All language subtitles for The.Pirates.of.Blood.River.1962.720p.BluRay.x264-SADPANDA-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,262 --> 00:02:19,595 [metal clinking] 2 00:02:27,731 --> 00:02:29,563 [horse whinnying] 3 00:02:44,873 --> 00:02:46,800 Trouble. 4 00:03:08,480 --> 00:03:10,472 - [sighs] - Oh! 5 00:03:20,659 --> 00:03:22,250 [squeals] 6 00:03:26,331 --> 00:03:28,118 Maggie. 7 00:03:28,208 --> 00:03:30,951 Maggie. Maggie. 8 00:03:32,879 --> 00:03:34,620 Maggie? 9 00:03:36,299 --> 00:03:38,256 [giggles] 10 00:03:38,343 --> 00:03:39,800 Hey. 11 00:03:55,986 --> 00:03:58,230 - Jonathon... - Are you still afraid? 12 00:03:59,906 --> 00:04:02,319 I am afraid. I'm afraid of all of them. 13 00:04:04,119 --> 00:04:07,783 They're hard, and they're cruel and one day we'll be found out, and- 14 00:04:07,873 --> 00:04:10,350 Well, we'll just wait for that day. 15 00:04:14,796 --> 00:04:16,412 I love you, Maggie. 16 00:04:27,851 --> 00:04:30,264 I am going to take you away. 17 00:04:31,813 --> 00:04:36,148 There must be someplace outside this island where we can find happiness. 18 00:04:36,234 --> 00:04:37,350 [Maggie gasps] 19 00:04:42,574 --> 00:04:44,281 Do you believe me now, Standing? 20 00:04:44,367 --> 00:04:45,949 Your son... 21 00:04:46,360 --> 00:04:47,948 and my wife. 22 00:04:48,380 --> 00:04:52,658 I would never have believed it but for the evidence of my own eyes. 23 00:04:52,751 --> 00:04:55,835 - I can explain, let me talk to you. - You have sinned in the eyes of God. 24 00:04:55,921 --> 00:04:58,208 - You will not go unpunished. - By God? 25 00:04:59,490 --> 00:05:01,462 I am the representative of God here. 26 00:05:01,551 --> 00:05:02,792 My punishment is his. 27 00:05:03,386 --> 00:05:04,297 Amen. 28 00:05:04,387 --> 00:05:05,969 Arrest them. 29 00:05:07,432 --> 00:05:08,798 Get after her! 30 00:05:45,762 --> 00:05:47,480 [yelps] 31 00:06:17,961 --> 00:06:19,577 Come back, girl! 32 00:06:26,887 --> 00:06:27,968 Piranha. 33 00:06:28,540 --> 00:06:31,263 Maggie, no! Maggie, come back! 34 00:06:31,349 --> 00:06:33,560 Maggie, come back! 35 00:06:33,143 --> 00:06:34,930 [whimpering, crying] 36 00:06:37,731 --> 00:06:39,472 [Maggie yelping] 37 00:06:39,566 --> 00:06:42,309 [crying] 38 00:06:46,281 --> 00:06:47,397 No. 39 00:06:49,367 --> 00:06:51,108 [Maggie groans] 40 00:06:57,830 --> 00:06:58,494 A judgment. 41 00:07:03,590 --> 00:07:05,470 Thy will be done. 42 00:07:11,598 --> 00:07:14,215 Thou shalt not commit adultery. 43 00:07:15,352 --> 00:07:17,890 That is the Lord's commandment. 44 00:07:17,979 --> 00:07:21,939 This unhappy woman took no heed of it, 45 00:07:22,250 --> 00:07:24,267 and she was punished by God. 46 00:07:25,779 --> 00:07:28,660 But this man was not punished. 47 00:07:29,824 --> 00:07:33,283 So it becomes our duty to judge him here. 48 00:07:35,956 --> 00:07:37,948 Do you deny the charge laid against you? 49 00:07:38,541 --> 00:07:42,455 Yes. And I claim the right to defend the virtue of a woman 50 00:07:42,545 --> 00:07:43,831 who cannot answer for herself. 51 00:07:43,922 --> 00:07:45,333 [spectators] Aye. 52 00:07:45,423 --> 00:07:48,632 Godfrey Mason, I deny you the right to sit upon that bench. 53 00:07:48,718 --> 00:07:51,500 I am an elect-man of this community. 54 00:07:51,960 --> 00:07:52,462 [Jonathon] You are also my accuser. 55 00:07:52,555 --> 00:07:55,764 What kind of law permits the plaintiff to sit in judgment at the accused? 56 00:07:55,850 --> 00:07:58,920 [spectators] Aye. 57 00:07:58,186 --> 00:08:04,274 Jehovah's an eye for an eye. 58 00:08:04,359 --> 00:08:06,351 [grunting] 59 00:08:11,449 --> 00:08:13,281 - Trial over yet? - No, not yet, Henry. 60 00:08:13,368 --> 00:08:15,781 - They've been in there long. - What about you? 61 00:08:15,870 --> 00:08:18,487 It's devil's work, and Tom and I don't care to witness it. 62 00:08:18,581 --> 00:08:21,289 With that lot on the bench, I pity poor Jonathon. 63 00:08:21,376 --> 00:08:23,538 - God save him. - And all of us. 64 00:08:25,338 --> 00:08:27,295 He's not on trial because he's immoral. 65 00:08:27,382 --> 00:08:30,170 No, it's because he stands for everything that they're against. 66 00:08:30,260 --> 00:08:31,967 The elders are afraid of him. 67 00:08:32,530 --> 00:08:35,467 They'll see this opportunity of using the father to condemn his own son. 68 00:08:35,557 --> 00:08:37,930 Then they'll have it all their own way. 69 00:08:37,183 --> 00:08:38,890 [chattering] 70 00:08:50,905 --> 00:08:52,897 We're waiting for the verdict, Henry. 71 00:08:56,494 --> 00:08:58,611 I'm afraid it's a foregone conclusion. 72 00:08:58,705 --> 00:09:00,321 Your father will have no choice. 73 00:09:01,791 --> 00:09:04,659 It's hard for me to believe that a father could be so harsh 74 00:09:04,753 --> 00:09:07,416 as to convict his own flesh and blood. 75 00:09:07,505 --> 00:09:10,498 Jason Standing is a sick man, Bess. 76 00:09:10,592 --> 00:09:12,584 But he's not beyond all human feeling. 77 00:09:13,803 --> 00:09:15,135 [gavel pounding] 78 00:09:30,195 --> 00:09:31,811 We're waiting for you, Jason. 79 00:09:39,204 --> 00:09:40,820 Jonathon Standing... 80 00:09:42,207 --> 00:09:45,575 you are charged with having broken one of the most sacred laws of God. 81 00:09:45,668 --> 00:09:48,350 Through that sin, you have caused the death 82 00:09:48,129 --> 00:09:50,746 of the unhappy woman who was your partner in it. 83 00:09:52,926 --> 00:09:54,792 You have been found guilty. 84 00:09:56,638 --> 00:10:00,600 And as God's deputy, here in this community, 85 00:10:00,100 --> 00:10:03,184 it is my duty to pronounce the sentence of this court upon you. 86 00:10:04,854 --> 00:10:07,972 Before I do, have you anything to say? 87 00:10:09,943 --> 00:10:11,104 Yes. 88 00:10:12,529 --> 00:10:14,145 I am not guilty. 89 00:10:15,240 --> 00:10:19,290 The cause of Maggie's death was fear. 90 00:10:19,828 --> 00:10:21,945 Fear of her brutal husband. 91 00:10:22,872 --> 00:10:25,340 Yes, fear is your weapon. It's a dangerous weapon. 92 00:10:25,125 --> 00:10:27,287 One day it will recoil on your own heads. 93 00:10:27,377 --> 00:10:28,458 [spectators] Aye! 94 00:10:31,339 --> 00:10:33,460 We've heard enough. 95 00:10:33,133 --> 00:10:34,294 Proceed. 96 00:10:37,679 --> 00:10:39,796 The Ten Commandments... 97 00:10:40,807 --> 00:10:43,891 are the prime laws by which our settlement is governed. 98 00:10:44,978 --> 00:10:48,471 And the penalty for breaking any major one of them can, 99 00:10:48,565 --> 00:10:50,932 as you know, be death. 100 00:10:53,319 --> 00:10:57,734 But because our God is merciful, so we will be merciful. 101 00:10:57,824 --> 00:10:59,611 [spectators] Aye. 102 00:11:00,702 --> 00:11:04,946 Therefore, we have decided that you shall be taken from here, 103 00:11:05,390 --> 00:11:07,656 and tomorrow, transported to the penal colony, 104 00:11:07,750 --> 00:11:09,833 where you will remain for 15 years. 105 00:11:09,919 --> 00:11:11,205 - [spectators] No! - No! 106 00:11:11,296 --> 00:11:13,504 - No! - No way! 107 00:11:13,590 --> 00:11:15,456 [woman] No mercy. No. 108 00:11:17,100 --> 00:11:19,423 [murmuring] 109 00:11:19,512 --> 00:11:21,754 Take charge of your prisoner. 