All language subtitles for The.Body.Snatcher.1945.720p.BluRay.X264-AMIABLE-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:05,746 (dramatic orchestral music) 2 00:01:12,864 --> 00:01:15,572 (horse clopping) 3 00:01:17,536 --> 00:01:18,947 (rolling drums) 4 00:01:18,954 --> 00:01:21,742 (horses clopping) 5 00:01:24,167 --> 00:01:29,083 ♪ They gave no thought to self at all ♪ 6 00:01:30,132 --> 00:01:33,216 ♪ They did but think ♪ 7 00:01:33,218 --> 00:01:36,382 (coin clattering) ♪ Of me ♪ 8 00:01:36,388 --> 00:01:41,349 ♪ But, laddie, that's a time awa' ♪ 9 00:01:42,728 --> 00:01:46,267 ♪ And mither's like to dee ♪ 10 00:01:48,358 --> 00:01:49,519 (coin clattering) 11 00:01:49,526 --> 00:01:53,395 (atmospheric orchestral music) 12 00:02:13,508 --> 00:02:15,340 Here, here's a bit of something for you. 13 00:02:15,344 --> 00:02:16,630 (dog growling) 14 00:02:16,637 --> 00:02:19,095 Now, now, laddie, I only wanted to be friendly. 15 00:02:19,097 --> 00:02:19,930 (gate creaking) 16 00:02:19,931 --> 00:02:20,931 (dog whining) 17 00:02:20,932 --> 00:02:23,140 Here you are now, Robbie. 18 00:02:24,394 --> 00:02:26,260 Wait a minute, now. 19 00:02:26,271 --> 00:02:28,308 He'll no leave the grave. 20 00:02:28,315 --> 00:02:30,682 Not since Wednesday last, when we buried the lad. 21 00:02:30,692 --> 00:02:32,103 Your son, ma'am? 22 00:02:32,110 --> 00:02:34,648 He must have been a fine lad for the wee dog to love him so. 23 00:02:34,655 --> 00:02:36,692 Aye, a fine lad he was. 24 00:02:37,699 --> 00:02:41,033 Gentle with all little things like Robbie here. 25 00:02:41,036 --> 00:02:44,325 Now I cannot get the dog to leave here. 26 00:02:44,331 --> 00:02:46,789 But it's probably for the best 27 00:02:47,709 --> 00:02:50,247 for I have not got the money to afford a grave watcher. 28 00:02:50,253 --> 00:02:52,085 Not much danger here, ma'am, I wouldn't think, 29 00:02:52,089 --> 00:02:53,955 right here in the heart of Edinburgh. 30 00:02:53,965 --> 00:02:57,299 Oh, they're uncommon bold, the grave robbers, 31 00:02:57,302 --> 00:03:00,636 and the daft doctors who drive them on. 32 00:03:00,639 --> 00:03:02,756 I'm by way of being a medico myself. 33 00:03:02,766 --> 00:03:03,802 A doctor? 34 00:03:03,809 --> 00:03:04,809 A student. 35 00:03:04,810 --> 00:03:06,767 I've been studying under Dr. MacFarlane. 36 00:03:06,770 --> 00:03:09,308 That is, I've been studying until today. 37 00:03:09,314 --> 00:03:11,977 (horse clopping) 38 00:03:29,292 --> 00:03:30,783 Here we are, ma'am. 39 00:03:30,794 --> 00:03:31,794 Thank you. 40 00:03:39,803 --> 00:03:41,385 Come, little miss. 41 00:03:41,388 --> 00:03:44,597 Cabman Gray will carry you safe enough. 42 00:03:46,852 --> 00:03:48,764 Would you like to give my horse a pat? 43 00:03:48,770 --> 00:03:49,851 [Georgina] Yes. 44 00:03:49,855 --> 00:03:52,643 He knows every little girl in Edinburgh. 45 00:03:52,649 --> 00:03:55,392 Someday, when you're running and playing in the streets, 46 00:03:55,402 --> 00:03:57,940 he'll nicker at you as we go by. 47 00:03:57,946 --> 00:04:00,313 I can't run and play. 48 00:04:00,323 --> 00:04:02,736 Hey, lass, I forgot that. 49 00:04:02,743 --> 00:04:04,735 All the more reason then for friend here 50 00:04:04,745 --> 00:04:06,361 to give you a hello. 51 00:04:06,371 --> 00:04:07,987 He'll keep an eye out for you. 52 00:04:07,998 --> 00:04:09,239 Won't you, friend? 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,581 (Georgina giggling) 54 00:04:10,584 --> 00:04:15,045 There, there we are. (knocker banging) 55 00:04:16,423 --> 00:04:19,541 There now, safe in your own wee cab. 56 00:04:19,551 --> 00:04:21,338 Now you watch sharp, little miss, 57 00:04:21,344 --> 00:04:24,052 for my horse to give you a hello. 58 00:04:25,849 --> 00:04:28,011 I would like to see Dr. MacFarlane. 59 00:04:28,018 --> 00:04:31,557 (ominous orchestral music) 60 00:04:59,424 --> 00:05:00,460 It's all right, darling. 61 00:05:00,467 --> 00:05:01,753 Don't be afraid. 62 00:05:07,974 --> 00:05:09,181 Dr. MacFarlane? 63 00:05:11,436 --> 00:05:15,146 I'm Mrs. Marsh and this is my daughter Georgina. 64 00:05:15,148 --> 00:05:16,434 Dr. Maximillian of Leyden 65 00:05:16,441 --> 00:05:17,852 asked me to present this to you. 66 00:05:17,859 --> 00:05:20,397 Dr. Maximillian, a very famous colleague of mine. 67 00:05:20,403 --> 00:05:22,770 He thought you might examine my little girl. 68 00:05:22,781 --> 00:05:24,317 Delighted to honor his request. 69 00:05:24,324 --> 00:05:25,157 Come in. 70 00:05:25,158 --> 00:05:26,774 Thank you, Doctor. 71 00:05:36,294 --> 00:05:37,253 [Toddy] Born paralyzed? 72 00:05:37,254 --> 00:05:39,120 [Mrs. Marsh] No, it was an accident. 73 00:05:39,130 --> 00:05:40,837 Was the paralysis immediate? 74 00:05:40,841 --> 00:05:42,298 No, Doctor. 75 00:05:42,300 --> 00:05:43,507 She seemed to get better. 76 00:05:43,510 --> 00:05:45,251 Then about six months later, 77 00:05:45,262 --> 00:05:47,219 she began to complain of pain in her back. 78 00:05:47,222 --> 00:05:49,635 [Toddy] How long after that was paralysis complete? 79 00:05:49,641 --> 00:05:50,882 [Mrs. Marsh] Nearly a year. 80 00:05:50,892 --> 00:05:52,599 Any attacks of pain since? 81 00:05:52,602 --> 00:05:53,638 [Mrs. Marsh] Yes, Doctor. 82 00:05:53,645 --> 00:05:55,102 Is this pain sporadic or constant? 83 00:05:55,105 --> 00:05:57,017 It comes at intervals. 84 00:05:57,023 --> 00:05:58,389 They used to be months apart, 85 00:05:58,400 --> 00:06:01,484 but they've been growing more frequent. 86 00:06:01,486 --> 00:06:03,022 Much more frequent. 87 00:06:06,366 --> 00:06:08,449 Tell me, child, when you have this pain 88 00:06:08,451 --> 00:06:10,738 in your back, where is it? 89 00:06:10,745 --> 00:06:12,327 I don't know. 90 00:06:12,330 --> 00:06:13,866 Well, is it in the middle of your back? 91 00:06:13,874 --> 00:06:15,331 [Georgina] I don't know. 92 00:06:15,333 --> 00:06:16,915 [Toddy] Is it low down in your back? 93 00:06:16,918 --> 00:06:18,125 I don't know. 94 00:06:19,963 --> 00:06:21,875 Point to where it hurts. 95 00:06:21,882 --> 00:06:24,750 You can at least do that, can't you? 96 00:06:24,759 --> 00:06:27,172 Oh, this is useless, ma'am. 97 00:06:27,178 --> 00:06:29,386 Please, darling, don't be so stubborn. 98 00:06:29,389 --> 00:06:31,756 Mother, he frightens me. 99 00:06:31,766 --> 00:06:35,100 (knocking on door) 100 00:06:35,103 --> 00:06:37,140 Oh, excuse me, Dr. MacFarlane. 101 00:06:37,147 --> 00:06:39,104 [Toddy] Come in, boy, come in. 102 00:06:39,107 --> 00:06:40,769 Perhaps you can do something with this young lady. 103 00:06:40,775 --> 00:06:43,313 I can't get an aye, yes or no out of her. 104 00:06:43,320 --> 00:06:45,312 But, Doctor, I only wanted to speak to you... 105 00:06:45,322 --> 00:06:47,780 [Toddy] Well, it's a chance to test your bedside manner. 106 00:06:47,782 --> 00:06:49,819 Take a look at the child. 107 00:06:55,665 --> 00:06:57,907 Are you a doctor, too? 108 00:06:57,918 --> 00:06:59,409 Not yet. 109 00:06:59,419 --> 00:07:00,751 You'll be a good one. 110 00:07:00,754 --> 00:07:02,996 I know all about doctors. 111 00:07:03,006 --> 00:07:04,793 That's a nice chair you have. 112 00:07:04,799 --> 00:07:06,006 Useful, too. 113 00:07:06,009 --> 00:07:07,625 It isn't English, is it? 114 00:07:07,636 --> 00:07:09,002 What you really want to ask me 115 00:07:09,012 --> 00:07:10,924 is about my back, isn't it? 116 00:07:10,931 --> 00:07:12,672 About where it hurts? 117 00:07:12,682 --> 00:07:13,843 Why, yes. 118 00:07:13,850 --> 00:07:18,641 Well, it's sort of all around here and then down my legs. 119 00:07:18,647 --> 00:07:23,017 It aches as if I'd been walking an awfully long way. 120 00:07:23,026 --> 00:07:27,521 That's funny, isn't it because I can't walk at all. 121 00:07:27,530 --> 00:07:28,530 Would you mind very much 122 00:07:28,531 --> 00:07:31,899 if I lifted you onto that table in there? 123 00:07:37,374 --> 00:07:39,331 The child seems to take to the lad. 124 00:07:39,334 --> 00:07:40,620 Yes, she does. 125 00:07:42,295 --> 00:07:44,878 What sort of an accident was it, ma'am? 126 00:07:44,881 --> 00:07:46,588 A carriage overturned. 127 00:07:46,591 --> 00:07:49,834 My husband was killed and Georgina was hurt. 128 00:07:49,844 --> 00:07:50,844 How long ago? 129 00:07:50,845 --> 00:07:51,804 Three years. 130 00:07:51,805 --> 00:07:53,046 Dr. MacFarlane? 131 00:07:53,056 --> 00:07:53,973 Excuse me. 132 00:07:53,974 --> 00:07:56,011 [Mrs. Marsh] Certainly. 133 00:08:09,614 --> 00:08:10,614 See that? 134 00:08:17,080 --> 00:08:20,699 Fettes, wheel the little girl into the hall. 135 00:08:25,672 --> 00:08:28,039 It seems that Dr. Maximillian is right. 136 00:08:28,049 --> 00:08:29,335 The violence of the accident 137 00:08:29,342 --> 00:08:30,423 must have disturbed the tissues 138 00:08:30,427 --> 00:08:32,760 and caused a traumatic tumor. 139 00:08:32,762 --> 00:08:35,300 A sort of growth that presses on the nerve centers. 140 00:08:35,306 --> 00:08:36,672 But can anything be done for her? 141 00:08:36,683 --> 00:08:38,015 Perhaps. 142 00:08:38,018 --> 00:08:39,975 A very delicate operation. 143 00:08:39,978 --> 00:08:43,392 An operation which has never been performed before. 144 00:08:43,398 --> 00:08:44,479 But I believe it could be done. 145 00:08:44,482 --> 00:08:45,315 And you will try? 146 00:08:45,316 --> 00:08:46,682 You will operate? 147 00:08:51,406 --> 00:08:52,522 Not I, madam. 148 00:08:52,532 --> 00:08:54,489 But, Doctor, in Leyden, in Paris, 149 00:08:54,492 --> 00:08:55,858 wherever I've taken Georgina, 150 00:08:55,869 --> 00:08:57,201 they've mentioned your name. 151 00:08:57,203 --> 00:08:59,035 I've come to think of you as our only hope. 152 00:08:59,039 --> 00:09:01,326 Believe me, madam, if I were only a doctor, 153 00:09:01,332 --> 00:09:03,244 I'd undertake this operation at once, 154 00:09:03,251 --> 00:09:05,584 but I'm more dominie than doctor. I have a school to run. 155 00:09:05,587 --> 00:09:08,045 But surely in a case like this, a child, 156 00:09:08,048 --> 00:09:09,960 a little child who can never walk or run... 157 00:09:09,966 --> 00:09:12,925 I regret it, madam, but I have the responsibility 158 00:09:12,927 --> 00:09:14,543 of training 30 other doctors 159 00:09:14,554 --> 00:09:17,843 to attend a thousand children like your own. 160 00:09:17,849 --> 00:09:22,219 Then there's nothing I can say for one small child. 161 00:09:23,438 --> 00:09:25,600 I'm not heartless, madam. 162 00:09:25,607 --> 00:09:27,849 I have every sympathy for you and for the little girl, 163 00:09:27,859 --> 00:09:29,851 but if I were to consent to every operation brought to me, 164 00:09:29,861 --> 00:09:32,353 I'd have no time for teaching. 165 00:09:32,363 --> 00:09:34,525 And that's a great responsibility upon me, ma'am. 166 00:09:34,532 --> 00:09:36,398 A great responsibility. 167 00:09:37,619 --> 00:09:40,202 Fettes, will you see Mrs. Marsh to the door? 168 00:09:40,205 --> 00:09:41,205 And good day to you, ma'am. 169 00:09:41,206 --> 00:09:42,822 [Donald] Yes, sir. 170 00:09:49,422 --> 00:09:52,460 (door clacking shut) 171 00:09:54,803 --> 00:09:56,339 What do you want to see me about, Fettes? 172 00:09:56,346 --> 00:09:59,885 Dr. MacFarlane, I'm afraid I have to give up medicine. 173 00:09:59,891 --> 00:10:01,257 Give up medicine? 174 00:10:01,267 --> 00:10:03,133 Why, you're made for a doctor, young man. 175 00:10:03,144 --> 00:10:04,931 I'm afraid I have to, sir. 176 00:10:04,938 --> 00:10:06,975 You see, my father is vicar at Thrums. 177 00:10:06,981 --> 00:10:08,142 It's a small parish. 178 00:10:08,149 --> 00:10:09,265 Not much of a living. 179 00:10:09,275 --> 00:10:10,686 Oh, you're too good a man, Fettes. 180 00:10:10,693 --> 00:10:12,480 I'll not let you quit. 181 00:10:13,530 --> 00:10:15,362 I'll tell you what I'll do. 182 00:10:15,365 --> 00:10:16,651 I'll make an assistant of you. 183 00:10:16,658 --> 00:10:18,570 That'll pay your keep and your tuition, too. 184 00:10:18,576 --> 00:10:20,989 But I thought only the best students were made assistants? 185 00:10:20,995 --> 00:10:22,486 Well aren't you a good student? 186 00:10:22,497 --> 00:10:23,330 [Donald] But Richardson? 187 00:10:23,331 --> 00:10:24,617 Richardson's a fine student. 188 00:10:24,624 --> 00:10:25,990 He's got a glib tongue. 189 00:10:26,000 --> 00:10:27,787 But you'll be a better doctor. 190 00:10:27,794 --> 00:10:29,751 Come along to the anatomy room 191 00:10:29,754 --> 00:10:31,370 and I'll explain your new duties. 192 00:10:31,381 --> 00:10:32,792 Dr. MacFarlane? 193 00:10:32,799 --> 00:10:35,212 I'd like a word with you, if I may. 194 00:10:35,218 --> 00:10:37,335 I'll follow you, Fettes. 195 00:10:42,475 --> 00:10:44,637 You're not having Fettes for your assistant. 196 00:10:44,644 --> 00:10:45,477 Why not? 197 00:10:45,478 --> 00:10:46,311 He's a good lad. 198 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Bright and able. 199 00:10:47,147 --> 00:10:49,480 Aye, he is a good lad. 200 00:10:49,482 --> 00:10:51,769 That's why I ask you, MacFarlane. 201 00:10:51,776 --> 00:10:54,393 You think it'll spoil the boy? 202 00:10:55,280 --> 00:10:57,647 Wasn't I assistant to Knox? 203 00:10:57,657 --> 00:10:59,148 Aye. 204 00:10:59,159 --> 00:11:01,776 Did it spoil me, Meg, my lass? 205 00:11:04,956 --> 00:11:05,956 Don't worry. 206 00:11:14,090 --> 00:11:16,127 It'll do the boy no harm. 207 00:11:27,937 --> 00:11:29,394 [Donald] All my gratitude, sir. 208 00:11:29,397 --> 00:11:30,683 I can never express it. 209 00:11:30,690 --> 00:11:31,931 There'll be satisfaction enough for me 210 00:11:31,941 --> 00:11:34,433 in knowing I've trained the great Dr. Fettes. 211 00:11:34,444 --> 00:11:35,776 Now, as to your duties. 212 00:11:35,778 --> 00:11:37,360 It's up to you to keep the accounts 213 00:11:37,363 --> 00:11:39,525 and to distribute the specimens to the students. 214 00:11:39,532 --> 00:11:41,489 Also, in as much as you'll be living in the house. 215 00:11:41,492 --> 00:11:44,360 (bucket clacking) 216 00:11:44,370 --> 00:11:45,370 Joseph? 217 00:11:47,999 --> 00:11:50,992 What the devil are you doing sneaking about like a redskin? 218 00:11:51,002 --> 00:11:52,083 Make a little noise, man. 219 00:11:52,086 --> 00:11:53,202 Let people know you're about. 220 00:11:53,213 --> 00:11:54,704 Yes, doctor, yes. 221 00:11:54,714 --> 00:11:59,630 Otherwise I might get the idea you're trying to spy on me. 222 00:12:01,804 --> 00:12:04,171 You know where we get the bodies for dissection? 223 00:12:04,182 --> 00:12:05,844 [Donald] From the municipal council. 224 00:12:05,850 --> 00:12:07,716 They're the bodies of paupers. 225 00:12:07,727 --> 00:12:10,344 That's what the law stipulates, 226 00:12:10,355 --> 00:12:12,221 but there aren't enough of them, Fettes. 227 00:12:12,232 --> 00:12:14,519 There aren't enough of them. 228 00:12:16,110 --> 00:12:19,649 (ominous orchestral music) 229 00:12:20,907 --> 00:12:23,615 (horse clopping) 230 00:12:30,375 --> 00:12:33,083 (horse neighing) 231 00:12:35,088 --> 00:12:37,705 (gate creaking) 232 00:12:38,633 --> 00:12:41,171 (dog growling) 233 00:12:53,523 --> 00:12:58,484 (dog barking) (shovel clanking) 234 00:12:58,486 --> 00:13:02,105 (foot thudding against dog) 235 00:13:05,994 --> 00:13:08,361 (atmospheric orchestral music) 236 00:13:08,371 --> 00:13:11,079 (horse clopping) 237 00:13:47,618 --> 00:13:50,486 (knocking on door) 238 00:14:18,232 --> 00:14:19,268 Here, give me a hand. 239 00:14:19,275 --> 00:14:20,391 This is heavy. 240 00:14:28,701 --> 00:14:31,569 You'll find the specimen in good condition. 241 00:14:31,579 --> 00:14:33,946 He was as bright and lively as a thrush, 242 00:14:33,956 --> 00:14:36,118 not a week long gone. 243 00:14:36,125 --> 00:14:37,991 A likely lad, I'm told. 244 00:14:39,587 --> 00:14:40,873 You're a new assistant? 245 00:14:40,880 --> 00:14:42,246 Aye. 246 00:14:42,256 --> 00:14:43,838 Oh, I'm Donald Fettes. 247 00:14:43,841 --> 00:14:47,084 I'm very pleased to know you, Master Fettes. 248 00:14:47,095 --> 00:14:48,427 Mr. Gray? 249 00:14:48,429 --> 00:14:49,715 That's right. 250 00:14:49,722 --> 00:14:50,722 Cabman Gray. 251 00:14:52,308 --> 00:14:54,300 I've had some dealings with MacFarlane 252 00:14:54,310 --> 00:14:56,222 in the past, you understand? 253 00:14:56,229 --> 00:14:59,643 But I've always gotten on with his assistants, 254 00:14:59,649 --> 00:15:03,689 providing, of course, they understand my humble position. 255 00:15:03,694 --> 00:15:05,606 Dr. MacFarlane said I should pay you. 256 00:15:05,613 --> 00:15:06,446 Of course. 257 00:15:06,447 --> 00:15:08,279 That's the soul of the business. 258 00:15:08,282 --> 00:15:09,282 The pay. 259 00:15:10,451 --> 00:15:14,411 I have no doubt you have the key in your pocket. 260 00:15:16,833 --> 00:15:19,041 And the desk is over there. 261 00:15:27,885 --> 00:15:30,343 My fee is as usual, 10 pounds. 262 00:15:33,433 --> 00:15:35,220 (coins jangling) 263 00:15:35,226 --> 00:15:37,013 Now although it's none of my business, 264 00:15:37,019 --> 00:15:39,762 I'd make the proper entry if I were you. 265 00:15:39,772 --> 00:15:42,480 Received one specimen, 10 pounds. 266 00:15:43,526 --> 00:15:46,018 Shall we say from the MacDuffs? 267 00:15:46,028 --> 00:15:47,064 A royal name. 268 00:16:01,252 --> 00:16:03,039 Good night, Mr. Gray. 269 00:16:03,045 --> 00:16:05,412 My respects, Master Fettes. 270 00:16:08,468 --> 00:16:12,929 And may this be the first of many profitable meetings. 271 00:16:17,226 --> 00:16:21,561 (laughing) Well, well, my boy. 272 00:16:21,564 --> 00:16:25,103 Your first meeting with the redoubtable Gray. 273 00:16:25,109 --> 00:16:29,353 You can count it a milestone in your medical career. 274 00:16:33,576 --> 00:16:37,786 (students laughing and chattering) 275 00:16:42,418 --> 00:16:44,159 All right, gentlemen, that will do. 276 00:16:44,170 --> 00:16:45,957 Settle down. 277 00:16:45,963 --> 00:16:47,920 Dr. MacFarlane has asked me to review 278 00:16:47,924 --> 00:16:50,007 the points he has just discussed with you. 279 00:16:50,009 --> 00:16:51,341 He started with the construction 280 00:16:51,344 --> 00:16:54,132 of the ribs and the hematopoiesis. 281 00:16:55,515 --> 00:16:57,472 I suppose this was your doing, Survis? 282 00:16:57,475 --> 00:17:00,263 (Survis laughing) 283 00:17:01,437 --> 00:17:02,473 Mr. Fettes. 284 00:17:04,524 --> 00:17:07,141 A lady is asking for you. 285 00:17:07,151 --> 00:17:08,767 What lady, Joseph? 286 00:17:10,821 --> 00:17:12,608 If you gentlemen will excuse me. 287 00:17:12,615 --> 00:17:15,733 (students chattering) 288 00:17:20,540 --> 00:17:21,997 Good morning, Mr. Fettes. 289 00:17:21,999 --> 00:17:23,365 You asked to see me, ma'am? 290 00:17:23,376 --> 00:17:24,457 Yes. 291 00:17:24,460 --> 00:17:26,452 I want you to help my little girl. 292 00:17:26,462 --> 00:17:28,169 But I'm only a student. 293 00:17:28,172 --> 00:17:30,630 Georgina told me how kind you were to her. 294 00:17:30,633 --> 00:17:31,919 It gave me hope that you might 295 00:17:31,926 --> 00:17:34,168 intercede for us with Dr. MacFarlane. 296 00:17:34,178 --> 00:17:36,591 I don't know that I can do that, Mrs. Marsh. 297 00:17:36,597 --> 00:17:38,304 But did he tell you about Georgina? 298 00:17:38,307 --> 00:17:40,469 - Aye. - Then he must have told you 299 00:17:40,476 --> 00:17:43,435 that this disease is progressive. 300 00:17:43,437 --> 00:17:45,520 That it will grow worse, 301 00:17:45,523 --> 00:17:50,484 and that soon she will not be able to move at all. 302 00:17:50,486 --> 00:17:52,227 And you won't ask him to help? 303 00:17:52,238 --> 00:17:53,445 I didn't mean it that way. 304 00:17:53,447 --> 00:17:56,906 It's just that I'm not in a position to ask favors. 305 00:17:56,909 --> 00:17:58,616 Ask this one favor. 306 00:18:00,955 --> 00:18:02,491 Of course I will. 307 00:18:03,416 --> 00:18:05,533 Georgina was right. 308 00:18:05,543 --> 00:18:07,830 You are a kind man, Mr. Fettes. 309 00:18:07,837 --> 00:18:09,544 I'll do what I can. 310 00:18:10,423 --> 00:18:12,380 If the doctor says yes, you will find us 311 00:18:12,383 --> 00:18:14,340 every morning on the ramparts. 312 00:18:14,343 --> 00:18:17,677 I take Georgina there for her airing. 313 00:18:17,680 --> 00:18:18,966 In an adult, this muscle can apply 314 00:18:18,973 --> 00:18:21,590 more than 175 pounds of pressure. 315 00:18:21,601 --> 00:18:24,765 Double that and you have the full strength of the human jaw. 316 00:18:24,770 --> 00:18:28,059 That, gentlemen, is to chew our food and bite our enemies. 317 00:18:28,065 --> 00:18:31,558 (students laughing) 318 00:18:31,569 --> 00:18:34,403 Here, Fettes, life can't be all skittles and ladies. 319 00:18:34,405 --> 00:18:35,486 Yes, sir. 320 00:18:35,489 --> 00:18:37,981 Well, I see it's time for our luncheon. 321 00:18:37,992 --> 00:18:39,824 I've a bit of beef to discuss. 322 00:18:39,827 --> 00:18:41,238 So I leave you to whatever arrangements 323 00:18:41,245 --> 00:18:44,158 you've made to serve the inner man. 324 00:18:44,165 --> 00:18:45,622 Well, Richardson, I see you have that arm 325 00:18:45,625 --> 00:18:46,911 you've been yearning for. 326 00:18:46,917 --> 00:18:47,834 Yes, sir. 327 00:18:47,835 --> 00:18:50,122 This fellow would've been a great one at hurling the bar. 328 00:18:50,129 --> 00:18:52,371 He has a beautiful bicep. 329 00:18:52,381 --> 00:18:54,498 Burke and Hare could never have got the best of him. 330 00:18:54,508 --> 00:18:55,544 What did you say? 331 00:18:55,551 --> 00:18:57,634 Well, I was just making a joke, sir. 332 00:18:57,637 --> 00:18:59,253 It's a poor subject for jest. 333 00:18:59,263 --> 00:19:02,097 Particularly for a medical student. 334 00:19:08,564 --> 00:19:10,351 What did you say to His Imperial Highness? 335 00:19:10,358 --> 00:19:12,975 Nothing but a merry word about Burke and Hare. 336 00:19:12,985 --> 00:19:15,272 Well, there's nothing in that to get excited about. 337 00:19:15,279 --> 00:19:16,770 They're dead and buried. 338 00:19:16,781 --> 00:19:21,742 (Donald whistling) (group chattering) 339 00:19:37,468 --> 00:19:39,926 They killed his wee doggie, too. 340 00:19:39,929 --> 00:19:41,045 Little Robbie. 341 00:19:55,361 --> 00:19:56,943 (knocking on door) 342 00:19:56,946 --> 00:19:57,946 Come in. 343 00:20:01,242 --> 00:20:02,983 Well, Fettes, where have you been? 344 00:20:02,993 --> 00:20:06,452 I didn't see you at the afternoon session. 345 00:20:07,331 --> 00:20:10,449 I don't think that I can go on, sir. 346 00:20:11,836 --> 00:20:14,419 What the devil do you mean? 347 00:20:14,422 --> 00:20:16,709 You've got your lodgings and a certain stipend. 348 00:20:16,716 --> 00:20:18,548 I thought I'd arranged everything for you. 349 00:20:18,551 --> 00:20:22,921 I saw the woman whose son's body was delivered last night. 350 00:20:22,930 --> 00:20:25,343 That man took the body from Greyfriars. 351 00:20:25,349 --> 00:20:26,182 I knew the woman. 352 00:20:26,183 --> 00:20:28,095 I knew the little dog on the grave. 353 00:20:28,102 --> 00:20:29,559 He killed the dog. 354 00:20:30,896 --> 00:20:33,309 And that's why you won't be a doctor? 355 00:20:33,315 --> 00:20:34,396 Not if I have to be a party 356 00:20:34,400 --> 00:20:37,313 to things like that, Dr. MacFarlane. 357 00:20:40,489 --> 00:20:43,277 Fettes, I was an assistant once. 358 00:20:44,618 --> 00:20:47,531 I had to deal with men like Gray. 359 00:20:47,538 --> 00:20:49,279 Do you think I did it because I wanted to? 360 00:20:49,290 --> 00:20:50,781 Do you think I want to do it now? 361 00:20:50,791 --> 00:20:52,748 But I must and you must. 362 00:20:55,129 --> 00:20:57,462 Ignorant men have dammed the stream of medical progress 363 00:20:57,465 --> 00:20:59,502 with stupid and unjust laws. 364 00:20:59,508 --> 00:21:01,295 And if that dam will not break, 365 00:21:01,302 --> 00:21:04,386 the men of medicine have to find other courses. 366 00:21:04,388 --> 00:21:05,504 You understand me? 367 00:21:05,514 --> 00:21:07,130 Yes, but this woman and her son... 368 00:21:07,141 --> 00:21:08,302 I'm sorry for the woman, 369 00:21:08,309 --> 00:21:10,016 but her son might be alive today 370 00:21:10,019 --> 00:21:11,931 if more doctors had been given the opportunity 371 00:21:11,937 --> 00:21:15,305 to work with more human specimens. 372 00:21:15,316 --> 00:21:19,651 As for me, I let no man stop me when I know I'm right. 373 00:21:19,653 --> 00:21:22,612 When i know I need those lifeless subjects for my students 374 00:21:22,615 --> 00:21:24,607 enlightenment and my own knowledge. 375 00:21:24,617 --> 00:21:28,201 And if you're a real man and want to be a good doctor, 376 00:21:28,204 --> 00:21:29,786 you'll see it as I see it. 377 00:21:29,789 --> 00:21:33,658 (atmospheric orchestral music) 378 00:21:35,127 --> 00:21:40,088 ♪ When ye gang, awa, Jamie ♪ 379 00:21:40,591 --> 00:21:45,552 ♪ Far across the sea, laddie ♪ 380 00:21:46,972 --> 00:21:50,591 ♪ When ye gang awa Germaine ♪ 381 00:21:52,603 --> 00:21:55,437 (coin clattering) ♪ What will he send ♪ 382 00:21:55,439 --> 00:21:57,806 ♪ To me, laddie ♪ 383 00:21:57,817 --> 00:22:02,232 [Man] The entire life of the great hero of Waterloo. 384 00:22:02,238 --> 00:22:05,822 A penny pamphlet on the Duke of Wellington. 385 00:22:05,825 --> 00:22:08,363 The whole life, the entire life 386 00:22:08,369 --> 00:22:10,827 of the great hero of Waterloo. 387 00:22:13,123 --> 00:22:15,581 (boy singing) 388 00:22:17,920 --> 00:22:19,286 Good evening, gentlemen. 389 00:22:19,296 --> 00:22:20,296 How are you? 390 00:22:30,808 --> 00:22:32,765 We'll have a stiffener or two of hot rum. 391 00:22:32,768 --> 00:22:33,849 Then we'll meet this fellow on 392 00:22:33,853 --> 00:22:36,687 fairly equal terms of warmth, eh, Fettes? 393 00:22:36,689 --> 00:22:40,478 A fine specimen, isn't he, Toddy MacFarlane? 394 00:22:43,237 --> 00:22:46,901 Come, Toddy, sit down here with me. 395 00:22:46,907 --> 00:22:49,115 Don't call me that confounded name. 396 00:22:49,118 --> 00:22:51,485 Well, then, Dr. MacFarlane. 397 00:22:51,495 --> 00:22:52,861 Though I've known the time, Toddy, 398 00:22:52,872 --> 00:22:54,283 when you liked the name. 399 00:22:54,290 --> 00:22:57,374 Aye, and many are dead now who called you by it. 400 00:22:57,376 --> 00:23:00,369 Rough and wild ones they were, too. 401 00:23:00,379 --> 00:23:03,167 But sit down, Toddy, with your friend. 402 00:23:03,173 --> 00:23:05,506 Mr. Fettes and I have professional matters to discuss. 403 00:23:05,509 --> 00:23:06,509 Medicine? 404 00:23:06,510 --> 00:23:08,001 That'll keep. 405 00:23:08,012 --> 00:23:09,012 Sit down. 406 00:23:10,097 --> 00:23:11,463 You wouldn't want it said of you 407 00:23:11,473 --> 00:23:14,932 that you refused a glass to an old friend. 408 00:23:17,605 --> 00:23:20,063 We'll buy you a glass, Gray. 409 00:23:21,901 --> 00:23:23,437 I'm a pretty bad fellow myself, 410 00:23:23,444 --> 00:23:25,436 but MacFarlane is the boy. 411 00:23:25,446 --> 00:23:29,656 Oh, Toddy MacFarlane. (laughing) 412 00:23:29,658 --> 00:23:31,866 Why don't you order for your friend, Toddy? 413 00:23:31,869 --> 00:23:34,737 No, on second thoughts, I'll do the ordering. 414 00:23:34,747 --> 00:23:36,079 We'll have a bowl of hot punch 415 00:23:36,081 --> 00:23:39,449 and a cut from the loin of that young porker. 416 00:23:39,460 --> 00:23:40,996 Oh, don't worry, waiter. 417 00:23:41,003 --> 00:23:42,619 I'm with my friend. 418 00:23:42,630 --> 00:23:44,667 The great Dr. MacFarlane. 419 00:23:45,674 --> 00:23:49,133 He wants to sit here with the commonality. 420 00:23:53,098 --> 00:23:54,930 You were going to speak of medical matters. 421 00:23:54,934 --> 00:23:58,098 Well, don't let my humble presence stop you. 422 00:23:58,103 --> 00:23:59,765 Talk on, Toddy. 423 00:23:59,772 --> 00:24:02,731 I will not have you call me by that name. 424 00:24:02,733 --> 00:24:04,599 You will not have it? 425 00:24:08,822 --> 00:24:10,404 Doctor MacFarlane, you remember the lady 426 00:24:10,407 --> 00:24:11,739 who came to see you yesterday? 427 00:24:11,742 --> 00:24:12,949 The lady with the little girl? 428 00:24:12,952 --> 00:24:14,739 - I remember. - She came again today 429 00:24:14,745 --> 00:24:15,745 and wanted me to ask you 430 00:24:15,746 --> 00:24:17,988 if you wouldn't break your rule and operate. 431 00:24:17,998 --> 00:24:19,785 She feels that you are her only hope. 432 00:24:19,792 --> 00:24:20,750 So she told me. 433 00:24:20,751 --> 00:24:22,242 I'm a teacher, not a practitioner. 434 00:24:22,252 --> 00:24:23,618 A teacher, aye? 435 00:24:24,880 --> 00:24:26,872 Maybe you're afraid to be a doctor. 436 00:24:26,882 --> 00:24:28,123 Afraid of what? 437 00:24:28,133 --> 00:24:31,126 Afraid you're not as good a doctor as you make out to be. 438 00:24:31,136 --> 00:24:32,172 I'm the best man for the job. 439 00:24:32,179 --> 00:24:34,796 Why don't you do it then? 440 00:24:34,807 --> 00:24:37,470 I'd like for you to do the operation, Toddy. 441 00:24:37,476 --> 00:24:38,683 You? 442 00:24:38,686 --> 00:24:41,554 Since when have you become the protector of little children? 443 00:24:41,563 --> 00:24:44,055 It's not the child I'm concerned with, Toddy. 444 00:24:44,066 --> 00:24:46,274 It's you I'm thinking of. 445 00:24:46,276 --> 00:24:49,394 I'd like to have you prove that a lot of things I know 446 00:24:49,405 --> 00:24:51,738 haven't hurt Toddy MacFarlane any. 447 00:24:51,740 --> 00:24:53,026 I'll not do it, Gray. 448 00:24:53,033 --> 00:24:54,865 Oh, yes, you will. 449 00:24:54,868 --> 00:24:57,611 You'll do it to oblige Mr. Fettes and myself. 450 00:24:57,621 --> 00:24:59,078 No. 451 00:24:59,081 --> 00:25:00,913 Maybe there's some private reasons 452 00:25:00,916 --> 00:25:03,408 between you and me that'll make you. 453 00:25:03,419 --> 00:25:06,207 Some long-lost friends, aye Toddy? 454 00:25:07,589 --> 00:25:12,209 Say you'll do it for me and my friend, Mr. Fettes, here. 455 00:25:14,722 --> 00:25:16,588 It might be an interesting case. 456 00:25:16,598 --> 00:25:19,341 That's a good boy, Toddy. 457 00:25:19,351 --> 00:25:21,183 You only want me to do it because I don't want to. 458 00:25:21,186 --> 00:25:22,927 That's it, isn't it, Gray? 459 00:25:22,938 --> 00:25:24,054 Toddy hates me. 460 00:25:24,064 --> 00:25:25,600 Don't call me by that name. 461 00:25:25,607 --> 00:25:26,643 Hear him? 462 00:25:26,650 --> 00:25:29,688 Did you ever see the lads play knife? 463 00:25:30,821 --> 00:25:34,235 Toddy'd like to do that all over my body. 464 00:25:34,241 --> 00:25:35,948 We medicos have a better way than that. 465 00:25:35,951 --> 00:25:39,786 When we dislike a friend, we dissect him. 466 00:25:39,788 --> 00:25:42,701 You'll never get rid of me that way, Toddy. 467 00:25:42,708 --> 00:25:44,290 You and I have two bodies. 468 00:25:44,293 --> 00:25:47,036 Aye, very different sorts of bodies. 469 00:25:47,046 --> 00:25:50,630 But we're closer than if we were in the same skin. 470 00:25:50,632 --> 00:25:53,045 For I saved that skin of yours once. 471 00:25:53,052 --> 00:25:55,089 And you'll not forget it. 472 00:25:58,307 --> 00:25:59,423 [Donald] After he thought about it, 473 00:25:59,433 --> 00:26:01,766 he said it might be an interesting case. 474 00:26:01,769 --> 00:26:03,010 You have his promise, then? 475 00:26:03,020 --> 00:26:04,386 Yes. 476 00:26:04,396 --> 00:26:06,638 But there'll be great pain connected with it, ma'am. 477 00:26:06,648 --> 00:26:08,731 During the operation and afterward. 478 00:26:08,734 --> 00:26:10,942 Great pain and shock. 479 00:26:10,944 --> 00:26:12,310 Pain and shock. 480 00:26:13,822 --> 00:26:17,657 She's brave enough, but I don't know about myself. 481 00:26:17,659 --> 00:26:18,900 Now that it seems so close, 482 00:26:18,911 --> 00:26:20,994 I wonder whether I dare trust my child 483 00:26:20,996 --> 00:26:22,487 into any but God's hands. 484 00:26:22,498 --> 00:26:23,414 Ma'am, if you'll allow me, 485 00:26:23,415 --> 00:26:26,032 I'd like to give you cause for courage. 486 00:26:26,043 --> 00:26:28,080 Dr. MacFarlane is a great man. 487 00:26:28,087 --> 00:26:31,205 I think he's the greatest man in medicine. 488 00:26:31,215 --> 00:26:32,626 God would not have given him such gifts 489 00:26:32,633 --> 00:26:34,750 if they were not meant for Georgina's cure. 490 00:26:34,760 --> 00:26:38,253 (children laughing) - Thank you, Mr. Fettes. 491 00:26:38,263 --> 00:26:39,879 [Child] Over here! 492 00:26:42,935 --> 00:26:45,848 (children laughing) 493 00:26:49,316 --> 00:26:51,979 (horse clopping) 494 00:26:54,196 --> 00:26:55,528 Mommy? 495 00:26:55,531 --> 00:26:56,447 Mommy? 496 00:26:56,448 --> 00:26:58,690 Take me to the wall, I think I hear him. 497 00:26:58,700 --> 00:26:59,986 - Hear him? - The white horse 498 00:26:59,993 --> 00:27:02,110 that's going to greet me when he sees me. 499 00:27:02,121 --> 00:27:04,659 Oh, an old acquaintance, aye? 500 00:27:05,916 --> 00:27:06,997 Now you put your arms around me, 501 00:27:07,000 --> 00:27:08,457 and we'll go up and see that horse. 502 00:27:08,460 --> 00:27:11,123 (horse clopping) 503 00:27:19,596 --> 00:27:21,929 It was a brown horse, Mommy. 504 00:27:21,932 --> 00:27:23,013 A cabbie told her his horse 505 00:27:23,016 --> 00:27:25,679 would say hello to her the next time he saw her. 506 00:27:25,686 --> 00:27:28,474 Georgina's been looking everywhere for that horse. 507 00:27:28,480 --> 00:27:29,313 Why do you want the white horse 508 00:27:29,314 --> 00:27:31,055 to bid you good day, Georgina? 509 00:27:31,066 --> 00:27:32,773 He was a nice horse. 510 00:27:32,776 --> 00:27:34,608 Maybe there's another reason. 511 00:27:34,611 --> 00:27:35,852 Maybe you haven't friends enough. 512 00:27:35,863 --> 00:27:37,855 Could that be it, Georgina? 513 00:27:37,865 --> 00:27:40,573 Of course I don't have friends. 514 00:27:40,576 --> 00:27:43,159 That's because I can't walk. 515 00:27:43,162 --> 00:27:45,905 I try to make myself used to it, though. 516 00:27:45,914 --> 00:27:48,622 One shouldn't get used to the wrong things. 517 00:27:48,625 --> 00:27:50,116 You want to walk and run and play? 518 00:27:50,127 --> 00:27:51,959 Really, Mr. Fettes, I thought you at least 519 00:27:51,962 --> 00:27:54,045 would know how much Georgina wants that. 520 00:27:54,047 --> 00:27:56,334 Aye, but I wonder how much. 521 00:27:56,341 --> 00:27:58,424 I want it so much. 522 00:27:58,427 --> 00:28:00,384 But you'll have to stand great pain, Georgina. 523 00:28:00,387 --> 00:28:01,923 Greater pain than you ever dreamed of 524 00:28:01,930 --> 00:28:03,637 in the worst time of your sickness. 525 00:28:03,640 --> 00:28:05,882 Do you want it that much? 526 00:28:05,893 --> 00:28:06,893 Yes. 527 00:28:07,686 --> 00:28:11,145 Then, Dr. MacFarlane will make you well. 528 00:28:21,742 --> 00:28:26,077 (laughing) Gray's head. 529 00:28:26,079 --> 00:28:28,071 Is that it, Toddy? 530 00:28:28,081 --> 00:28:31,995 Is that what you broke just now under the poker? 531 00:28:32,002 --> 00:28:35,370 Broken it and have done with him forever. 532 00:28:36,840 --> 00:28:38,001 (poker clanking) 533 00:28:38,008 --> 00:28:40,796 (atmospheric orchestral music) 534 00:28:40,802 --> 00:28:41,802 My poor lad. 535 00:28:42,721 --> 00:28:45,885 My poor, poor lad that can never be free of him. 536 00:28:45,891 --> 00:28:47,302 You're daft. 537 00:28:47,309 --> 00:28:48,675 What's Gray to me? 538 00:28:48,685 --> 00:28:52,224 He's only a man from whom I buy what I need when I need it. 539 00:28:52,231 --> 00:28:53,972 The rest is forgotten. 540 00:28:53,982 --> 00:28:56,065 You may deny him, Toddy, 541 00:28:56,068 --> 00:28:57,354 but you'll not rid yourself of him 542 00:28:57,361 --> 00:28:58,977 by saying the devil is dead. 543 00:28:58,987 --> 00:28:59,987 Nonsense. 544 00:29:01,448 --> 00:29:04,566 You're a fey creature, Meg, with mad ideas. 545 00:29:04,576 --> 00:29:08,991 And you have a wildness that holds me to you, my lass. 546 00:29:08,997 --> 00:29:12,161 No great lady can ever take my place? 547 00:29:16,421 --> 00:29:19,289 (knocking on door) 548 00:29:25,722 --> 00:29:26,722 Come in. 549 00:29:29,810 --> 00:29:32,644 Well, Fettes, I didn't expect to see you on Sunday. 550 00:29:32,646 --> 00:29:33,604 What do you want? 551 00:29:33,605 --> 00:29:36,188 Some powders for that aching head? 552 00:29:36,191 --> 00:29:38,183 That was a furious lot we drank last night. 553 00:29:38,193 --> 00:29:39,400 And in bad company. 554 00:29:39,403 --> 00:29:40,319 It was about last night 555 00:29:40,320 --> 00:29:41,936 I wanted to talk to you about the operation 556 00:29:41,947 --> 00:29:43,063 on the little Marsh girl. 557 00:29:43,073 --> 00:29:44,564 Fettes, you're a man of the world. 558 00:29:44,574 --> 00:29:47,237 You wouldn't hold me to a promise given in drink. 559 00:29:47,244 --> 00:29:49,531 But I, well, you see, sir, 560 00:29:49,538 --> 00:29:51,700 I met Mrs. Marsh and I told her. 561 00:29:51,707 --> 00:29:53,039 [Toddy] Really, Fettes, you irk me 562 00:29:53,041 --> 00:29:54,828 with your lack of understanding. 563 00:29:54,835 --> 00:29:56,497 But you did promise. 564 00:29:56,503 --> 00:30:00,417 Look here, Fettes, not I nor anyone else 565 00:30:00,424 --> 00:30:02,632 knows enough about the spinal column and its intricacies 566 00:30:02,634 --> 00:30:05,342 to ensure a successful operation. 567 00:30:06,388 --> 00:30:07,799 I'd have to study the matter. 568 00:30:07,806 --> 00:30:09,297 Have we any subjects? 569 00:30:09,308 --> 00:30:11,595 No, Wilmont used up the last spinal section. 570 00:30:11,601 --> 00:30:13,308 Well, there you are, you see. 571 00:30:13,312 --> 00:30:15,395 Thing's entirely out of the question. 572 00:30:15,397 --> 00:30:17,013 Yes, I suppose so. 573 00:30:20,235 --> 00:30:22,568 (door clacking shut) 574 00:30:22,571 --> 00:30:27,532 ♪ I'll send ye a braw new gown, Jeanie ♪ 575 00:30:27,784 --> 00:30:32,745 ♪ I'll send ye a braw new gown, lassie ♪ 576 00:30:34,875 --> 00:30:39,836 ♪ And it shall be o' silk and gowd ♪ 577 00:30:42,382 --> 00:30:45,921 ♪ Wi' Valenciennes, lassie ♪ 578 00:30:46,803 --> 00:30:50,422 Do you know where Gray, the cabman, lives? 579 00:30:53,852 --> 00:30:56,435 Thank you all the same. 580 00:30:56,438 --> 00:31:01,399 ♪ Silk and gowd, Laddie ♪ 581 00:31:02,944 --> 00:31:07,905 ♪ There's ne'er a gown in a' the land ♪ 582 00:31:10,994 --> 00:31:15,204 ♪ I'd like when you're awa, laddie ♪ 583 00:31:19,294 --> 00:31:23,163 (atmospheric orchestral music) 584 00:31:55,914 --> 00:31:58,622 (horse neighing) 585 00:32:08,510 --> 00:32:09,510 Come in. 586 00:32:14,808 --> 00:32:18,176 Oh, it's the young doctor come to see me. 587 00:32:20,647 --> 00:32:22,980 I'm honored, honored. 588 00:32:22,983 --> 00:32:24,349 Come in, come in. 589 00:32:27,696 --> 00:32:29,403 Here, sir, take this. 590 00:32:30,323 --> 00:32:32,940 It's the most comfortable chair. 591 00:32:34,161 --> 00:32:37,450 To what do I owe the honor of this visit? 592 00:32:37,456 --> 00:32:41,325 Some business, was it of Dr. MacFarlane's? 593 00:32:41,334 --> 00:32:42,575 Dr. MacFarlane didn't send me. 594 00:32:42,586 --> 00:32:44,543 I came of my own accord. 595 00:32:52,012 --> 00:32:56,552 What are the chances of your being able to get us a subject? 596 00:32:56,558 --> 00:32:58,720 Well, that'd be difficult. 597 00:32:58,727 --> 00:33:00,434 Very difficult. 598 00:33:00,437 --> 00:33:03,805 There was a dog that bothered me during the last job. 599 00:33:03,815 --> 00:33:06,683 People are so concerned about dogs. 600 00:33:08,195 --> 00:33:11,154 All in all, it raised the very father and mother of a row. 601 00:33:11,156 --> 00:33:13,318 They say the Kirkyards are to be guarded. 602 00:33:13,325 --> 00:33:14,736 Oh, I wouldn't want to say 603 00:33:14,743 --> 00:33:16,655 it'd be impossible to get a subject. 604 00:33:16,661 --> 00:33:18,243 But how soon, man? 605 00:33:18,246 --> 00:33:19,532 Dr. MacFarlane is engaged 606 00:33:19,539 --> 00:33:21,656 in some very urgent research at present. 607 00:33:21,666 --> 00:33:23,077 He can't wait very long. 608 00:33:23,084 --> 00:33:24,245 I fear he'll have to. 609 00:33:24,252 --> 00:33:26,790 But can't you give me any idea? 610 00:33:26,796 --> 00:33:27,796 How could I? 611 00:33:27,797 --> 00:33:29,538 I'll do the best I can. 612 00:33:29,549 --> 00:33:33,509 After all, you see, I am financially interested. 613 00:33:34,596 --> 00:33:37,930 You may tell Toddy I'll do what I can when I can. 614 00:33:37,933 --> 00:33:39,469 As he knows I will. 615 00:33:40,727 --> 00:33:43,936 But he must wait and see, like the children do. 616 00:33:43,939 --> 00:33:48,604 Well, if that's your answer, I suppose it'll have to do. 617 00:33:48,610 --> 00:33:53,571 ♪ Safely o'er the friendly main ♪ 618 00:33:55,408 --> 00:34:00,369 ♪ Soon he'rts will break in twa ♪ 619 00:34:01,831 --> 00:34:06,792 ♪ Should he no' come back again ♪ 620 00:34:09,214 --> 00:34:14,175 ♪ Will ye no' come back again ♪ 621 00:34:15,929 --> 00:34:19,718 ♪ Will ye no' come back again ♪ 622 00:34:25,397 --> 00:34:27,184 There's bad news, boy. 623 00:34:27,190 --> 00:34:30,649 Bad news. (horse neighing) 624 00:34:31,611 --> 00:34:33,568 We have to go out again. 625 00:34:34,823 --> 00:34:39,784 ♪ What will he send to me, laddy ♪ 626 00:34:42,372 --> 00:34:46,833 ♪ I'll send ye a braw new gown, Jeanie ♪ 627 00:34:46,835 --> 00:34:47,916 (horse clopping) 628 00:34:47,919 --> 00:34:52,880 ♪ I'll send ye a braw new gown, lassie ♪ 629 00:34:54,968 --> 00:34:59,929 ♪ And it shall be o' silk and gowd ♪ 630 00:35:02,434 --> 00:35:06,804 ♪ Wi' Valenciennes set round, lassie ♪ 631 00:35:08,481 --> 00:35:10,143 (horse clopping) 632 00:35:10,150 --> 00:35:14,315 ♪ That's nae gift ava', Jamie ♪ 633 00:35:14,321 --> 00:35:17,234 ♪ Silk and gowd and o' ♪ 634 00:35:17,240 --> 00:35:19,857 (woman gasping) 635 00:35:27,292 --> 00:35:30,000 (horse clopping) 636 00:35:55,737 --> 00:35:58,605 (knocking on door) 637 00:36:14,381 --> 00:36:16,293 There, Master Fettes. 638 00:36:16,299 --> 00:36:17,335 Sooner than we thought. 639 00:36:17,342 --> 00:36:18,833 A stroke of luck you might say. 640 00:36:18,843 --> 00:36:19,843 Good. 641 00:36:20,762 --> 00:36:22,173 (dramatic orchestral music) 642 00:36:22,180 --> 00:36:24,843 Why, that's the street singer. 643 00:36:24,849 --> 00:36:26,090 I know her, I tell you. 644 00:36:26,101 --> 00:36:27,842 She was alive and hearty only this evening. 645 00:36:27,852 --> 00:36:31,061 It's impossible she can be dead. 646 00:36:31,064 --> 00:36:34,478 You could not have gotten this body fairly. 647 00:36:34,484 --> 00:36:36,771 You are entirely mistaken. 648 00:36:38,363 --> 00:36:43,154 You had better give me my money and make the proper entry. 649 00:36:58,842 --> 00:37:00,708 Good night, Dr. Fettes. 650 00:37:17,736 --> 00:37:20,444 (horse clopping) 651 00:37:24,117 --> 00:37:26,905 (Toddy whistling) 652 00:37:28,997 --> 00:37:31,330 Well, well, good morning, young Master Fettes. 653 00:37:31,332 --> 00:37:32,743 Dr. MacFarlane, 654 00:37:32,751 --> 00:37:33,992 you know the street singer who sang 655 00:37:34,002 --> 00:37:35,664 When Ye Gang Awa, Jamie? 656 00:37:35,670 --> 00:37:37,081 Every street singer with a cracked voice 657 00:37:37,088 --> 00:37:38,204 gives tongue to that one. 658 00:37:38,214 --> 00:37:40,331 Oh, this girl was beautiful. 659 00:37:40,341 --> 00:37:41,877 A wild lassie from the Highlands. 660 00:37:41,885 --> 00:37:43,046 Beautiful, you say? 661 00:37:43,052 --> 00:37:45,669 It's a wonder I haven't noticed her. 662 00:37:45,680 --> 00:37:46,796 Oh, this girl. 663 00:37:48,808 --> 00:37:51,676 Dr. MacFarlane, she was murdered. 664 00:37:53,354 --> 00:37:55,186 I went to see Gray last night. 665 00:37:55,190 --> 00:37:57,227 I asked him to bring us a specimen. 666 00:37:57,233 --> 00:37:59,316 On my way, I saw this girl. 667 00:37:59,319 --> 00:38:00,319 I gave her alms money. 668 00:38:00,320 --> 00:38:01,606 She was alive and singing. 669 00:38:01,613 --> 00:38:02,446 Well? 670 00:38:02,447 --> 00:38:04,655 Gray killed her. 671 00:38:04,657 --> 00:38:05,773 We can't be sure of that. 672 00:38:05,784 --> 00:38:07,650 I am sure and I mean to report it. 673 00:38:07,660 --> 00:38:09,447 It's like Burke and Hare all over again. 674 00:38:09,454 --> 00:38:11,821 Fettes, I wouldn't do that. 675 00:38:14,292 --> 00:38:15,328 I wouldn't report it. 676 00:38:15,335 --> 00:38:16,496 [Donald] Grave-robbing is one thing. 677 00:38:16,503 --> 00:38:18,870 This is murder. - I don't know that. 678 00:38:18,880 --> 00:38:20,087 Neither do you. 679 00:38:21,424 --> 00:38:23,211 This subject may have been an epileptic. 680 00:38:23,218 --> 00:38:25,084 Thrown a fit, fallen out of bed, 681 00:38:25,094 --> 00:38:27,256 cracked her skull, and killed herself. 682 00:38:27,263 --> 00:38:29,050 There's everything explained. 683 00:38:29,057 --> 00:38:30,218 That bruise on her forehead. 684 00:38:30,225 --> 00:38:32,592 I can't believe that. 685 00:38:32,602 --> 00:38:33,763 Believe it or not, 686 00:38:33,770 --> 00:38:37,229 it's best that you pretend that you do. 687 00:38:37,232 --> 00:38:39,849 After all, you ordered this subject, 688 00:38:39,859 --> 00:38:42,226 received it here and paid for it. 689 00:38:42,237 --> 00:38:43,648 That makes you a party to murder. 690 00:38:43,655 --> 00:38:44,987 If it was murder. 691 00:38:44,989 --> 00:38:46,981 But I didn't ask him to kill. 692 00:38:46,991 --> 00:38:48,778 Who would believe that? 693 00:38:48,785 --> 00:38:51,744 And then, you know, someone else might recognize her. 694 00:38:51,746 --> 00:38:54,739 She was as well-known as the Castlerock. 695 00:38:54,749 --> 00:38:58,242 No, I think we should do what we always do, dissection. 696 00:38:58,253 --> 00:39:00,290 I'll help you, of course. 697 00:39:02,006 --> 00:39:04,749 I want the whole centrum myself for the spinal work. 698 00:39:04,759 --> 00:39:05,795 You know why. 699 00:39:11,975 --> 00:39:15,844 (atmospheric orchestral music) 700 00:39:22,610 --> 00:39:24,818 Have a drop, it'll help. 701 00:39:24,821 --> 00:39:26,528 I couldn't swallow. 702 00:39:28,324 --> 00:39:30,407 How long has it been? 703 00:39:30,410 --> 00:39:31,867 Only 20 minutes. 704 00:39:33,413 --> 00:39:34,824 Only 20 minutes. 705 00:39:39,168 --> 00:39:42,502 (instruments clattering) 706 00:39:45,049 --> 00:39:46,881 Now you must watch closely, gentlemen. 707 00:39:46,885 --> 00:39:47,885 Closely. 708 00:39:48,595 --> 00:39:50,803 It's the very heart of the matter. 709 00:39:50,805 --> 00:39:52,762 Wait, doctor, wait, the child's fainting. 710 00:39:52,765 --> 00:39:54,427 Good, so much the better. 711 00:39:54,434 --> 00:39:56,346 She's unconscious. 712 00:39:56,352 --> 00:39:58,435 - Pulse? - Slow, not too alarming. 713 00:39:58,438 --> 00:39:59,804 Let us proceed. 714 00:40:00,732 --> 00:40:02,268 And the final step. 715 00:40:03,192 --> 00:40:05,809 We push the ganglia to one side, 716 00:40:06,738 --> 00:40:10,482 then we make the actual osseous incision here. 717 00:40:12,035 --> 00:40:13,151 So, it's done. 718 00:40:16,372 --> 00:40:18,705 The repair is effective. 719 00:40:18,708 --> 00:40:21,872 And nothing left to do but replace the tissue, 720 00:40:21,878 --> 00:40:26,589 and let nature heal what is no longer a defect, 721 00:40:26,591 --> 00:40:28,457 merely a wound. 722 00:40:28,468 --> 00:40:29,468 Bravo. 723 00:40:30,386 --> 00:40:32,343 I'll be finished with her in a second. 724 00:40:32,347 --> 00:40:36,216 Then you can consider her your patient, Fettes. 725 00:40:43,024 --> 00:40:44,060 Doctor? 726 00:40:44,067 --> 00:40:45,729 What the devil's the matter with you? 727 00:40:45,735 --> 00:40:48,318 Everlastingly creeping about. 728 00:40:48,321 --> 00:40:49,437 What do you want? 729 00:40:49,447 --> 00:40:50,364 Mr. Gray wants to... 730 00:40:50,365 --> 00:40:52,823 I don't wish to speak to Mr. Gray. 731 00:40:52,825 --> 00:40:55,112 Tell him there'll be no more business between us. 732 00:40:55,119 --> 00:40:57,076 Good afternoon, Toddy. 733 00:40:59,290 --> 00:41:00,906 Oh, well, it seems that I shall have 734 00:41:00,917 --> 00:41:02,783 the pleasure of speaking to Mr. Gray myself. 735 00:41:02,794 --> 00:41:03,794 You can go. 736 00:41:08,424 --> 00:41:11,417 Now that wasn't a friendly thing I heard, Toddy. 737 00:41:11,427 --> 00:41:13,089 Not at all friendly. 738 00:41:13,096 --> 00:41:14,382 That has nothing to do with it. 739 00:41:14,389 --> 00:41:16,847 We've decided to do more lecturing and less dissection. 740 00:41:16,849 --> 00:41:18,431 It's better for the students. 741 00:41:18,434 --> 00:41:19,800 And that's the end of the matter. 742 00:41:19,811 --> 00:41:22,895 Well, you know what you want and what you don't want. 743 00:41:22,897 --> 00:41:26,186 And there's the end of business between us. 744 00:41:26,192 --> 00:41:29,151 But we'll still be friends, Toddy. 745 00:41:29,153 --> 00:41:32,612 I'll be stopping by once in a while to see you and Meg. 746 00:41:32,615 --> 00:41:34,151 For auld lang syne. 747 00:41:35,743 --> 00:41:40,113 I suppose I can't prevent that, for auld lang syne. 748 00:41:46,671 --> 00:41:49,960 And do you think you're getting rid of me, Toddy? 749 00:41:49,966 --> 00:41:52,174 (laughing) 750 00:41:59,183 --> 00:42:00,390 I would like to speak to you. 751 00:42:00,393 --> 00:42:02,385 Well, I presume you shall. 752 00:42:02,395 --> 00:42:04,307 This won't be my last visit here. 753 00:42:04,313 --> 00:42:06,600 I want to speak to you alone. 754 00:42:06,607 --> 00:42:08,644 I saw something, I heard. 755 00:42:08,651 --> 00:42:09,812 What did you hear? 756 00:42:09,819 --> 00:42:12,402 I know, maybe some other time. 757 00:42:14,282 --> 00:42:15,944 You'll have ample opportunity. 758 00:42:15,950 --> 00:42:16,950 Ample. 759 00:42:17,618 --> 00:42:20,702 Good afternoon, Master Fettes. (laughing) 760 00:42:20,705 --> 00:42:22,071 Good afternoon. 761 00:42:24,542 --> 00:42:25,333 I just saw Gray. 762 00:42:25,334 --> 00:42:26,950 What was he laughing at? 763 00:42:26,961 --> 00:42:28,543 He has his own idea of a joke. 764 00:42:28,546 --> 00:42:30,412 Perhaps his horse tickled him in the ribs. 765 00:42:30,423 --> 00:42:31,880 I've been to see Mrs. Marsh. 766 00:42:31,883 --> 00:42:33,875 Georgina is doing splendidly. 767 00:42:33,885 --> 00:42:36,002 The incision has healed clean and fine, 768 00:42:36,012 --> 00:42:38,675 but she doesn't seem to have any desire to walk. 769 00:42:38,681 --> 00:42:40,638 As soon as she's ready, you bring her to me. 770 00:42:40,641 --> 00:42:41,600 I'll show her. 771 00:42:41,601 --> 00:42:43,718 Dr. MacFarlane, I wonder if you know 772 00:42:43,728 --> 00:42:46,846 what happiness you've brought to those people? 773 00:42:46,856 --> 00:42:48,939 That's the way of it, Fettes. 774 00:42:48,941 --> 00:42:51,149 You bring the lassie to me. 775 00:42:54,030 --> 00:42:57,194 [Donald] Don't you want to find the white horse, Georgina? 776 00:42:57,200 --> 00:42:59,362 You can't find him from a wheelchair. 777 00:42:59,368 --> 00:43:01,530 You have to walk and run to find him. 778 00:43:01,537 --> 00:43:02,698 I can't. 779 00:43:02,705 --> 00:43:04,822 You can't, you can't. 780 00:43:04,832 --> 00:43:06,118 Stop trying to bribe her 781 00:43:06,125 --> 00:43:07,957 with childishness about white horses. 782 00:43:07,960 --> 00:43:09,622 Let her stand up and walk. 783 00:43:09,629 --> 00:43:10,545 Her spine's all right. 784 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 I know it's all right! 785 00:43:11,464 --> 00:43:13,000 But she must want to stand. 786 00:43:13,007 --> 00:43:14,123 She must want to walk. 787 00:43:14,133 --> 00:43:15,374 Confound it, the child's a cripple. 788 00:43:15,384 --> 00:43:17,797 Of course she wants to walk! 789 00:43:17,804 --> 00:43:19,511 Child, I say to you, 790 00:43:19,514 --> 00:43:21,426 get up out of that chair and walk. 791 00:43:21,432 --> 00:43:23,469 (Georgina crying) 792 00:43:23,476 --> 00:43:26,594 Child, I ask you to do a simple thing. 793 00:43:27,980 --> 00:43:31,189 Raise yourself with your hands to a standing posture. 794 00:43:31,192 --> 00:43:33,275 Then step out with your left foot. 795 00:43:33,277 --> 00:43:34,609 Try it. 796 00:43:34,612 --> 00:43:35,648 I say try it. 797 00:43:36,948 --> 00:43:38,735 Lift yourself up, now. 798 00:43:41,202 --> 00:43:42,160 Good. 799 00:43:42,161 --> 00:43:43,197 Now step out. 800 00:43:44,163 --> 00:43:45,529 Step out. 801 00:43:45,540 --> 00:43:46,540 I can't! 802 00:43:47,542 --> 00:43:50,159 I can't, my legs won't move. 803 00:43:50,169 --> 00:43:51,876 Nonsense, they will, they will! 804 00:43:51,879 --> 00:43:53,586 I'm sorry, Dr. MacFarlane. 805 00:43:53,589 --> 00:43:56,002 Georgina's a good child, a brave child. 806 00:43:56,008 --> 00:43:58,921 You saw how she behaved during the operation. 807 00:43:58,928 --> 00:44:00,885 If she says she can't move, she can't move. 808 00:44:00,888 --> 00:44:03,972 But she must be able to move. Everything is in place. 809 00:44:03,975 --> 00:44:06,012 She would if she could. 810 00:44:07,061 --> 00:44:09,678 Then all my surgery is no good. 811 00:44:09,689 --> 00:44:11,806 There's something wrong with the child. 812 00:44:11,816 --> 00:44:14,058 Something I don't know. 813 00:44:14,068 --> 00:44:17,436 Something I can't define, can't diagnose. 814 00:44:18,781 --> 00:44:20,397 I can do nothing for her. 815 00:44:20,408 --> 00:44:22,616 Fettes, you see Mrs. Marsh home. 816 00:44:22,618 --> 00:44:23,451 I'm going to Hobbs. 817 00:44:23,452 --> 00:44:25,739 You can join me there later if you want to. 818 00:44:25,746 --> 00:44:26,746 Yes, sir. 819 00:44:44,640 --> 00:44:46,882 Well, I'll be off unless you have a fare for me. 820 00:44:46,893 --> 00:44:49,510 Some gentleman a little taken with his wine. 821 00:44:49,520 --> 00:44:51,557 MacFarlane will want to be freighted home. 822 00:44:51,564 --> 00:44:52,725 The Dr. MacFarlane? 823 00:44:52,732 --> 00:44:53,565 Aye. 824 00:44:53,566 --> 00:44:55,603 He's in the other room getting stiffer 825 00:44:55,610 --> 00:44:57,351 than the bodies he demonstrates. 826 00:44:57,361 --> 00:44:59,148 I'll look in on him. 827 00:45:10,541 --> 00:45:11,541 Toddy. 828 00:45:12,501 --> 00:45:14,493 Oh, it's you, Gray. 829 00:45:14,503 --> 00:45:16,369 Come in, have a glass with me. 830 00:45:16,380 --> 00:45:19,418 You're uncommon friendly tonight, Toddy. 831 00:45:19,425 --> 00:45:21,291 More like the old days. 832 00:45:21,302 --> 00:45:23,259 I want someone to talk to. 833 00:45:23,262 --> 00:45:25,299 That Fettes, he was all taken up with the widow, 834 00:45:25,306 --> 00:45:26,513 never came back here. 835 00:45:26,515 --> 00:45:30,680 Gray, you know something about the human body. 836 00:45:30,686 --> 00:45:33,019 I've had some experience. 837 00:45:33,022 --> 00:45:34,558 Then you can understand this. 838 00:45:34,565 --> 00:45:38,024 The backbone is a lot of little blocks, 839 00:45:38,027 --> 00:45:42,112 and those blocks are all held together so that it works. 840 00:45:42,114 --> 00:45:43,605 Works like that whip of yours. 841 00:45:43,616 --> 00:45:44,616 You know that, don't you? 842 00:45:44,617 --> 00:45:47,826 I've never had it all explained by so learned a man. 843 00:45:47,828 --> 00:45:51,663 I set those blocks together, patched the muscles, 844 00:45:51,666 --> 00:45:53,032 put the nerves where they should be. 845 00:45:53,042 --> 00:45:55,910 I did it and I did it right. 846 00:45:55,920 --> 00:45:57,081 She won't walk. 847 00:45:57,088 --> 00:46:00,798 Oh, it's the bit of a girl Fettes was talking about. 848 00:46:00,800 --> 00:46:01,716 The same. 849 00:46:01,717 --> 00:46:03,424 Look here, Gray. 850 00:46:03,427 --> 00:46:06,135 I fitted them together like this. 851 00:46:08,266 --> 00:46:09,973 So that it was right. 852 00:46:11,143 --> 00:46:13,430 Yet, she won't walk. 853 00:46:13,437 --> 00:46:14,553 (glasses shattering) 854 00:46:14,563 --> 00:46:15,563 You can't build life 855 00:46:15,564 --> 00:46:17,351 the way you put blocks together, Toddy. 856 00:46:17,358 --> 00:46:19,441 What the devil are you talking about? I'm an anatomist. 857 00:46:19,443 --> 00:46:20,900 I know the body, I know how it works. 858 00:46:20,903 --> 00:46:23,190 You're a fool, Toddy, and no doctor. 859 00:46:23,197 --> 00:46:24,984 It's only the dead ones you know. 860 00:46:24,991 --> 00:46:26,698 I am a doctor, I teach medicine. 861 00:46:26,701 --> 00:46:27,817 Like Knox taught you? 862 00:46:27,827 --> 00:46:29,443 Like I taught you? 863 00:46:29,453 --> 00:46:32,287 In cellars and graveyards? 864 00:46:32,290 --> 00:46:34,532 Did Knox teach you what makes the blood flow? 865 00:46:34,542 --> 00:46:35,749 [Toddy] The heart pumps it. 866 00:46:35,751 --> 00:46:38,164 Did he tell you how thoughts come and how they go? 867 00:46:38,170 --> 00:46:40,787 And why things are remembered and forgot? 868 00:46:40,798 --> 00:46:42,505 The nerve centers, the brain. 869 00:46:42,508 --> 00:46:45,000 [John] What makes a thought start? 870 00:46:45,011 --> 00:46:46,218 The brain, I tell you, I know. 871 00:46:46,220 --> 00:46:49,258 You don't know and you'll never know or understand, Toddy. 872 00:46:49,265 --> 00:46:52,679 Not from Knox or me would you learn those things. 873 00:46:52,685 --> 00:46:54,551 Look, look at yourself. 874 00:46:55,521 --> 00:46:58,059 Could you be a doctor, a healing man 875 00:46:58,065 --> 00:47:00,978 with the things those eyes have seen? 876 00:47:00,985 --> 00:47:03,648 There's a lot of knowledge in those eyes, 877 00:47:03,654 --> 00:47:05,361 but no understanding. 878 00:47:06,324 --> 00:47:08,407 You'd not get that from me. 879 00:47:08,409 --> 00:47:10,116 I am a doctor, I tell you, a good doctor. 880 00:47:10,119 --> 00:47:12,406 I could make her walk, but she won't, she won't. 881 00:47:12,413 --> 00:47:14,496 Here, have another glass, MacFarlane, 882 00:47:14,498 --> 00:47:17,741 and I'll take you safely home and we'll be friends again. 883 00:47:17,752 --> 00:47:21,120 Now that you know that you're Knox's man and my friend. 884 00:47:21,130 --> 00:47:22,337 Aye, forever. 885 00:47:22,340 --> 00:47:24,002 I'm my own man and I'll have no more 886 00:47:24,008 --> 00:47:26,091 to do with you, Gray. Why should I be afraid of you? 887 00:47:26,093 --> 00:47:28,551 What are you holding over me? 888 00:47:28,554 --> 00:47:30,762 I'll tell you what. 889 00:47:30,765 --> 00:47:32,222 I stood up in the witness box 890 00:47:32,224 --> 00:47:34,807 and took what should have been coming to you. 891 00:47:34,810 --> 00:47:36,597 I ran through the streets with the mud 892 00:47:36,604 --> 00:47:38,140 and the stones around my ears, 893 00:47:38,147 --> 00:47:39,809 and the mob yelling for my blood 894 00:47:39,815 --> 00:47:41,306 because you were afraid to face it. 895 00:47:41,317 --> 00:47:42,728 Yes, and you're still afraid. 896 00:47:42,735 --> 00:47:44,397 No, I'm not afraid. 897 00:47:44,403 --> 00:47:45,236 Tell. 898 00:47:45,237 --> 00:47:47,570 Shout it from the housetops, but remember this, 899 00:47:47,573 --> 00:47:49,235 they hanged Burke, they mobbed Hare, 900 00:47:49,241 --> 00:47:53,531 but Dr. Knox is living like a gentleman in London. 901 00:47:53,537 --> 00:47:54,537 Aye. 902 00:47:55,456 --> 00:47:57,413 There's something in what you say, Toddy. 903 00:47:57,416 --> 00:47:59,078 There is much in what I say, Gray. 904 00:47:59,085 --> 00:48:01,202 And if you have any regard for your neck, you'll leave now. 905 00:48:01,212 --> 00:48:05,582 And stay away from my house, my school, and from me! 906 00:48:05,591 --> 00:48:08,959 Well, I have no wish for a rope cravat. 907 00:48:11,347 --> 00:48:13,509 I never liked the smell of hemp, 908 00:48:13,516 --> 00:48:17,055 so I'll bid you good night, Dr. MacFarlane. 909 00:48:18,396 --> 00:48:21,935 (ominous orchestral music) 910 00:48:28,989 --> 00:48:31,697 (horse neighing) 911 00:48:38,249 --> 00:48:40,787 (door banging) 912 00:48:41,710 --> 00:48:45,795 Ah, Dr. MacFarlane's man, a surprise visit. 913 00:48:45,798 --> 00:48:46,798 Come in. 914 00:48:47,591 --> 00:48:48,591 Come in. 915 00:48:56,934 --> 00:49:00,473 You're welcome to my little nest. 916 00:49:00,479 --> 00:49:01,936 Joseph, is it not? 917 00:49:02,982 --> 00:49:04,439 Yes, that's right. 918 00:49:06,444 --> 00:49:08,106 You had something to say to me? 919 00:49:08,112 --> 00:49:09,444 Yes. 920 00:49:09,447 --> 00:49:11,484 Something very private? 921 00:49:13,993 --> 00:49:16,736 That's very interesting. 922 00:49:16,745 --> 00:49:18,452 Take a chair, Joseph. 923 00:49:26,755 --> 00:49:29,213 (cat meowing) 924 00:49:33,679 --> 00:49:35,545 Can anyone hear what we say? 925 00:49:35,556 --> 00:49:36,763 Only brother. 926 00:49:38,267 --> 00:49:41,556 I know you kill people to sell bodies. 927 00:49:43,814 --> 00:49:46,557 You say you came here of your own account? 928 00:49:46,567 --> 00:49:47,603 No one sent you? 929 00:49:47,610 --> 00:49:49,602 No one knows that you are here? 930 00:49:49,612 --> 00:49:52,195 Give me money or I tell the police 931 00:49:52,198 --> 00:49:54,155 you murder the subjects. 932 00:49:58,829 --> 00:50:01,947 Well, Joseph, you shall have money. 933 00:50:01,957 --> 00:50:03,493 Why should you not? 934 00:50:06,545 --> 00:50:09,003 I don't suppose the great Dr. MacFarlane 935 00:50:09,006 --> 00:50:11,089 is over-lavish with his pay, ah? 936 00:50:11,091 --> 00:50:13,879 - No. - Here, have a glass of this. 937 00:50:18,474 --> 00:50:20,386 You want money? - Yeah. 938 00:50:20,392 --> 00:50:22,475 And you shall have it. 939 00:50:22,478 --> 00:50:23,478 Let me see. 940 00:50:26,148 --> 00:50:27,264 Five and five. 941 00:50:28,150 --> 00:50:29,937 And then in gold, six. 942 00:50:36,492 --> 00:50:39,030 Shall we say 16 pounds, Joseph? 943 00:50:40,120 --> 00:50:41,120 Yeah. 944 00:50:44,750 --> 00:50:48,835 I have made you give me money, but you smile. 945 00:50:48,837 --> 00:50:50,999 Aren't you angry? - No, Joseph, 946 00:50:51,006 --> 00:50:52,167 I'm not angry. 947 00:50:52,174 --> 00:50:53,961 Here, some more brandy. 948 00:50:53,968 --> 00:50:56,085 I'll wager it's better than the doctor's, aye? 949 00:50:56,095 --> 00:51:00,305 (Joseph laughing) Drink up, man, drink up. 950 00:51:00,307 --> 00:51:01,673 I have an idea. 951 00:51:01,684 --> 00:51:02,970 A splendid idea. 952 00:51:04,144 --> 00:51:07,888 So excellent an idea that we must drink on it. 953 00:51:09,650 --> 00:51:11,391 You see, I admire you, Joseph. 954 00:51:11,402 --> 00:51:12,768 It took courage to come here 955 00:51:12,778 --> 00:51:14,485 and I'm looking for such a man. 956 00:51:14,488 --> 00:51:16,525 But drink, Joseph, drink. 957 00:51:22,204 --> 00:51:24,617 You and I should work together. 958 00:51:24,623 --> 00:51:26,159 You mean, we would sell the bodies 959 00:51:26,166 --> 00:51:28,408 to the doctors together? 960 00:51:28,419 --> 00:51:29,335 To dig 'em up? 961 00:51:29,336 --> 00:51:30,577 There'll be no digging. 962 00:51:30,588 --> 00:51:34,127 The Kirkyards are too well-guarded. 963 00:51:34,133 --> 00:51:36,841 We will, so to speak, Burke them. 964 00:51:38,596 --> 00:51:39,757 Burke them? 965 00:51:39,763 --> 00:51:41,755 You're lately come to Scotland, Joseph? 966 00:51:41,765 --> 00:51:44,633 - Yeah, I come from Lisbon. - But you may have heard 967 00:51:44,643 --> 00:51:46,555 the chapbook singers and peddlers of verse 968 00:51:46,562 --> 00:51:48,554 cry their names down the street. 969 00:51:48,564 --> 00:51:49,439 You know. 970 00:51:49,440 --> 00:51:51,727 ♪ The ruffian dogs, the hellish pair ♪ 971 00:51:51,734 --> 00:51:53,817 ♪ The villain Burke, the meager Hare ♪ 972 00:51:53,819 --> 00:51:55,355 Never heard of this song. 973 00:51:55,362 --> 00:51:56,398 What did they do? 974 00:51:56,405 --> 00:51:57,941 Eighteen people they killed 975 00:51:57,948 --> 00:51:59,905 and sold the bodies to Dr. Knox. 976 00:51:59,908 --> 00:52:02,446 10 pounds for a large, 8 for a small. 977 00:52:02,453 --> 00:52:05,070 That's good business, Joseph. 978 00:52:05,080 --> 00:52:06,366 Where did they get the people? 979 00:52:06,373 --> 00:52:08,080 That was Hare's end. 980 00:52:08,083 --> 00:52:10,700 Oh, you should have seen him on the streets. 981 00:52:10,711 --> 00:52:12,668 When he saw some old beldame 982 00:52:12,671 --> 00:52:15,288 deep in drink, how he cozened her. 983 00:52:15,299 --> 00:52:17,541 Good day to you, Madame Tosspot. 984 00:52:17,551 --> 00:52:18,792 And would you like a little glass 985 00:52:18,802 --> 00:52:21,010 of something before you take your rest? 986 00:52:21,013 --> 00:52:23,505 Come with me to my house and you shall be my guest. 987 00:52:23,515 --> 00:52:25,757 You shall have quarts to drink if you like. 988 00:52:25,768 --> 00:52:28,886 (laughing) How he cozened them. 989 00:52:28,896 --> 00:52:30,853 We can do that. 990 00:52:30,856 --> 00:52:33,348 But when he'd get them there, then what? 991 00:52:33,359 --> 00:52:36,102 ♪ Nor did they handle ax or knife ♪ 992 00:52:36,111 --> 00:52:38,945 ♪ To take away their victim's life ♪ 993 00:52:38,947 --> 00:52:41,439 ♪ No sooner done than in the chest ♪ 994 00:52:41,450 --> 00:52:44,409 ♪ They crammed their lately welcome guest ♪ 995 00:52:44,411 --> 00:52:47,449 I don't understand the song. 996 00:52:47,456 --> 00:52:49,448 Tell me plain how they did it. 997 00:52:49,458 --> 00:52:53,122 I'll show you how they did it, Joseph. 998 00:52:53,128 --> 00:52:55,415 I'll show you how they Burked them. 999 00:52:55,422 --> 00:52:57,129 (ominous orchestral music) 1000 00:52:57,132 --> 00:52:58,132 No. 1001 00:52:59,760 --> 00:53:00,796 Put your hand down. 1002 00:53:00,803 --> 00:53:02,760 How can I show you, man? 1003 00:53:03,806 --> 00:53:06,173 This is how they did it, Joseph. 1004 00:53:06,183 --> 00:53:07,515 (dramatic orchestral music) 1005 00:53:07,518 --> 00:53:10,226 (Joseph gasping) 1006 00:53:22,116 --> 00:53:24,824 (Joseph gasping) 1007 00:53:40,259 --> 00:53:42,967 (Joseph gasping) 1008 00:53:47,975 --> 00:53:50,433 (cat meowing) 1009 00:53:55,691 --> 00:53:58,149 (cat meowing) 1010 00:54:24,636 --> 00:54:27,344 (horse clopping) 1011 00:54:32,352 --> 00:54:35,891 (ominous orchestral music) 1012 00:54:50,871 --> 00:54:53,409 (John humming) 1013 00:55:04,009 --> 00:55:06,717 (fabric tearing) 1014 00:55:12,351 --> 00:55:15,139 (water splashing) 1015 00:55:35,457 --> 00:55:37,244 You've no need to be anxious, Meg. 1016 00:55:37,251 --> 00:55:39,208 MacFarlane's been drunk and away before. 1017 00:55:39,211 --> 00:55:41,123 He'll be back in good time. 1018 00:55:41,129 --> 00:55:43,587 Meanwhile, you have me to keep you company. 1019 00:55:43,590 --> 00:55:45,047 I'd call that no good fortune. 1020 00:55:45,050 --> 00:55:47,337 Oh, there was a time, lass. 1021 00:55:47,344 --> 00:55:48,676 A time when I used to bring 1022 00:55:48,679 --> 00:55:51,171 the dashing young doctor to your door. 1023 00:55:51,181 --> 00:55:56,176 But you weren't so uncommon cold to your old friend Gray. 1024 00:55:56,186 --> 00:55:57,722 Why must you be at him all the time? 1025 00:55:57,729 --> 00:55:59,391 He's my friend. 1026 00:55:59,398 --> 00:56:02,061 I like to see my friends. 1027 00:56:02,067 --> 00:56:03,683 I like to visit 'em. 1028 00:56:05,320 --> 00:56:06,811 (door clacking) 1029 00:56:06,822 --> 00:56:08,154 Well, he's come home. 1030 00:56:08,156 --> 00:56:11,445 You've no excuse now to bear me company. 1031 00:56:15,789 --> 00:56:17,872 Gray, what are you doing here? 1032 00:56:17,875 --> 00:56:19,116 Haven't I told you... - Would you grudge me 1033 00:56:19,126 --> 00:56:21,493 a glass with me old crony, Meg? 1034 00:56:21,503 --> 00:56:22,539 Crony indeed. 1035 00:56:22,546 --> 00:56:23,878 Get out, Gray. 1036 00:56:23,881 --> 00:56:26,669 I brought you a little present, MacFarlane. 1037 00:56:26,675 --> 00:56:28,382 In very good condition. 1038 00:56:28,385 --> 00:56:30,297 I've ordered nothing from you, Gray. 1039 00:56:30,304 --> 00:56:32,546 Ah, but this is a gift. 1040 00:56:32,556 --> 00:56:33,922 And I take no gifts from you. 1041 00:56:33,932 --> 00:56:36,174 This is a gift you'll not refuse. 1042 00:56:36,184 --> 00:56:38,141 Gray, I told you to get out. 1043 00:56:38,145 --> 00:56:39,181 Wait, Toddy. 1044 00:56:39,187 --> 00:56:41,099 That's not friendly. 1045 00:56:41,106 --> 00:56:42,893 I want to discuss business. 1046 00:56:42,900 --> 00:56:45,267 You are not to set foot in this house again. 1047 00:56:45,277 --> 00:56:46,859 For business or any other reason. 1048 00:56:46,862 --> 00:56:48,023 And you're getting out now. 1049 00:56:48,030 --> 00:56:49,441 I wouldn't do it, Toddy. 1050 00:56:49,448 --> 00:56:51,531 I wouldn't be heavy-handed. 1051 00:56:51,533 --> 00:56:54,776 (ominous orchestral music) 1052 00:56:54,786 --> 00:56:56,243 It might become known 1053 00:56:56,246 --> 00:56:58,329 that when the great Dr. MacFarlane 1054 00:56:58,332 --> 00:57:01,325 finds his anatomy school without subjects, 1055 00:57:01,335 --> 00:57:03,702 he provides them himself 1056 00:57:03,712 --> 00:57:06,671 from the midst of his own household. 1057 00:57:07,841 --> 00:57:10,128 What the devil are you talking about? 1058 00:57:10,135 --> 00:57:12,752 Take a look downstairs, Toddy. 1059 00:57:16,975 --> 00:57:18,807 Take a look downstairs. 1060 00:57:22,147 --> 00:57:23,763 Where's Fettes? 1061 00:57:23,774 --> 00:57:24,981 I'll get him. 1062 00:57:27,235 --> 00:57:30,854 (dramatic orchestral music) 1063 00:57:39,831 --> 00:57:42,039 Fettes, were you down here when Gray came? 1064 00:57:42,042 --> 00:57:43,042 No. 1065 00:57:44,252 --> 00:57:46,710 Bring that candle over here. 1066 00:58:04,398 --> 00:58:06,515 A member of his household. 1067 00:58:07,776 --> 00:58:09,392 Fettes, the more things are wrong, 1068 00:58:09,403 --> 00:58:11,110 the more we must act as if everything were right. 1069 00:58:11,113 --> 00:58:13,571 You must do with Joseph as you did with the street singer. 1070 00:58:13,573 --> 00:58:15,064 A complete dissection, a proper entry in the book. 1071 00:58:15,075 --> 00:58:15,908 - No. - What do you mean? 1072 00:58:15,909 --> 00:58:16,945 I'll have no more to do with it. 1073 00:58:16,952 --> 00:58:18,159 I'll not put my neck into a noose. 1074 00:58:18,161 --> 00:58:19,527 Not even for your sake, Dr. MacFarlane. 1075 00:58:19,538 --> 00:58:21,450 Don't be a fool, you can't begin and then stop. 1076 00:58:21,456 --> 00:58:22,415 Because the entry of the girl's body 1077 00:58:22,416 --> 00:58:24,282 is in your writing, you'll do as I say. 1078 00:58:24,292 --> 00:58:26,830 As for me, I'll attend to Gray. 1079 00:58:27,921 --> 00:58:29,287 You're not going to Gray. 1080 00:58:29,297 --> 00:58:30,538 He must leave me alone. 1081 00:58:30,549 --> 00:58:31,549 No, no! 1082 00:58:40,142 --> 00:58:42,179 Come, Mistress Cameron, this is no place for you. 1083 00:58:42,185 --> 00:58:44,268 I'll help you upstairs. 1084 00:58:44,271 --> 00:58:45,512 You must leave this house. 1085 00:58:45,522 --> 00:58:46,355 I can't do that. 1086 00:58:46,356 --> 00:58:47,517 You heard MacFarlane. 1087 00:58:47,524 --> 00:58:50,483 Save yourself, Master Fettes. 1088 00:58:50,485 --> 00:58:51,726 Look at MacFarlane. 1089 00:58:51,737 --> 00:58:54,445 But he's a great doctor, a great man. 1090 00:58:54,448 --> 00:58:57,361 Is it a great man whom Gray can order to his bidding? 1091 00:58:57,367 --> 00:58:59,233 Is it a great man who for very shame 1092 00:58:59,244 --> 00:59:01,531 dare not acknowledge his own wife? 1093 00:59:01,538 --> 00:59:03,575 So that I must play maid servant 1094 00:59:03,582 --> 00:59:07,371 for the world's sake and his success. 1095 00:59:07,377 --> 00:59:09,334 He could have been a great man. 1096 00:59:09,337 --> 00:59:12,125 A good man and a fine doctor, 1097 00:59:12,132 --> 00:59:13,418 but there was always the shame 1098 00:59:13,425 --> 00:59:17,760 of the old ways and old life to hold him back. 1099 00:59:17,763 --> 00:59:19,379 And Gray. 1100 00:59:19,389 --> 00:59:22,302 Gray to hound him to his death. 1101 00:59:22,309 --> 00:59:25,677 You're overexcited, Mistress Cameron. 1102 00:59:25,687 --> 00:59:26,973 I'm cold as ice. 1103 00:59:26,980 --> 00:59:29,188 But Gray's only a resurrection man who robs graves 1104 00:59:29,191 --> 00:59:30,682 to make a bit of money now and again. 1105 00:59:30,692 --> 00:59:32,308 If he were only that. 1106 00:59:32,319 --> 00:59:34,982 The man's evil himself. 1107 00:59:34,988 --> 00:59:37,480 Someday you'll know him as MacFarlane knows him. 1108 00:59:37,491 --> 00:59:40,825 For MacFarlane was to Knox as you are to him. 1109 00:59:40,827 --> 00:59:42,864 That's how he met Gray and roistered with him 1110 00:59:42,871 --> 00:59:44,203 and drank with him. 1111 00:59:44,206 --> 00:59:48,667 Aye, and Gray even brought him to my door and my love. 1112 00:59:49,628 --> 00:59:52,120 There's all that between them and more. 1113 00:59:52,130 --> 00:59:53,962 Burke and Hare and Knox. 1114 00:59:53,965 --> 00:59:55,001 [Donald] But that's long since. 1115 00:59:55,008 --> 00:59:56,920 Gray can't threaten him with that. 1116 00:59:56,927 --> 00:59:59,920 Gray has no need to threaten. 1117 00:59:59,930 --> 01:00:01,216 Do you remember the trial? 1118 01:00:01,223 --> 01:00:03,556 I heard my parents speak of it in Thrums. 1119 01:00:03,558 --> 01:00:04,594 It was a famous case. 1120 01:00:04,601 --> 01:00:05,518 And do you remember the porter 1121 01:00:05,519 --> 01:00:07,636 who testified against Burke? 1122 01:00:07,646 --> 01:00:09,137 [Donald] Aye. 1123 01:00:09,147 --> 01:00:10,479 They didn't tell you how that porter 1124 01:00:10,482 --> 01:00:11,893 cried out in the witness box 1125 01:00:11,900 --> 01:00:14,438 when the king's counselor pressed him hard. 1126 01:00:14,444 --> 01:00:16,026 How he cried out that he was shielding 1127 01:00:16,029 --> 01:00:18,237 a gentleman of consequence. 1128 01:00:19,574 --> 01:00:22,112 That porter was Gray. 1129 01:00:22,119 --> 01:00:23,360 And the gentleman of consequence 1130 01:00:23,370 --> 01:00:25,487 who couldn't swallow the shame of it, 1131 01:00:25,497 --> 01:00:28,490 who took my last paltry savings to hire Gray... 1132 01:00:28,500 --> 01:00:29,741 MacFarlane. 1133 01:00:29,751 --> 01:00:31,788 Listen to me, Fettes. 1134 01:00:31,795 --> 01:00:34,788 I'm one part over-heels in love with MacFarlane 1135 01:00:34,798 --> 01:00:36,790 and one part fey. 1136 01:00:36,800 --> 01:00:38,211 You're a Lowlander, Fettes, 1137 01:00:38,218 --> 01:00:39,550 and you have no way of knowing what 1138 01:00:39,553 --> 01:00:41,636 we Highlanders call the second sight. 1139 01:00:41,638 --> 01:00:42,970 I've heard of it. 1140 01:00:42,973 --> 01:00:45,681 It's a gift to my people. 1141 01:00:45,684 --> 01:00:48,142 And I see MacFarlane and Gray. 1142 01:00:49,187 --> 01:00:51,053 The pit yawns for them. 1143 01:00:52,149 --> 01:00:53,606 I would have you away from them 1144 01:00:53,608 --> 01:00:55,349 and safe out of the torment. 1145 01:00:55,360 --> 01:00:58,899 (ominous orchestral music) 1146 01:01:02,868 --> 01:01:05,326 (cat meowing) 1147 01:01:16,089 --> 01:01:18,547 (cat meowing) 1148 01:01:24,181 --> 01:01:27,800 (dramatic orchestral music) 1149 01:01:30,729 --> 01:01:32,641 [John] This is unexpected, Toddy. 1150 01:01:32,647 --> 01:01:35,105 I wanted to see you. 1151 01:01:35,108 --> 01:01:38,317 You weren't here, so I waited. 1152 01:01:38,320 --> 01:01:40,027 What do you want of me, Gray? 1153 01:01:40,030 --> 01:01:41,987 Want of you? 1154 01:01:41,990 --> 01:01:44,858 Well, I want nothing of you, Toddy. 1155 01:01:45,994 --> 01:01:48,111 Gray, I must be rid of you. 1156 01:01:48,121 --> 01:01:49,079 You've become a cancer. 1157 01:01:49,080 --> 01:01:51,618 A malignant, evil cancer, rotting my mind. 1158 01:01:51,625 --> 01:01:53,958 So you've made a disease of me, aye Toddy? 1159 01:01:53,960 --> 01:01:55,246 There's only one cure. 1160 01:01:55,253 --> 01:01:56,585 I must cut you out. 1161 01:01:56,588 --> 01:01:57,954 I'll not leave here until I've finished 1162 01:01:57,964 --> 01:01:59,500 with you one way or another. 1163 01:01:59,507 --> 01:02:00,998 I've gotta be sure that I'm rid of you. 1164 01:02:01,009 --> 01:02:02,170 And if there's no other way... 1165 01:02:02,177 --> 01:02:04,464 Surely you're not threatening an old friend. 1166 01:02:04,471 --> 01:02:07,339 [Toddy] We've never been friends. 1167 01:02:09,434 --> 01:02:10,550 Here, Toddy. 1168 01:02:11,519 --> 01:02:13,055 Have a drink of something good. 1169 01:02:13,063 --> 01:02:15,680 I've drunk enough tonight. 1170 01:02:15,690 --> 01:02:18,273 Another little drop will never do you any harm. 1171 01:02:18,276 --> 01:02:20,063 You're getting old, Gray. 1172 01:02:20,070 --> 01:02:21,732 And it's a hard life driving a cab 1173 01:02:21,738 --> 01:02:23,604 through these wet, windy streets of Edinburgh. 1174 01:02:23,615 --> 01:02:25,481 I have other means of sustenance. 1175 01:02:25,492 --> 01:02:26,699 The resurrection business? 1176 01:02:26,701 --> 01:02:28,818 That may end sooner than you think. 1177 01:02:28,828 --> 01:02:30,285 New laws may come. 1178 01:02:31,206 --> 01:02:33,323 What I was gonna say is this, 1179 01:02:33,333 --> 01:02:35,416 wouldn't you be more comfortable at Leith 1180 01:02:35,418 --> 01:02:37,705 in a neat little house? 1181 01:02:37,712 --> 01:02:40,921 Would you bribe me to let you be? 1182 01:02:40,924 --> 01:02:42,540 I'd make you rich. 1183 01:02:46,805 --> 01:02:49,138 That wouldn't be half so much fun for me 1184 01:02:49,140 --> 01:02:51,257 as to have you come here and beg. 1185 01:02:51,268 --> 01:02:52,384 Beg, beg of you? 1186 01:02:52,394 --> 01:02:54,056 You crawling graveyard rat. 1187 01:02:54,062 --> 01:02:56,725 Aye, that is my pleasure. 1188 01:02:56,731 --> 01:02:57,812 Very well, then. 1189 01:02:57,816 --> 01:02:59,182 I beg of you, I beseech you. 1190 01:02:59,192 --> 01:03:00,353 Then I would lose the fun 1191 01:03:00,360 --> 01:03:02,397 of having you come back and beg again. 1192 01:03:02,404 --> 01:03:04,316 But why, Gray, why? 1193 01:03:04,322 --> 01:03:08,236 It would be a hurt to me to see you no more, Toddy. 1194 01:03:08,243 --> 01:03:10,030 You're a pleasure to me. 1195 01:03:10,036 --> 01:03:11,572 A pleasure to torment me? 1196 01:03:11,579 --> 01:03:15,448 No, a pride to know that I can force you to my will. 1197 01:03:15,458 --> 01:03:18,701 I am a small man, a humble man. 1198 01:03:18,712 --> 01:03:21,045 And being poor, I have had to do much 1199 01:03:21,047 --> 01:03:24,006 that I did not want to do. 1200 01:03:24,009 --> 01:03:26,501 But so long as the great Dr. MacFarlane 1201 01:03:26,511 --> 01:03:29,470 jumps to my whistle that long am I a man. 1202 01:03:29,472 --> 01:03:33,466 And if I have not that, I have nothing. 1203 01:03:33,476 --> 01:03:37,015 Then I am only a cabman and a grave robber. 1204 01:03:37,939 --> 01:03:41,478 You'll never get rid of me, Toddy. 1205 01:03:41,484 --> 01:03:45,103 (dramatic orchestral music) 1206 01:03:47,198 --> 01:03:50,657 (John and Toddy grunting) 1207 01:03:54,789 --> 01:03:57,497 (cat shrieking) 1208 01:04:08,303 --> 01:04:10,090 Let be, Toddy, let be. 1209 01:04:11,014 --> 01:04:13,222 I have no wish to hurt you. 1210 01:04:18,605 --> 01:04:22,349 (fists whacking against body) 1211 01:04:24,736 --> 01:04:27,604 No, Toddy, you'll never get rid of me. 1212 01:04:27,614 --> 01:04:29,606 You'll never get rid of me. 1213 01:04:29,616 --> 01:04:32,859 Don't force me to kill you, