't speak too harshly to you. 336 00:27:17,041 --> 00:27:19,962 She's not used to, 337 00:27:19,964 --> 00:27:22,365 well, girls like you. 338 00:27:22,367 --> 00:27:26,009 I do not grieve as they expect, 339 00:27:26,011 --> 00:27:30,896 and then I feel that I am wrong for being as I am. 340 00:27:32,658 --> 00:27:34,660 I feel the same. 341 00:27:36,822 --> 00:27:40,223 I'll teach you how to play my grandmother, 342 00:27:40,225 --> 00:27:42,346 but you will teach me... 343 00:27:42,348 --> 00:27:43,827 - Sword fighting? - No. 344 00:27:43,829 --> 00:27:46,950 I am much better at that than you, 345 00:27:46,952 --> 00:27:48,712 and I always will be. 346 00:27:48,714 --> 00:27:52,839 No, um, you will teach me... 347 00:27:57,363 --> 00:27:59,365 I'll think of something. 348 00:28:00,366 --> 00:28:02,368 I will sleep. 349 00:28:04,290 --> 00:28:06,293 You may tell me in the morning. 350 00:28:37,725 --> 00:28:42,610 I knew Arthur's death would affect you the most, darling boy. 351 00:28:45,333 --> 00:28:48,815 The soul of a poet is easily bruised, 352 00:28:48,817 --> 00:28:51,660 but it will heal with time. 353 00:28:54,102 --> 00:28:57,426 You will make an excellent Prince of Wales. 354 00:29:00,108 --> 00:29:03,310 And you have another brother on the way. 355 00:29:03,312 --> 00:29:06,155 Does that not soothe you a little? 356 00:29:07,917 --> 00:29:10,679 Does that cheer you, hmm? 357 00:29:12,521 --> 00:29:14,523 Catherine. 358 00:29:17,526 --> 00:29:20,848 Did you know her mother has a horse 359 00:29:20,850 --> 00:29:25,094 that can kill a man with a single kick? 360 00:29:28,378 --> 00:29:30,660 Break his neck clean. 361 00:29:50,801 --> 00:29:53,802 Fresh air is tonic for us both. 362 00:29:53,804 --> 00:29:57,686 My last look at the world before so long in darkness. 363 00:29:57,688 --> 00:29:59,848 Your confinement will pass swiftly, 364 00:29:59,850 --> 00:30:04,934 and then you will be back into my arms with our newborn son. 365 00:30:04,936 --> 00:30:08,377 My mother said that I should guard my heart, 366 00:30:08,379 --> 00:30:12,862 that Arthur didn't belong to me, he belonged to the throne. 367 00:30:12,864 --> 00:30:15,587 He sits beside a greater throne now. 368 00:30:16,908 --> 00:30:18,468 She lost two sons, 369 00:30:18,470 --> 00:30:21,391 both destined to be kings. 370 00:30:21,393 --> 00:30:24,194 So many destinies cut short. 371 00:30:24,196 --> 00:30:27,878 Henry, was it worth it? 372 00:30:27,880 --> 00:30:30,080 Did so many people have to die 373 00:30:30,082 --> 00:30:32,244 so that you could hold the throne? 374 00:30:33,806 --> 00:30:36,647 We've had 15 years of peace, 375 00:30:36,649 --> 00:30:40,210 and I would do it all again 376 00:30:40,212 --> 00:30:44,176 for England and for you. 377 00:30:45,458 --> 00:30:48,459 We have much to be grateful for. 378 00:30:48,461 --> 00:30:50,421 Three children grown, 379 00:30:50,423 --> 00:30:53,504 one more soon to be with us, 380 00:30:53,506 --> 00:30:56,309 an alliance sealed with Scotland. 381 00:30:57,831 --> 00:31:00,634 And our love all these years. 382 00:31:07,721 --> 00:31:10,242 Hold that to your heart. 383 00:31:10,244 --> 00:31:12,446 It will keep you strong. 384 00:31:26,460 --> 00:31:28,861 Excuse me, Your Grace. 385 00:31:28,863 --> 00:31:32,665 We carry water to warm the Infanta's bath. 386 00:31:32,667 --> 00:31:35,149 Yes, she told me. 387 00:32:02,217 --> 00:32:04,220 Shh, shh, shh, shh. 388 00:32:08,024 --> 00:32:09,383 He's ready. 389 00:32:10,506 --> 00:32:12,829 Tonight, you will tell him. 390 00:32:14,270 --> 00:32:16,472 You may take the evening for yourself. 391 00:32:23,239 --> 00:32:25,241 You ready? 392 00:32:30,687 --> 00:32:33,368 There. Look. See? 393 00:32:33,370 --> 00:32:35,850 So many little seeds. 394 00:32:35,852 --> 00:32:38,733 They grew in the garden of paradise. 395 00:32:38,735 --> 00:32:42,137 God spread the seeds all over the Earth. 396 00:32:42,139 --> 00:32:43,819 You must eat all of them, 397 00:32:43,821 --> 00:32:47,983 because you never know which one came from paradise. 398 00:32:47,985 --> 00:32:50,626 Well, you can be sure of one thing, 399 00:32:50,628 --> 00:32:52,868 that none of them came from Scotland, 400 00:32:52,870 --> 00:32:55,671 which is far from paradise. 401 00:32:55,673 --> 00:32:57,233 Come. 402 00:32:57,235 --> 00:32:58,874 Let's play hide-and-seek. 403 00:33:01,479 --> 00:33:06,044 One, two, three... 404 00:33:12,050 --> 00:33:13,409 It was him, then me. 405 00:33:13,411 --> 00:33:14,410 Yes. 406 00:33:14,412 --> 00:33:16,132 I like here. 407 00:33:16,134 --> 00:33:19,736 In England or this tavern? 408 00:33:19,738 --> 00:33:21,778 Here, tavern. 409 00:33:23,622 --> 00:33:26,463 Such a strange country. 410 00:33:26,465 --> 00:33:27,904 And they lock up their feelings, 411 00:33:27,906 --> 00:33:30,027 but mix freely with each other in the taverns. 412 00:33:30,029 --> 00:33:32,031 The Moor, too, can be free here. 413 00:33:33,512 --> 00:33:35,632 Well, the Moors are free in Spain. 414 00:33:35,634 --> 00:33:38,395 Not to worship, but to live, at least. 415 00:33:38,397 --> 00:33:40,918 I speak to men of ships. 416 00:33:40,920 --> 00:33:43,801 They talk of la Inquísición. 417 00:33:43,803 --> 00:33:46,284 Moors who would not be Christian, 418 00:33:46,286 --> 00:33:48,646 they leave Spain, or they die. 419 00:33:51,491 --> 00:33:52,490 What do you mean? 420 00:33:52,492 --> 00:33:54,492 The inquisidores, 421 00:33:54,494 --> 00:33:57,015 they kill the musulmanes... 422 00:33:57,017 --> 00:34:01,661 men, women, niños. 423 00:34:03,423 --> 00:34:07,466 I have no news from mi familia, 424 00:34:07,468 --> 00:34:10,511 but I think I can never go back. 425 00:34:11,552 --> 00:34:13,111 Ni ahora, ni nunca. 426 00:34:13,113 --> 00:34:14,633 You could convert. 427 00:34:14,635 --> 00:34:16,074 My parents did. 428 00:34:16,076 --> 00:34:18,077 Lina, you no hear me. 429 00:34:18,079 --> 00:34:20,839 The inquisidores no care. 430 00:34:20,841 --> 00:34:22,962 You look like Moor, like me, 431 00:34:22,964 --> 00:34:24,763 you go back, you die. 432 00:34:24,765 --> 00:34:27,767 We make lives here now. 433 00:34:29,570 --> 00:34:31,130 You sound like the Infanta. 434 00:34:31,132 --> 00:34:33,134 The Infanta will stay? 435 00:34:35,457 --> 00:34:37,337 No. 436 00:34:37,339 --> 00:34:39,419 Nothing is certain. 437 00:34:39,421 --> 00:34:41,423 Nothing. 438 00:34:43,345 --> 00:34:46,908 Una cosa si es segura... para mi. 439 00:34:56,398 --> 00:34:58,919 Where are you? 440 00:34:58,921 --> 00:35:01,361 You look thin. Are you eating? 441 00:35:01,363 --> 00:35:03,764 I'm always eating. You know that. 442 00:35:03,766 --> 00:35:05,966 You are one of those for whom food and good wine 443 00:35:05,968 --> 00:35:07,728 do not alter girth. Lucky fella. 444 00:35:07,730 --> 00:35:09,290 Where are you? 445 00:35:09,292 --> 00:35:11,892 For heaven's sake, Mary, she's right there. 446 00:35:11,894 --> 00:35:13,414 Found you! 447 00:35:13,416 --> 00:35:15,176 - Again! - That's enough now, Mary. 448 00:35:15,178 --> 00:35:17,538 Grace, please put her to bed. 449 00:35:17,540 --> 00:35:19,542 Yes, Your Highness. 450 00:35:19,943 --> 00:35:21,262 If Your Graces will permit, 451 00:35:21,264 --> 00:35:23,504 I wish to retire myself. 452 00:35:23,506 --> 00:35:25,266 Really? 453 00:35:25,268 --> 00:35:27,909 I will spend some time at prayer. 454 00:35:27,911 --> 00:35:30,033 Very well. We bid you good night. 455 00:35:40,885 --> 00:35:42,925 - Oh, there's our Moor, eh? - Oh, hey. 456 00:35:42,927 --> 00:35:45,567 Trying to slip the traces? 457 00:35:45,569 --> 00:35:47,089 Lina... estos son mi amigos. 458 00:35:47,091 --> 00:35:49,171 They learn for me, uh, English. 459 00:35:49,173 --> 00:35:52,214 Oh, uh, you speak-a the English good, 460 00:35:52,216 --> 00:35:54,016 little brown sparrow? 461 00:35:54,018 --> 00:35:56,178 I speak English perfectly well. 462 00:35:58,182 --> 00:36:00,062 Oh, he's very good, is Oviedo. 463 00:36:00,064 --> 00:36:01,744 Is good, no? 464 00:36:01,746 --> 00:36:03,906 I buy the drinks. 465 00:36:03,908 --> 00:36:05,548 You want a... 466 00:36:05,550 --> 00:36:08,191 Oh, I'm dying for a piss. Ahh. 467 00:36:08,193 --> 00:36:10,273 ...in the circle, no? 468 00:36:10,275 --> 00:36:12,435 The Infanta is expecting me. 469 00:36:12,437 --> 00:36:15,679 Lina, stay. These are friends. 470 00:36:15,681 --> 00:36:17,761 We mix free, like you say. 471 00:36:17,763 --> 00:36:20,564 I am of a royal household. 472 00:36:20,566 --> 00:36:22,766 I can't mix free with... 473 00:36:23,969 --> 00:36:26,450 with soldiers. 474 00:36:26,452 --> 00:36:29,373 I-I'm sorry. 475 00:36:29,375 --> 00:36:31,617 I must go. 476 00:36:48,114 --> 00:36:50,116 Hello. 477 00:36:50,997 --> 00:36:52,597 I was at prayer. 478 00:36:52,599 --> 00:36:56,401 And I'll wager that you were praying for a boy. 479 00:36:56,403 --> 00:36:58,964 But I am always praying for a boy, 480 00:36:58,966 --> 00:37:02,289 our blessed Lord, Jesus Christ. 481 00:37:15,383 --> 00:37:17,385 Today, I watched a flock of birds 482 00:37:19,387 --> 00:37:23,952 flying home in a giant V shape in the sky, swifts. 483 00:37:25,713 --> 00:37:28,995 They migrate here from Spain to mate... 484 00:37:28,997 --> 00:37:33,001 and I must follow them. 485 00:37:37,526 --> 00:37:40,006 I don't want you to go. 486 00:37:40,008 --> 00:37:43,890 My mother is already planning my next marriage, 487 00:37:43,892 --> 00:37:48,135 though in God's eyes... 488 00:37:48,137 --> 00:37:50,299 it will be my first marriage. 489 00:37:52,581 --> 00:37:56,583 Your first? How so? 490 00:37:56,585 --> 00:37:59,106 I-I won't speak against your late brother. 491 00:37:59,108 --> 00:38:01,468 What do you mean? Did... 492 00:38:01,470 --> 00:38:03,070 Wait. Did he do something to you? 493 00:38:03,072 --> 00:38:07,315 No, Arthur didn't do anything at all. 494 00:38:07,317 --> 00:38:09,637 Because he... 495 00:38:09,639 --> 00:38:11,681 Because he couldn't. 496 00:38:16,166 --> 00:38:17,645 Oh, poor old Arthur. 497 00:38:17,647 --> 00:38:19,407 I always thought he was a rose petal. 498 00:38:19,409 --> 00:38:21,049 No, I do not want to shame him. 499 00:38:21,051 --> 00:38:22,450 No, no, you haven't, and you're not. 500 00:38:22,452 --> 00:38:24,454 It's not his fault. 501 00:38:25,415 --> 00:38:28,056 I simply wanted you to know 502 00:38:28,058 --> 00:38:31,141 before I journey back to Spain. 503 00:38:32,903 --> 00:38:35,864 But don't you see? 504 00:38:35,866 --> 00:38:38,467 If you are still a maid, 505 00:38:38,469 --> 00:38:42,231 then, Catherine, I can be your husband. 506 00:38:42,233 --> 00:38:43,512 You may marry the prince 507 00:38:43,514 --> 00:38:46,237 that you wrote love letters to all along. 508 00:38:47,718 --> 00:38:50,479 Will you have me? 509 00:38:50,481 --> 00:38:52,041 I... 510 00:38:52,043 --> 00:38:53,362 - Harry, I... - No, Catherine, 511 00:38:53,364 --> 00:38:55,324 I will raise you up, 512 00:38:55,326 --> 00:38:57,687 you... you and all of England. 513 00:38:57,689 --> 00:39:01,211 You will be my princess 514 00:39:01,213 --> 00:39:03,215 and... and my queen. 515 00:39:09,381 --> 00:39:11,623 Harry, is it possible? 516 00:39:14,266 --> 00:39:18,949 I will tell my father that he must get permission from the pope, 517 00:39:18,951 --> 00:39:21,033 and then we will be married. 518 00:39:31,684 --> 00:39:33,204 He wants to marry me. 519 00:39:33,206 --> 00:39:35,806 He will go to ask the king, 520 00:39:35,808 --> 00:39:37,889 and if he agrees it, 521 00:39:37,891 --> 00:39:40,091 I must bring over Maggie Pole. 522 00:39:40,093 --> 00:39:43,454 If Harry is for you, she cannot stand against you. 523 00:39:43,456 --> 00:39:45,977 No, the king would need permission from the pope. 524 00:39:45,979 --> 00:39:48,580 It will take time for a letter to reach Rome, 525 00:39:48,582 --> 00:39:53,467 and if she should speak against me in that time, then I would be undone. 526 00:39:57,191 --> 00:40:00,832 This is the only way you'll make a marriage to a nobleman, 527 00:40:00,834 --> 00:40:04,036 as your parents wished for you. 528 00:40:04,038 --> 00:40:07,361 We must do this for all our household. 529 00:40:16,090 --> 00:40:19,213 Ooh. I have a cramp. 530 00:40:20,615 --> 00:40:22,014 Should I call the physician? 531 00:40:22,016 --> 00:40:23,496 Mm. 532 00:40:23,498 --> 00:40:24,937 Father. 533 00:40:24,939 --> 00:40:26,779 Lady Mother, are you well? 534 00:40:26,781 --> 00:40:28,942 The child is heavy, nothing more. 535 00:40:28,944 --> 00:40:30,703 What is it, Harry? 536 00:40:30,705 --> 00:40:33,346 I would like your blessing to be wed. 537 00:40:33,348 --> 00:40:37,230 As Prince of Wales, my match must be in service of our country. 538 00:40:37,232 --> 00:40:39,312 Well, who would you have, Harry? 539 00:40:39,314 --> 00:40:41,835 Princess Catherine. 540 00:40:41,837 --> 00:40:44,157 She's not with child, and the alliance must be... 541 00:40:44,159 --> 00:40:47,161 Harry, you must wed a maid. 542 00:40:47,163 --> 00:40:48,322 You know that. 543 00:40:48,324 --> 00:40:49,923 She didn't lie with Arthur, 544 00:40:49,925 --> 00:40:51,845 so she is intact. 545 00:40:51,847 --> 00:40:55,289 Arthur couldn't do his duty by her. 546 00:40:55,291 --> 00:40:56,851 Father, I would like to marry her. 547 00:40:56,853 --> 00:40:58,412 England is in turmoil, 548 00:40:58,414 --> 00:41:00,815 and this will see off any challengers to the throne. 549 00:41:00,817 --> 00:41:03,538 You and your sense of duty warms me. 550 00:41:03,540 --> 00:41:07,261 But papal dispensation is required, I know. 551 00:41:07,263 --> 00:41:10,745 But I believe the pope will give it in the circumstances. 552 00:41:10,747 --> 00:41:12,547 We shall speak more fully about this as we... 553 00:41:12,549 --> 00:41:13,628 Lady Mother? 554 00:41:13,630 --> 00:41:14,789 Lizzie? 555 00:41:14,791 --> 00:41:16,511 The child is coming early. 556 00:41:16,513 --> 00:41:18,193 - Henry! - Are you certain? 557 00:41:19,516 --> 00:41:20,515 Come on. 558 00:41:20,517 --> 00:41:21,877 Stoke the fire. 559 00:41:21,879 --> 00:41:23,881 Quickly. Help us, please. 560 00:41:24,681 --> 00:41:27,522 Here. 561 00:41:27,524 --> 00:41:28,764 Grandmother, is everything all right? 562 00:41:28,766 --> 00:41:30,445 Come on. 563 00:41:30,447 --> 00:41:32,848 - You've done this before. - Is it always like this? 564 00:41:32,850 --> 00:41:34,169 - Henry, go. - No! 565 00:41:34,171 --> 00:41:35,491 Henry, stay with me. 566 00:41:35,493 --> 00:41:36,972 I'm here, my love. I'm here. 567 00:41:36,974 --> 00:41:39,054 - Henry, it is not right... - I'm staying! 568 00:41:39,056 --> 00:41:41,016 Unlace her. 569 00:41:41,018 --> 00:41:42,498 Very good, my lady. 570 00:41:42,500 --> 00:41:44,502 Father, what's happening? 571 00:41:54,272 --> 00:41:55,552 - Father? - The ropes. 572 00:41:55,554 --> 00:41:56,993 Yes, here. 573 00:41:56,995 --> 00:41:58,835 Where is her physician? 574 00:41:58,837 --> 00:42:00,036 Aunt Maggie. 575 00:42:00,038 --> 00:42:01,718 Dear cousin, I'm here. 576 00:42:01,720 --> 00:42:03,199 No. Why is she here? 577 00:42:03,201 --> 00:42:04,521 You asked for her, my love. 578 00:42:04,523 --> 00:42:05,602 She hates me! 579 00:42:05,604 --> 00:42:07,884 She will ill-wish my child! 580 00:42:07,886 --> 00:42:10,887 Would you take this son away from me as well? 581 00:42:10,889 --> 00:42:12,609 - No, Lizzie. - Please, don't... 582 00:42:12,611 --> 00:42:14,371 - Stay back. - Will that be enough for you, 583 00:42:14,373 --> 00:42:17,815 Maggie Pole, two sons for one brother? 584 00:42:17,817 --> 00:42:21,659 Two brothers, Lizzie, yours and mine. 585 00:42:21,661 --> 00:42:24,502 Get out! Get out! 586 00:42:25,545 --> 00:42:27,465 Go! Go back to Stourton. 587 00:42:27,467 --> 00:42:29,226 She doesn't want you here. Go. 588 00:42:31,070 --> 00:42:32,710 No, Lizzie, Lizzie, now, now. Now... 589 00:42:32,712 --> 00:42:35,153 It's going to be all right, Mother. 590 00:42:35,155 --> 00:42:37,155 Mother. 591 00:42:46,086 --> 00:42:48,206 Do you think he's asked his father yet? 592 00:42:48,208 --> 00:42:49,848 What if he does not agree? 593 00:42:49,850 --> 00:42:53,534 Highness. A message from the prince. 594 00:42:58,018 --> 00:43:00,099 He says his father will agree it. 595 00:43:12,113 --> 00:43:15,154 Lady Pole. 596 00:43:15,156 --> 00:43:17,158 Princess Catherine. 597 00:43:18,199 --> 00:43:22,121 I just wanted to thank you for all your kindness at Ludlow. 598 00:43:22,123 --> 00:43:24,884 Arthur was like a son to me. 599 00:43:24,886 --> 00:43:26,886 I would have done anything for him. 600 00:43:26,888 --> 00:43:31,251 And Arthur was like a husband to me. 601 00:43:31,253 --> 00:43:34,334 He was a husband to you. 602 00:43:34,336 --> 00:43:36,496 Not... 603 00:43:36,498 --> 00:43:38,979 Not a true husband. 604 00:43:38,981 --> 00:43:40,260 It is a tragedy, 605 00:43:40,262 --> 00:43:43,063 but our marriage was never consummated. 606 00:43:43,065 --> 00:43:46,707 I heard you in your bridal chamber. 607 00:43:46,709 --> 00:43:48,429 Your own lady heard you. 608 00:43:48,431 --> 00:43:50,791 We made sounds of pleasure, yes, 609 00:43:50,793 --> 00:43:54,395 to cover our embarrassment. 610 00:43:54,397 --> 00:43:58,279 But I am as I was the day I landed here in England. 611 00:43:58,281 --> 00:44:00,842 What are you playing at? 612 00:44:00,844 --> 00:44:03,765 Arthur himself told me you lay together. 613 00:44:03,767 --> 00:44:05,526 Of course he did. 614 00:44:05,528 --> 00:44:09,050 We agreed that we would... 615 00:44:09,052 --> 00:44:11,533 We hoped that things would change 616 00:44:11,535 --> 00:44:13,697 and, in time, he would be able... 617 00:44:15,779 --> 00:44:18,420 I ask you to accept my word, 618 00:44:18,422 --> 00:44:21,103 accept it and support it if asked to do so. 619 00:44:21,105 --> 00:44:22,384 Who would ask such a thing? 620 00:44:22,386 --> 00:44:25,589 The king, his mother. 621 00:44:27,271 --> 00:44:29,832 Oh, no. 622 00:44:29,834 --> 00:44:33,596 Please tell me you're not planning what I think you are. 623 00:44:33,598 --> 00:44:35,678 Harry and I wish to be married. 624 00:44:38,643 --> 00:44:41,764 So you've lost your husband, but not your ambition. 625 00:44:41,766 --> 00:44:43,446 I warned you against that. 626 00:44:43,448 --> 00:44:45,728 But I will remain here in this country 627 00:44:45,730 --> 00:44:47,610 and fulfill God's destiny for me. 628 00:44:47,612 --> 00:44:50,693 And the family may inquire about my first marriage. 629 00:44:50,695 --> 00:44:52,695 This family don't inquire. 630 00:44:52,697 --> 00:44:55,178 They extract the answer they want. 631 00:44:55,180 --> 00:44:57,060 And if the truth is asked of me, 632 00:44:57,062 --> 00:44:59,102 my answer will support whatever keeps my conscience 633 00:44:59,104 --> 00:45:01,825 and my head attached to my neck. 634 00:45:01,827 --> 00:45:06,352 How else do you imagine I've survived this long in this vipers' nest? 635 00:45:22,248 --> 00:45:23,367 The ropes. Get the... 636 00:45:23,369 --> 00:45:25,009 - The ropes. - Yes, here. 637 00:45:25,011 --> 00:45:26,130 Brace this. 638 00:45:26,132 --> 00:45:27,251 Oh, God. 639 00:45:27,253 --> 00:45:29,574 And tie it off. There. 640 00:45:35,302 --> 00:45:36,581 Head. 641 00:45:36,583 --> 00:45:39,024 Oh, yes. Yes. 642 00:45:39,026 --> 00:45:41,028 Oh, yes. 643 00:45:56,684 --> 00:45:58,764 Bring the child to me. Here. 644 00:45:58,766 --> 00:46:00,846 Yes. 645 00:46:00,848 --> 00:46:02,408 What is it? 646 00:46:02,410 --> 00:46:04,330 Is it healthy? 647 00:46:04,332 --> 00:46:06,252 Is it breathing? 648 00:46:14,943 --> 00:46:16,945 It's a girl, Mother. 649 00:46:21,390 --> 00:46:23,392 Baby child. 650 00:46:35,604 --> 00:46:37,684 She's dead, isn't she? 651 00:46:37,686 --> 00:46:40,169 She's dead. 652 00:46:41,691 --> 00:46:43,130 I'm so sorry. 653 00:46:43,132 --> 00:46:45,134 - I want to hold her. - Shh. 654 00:47:12,242 --> 00:47:14,244 Come. 655 00:47:24,855 --> 00:47:27,336 I will be with Arthur before night falls. 656 00:47:27,338 --> 00:47:29,738 No, Mother. 657 00:47:29,740 --> 00:47:33,062 I have to take our baby girl to Heaven 658 00:47:33,064 --> 00:47:35,426 and reunite with Arthur... 659 00:47:37,068 --> 00:47:38,588 and see my brothers. 660 00:47:38,590 --> 00:47:40,592 Do not talk like this, Lizzie. 661 00:47:42,554 --> 00:47:45,034 Tell Maggie... 662 00:47:45,036 --> 00:47:47,557 Tell her I'm sorry. 663 00:47:47,559 --> 00:47:49,479 No. No, I am the king, 664 00:47:49,481 --> 00:47:51,401 and I command it. 665 00:47:51,403 --> 00:47:52,923 You will be well 666 00:47:52,925 --> 00:47:55,245 and live a long and happy life with me, Lizzie. 667 00:47:57,730 --> 00:47:59,369 Meg, 668 00:47:59,371 --> 00:48:01,491 Meg, go fetch your brother and sister. 669 00:48:01,493 --> 00:48:03,496 Go now. 670 00:48:14,787 --> 00:48:16,907 Harry. 671 00:48:16,909 --> 00:48:18,829 Harry! 672 00:48:18,831 --> 00:48:19,991 Harry! 673 00:48:19,993 --> 00:48:21,995 Harry! 674 00:48:24,437 --> 00:48:26,720 There has never been another for me. 675 00:48:30,684 --> 00:48:33,407 You are my one love, Lizzie. 676 00:48:37,371 --> 00:48:39,771 Henry! Henry! 677 00:48:41,735 --> 00:48:43,775 I am your brother. 678 00:48:43,777 --> 00:48:45,938 The darkness covers us all. 679 00:48:45,940 --> 00:48:47,419 Brother, no! 680 00:48:47,421 --> 00:48:50,424 Please! Please! 681 00:49:00,114 --> 00:49:02,475 How are we now, my lady? 682 00:49:07,082 --> 00:49:08,721 I would be alone with you, Henry. 683 00:49:08,723 --> 00:49:10,643 Go. Go. 684 00:49:10,645 --> 00:49:12,725 Leave us, please. 685 00:49:16,491 --> 00:49:18,493 Mother! 686 00:49:19,695 --> 00:49:21,975 He cannot marry her. 687 00:49:21,977 --> 00:49:23,857 What? 688 00:49:23,859 --> 00:49:27,781 If Harry marries her, the Tudor line ends. 689 00:49:27,783 --> 00:49:31,385 No more boys. No kings. 690 00:49:31,387 --> 00:49:34,148 No kings. He cannot... 691 00:49:34,150 --> 00:49:35,149 He cannot... 692 00:49:35,151 --> 00:49:37,111 Stop now. 693 00:49:37,113 --> 00:49:38,152 Hush now. 694 00:49:38,154 --> 00:49:40,156 You are delirious, my love. 695 00:49:44,921 --> 00:49:46,923 What? 696 00:49:48,525 --> 00:49:50,527 Why would you say that? 697 00:49:51,287 --> 00:49:53,408 Why would you say such a thing? 698 00:49:53,410 --> 00:49:56,373 Please, promise me... 699 00:49:58,295 --> 00:50:01,616 or the shadow that hangs over us 700 00:50:01,618 --> 00:50:04,301 will cover us all in darkness. 701 00:50:05,823 --> 00:50:07,825 Mother. 702 00:50:19,997 --> 00:50:21,999 Lizzie? 703 00:50:24,842 --> 00:50:26,844 Lizzie? 704 00:50:31,449 --> 00:50:33,451 Lizzie. 705 00:50:38,176 --> 00:50:40,178 Father. 706 00:50:41,980 --> 00:50:43,820 Mother! 707 00:51:01,560 --> 00:51:04,882 I will pray that Lady Pole will keep her silence. 708 00:51:04,884 --> 00:51:07,086 I must write and tell my mother. 709 00:51:11,771 --> 00:51:14,372 "Dearest Mother, 710 00:51:14,374 --> 00:51:17,657 I write to tell you that I am not with child." 711 00:51:21,661 --> 00:51:24,262 "Indeed, there was no hope of it, 712 00:51:24,264 --> 00:51:26,945 as I am as our beloved Virgin Mary was..." 713 00:51:28,548 --> 00:51:30,550 "and still a maid." 714 00:51:36,517 --> 00:51:40,399 "It means another match for me is possible, 715 00:51:40,401 --> 00:51:42,883 and Harry has declared his interest. 716 00:51:44,285 --> 00:51:46,687 Will you give your blessing to us?" 717 00:52:52,918 --> 00:52:57,918 Subtitles by explosiveskull 49798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.