110 00:11:23,266 --> 00:11:24,928 - Shame. - Shame. 111 00:11:26,644 --> 00:11:28,101 Have courage. 112 00:11:29,105 --> 00:11:31,970 [spectators exclaiming] 113 00:11:39,240 --> 00:11:41,720 Do you know what you've done, Father? 114 00:11:41,159 --> 00:11:44,270 You've sent him to die. No one can live in that place. 115 00:11:44,120 --> 00:11:47,204 You've sent Jonathon to die. Your own son. 116 00:11:49,876 --> 00:11:52,789 Can't you see that these men are using you? 117 00:11:57,342 --> 00:12:00,130 Don't, Bess. It's no good. You're only hurting yourself. 118 00:12:02,972 --> 00:12:06,716 Your grandfather would be very proud of you, Jason Standing. 119 00:12:42,595 --> 00:12:45,508 Now, Bess, no crying. I don't wanna remember you like that. 120 00:12:54,941 --> 00:12:57,604 I'm sorry this had to happen, Jonathon. 121 00:12:57,694 --> 00:12:59,230 You did warn me. 122 00:12:59,696 --> 00:13:02,313 It was different this time. I loved Maggie. 123 00:13:03,783 --> 00:13:05,240 You wouldn't understand that. 124 00:13:05,326 --> 00:13:08,340 I'm in love too, Jonathon. 125 00:13:08,121 --> 00:13:09,532 Yes, I know. 126 00:13:10,290 --> 00:13:12,373 Take care of her, Henry. 127 00:13:18,715 --> 00:13:21,958 Try to see that my father comes to no harm. 128 00:13:22,510 --> 00:13:25,890 Whatever he's done, whatever he's become, it isn't for himself. 129 00:13:25,179 --> 00:13:27,421 I'll do what I can when the time comes. 130 00:13:28,308 --> 00:13:32,222 There's got to be some change in this persecuted, tyranny-ridden place. 131 00:13:32,312 --> 00:13:33,519 It will come. 132 00:13:33,604 --> 00:13:36,392 Perhaps not your way, Jonathon, but it will come. 133 00:13:41,779 --> 00:13:43,145 [man] Giddap, there. 134 00:14:02,800 --> 00:14:04,257 [whip cracking] 135 00:14:42,382 --> 00:14:43,748 Get on! 136 00:14:44,842 --> 00:14:47,300 Mr. Jonathon Standing. 137 00:14:48,179 --> 00:14:51,798 We are honored with such illustrious company, Mr. Standing. 138 00:14:54,143 --> 00:14:56,726 And what a fine figure we have. 139 00:14:56,813 --> 00:14:59,430 No wonder the ladies like you. 140 00:14:59,524 --> 00:15:01,481 We'll see to it you don't get too fat. 141 00:15:01,567 --> 00:15:04,250 We'll start you off nice and gently. 142 00:15:57,748 --> 00:16:00,616 Don't forget to thank your lucky stars before you eat it. 143 00:16:01,252 --> 00:16:02,834 Thank yours. 144 00:16:04,880 --> 00:16:05,780 Get out of here! 145 00:16:05,173 --> 00:16:07,500 Keep back! Keep back! 146 00:16:49,342 --> 00:16:51,834 [bird squawking] 147 00:17:02,730 --> 00:17:04,938 Come on, get moving. 148 00:17:08,236 --> 00:17:10,819 [yells] 149 00:17:16,744 --> 00:17:18,110 Get up there, after them! 150 00:17:23,334 --> 00:17:24,450 After them! 151 00:17:29,840 --> 00:17:31,297 Look out! 152 00:17:34,971 --> 00:17:36,928 Run. Run! 153 00:17:38,474 --> 00:17:41,387 [dogs whimpering] 154 00:17:46,357 --> 00:17:48,189 [whimpering continues] 155 00:17:52,863 --> 00:17:53,944 [dogs barking] 156 00:18:03,374 --> 00:18:04,615 [barking continues] 157 00:18:19,640 --> 00:18:21,472 [barking continues] 158 00:18:32,528 --> 00:18:34,565 - Straight for the swamp. - Yeah. 159 00:18:44,290 --> 00:18:45,872 [dogs barking] 160 00:19:21,369 --> 00:19:23,201 [birds squawking, chirping] 161 00:19:35,716 --> 00:19:37,127 [gasps] 162 00:19:41,180 --> 00:19:43,888 - Here, help me. - I got you. 163 00:20:15,965 --> 00:20:18,708 - Well, that's one less for us to bury. - Yeah. 164 00:21:01,761 --> 00:21:02,877 Get up. 165 00:21:06,182 --> 00:21:07,718 Get up! 166 00:21:09,643 --> 00:21:10,633 Get up. 167 00:21:20,863 --> 00:21:24,720 Well, hello, matey. What do we got here? 168 00:21:24,158 --> 00:21:27,196 - What vessel are you from, huh? - I'm not off a ship. 169 00:21:27,286 --> 00:21:30,199 - Maybe an eagle dropped you, eh? - Who fired that shot at you? 170 00:21:30,289 --> 00:21:31,951 - Come on. - Who put these on you? 171 00:21:32,410 --> 00:21:34,408 - Who put them on you, eh? - Answer my questions. 172 00:21:34,502 --> 00:21:36,869 - Come on. - The settlement. 173 00:21:36,962 --> 00:21:38,419 Inland. 174 00:21:38,506 --> 00:21:39,963 I was a prisoner. I escaped. 175 00:21:40,490 --> 00:21:42,757 Oh, well, you'd better come and see our captain. 176 00:21:42,843 --> 00:21:44,800 Aye, he's an expert on punishment. 177 00:22:09,703 --> 00:22:11,444 Thank you, Mr. Hench. 178 00:22:16,168 --> 00:22:18,340 My name is LaRoche. 179 00:22:19,755 --> 00:22:21,747 I understand that you live on this island. 180 00:22:23,500 --> 00:22:25,420 That you have been in a penal settlement, 181 00:22:25,135 --> 00:22:27,343 where you have been undergoing punishments. 182 00:22:28,222 --> 00:22:30,259 Where is the main settlement? 183 00:22:32,101 --> 00:22:35,310 About 50 miles 184 00:22:35,396 --> 00:22:37,479 inland to the north. 185 00:22:37,565 --> 00:22:39,682 We were not aware the island was inhabited. 186 00:22:40,192 --> 00:22:41,854 When was this settlement founded? 187 00:22:42,444 --> 00:22:44,356 Oh, a hundred years ago. 188 00:22:44,446 --> 00:22:45,937 By whom? 189 00:22:46,310 --> 00:22:47,897 My great-grandfather. 190 00:22:47,992 --> 00:22:50,109 - A refugee? - Yes. 191 00:22:50,202 --> 00:22:51,693 - A Huguenot? - Yes. 192 00:22:52,788 --> 00:22:55,952 The king must be displeased to have that wealth slip through his fingers. 193 00:22:56,410 --> 00:22:57,407 I said nothing about wealth. 194 00:22:58,335 --> 00:23:00,247 No, of course you didn't, no. 195 00:23:01,460 --> 00:23:03,413 Sounds like quite a paradise, this island, doesn't it? 196 00:23:03,507 --> 00:23:06,750 Just the sort of place we've always dreamed of, captain. 197 00:23:07,845 --> 00:23:10,212 Must have been a wrench for you, leaving the settlement. 198 00:23:10,306 --> 00:23:11,968 Well, I'm going back. 199 00:23:12,570 --> 00:23:13,889 You're going back? 200 00:23:13,976 --> 00:23:15,763 - For revenge? - No. 201 00:23:15,853 --> 00:23:16,843 To help my friends. 202 00:23:17,688 --> 00:23:19,520 As they would help you, it seems. 203 00:23:19,607 --> 00:23:22,441 "Do unto others as you would be done by." Our motto, really. 204 00:23:22,526 --> 00:23:24,392 Our motto without a doubt. 205 00:23:28,532 --> 00:23:29,522 We'll go with you. 206 00:23:31,744 --> 00:23:34,578 With me? What for? There's nothing there for you. 207 00:23:34,663 --> 00:23:38,247 On the contrary, I think there is a great deal for both of us. 208 00:23:38,334 --> 00:23:41,122 I'm prepared to help you, well, shall we say, 209 00:23:41,211 --> 00:23:44,500 get rid of some of the undesirable elements in your settlement? 210 00:23:44,590 --> 00:23:48,630 I'm talking to a pirate. What could be your purpose in wanting to help me? 211 00:23:48,719 --> 00:23:50,585 You underestimate us, Mr. Standing. 212 00:23:50,679 --> 00:23:53,387 Pirates sometimes have other interests besides money. 213 00:23:54,391 --> 00:23:56,474 I will admit that there is another reason 214 00:23:56,560 --> 00:23:59,769 for my wanting to establish friendly relations with your people. 215 00:24:00,898 --> 00:24:05,313 You have apparently existed on this island for many years... 216 00:24:05,986 --> 00:24:06,976 undetected. 217 00:24:08,322 --> 00:24:10,609 Now for me, in my profession, 218 00:24:10,699 --> 00:24:14,330 there's a great advantage in having somewhere that is safe and secure. 219 00:24:14,119 --> 00:24:18,790 Where we can rest between voyages and replenish our stores. 220 00:24:18,165 --> 00:24:20,310 Ours is a very hard life, Mr. Standing, 221 00:24:20,125 --> 00:24:22,833 and you can well understand how very often we long 222 00:24:22,920 --> 00:24:25,370 for a quiet haven of rest like this. 223 00:24:27,466 --> 00:24:28,673 For this, 224 00:24:29,301 --> 00:24:32,385 you would help me to bring a just rule to the settlement? 225 00:24:33,472 --> 00:24:34,588 You have my word. 226 00:24:34,682 --> 00:24:36,298 You need me, I need you. 227 00:24:42,856 --> 00:24:45,180 Strike off this gentleman's chains. 228 00:24:45,109 --> 00:24:48,398 Get him some food and some fresh clothes. 229 00:24:49,488 --> 00:24:50,820 We leave at daybreak. 230 00:24:50,906 --> 00:24:53,523 Come on, matey. We'll look after you. 231 00:25:05,713 --> 00:25:08,456 Oh, you haven't half got something to answer for, matey. 232 00:25:11,635 --> 00:25:13,718 [sputters] 233 00:25:17,683 --> 00:25:19,390 - Mr. Hench. - Yes, captain? 234 00:25:19,476 --> 00:25:22,219 I intend to reach the settlement by tomorrow nightfall. 235 00:25:22,312 --> 00:25:24,990 Tell the men they must make better time. 236 00:25:24,189 --> 00:25:26,351 Captain, the men haven't rested in six hours. 237 00:25:26,442 --> 00:25:29,276 This isn't a Sunday afternoon picnic, Mr. Hench. 238 00:25:29,361 --> 00:25:31,853 Get a move on there, you lubbers! 239 00:25:31,947 --> 00:25:34,610 The captain wants you to make more speed. 240 00:25:34,700 --> 00:25:36,532 You can tell the captain to go- 241 00:25:36,618 --> 00:25:38,860 Tell the captain what, Brocaire? 242 00:25:38,954 --> 00:25:40,161 [spits] 243 00:25:41,248 --> 00:25:42,830 All right, you men. Let's move, huh? 244 00:25:42,916 --> 00:25:44,248 Alle, alle! 245 00:25:44,334 --> 00:25:46,997 It's all right for the captain, he doesn't need sleep. 246 00:25:47,870 --> 00:25:49,440 You gotta have sleep. 247 00:25:49,131 --> 00:25:52,966 The captain doesn't need food nor water nor sleep nor nothing. 248 00:25:53,520 --> 00:25:55,214 When he hears you moaning, he won't need you. 249 00:25:55,304 --> 00:25:57,591 I don't need you to tell me. 250 00:25:58,150 --> 00:25:59,631 [shouting] 251 00:26:11,779 --> 00:26:13,987 [shouting continues] 252 00:26:34,676 --> 00:26:39,421 Diamonds, rubies, sapphires. 253 00:26:39,515 --> 00:26:40,722 You're dreaming, man. 254 00:26:40,808 --> 00:26:42,765 This time it may come true. 255 00:26:42,851 --> 00:26:45,343 What are you gonna do with your share, Mr. Hench? 256 00:26:45,437 --> 00:26:48,180 I do not count my chickens before I see them. 257 00:26:48,273 --> 00:26:51,812 And then I wait until the eggs are hatched out. 258 00:26:51,902 --> 00:26:56,210 If the captain is right about this egg, I will have my own ship. 259 00:26:56,115 --> 00:26:59,108 - Brocaire? - For me, no more sea. 260 00:26:59,201 --> 00:27:01,864 Just an island somewhere, like this. 261 00:27:01,954 --> 00:27:03,695 Very peaceful. 262 00:27:03,789 --> 00:27:07,999 Full of beautiful golden women... and no men. 263 00:27:08,850 --> 00:27:10,828 [man] Peaceful? Oh, matey, 264 00:27:10,921 --> 00:27:14,335 you've got a mighty quaint idea of what's peaceful. 265 00:27:15,926 --> 00:27:21,138 Mr. Standing, have you ever wondered what you'd do if you found a fortune? 266 00:27:21,223 --> 00:27:24,110 I've never been near one, I haven't had occasion to think about it. 267 00:27:24,101 --> 00:27:26,639 - You sure about that? - Yes, quite sure. 268 00:27:26,728 --> 00:27:28,811 That's not what the captain thinks. 269 00:27:30,232 --> 00:27:34,272 You seem to set a lot of store by what the captain thinks. 270 00:27:34,361 --> 00:27:36,819 I'm very close to the captain, Mr. Standing. 271 00:27:36,905 --> 00:27:40,364 I understand his mind, I can read him like a book. 272 00:27:40,450 --> 00:27:42,320 He's a great man, the captain. 273 00:27:42,119 --> 00:27:44,862 As strong as a lion, as cunning as a mongoose. 274 00:27:44,955 --> 00:27:46,412 And as vicious as a snake. 275 00:27:46,498 --> 00:27:48,239 A very great man indeed, Mr. Standing. 276 00:27:49,459 --> 00:27:52,420 And he knows every trick of the trade. 277 00:27:52,129 --> 00:27:54,337 He's not like other men, he don't even sweat. 278 00:27:55,674 --> 00:27:57,290 What's he thinking, Mack? 279 00:27:57,384 --> 00:28:00,470 You're so close to him, you must know what he's thinking. 280 00:28:00,137 --> 00:28:02,675 I was daydreaming, Mr. Standing. 281 00:28:02,764 --> 00:28:04,551 You were talking about a fortune. 282 00:28:04,641 --> 00:28:08,726 You shouldn't never take no notice of what a man says in his sleep. 283 00:28:08,812 --> 00:28:10,804 Happy dreams, Mr. Standing. 284 00:28:21,867 --> 00:28:24,450 - Captain LaRoche. - Yes? 285 00:28:24,536 --> 00:28:27,279 We struck a bargain before we started out here. 286 00:28:27,372 --> 00:28:30,410 That's quite correct. The bargain still stands. 287 00:28:31,960 --> 00:28:34,668 I hope you don't share the same illusion as one of your men. 288 00:28:34,755 --> 00:28:36,337 And what is that? 289 00:28:36,423 --> 00:28:39,541 Apart from the natural advantages the settlement has to offer you, 290 00:28:39,635 --> 00:28:41,342 there's nothing else. 291 00:28:41,428 --> 00:28:45,422 There's no fortune, no money and no treasure. 292 00:28:45,515 --> 00:28:48,303 I believe you have made this point before. 293 00:28:48,393 --> 00:28:51,557 The more you stress it, the more convinced I am. 294 00:28:54,660 --> 00:28:57,230 You see, my men are always dreaming about treasure. 295 00:28:57,319 --> 00:28:59,151 I encourage this. 296 00:28:59,238 --> 00:29:02,197 Men who are faced with death almost every day of their lives 297 00:29:02,282 --> 00:29:03,898 must have an incentive. 298 00:29:05,369 --> 00:29:07,827 I suggest you get some rest, Mr. Standing. 299 00:29:09,206 --> 00:29:10,492 Good night. 300 00:29:11,708 --> 00:29:13,199 Good night. 301 00:29:29,977 --> 00:29:32,140 - Bye, Dad. - Bye, Son. 302 00:29:32,104 --> 00:29:33,185 Giddyap! 303 00:29:42,864 --> 00:29:45,823 Women. What are we waiting for? 304 00:30:00,299 --> 00:30:02,165 [screaming] 305 00:30:05,512 --> 00:30:06,878 Come on, come on. 306 00:30:10,517 --> 00:30:12,800 Come on, come on. 307 00:30:13,103 --> 00:30:14,969 Come on. Come on here. 308 00:30:27,284 --> 00:30:30,197 No! 309 00:30:30,787 --> 00:30:33,404 Oh, no, no. 310 00:30:35,208 --> 00:30:36,744 [laughing] 311 00:30:41,965 --> 00:30:44,503 Mr. Hench ain't exactly enjoying himself, matey. 312 00:30:45,552 --> 00:30:47,259 Matey! 313 00:30:53,518 --> 00:30:56,636 Up to your usual tricks again, I see, Mr. Hench. 314 00:30:56,730 --> 00:30:58,722 He attacked me when I wasn't looking, captain. 315 00:30:58,815 --> 00:31:00,727 A very strategic maneuver if I may say so. 316 00:31:00,817 --> 00:31:03,150 It doesn't seem to have done him very much good. 317 00:31:03,236 --> 00:31:06,149 - Are these people friends of yours? - They are friends of mine. 318 00:31:06,239 --> 00:31:08,447 This was going to be a peaceful mission. 319 00:31:08,533 --> 00:31:11,401 It was. Unfortunately, human nature is apt to determine 320 00:31:11,495 --> 00:31:13,452 where peace ends and strife begins. 321 00:31:13,538 --> 00:31:16,997 Mr. Hench, you will consider yourself severely reprimanded. 322 00:31:17,840 --> 00:31:18,495 [laughs] 323 00:31:18,585 --> 00:31:19,951 Reprimanded, eh? 324 00:31:20,450 --> 00:31:23,664 Just like the blooming Royal Navy, ain't we, captain? 325 00:31:23,757 --> 00:31:25,749 We are ready to leave, Mr. Standing. 326 00:31:25,842 --> 00:31:28,840 - Not with me. - Very well. 327 00:31:28,178 --> 00:31:31,888 I think we can probably find our own way to the settlement from here. 328 00:31:31,973 --> 00:31:34,431 - Your purpose in going there? - We made a bargain. 329 00:31:34,518 --> 00:31:37,101 We made a bargain when I didn't know you and now I do. 330 00:31:37,187 --> 00:31:39,770 As you observed earlier, Mr. Standing, we are pirates. 331 00:31:39,856 --> 00:31:42,690 And sometimes we are inclined to harshness. 332 00:31:43,443 --> 00:31:46,527 However, there is one thing I will not tolerate and that is mutiny. Tie him up. 333 00:31:48,156 --> 00:31:49,272 Matey. 334 00:31:58,875 --> 00:32:01,370 With your permission, Mr. Standing, we will now leave. 335 00:32:32,242 --> 00:32:33,528 Dad. 336 00:32:34,995 --> 00:32:36,657 Dad, Dad. 337 00:32:36,746 --> 00:32:38,533 No, Timothy, no. 338 00:32:39,820 --> 00:32:40,573 You can't help him. 339 00:32:41,376 --> 00:32:44,289 Dad, they killed him? 340 00:32:45,172 --> 00:32:48,836 Go and find Uncle Henry and tell him what happened. 341 00:32:48,925 --> 00:32:51,800 Go, quickly. Go. 342 00:32:54,264 --> 00:32:55,846 Uncle Henry! 343 00:32:56,975 --> 00:32:59,513 - Uncle Henry! - What's the matter, Timothy? 344 00:32:59,603 --> 00:33:01,140 Some men killed my father. 345 00:33:01,104 --> 00:33:04,347 - They killed him. Some men- - Wait now, what men? 346 00:33:04,441 --> 00:33:06,774 I don't know, I've never seen them before. 347 00:33:06,860 --> 00:33:08,943 - Jonathon was with them. - Jonathon? 348 00:33:09,290 --> 00:33:10,986 - Are you sure it was Jonathon? - Yes. 349 00:33:11,720 --> 00:33:13,906 - Where are they now? - They went towards the settlement. 350 00:33:13,992 --> 00:33:16,154 - Are your mother and sister all right? - Yes. 351 00:33:16,244 --> 00:33:18,236 Take my horse and go to the settlement. 352 00:33:18,330 --> 00:33:20,743 Warn them they may be attacked. I'll go to your mother. 353 00:33:20,832 --> 00:33:22,198 Get out of here. 354 00:33:26,922 --> 00:33:28,914 [ringing] 355 00:33:31,968 --> 00:33:34,676 God has seen fit to warn us of catastrophe. 356 00:33:34,763 --> 00:33:36,755 Let us, like Noah, take heed. 357 00:33:41,853 --> 00:33:43,890 - Our island has been invaded. - What happened, Father? 358 00:33:43,980 --> 00:33:48,145 Blackthorne has been murdered. Take the children to the great hall. 359 00:33:48,235 --> 00:33:51,819 Get to the stockade, get your guns. Arm yourselves! 360 00:33:57,619 --> 00:33:59,656 The gates! Close the gates! 361 00:34:10,632 --> 00:34:12,339 Come and get the guns! 362 00:34:14,594 --> 00:34:16,802 - What...? - All right, don't push. 363 00:34:16,888 --> 00:34:18,379 Armed with the gun. 364 00:34:18,473 --> 00:34:20,214 All right, take it calm. 365 00:34:23,520 --> 00:34:26,763 You take up positions. Muskets, arrange up on either side of me. 366 00:34:29,609 --> 00:34:31,145 Take the powder. 367 00:34:33,947 --> 00:34:35,563 Right, away you go. 368 00:34:49,838 --> 00:34:51,204 Load your muskets. 369 00:34:51,298 --> 00:34:54,860 Hold your fire until I give the order. 370 00:35:16,406 --> 00:35:19,365 If you're trying to assess their chances of fighting us off, 371 00:35:19,451 --> 00:35:21,693 you'd do well to look at the men around you. 372 00:35:25,457 --> 00:35:28,740 How many firearms do you suppose your friends have? 373 00:35:28,168 --> 00:35:29,534 Mr. Standing? 374 00:35:30,587 --> 00:35:33,830 If you want to save them from annihilation, go and talk to them. 375 00:35:34,341 --> 00:35:37,129 Tell them that if they resist me, they can expect no mercy. 376 00:35:37,802 --> 00:35:39,900 Tell them to let us in. 377 00:35:39,950 --> 00:35:42,463 So you can rob them of their possessions and slaughter them all? 378 00:35:42,557 --> 00:35:45,721 If I kill, it is to achieve a purpose, not for the sake of killing. 379 00:35:45,810 --> 00:35:48,223 - You have my word on that. - Your word? 380 00:35:51,232 --> 00:35:52,643 Well, Mr. Standing? 381 00:35:56,196 --> 00:35:58,688 As you say, if they resist, the result will be the same. 382 00:35:58,782 --> 00:36:00,694 A wise deduction. 383 00:36:00,784 --> 00:36:02,776 I wish you every success. 384 00:36:05,205 --> 00:36:06,741 Get moving. 385 00:36:12,629 --> 00:36:14,837 There must be 30 at least. 386 00:36:14,923 --> 00:36:16,334 All armed, I imagine. 387 00:36:16,424 --> 00:36:19,410 We've got about 15 muskets between us. 388 00:36:19,135 --> 00:36:20,671 God is on our side. 389 00:36:35,652 --> 00:36:37,644 They come in peace. 390 00:36:37,737 --> 00:36:39,729 God has answered our prayers. 391 00:36:44,994 --> 00:36:47,611 Why, it's Jonathon. 392 00:36:53,795 --> 00:36:57,288 Father, I have a message for you from the leader of these men. 393 00:36:57,382 --> 00:37:00,921 - Who are they? - They are pirates. I am their prisoner. 394 00:37:01,100 --> 00:37:02,967 I've been forced to give you an ultimatum. 395 00:37:03,540 --> 00:37:04,545 Proceed. 396 00:37:04,639 --> 00:37:06,471 They are looking for plunder. 397 00:37:06,558 --> 00:37:08,515 They believe there are riches in the settlement. 398 00:37:08,601 --> 00:37:10,763 They're obsessed with the idea that there's treasure. 399 00:37:10,854 --> 00:37:14,347 - You have told them this is true? - No, how could I when there is none? 400 00:37:14,941 --> 00:37:17,399 They will be convinced only if you allow them to search. 401 00:37:17,485 --> 00:37:19,693 - And if I refuse? - They will attack. 402 00:37:21,281 --> 00:37:23,318 Father, I beg of you, surrender. 403 00:37:23,408 --> 00:37:26,116 It's the only chance of saving the lives of our people. 404 00:37:26,202 --> 00:37:28,444 This is a trick. He's in league with them himself. 405 00:37:28,538 --> 00:37:31,155 Whatever I have done, I'm no traitor. My father knows this. 406 00:37:31,249 --> 00:37:34,458 Allow him to think and speak for himself. 407 00:37:36,504 --> 00:37:39,838 - What is your answer? - This is our answer. 408 00:37:47,724 --> 00:37:49,900 [gunshot] 409 00:37:49,184 --> 00:37:50,675 [Jason] Hold your fire. 410 00:38:09,579 --> 00:38:11,360 Take aim. 411 00:38:18,421 --> 00:38:19,787 Open fire. 412 00:38:56,709 --> 00:38:57,825 The captain wants you. 413 00:38:57,919 --> 00:38:59,410 - Mack. - Right, mate. 414 00:39:03,591 --> 00:39:06,299 Take six men and work around to the back of the stockade. 415 00:39:06,386 --> 00:39:07,968 Round up the women and children. 416 00:39:23,194 --> 00:39:24,275 Tom. 417 00:39:26,364 --> 00:39:27,696 The horses. 418 00:39:29,742 --> 00:39:31,153 Jonathon. 419 00:39:39,430 --> 00:39:40,124 The gates. 420 00:39:57,562 --> 00:39:58,848 Come on! 421 00:40:33,598 --> 00:40:37,910 Those men at the back there, come here and fill these positions. 422 00:41:45,920 --> 00:41:47,912 Mason! Mason! 423 00:41:50,675 --> 00:41:52,382 Jason, stop firing! 424 00:41:57,223 --> 00:41:59,890 Cease fire! Stop! 425 00:41:59,183 --> 00:42:01,175 Stop! Cease fire! 426 00:42:01,269 --> 00:42:02,259 - Cease fire! - Hold. 427 00:42:02,353 --> 00:42:04,390 Hold your fire! Hold your fire! 428 00:42:04,480 --> 00:42:06,517 - Hold! - Hold it! 429 00:42:06,607 --> 00:42:09,725 - Cease fire. Come on. - Hold. 430 00:42:09,819 --> 00:42:12,732 Forby, look after the horses. Brocaire, deal with the settlers. 431 00:42:12,822 --> 00:42:14,484 The rest of you stay with me. 432 00:42:15,324 --> 00:42:16,781 Get them inside. 433 00:42:17,785 --> 00:42:19,242 - Jonathon, Jonat- - Get back. 434 00:42:19,328 --> 00:42:20,944 Get them all back. 435 00:42:30,131 --> 00:42:31,622 [laughs] 436 00:42:55,114 --> 00:42:57,982 Fortunately for you, I have a reason for keeping you alive. 437 00:42:58,760 --> 00:42:59,658 Which of these men is your father? 438 00:42:59,744 --> 00:43:02,202 I am Jason Standing. Leading elect-man of this settlement. 439 00:43:02,288 --> 00:43:04,905 If your reason for coming here is to find loot or treasure, 440 00:43:04,999 --> 00:43:06,661 you will search in vain. 441 00:43:06,751 --> 00:43:08,538 I am of a different opinion. 442 00:43:08,628 --> 00:43:11,416 Wealthy refugees seldom leave their treasures behind. 443 00:43:11,506 --> 00:43:13,498 Tell us where it is and we will leave. 444 00:43:18,721 --> 00:43:20,462 What is that building? 445 00:43:20,556 --> 00:43:22,639 That is our place of justice and of worship. 446 00:43:24,977 --> 00:43:27,845 Look after our friend and bring the others inside there. 447 00:44:15,319 --> 00:44:18,608 Our terms for leaving you unmolested are very simple. 448 00:44:18,698 --> 00:44:20,189 There is no treasure. 449 00:44:20,283 --> 00:44:23,993 We shall remain here until one of you speaks. 450 00:44:24,780 --> 00:44:26,821 And we shall use whatever means are necessary. 451 00:44:27,623 --> 00:44:30,991 Each day that you remain silent, two of you will hang. 452 00:44:31,850 --> 00:44:33,168 Oh, no. Oh, no. 453 00:44:34,338 --> 00:44:36,421 Starting from now. 454 00:44:39,802 --> 00:44:43,110 Our friends shall draw for the honor of being the first to die. 455 00:44:43,970 --> 00:44:44,383 Come now, me hearties. 456 00:44:44,473 --> 00:44:48,217 Join in old Mack's game of chance. Come, sir, draw one. 457 00:44:48,311 --> 00:44:52,146 And you, my friend, don't be shy. There's only two of you to go. 458 00:44:52,231 --> 00:44:56,271 You, grandpa, you've had a good life. You don't mind going, I'm sure. 459 00:45:00,239 --> 00:45:01,650 Hold them up. 460 00:45:14,860 --> 00:45:15,418 Jason, I- 461 00:45:16,923 --> 00:45:18,664 Captain? 462 00:45:18,758 --> 00:45:20,215 Take them outside. 463 00:45:21,177 --> 00:45:22,543 No! 464 00:45:22,637 --> 00:45:24,754 - And clear this place. - No! 465 00:45:24,847 --> 00:45:26,713 - No! - Oh, no! 466 00:45:29,435 --> 00:45:30,551 No! 467 00:45:30,645 --> 00:45:33,979 You're a lucky man, Mr. Standing. Next time, it may be your turn. 468 00:45:34,650 --> 00:45:36,182 The answer will be the same. 469 00:45:36,275 --> 00:45:37,686 We do not yield to the devil. 470 00:45:41,155 --> 00:45:43,147 A very noble and praiseworthy sentiment. 471 00:45:45,868 --> 00:45:49,487 You may change your mind when you find how persuasive the devil can be. 472 00:45:54,126 --> 00:45:56,664 He fair gives you the creeps, don't he, captain? 473 00:45:57,505 --> 00:45:58,837 I don't think he likes us. 474 00:46:01,920 --> 00:46:03,960 Well, maybe he likes you better than he likes me. 475 00:46:06,347 --> 00:46:09,260 [laughing] 476 00:46:20,736 --> 00:46:23,570 Hello, me old matey. 477 00:46:23,656 --> 00:46:25,693 [laughs] 478 00:46:26,784 --> 00:46:30,277 Hello, there. Having a good time? Have a drink. 479 00:46:35,793 --> 00:46:39,200 Wait on, mateys, there. Wait for Uncle Mack. 480 00:46:46,137 --> 00:46:48,629 Away, me hearties! 481 00:46:48,723 --> 00:46:51,386 My, she's a hot little beastie, this one. 482 00:46:51,475 --> 00:46:55,590 Hey, a nice slow canter's what I fancy. 483 00:46:55,146 --> 00:46:56,387 Good for the liver. 484 00:46:56,480 --> 00:46:58,722 Come on there. Hey, hey. 485 00:46:58,816 --> 00:47:03,857 My, she's changed her complexion since we first saw her. Forward. 486 00:47:05,281 --> 00:47:06,817 Captain. 487 00:47:06,907 --> 00:47:08,239 [gunshot] 488 00:47:19,503 --> 00:47:21,916 I would have done it but then I haven't had to eat them. 489 00:47:22,600 --> 00:47:23,713 [laughs] 490 00:47:27,530 --> 00:47:29,340 The first cut's for the captain. 491 00:47:45,237 --> 00:47:47,604 Where are you going, my pretty? 492 00:47:47,698 --> 00:47:49,735 - Leave her alone. - I seen her first, Hench. 493 00:47:49,825 --> 00:47:52,238 Mr. Hench, and I said let go of her. 494 00:47:52,328 --> 00:47:55,947 You are not onboard now, Mr. Hench, so this woman stays with me. 495 00:47:56,400 --> 00:47:57,531 All right, Brocaire. 496 00:47:57,625 --> 00:48:01,164 If that's the way you want it, I'm a mate to this crew. 497 00:48:01,253 --> 00:48:04,621 And when I say do something, you do it. 498 00:48:04,715 --> 00:48:07,200 So now I am going to slit your nose, 499 00:48:07,930 --> 00:48:10,177 and then we will see how you get on with the women. 500 00:48:10,262 --> 00:48:11,594 Mr. Hench? 501 00:48:25,690 --> 00:48:27,260 A dispute? 502 00:48:27,113 --> 00:48:28,979 No dispute, captain. 503 00:48:29,730 --> 00:48:31,300 Just a friendly argument. 504 00:48:31,117 --> 00:48:32,483 That's right, captain. 505 00:48:33,702 --> 00:48:34,692 Just friendly. 506 00:48:37,581 --> 00:48:39,493 You, girl... 507 00:48:41,585 --> 00:48:42,666 come here. 508 00:48:43,671 --> 00:48:44,912 Up here. 509 00:48:56,642 --> 00:48:59,900 Are you the cause of all this? 510 00:49:01,313 --> 00:49:02,975 I asked you a question. 511 00:49:03,650 --> 00:49:05,307 Is it you these two men are arguing over? 512 00:49:09,113 --> 00:49:10,945 I don't care. They're both pigs. 513 00:49:11,310 --> 00:49:12,488 [men laughing] 514 00:49:12,575 --> 00:49:14,567 - Answer me, please. - Yes. 515 00:49:17,663 --> 00:49:19,120 Well, Mr. Hench, 516 00:49:19,915 --> 00:49:22,123 we have ways of settling these matters. 517 00:49:27,840 --> 00:49:29,456 Very well, captain. 518 00:49:31,302 --> 00:49:32,588 Mack. 519 00:49:33,950 --> 00:49:34,256 Mr. Hench. 520 00:49:34,346 --> 00:49:37,635 Mateys, clear the way for them, back with the tables. 521 00:50:01,749 --> 00:50:03,810 Jonathon? 522 00:50:03,167 --> 00:50:05,330 Quiet. There are guards back there. 523 00:50:05,127 --> 00:50:07,119 - You all right? - Yes. 524 00:50:08,422 --> 00:50:12,416 - Where have they got our people? - Most of them are in the blockhouse. 525 00:50:20,434 --> 00:50:21,891 Come on. 526 00:50:29,680 --> 00:50:31,355 Five of them. What do these cutthroats want? 527 00:50:31,445 --> 00:50:34,483 - Treasure. A non-existent treasure. - Treasure? 528 00:50:35,658 --> 00:50:39,260 - You're wrong, Jonathon. It does exist. - What do you mean? 529 00:50:39,119 --> 00:50:41,532 My father told me about it before he died. 530 00:50:41,622 --> 00:50:44,865 When our people first came to the island, they were very rich, 531 00:50:44,959 --> 00:50:47,827 and they brought their possessions with them, mainly gold. 532 00:50:47,920 --> 00:50:50,378 There's one man who knows where it's hidden, your father. 533 00:50:50,464 --> 00:50:52,626 [man] I'm going inside to get some water. 534 00:50:58,130 --> 00:50:59,470 Mr. Hench. 535 00:51:10,150 --> 00:51:11,607 Start. 536 00:51:34,758 --> 00:51:36,900 You must stop them. 537 00:51:36,176 --> 00:51:37,383 It's barbaric. 538 00:51:37,469 --> 00:51:39,461 They are fighting over you, you should be honored. 539 00:52:45,162 --> 00:52:46,744 Mate, kill him. 540 00:52:50,420 --> 00:52:52,790 [men laughing] 541 00:52:59,510 --> 00:53:00,883 - Three left. - Bide your time. 542 00:53:02,388 --> 00:53:04,880 - How many horses in the corral? - About 12. 543 00:53:06,642 --> 00:53:09,550 Then we'll release ten of the boys. 544 00:53:09,144 --> 00:53:11,386 With us, that'll make one man for each horse. 545 00:53:12,940 --> 00:53:14,226 I'm staying here. 546 00:53:14,316 --> 00:53:16,558 - You're what? - If we're going to save our people, 547 00:53:16,652 --> 00:53:19,395 somebody's got to persuade my father to give up that treasure. 548 00:53:19,488 --> 00:53:21,605 - Do you think you can do that? - I can only try. 549 00:53:22,616 --> 00:53:26,750 If we do release the men, don't attack the pirates until they're in the open. 550 00:53:26,161 --> 00:53:28,778 They're bound to leave sooner or later, with or without the treasure. 551 00:54:02,865 --> 00:54:03,946 [tapping] 552 00:54:16,128 --> 00:54:17,539 [pounding] 553 00:54:29,850 --> 00:54:31,570 [taps] 554 00:54:47,159 --> 00:54:48,366 Oh, Mama. 555 00:54:54,374 --> 00:54:56,810 You done it! 556 00:54:57,850 --> 00:54:58,542 There you are! 557 00:55:00,255 --> 00:55:02,417 [pounding] 558 00:55:03,910 --> 00:55:04,923 Very good, Mr. Hench. Very good. 559 00:55:05,761 --> 00:55:07,172 All right, girl. 560 00:55:11,580 --> 00:55:13,175 Well, go on. What are you waiting for? 561 00:55:20,734 --> 00:55:22,660 Go on. 562 00:55:45,467 --> 00:55:47,459 [laughing] 563 00:55:53,851 --> 00:55:55,467 [laughing] 564 00:55:55,561 --> 00:55:57,553 You would want to play games? 565 00:55:59,231 --> 00:56:00,597 Bess. 566 00:56:17,749 --> 00:56:19,786 Go open the main gate as quickly as you can. 567 00:56:40,355 --> 00:56:42,472 Silence! 568 00:56:42,566 --> 00:56:44,398 - Silence! - Shut up! 569 00:56:45,360 --> 00:56:48,680 So you're leaving us, captain? 570 00:56:49,239 --> 00:56:54,530 Take the carcass to the ship and put it in my cabin. 571 00:56:54,620 --> 00:56:59,240 And if it answers you back, give it a hundred lashes. 572 00:57:01,430 --> 00:57:06,664 Mr. Brocaire, stand up and salute the captain. 573 00:57:06,757 --> 00:57:09,374 What's this? Insubordination? 574 00:57:09,468 --> 00:57:13,462 Captain, there's mutiny aboard the ship. 575 00:57:14,139 --> 00:57:17,632 - What punishment do you prescribe? - That's enough. 576 00:57:17,726 --> 00:57:21,219 But it's mutiny, sir. Mutiny must be punished. 577 00:57:21,313 --> 00:57:22,724 I said that's enough. 578 00:57:22,814 --> 00:57:24,897 Mr. Hench, 579 00:57:24,983 --> 00:57:31,250 give that man 250 lashes. 580 00:57:31,114 --> 00:57:33,731 He's not at all well. 581 00:57:33,825 --> 00:57:35,657 Come here. 582 00:57:35,744 --> 00:57:38,578 Yes, sir. Captain LaRoche. 583 00:57:38,664 --> 00:57:42,328 It's mutiny, sir. Mutiny must be punished. 584 00:57:42,417 --> 00:57:43,783 Correct. 585 00:57:51,134 --> 00:57:53,751 You will learn that no one is indispensable. 586 00:57:57,641 --> 00:58:00,509 Come on, hurry up. Pick up some arms, get the horses. 587 00:58:14,199 --> 00:58:15,610 [gunshot] 588 00:58:32,426 --> 00:58:33,962 Stop firing. 589 00:58:36,960 --> 00:58:37,712 Look to the other prisoners. 590 00:58:41,643 --> 00:58:44,100 No doubt you are responsible for this. 591 00:58:44,104 --> 00:58:45,891 Why didn't you join your friends? 592 00:58:45,981 --> 00:58:49,600 I hoped to serve my people better by staying behind. 593 00:58:50,485 --> 00:58:51,817 Hench? 594 00:58:52,529 --> 00:58:55,272 - Mr. Hench? - He is here, captain. 595 00:59:00,120 --> 00:59:02,487 Where are the men who are supposed to be on guard? 596 00:59:02,581 --> 00:59:05,915 You will find two of them over there with their necks broken. 597 00:59:06,100 --> 00:59:07,583 Deal with those with necks intact. 598 00:59:07,669 --> 00:59:10,207 Double the watch around the stockade. Now get out. 599 00:59:12,549 --> 00:59:14,165 Aye, captain. 600 00:59:18,930 --> 00:59:21,468 There is one way in which you can help your people 601 00:59:21,558 --> 00:59:23,940 and save their lives. 602 00:59:24,311 --> 00:59:25,847 Find the treasure. 603 00:59:26,938 --> 00:59:28,645 Then let me talk to my father. 604 00:59:28,732 --> 00:59:31,650 Your father, does he know where it is? 605 00:59:31,151 --> 00:59:33,108 - Let me talk to him. - Very well. 606 00:59:33,195 --> 00:59:35,437 You have the whole night in which to talk. 607 00:59:35,530 --> 00:59:36,816 Make the most of it. 608 00:59:47,420 --> 00:59:48,578 You wish to speak to me? 609 00:59:48,668 --> 00:59:50,250 Yes, Father. 610 00:59:50,337 --> 00:59:52,454 LaRoche has told me to give you his final warning. 611 00:59:54,674 --> 00:59:58,759 He says that if you don't tell him where the treasure is by tomorrow morning, 612 00:59:58,845 --> 01:00:02,880 he will slaughter every man, woman and child in the settlement. 613 01:00:03,600 --> 01:00:05,933 Oh, Father, have you no conscience? 614 01:00:06,190 --> 01:00:07,476 Conscience? 615 01:00:07,562 --> 01:00:10,145 You dare to speak to me of conscience? 616 01:00:10,232 --> 01:00:13,145 You who have already bartered your soul to the devil? 617 01:00:13,235 --> 01:00:15,978 What value is life on earth at the cost of your soul? 618 01:00:16,710 --> 01:00:18,630 People have a right to look into their own conscience. 619 01:00:18,156 --> 01:00:19,738 They have a right to live. 620 01:00:20,909 --> 01:00:24,152 Father, I beg of you to show them mercy. 621 01:00:24,246 --> 01:00:26,330 Talk to your friend, the devil. 622 01:00:26,123 --> 01:00:27,739 Ask him to show mercy. 623 01:00:28,875 --> 01:00:32,494 If you beg me now till the end of time, the answer will be the same. 624 01:00:33,171 --> 01:00:35,163 You also will die, Father. 625 01:00:35,257 --> 01:00:38,500 Do I fear death when I can face my maker with clean hands 626 01:00:38,593 --> 01:00:40,129 and purity of thought? 627 01:00:43,348 --> 01:00:45,214 What would be his answer? 628 01:00:49,104 --> 01:00:51,437 The answer of a God-fearing man. 629 01:00:58,155 --> 01:01:00,818 You, Jonathon Standing, are a disgrace to our name. 630 01:01:00,907 --> 01:01:02,148 Disciple of the devil. 631 01:01:09,291 --> 01:01:11,123 You would understand none of this. 632 01:01:11,751 --> 01:01:14,840 I curse the very day you were born. 633 01:01:18,341 --> 01:01:20,879 My grandfather's secret will die with me. 634 01:01:23,388 --> 01:01:25,630 From above, he will rejoice in my decision. 635 01:01:26,516 --> 01:01:29,475 His spirit has already entered mine to give me strength. 636 01:01:51,833 --> 01:01:55,827 Yesterday, I ordered the execution of two of your elect-men. 637 01:01:56,546 --> 01:01:58,370 You all know why. 638 01:01:58,131 --> 01:02:01,374 Since then, however, I've made a discovery for myself. 639 01:02:03,530 --> 01:02:06,171 If I'm right about this, we shall leave immediately, 640 01:02:06,264 --> 01:02:07,880 harming no one else. 641 01:02:10,560 --> 01:02:12,222 If I am wrong... 642 01:02:17,108 --> 01:02:18,599 Remove the statue. 643 01:02:18,693 --> 01:02:20,250 No! No! 644 01:02:20,111 --> 01:02:22,148 You mustn't! You can't! 645 01:02:54,354 --> 01:02:55,970 All right, get to work. 646 01:03:20,460 --> 01:03:21,457 We've reached bottom, captain. 647 01:03:21,548 --> 01:03:23,210 There is nothing but rock. 648 01:03:23,300 --> 01:03:27,544 Doesn't seem as if the treasure wants to be found, does it, captain? 649 01:03:34,436 --> 01:03:35,893 Mr. Hench... 650 01:03:37,220 --> 01:03:39,264 you will see to it that no one remains alive. 651 01:03:39,357 --> 01:03:40,518 Get up! 652 01:03:40,608 --> 01:03:42,270 Guard the doors! 653 01:03:42,360 --> 01:03:43,726 No one is to escape! 654 01:03:43,820 --> 01:03:46,278 Make haste there! Make haste! 655 01:03:48,575 --> 01:03:51,568 For the last time, tell them where it is before it's too late. 656 01:03:56,708 --> 01:03:59,166 - No. No, don't touch it! - LaRoche! 657 01:03:59,252 --> 01:04:00,618 LaRoche! 658 01:04:01,296 --> 01:04:02,286 Captain. 659 01:04:09,637 --> 01:04:11,940 Halt! 660 01:04:23,735 --> 01:04:25,210 - There's your gold. - Gold. 661 01:04:25,111 --> 01:04:26,693 Solid gold. 662 01:04:28,281 --> 01:04:29,613 Get back. 663 01:04:34,496 --> 01:04:36,328 Now leave us in peace. 664 01:04:36,414 --> 01:04:38,121 Peace? 665 01:04:38,208 --> 01:04:41,497 Your friends who have escaped, do they want peace? 666 01:04:41,586 --> 01:04:44,454 Get this thing onto the strongest wagon and prepare to leave. 667 01:04:44,547 --> 01:04:47,665 Yes, we shall be taking two hostages with us. 668 01:04:47,759 --> 01:04:49,341 And who will they be? 669 01:04:50,178 --> 01:04:51,714 Father and son. 670 01:04:52,597 --> 01:04:55,550 Very well, release these people and start to move out. 671 01:04:55,141 --> 01:04:57,303 All right, release them! 672 01:04:57,394 --> 01:04:59,135 Get them outside, quickly. 673 01:05:02,190 --> 01:05:03,681 Get on the rope. Pull. 674 01:05:06,152 --> 01:05:07,142 Pull. 675 01:05:40,728 --> 01:05:42,811 They've left the settlement, Henry. 676 01:05:42,897 --> 01:05:44,934 They've taken Jonathon and the old man. 677 01:05:45,240 --> 01:05:46,686 - Which way are they heading? - East. 678 01:05:46,776 --> 01:05:49,814 Making for the mouth of the river, back to their ship. 679 01:05:49,904 --> 01:05:53,523 - What about the treasure? - Well, they had something on a cart. 680 01:05:53,616 --> 01:05:56,484 Looked like the statue of old Simeon Standing, the founder. 681 01:05:56,578 --> 01:05:58,820 That could be the treasure. 682 01:05:58,913 --> 01:06:00,745 If it is, it's mighty heavy. 683 01:06:00,832 --> 01:06:04,246 They're gonna bypass the swamp and take the main track through the bush. 684 01:06:04,335 --> 01:06:06,702 They'll be in Pine Valley about an hour after sunup. 685 01:06:07,505 --> 01:06:09,588 That's where we make our first strike. 686 01:06:09,674 --> 01:06:11,711 All right, boys, go get some sleep. 687 01:06:19,767 --> 01:06:22,555 What will happen to Jonathon and my father? 688 01:06:23,688 --> 01:06:24,804 We'll get them out, Bess. 689 01:06:26,524 --> 01:06:30,313 I'm afraid I'm flying false colors for the moment, Bess. 690 01:06:30,403 --> 01:06:32,360 I'm no man of action. 691 01:06:32,447 --> 01:06:34,530 Perhaps I think too much to be brave. 692 01:06:34,616 --> 01:06:36,270 That's my excuse anyway. 693 01:06:37,327 --> 01:06:41,241 But I don't like fighting and killing. And I don't like what I have to do. 694 01:06:41,331 --> 01:06:44,119 But now the pirates have found the treasure, 695 01:06:44,209 --> 01:06:45,825 why don't you let them take it away? 696 01:06:47,587 --> 01:06:49,419 It isn't as simple as all that, Bess. 697 01:06:52,133 --> 01:06:55,717 The treasure stands for more than just gold. 698 01:06:55,803 --> 01:06:57,339 To us, I mean. 699 01:06:58,556 --> 01:06:59,637 It's a... 700 01:07:00,517 --> 01:07:02,679 A kind of symbol of freedom. 701 01:07:04,145 --> 01:07:06,637 It's what Jonathon's great-grandfather stood for 702 01:07:06,731 --> 01:07:08,597 when he organized a flight from persecution. 703 01:07:09,776 --> 01:07:12,940 And someone thought it fit to commemorate him with a statue. 704 01:07:13,290 --> 01:07:14,520 Somewhere along the line, 705 01:07:14,614 --> 01:07:16,947 greedy, ambitious men have betrayed old Simeon. 706 01:07:18,701 --> 01:07:20,863 But I think he's still watching over us. 707 01:07:21,746 --> 01:07:24,454 And the pirates aren't gonna take him from this island, 708 01:07:24,541 --> 01:07:25,748 not if I can help it. 709 01:07:26,793 --> 01:07:28,785 Now, you'd better get some sleep yourself. 710 01:07:35,718 --> 01:07:37,960 [snoring] 711 01:07:44,644 --> 01:07:46,260 [LaRoche] Mr. Hench? 712 01:07:52,680 --> 01:07:54,105 Get the men moving. 713 01:07:54,195 --> 01:07:56,270 All right, get stirring. 714 01:07:57,365 --> 01:07:59,573 Come on, we're moving out now. 715 01:08:00,827 --> 01:08:02,363 Get up. 716 01:08:02,453 --> 01:08:03,739 And you. 717 01:08:09,711 --> 01:08:10,827 You too. 718 01:08:18,136 --> 01:08:19,718 [stammering] 719 01:08:21,472 --> 01:08:23,555 Don't push us too hard today, Mr. Hench, 720 01:08:23,641 --> 01:08:25,257 if you know what is good for you. 721 01:08:30,607 --> 01:08:32,815 The captain knows what's good for him, all right. 722 01:08:32,900 --> 01:08:33,890 Yeah. 723 01:08:33,985 --> 01:08:36,352 Don't do none of the work, just gives the orders. 724 01:08:36,446 --> 01:08:39,154 "Come here. Do this. Go there." 725 01:08:39,240 --> 01:08:42,529 Then takes 10 times our share when he's divvying out the gold. 726 01:08:42,619 --> 01:08:43,826 Yeah. 727 01:09:13,149 --> 01:09:14,230 [gunshot] 728 01:09:19,530 --> 01:09:20,896 Take cover! 729 01:09:29,624 --> 01:09:31,490 - Here we go. - Charge. 730 01:09:46,808 --> 01:09:48,940 All of them. 731 01:09:59,696 --> 01:10:01,904 Jonathon, on the back. Come on. 732 01:10:31,811 --> 01:10:33,268 - Father, come on. - Leave him. 733 01:10:33,354 --> 01:10:35,937 Jonathon, leave him. 734 01:10:36,230 --> 01:10:37,264 Get away. 735 01:10:37,984 --> 01:10:40,727 - Get away from me. - Jonathon! 736 01:10:44,574 --> 01:10:47,157 I think you're losing one of your hostages, captain. 737 01:11:03,551 --> 01:11:05,964 Stop! Mr. Hench, get them back here! 738 01:11:06,530 --> 01:11:07,385 Get back here! 739 01:11:07,472 --> 01:11:09,805 The captain wants you all back! 740 01:11:11,893 --> 01:11:13,350 Go on, on the cart. 741 01:11:13,436 --> 01:11:14,677 You too. 742 01:11:15,271 --> 01:11:16,978 Come on. 743 01:11:17,640 --> 01:11:21,525 One, two, three, four, five, six. 744 01:11:21,986 --> 01:11:23,898 There are about seven or eight of them left. 745 01:11:23,988 --> 01:11:25,854 They know this island better than we do. 746 01:11:25,948 --> 01:11:27,985 - How many have we lost? - Six. 747 01:11:28,750 --> 01:11:30,670 Six. That leaves 15. 748 01:11:30,161 --> 01:11:31,277 Fifteen against eight. 749 01:11:31,370 --> 01:11:33,327 They know this island better than we do. 750 01:11:33,414 --> 01:11:36,770 By my calculations, we shall reach the river by tomorrow nightfall. 751 01:11:36,167 --> 01:11:38,204 - And then? - I'm not a prophet. 752 01:11:39,504 --> 01:11:41,336 All right. 753 01:11:41,422 --> 01:11:42,913 Get moving. 754 01:11:52,433 --> 01:11:54,470 - Where's Father? - Look after Henry. 755 01:11:55,436 --> 01:11:57,974 Get some water and fix some bandages for the boys. 756 01:12:08,157 --> 01:12:10,615 Don't take it so hard, Jonathon. 757 01:12:10,701 --> 01:12:13,680 I should have stayed to look after him. 758 01:12:14,580 --> 01:12:16,370 They'll kill him, Henry. 759 01:12:16,123 --> 01:12:18,800 Perhaps that's why he stayed. If the statue goes, 760 01:12:18,167 --> 01:12:19,874 I don't believe your father would wish to live. 761 01:12:19,961 --> 01:12:21,372 Why not? 762 01:12:21,462 --> 01:12:26,253 In his mind, he's protecting the statue, not because it's gold. 763 01:12:26,342 --> 01:12:29,460 He sees the religion and ideals of your great-grandfather 764 01:12:29,554 --> 01:12:31,136 in the process of being destroyed. 765 01:12:31,222 --> 01:12:32,338 Yes, but- 766 01:12:35,476 --> 01:12:38,719 Well, maybe all this has opened his eyes to the truth. 767 01:12:39,814 --> 01:12:42,522 Back in the settlement, he was too weak to fight the men 768 01:12:42,608 --> 01:12:45,692 who have long since forgotten why we came here. 769 01:12:45,778 --> 01:12:47,644 Jonathon, a few months ago, you said to me: 770 01:12:47,738 --> 01:12:49,900 "Try and see that no harm comes to my father. 771 01:12:49,991 --> 01:12:52,358 Whatever he's done, he hasn't done it for himself." 772 01:12:52,451 --> 01:12:53,737 Well, you were right. 773 01:12:56,289 --> 01:12:58,326 Yes, I understand. 774 01:13:00,420 --> 01:13:02,284 I only hope it isn't too late. 775 01:13:04,964 --> 01:13:06,580 They're following the same trail, Henry. 776 01:13:06,674 --> 01:13:08,336 - We're all ready with the first trap. - Good. 777 01:13:49,500 --> 01:13:50,757 It's too late, matey. 778 01:13:59,310 --> 01:14:00,846 There'll be more of this. 779 01:14:01,479 --> 01:14:04,620 Unleash the statue. We'll carry it the rest of the way. 780 01:14:04,148 --> 01:14:05,514 We'll have to carry it. 781 01:14:05,608 --> 01:14:07,520 Isn't it time we made use of our hostage? 782 01:14:08,611 --> 01:14:10,102 [LaRoche] Yes, he can lead the way. 783 01:14:11,781 --> 01:14:12,942 Standing. 784 01:14:16,118 --> 01:14:19,452 All right, I'll need six of you. The rest of you look to your guns. 785 01:15:23,600 --> 01:15:24,847 Look out, the tree! 786 01:16:30,795 --> 01:16:32,360 Mr. Hench. 787 01:16:49,438 --> 01:16:50,849 Mr. Hench? 788 01:16:51,565 --> 01:16:53,220 What are you waiting for? 789 01:16:55,690 --> 01:16:57,652 The men are going to give trouble, captain. 790 01:16:57,738 --> 01:16:59,821 At least some of them will. 791 01:16:59,907 --> 01:17:01,648 Trouble? To whom? 792 01:17:01,742 --> 01:17:04,109 They are scared. They don't want to go on. 793 01:17:04,203 --> 01:17:06,365 The only other way to go is back. 794 01:17:06,455 --> 01:17:08,447 Perhaps they would prefer that? 795 01:17:09,500 --> 01:17:12,743 What are your plans when you get to the river? 796 01:17:13,879 --> 01:17:15,495 You tell them, captain. 797 01:17:26,642 --> 01:17:28,725 We are only a few miles from the river. 798 01:17:28,811 --> 01:17:30,677 When we get there, we are going to build a raft 799 01:17:30,771 --> 01:17:33,605 and float the statue downstream until we reach the ship. 800 01:17:33,691 --> 01:17:36,240 And who's going with the statue, captain? 801 01:17:36,110 --> 01:17:37,851 Whoever wishes to go. 802 01:17:37,945 --> 01:17:40,779 It'll have to be a big raft to take the statue and all of us. 803 01:17:40,865 --> 01:17:42,982 There won't be as many as there are now. 804 01:17:43,750 --> 01:17:45,192 The islanders will see to that, captain. 805 01:17:45,286 --> 01:17:48,495 What are they gonna be doing while we're building the raft? 806 01:17:48,581 --> 01:17:50,948 I doubt they'll neglect us, but we still outnumber them. 807 01:17:51,410 --> 01:17:53,875 We outnumbered them when the trees fell. 808 01:17:53,961 --> 01:17:56,440 Yes, captain, we outnumbered them 809 01:17:56,130 --> 01:17:59,339 when Baily and Shaw spiked their guts on the bamboo stakes. 810 01:17:59,425 --> 01:18:00,586 - Yeah. - Yeah. 811 01:18:03,721 --> 01:18:05,758 We'll move on, Mr. Hench. 812 01:18:48,474 --> 01:18:52,138 It's all right for him, he has the lion's share. 813 01:18:52,228 --> 01:18:55,471 - I'm all for getting back to the ship. - Yeah, well, me too. 814 01:18:55,564 --> 01:18:57,146 What chance do we have on a raft? 815 01:18:57,233 --> 01:19:00,943 With luck, we shall reach the ship in an hour. Start building the raft. 816 01:19:01,737 --> 01:19:03,979 Captain, this is as far as we go. 817 01:19:05,824 --> 01:19:07,816 That's right, as far as we go. 818 01:19:07,910 --> 01:19:09,947 We are leaving the statue here. 819 01:19:10,370 --> 01:19:11,778 Leave it where it is. 820 01:19:12,623 --> 01:19:14,990 Leave it where it is. Back to the ship. 821 01:19:23,384 --> 01:19:24,716 And who will be next? 822 01:19:24,802 --> 01:19:27,465 Oh, not me, captain. 823 01:19:27,554 --> 01:19:28,965 I'm with you. 824 01:19:37,481 --> 01:19:38,517 Drop the gun... 825 01:19:40,250 --> 01:19:41,266 captain. 826 01:19:45,300 --> 01:19:47,522 We'll build the raft and we'll take the risks, 827 01:19:47,616 --> 01:19:49,323 just like we always do. 828 01:19:49,994 --> 01:19:52,361 But you'll not be coming with us. 829 01:19:52,454 --> 01:19:54,411 Take his gun, Mr. Hench. 830 01:19:56,292 --> 01:20:01,370 I like my wine in my belly, captain, not to drown in. 831 01:20:01,964 --> 01:20:05,200 All right, start felling the trees to make the raft. 832 01:20:05,920 --> 01:20:06,879 Come on, make haste there. 833 01:20:08,530 --> 01:20:10,386 If he gives any trouble, kill him. 834 01:20:11,765 --> 01:20:14,980 If I have a mind, I might do that anyway. 835 01:21:05,778 --> 01:21:06,768 All right. 836 01:21:13,327 --> 01:21:15,569 [horse whinnies] 837 01:21:21,126 --> 01:21:22,162 Look to your guns. 838 01:21:22,252 --> 01:21:23,584 Take cover. 839 01:22:30,320 --> 01:22:31,481 Good girl. 840 01:22:34,408 --> 01:22:35,615 Load this. 841 01:22:45,586 --> 01:22:47,999 I've still got one for you, captain. 842 01:22:48,880 --> 01:22:49,579 [clicks] 843 01:22:57,931 --> 01:22:59,297 - Powder! - We're out! 844 01:23:06,982 --> 01:23:08,393 Make for the raft. 845 01:25:27,998 --> 01:25:29,284 Bess, look. 58010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.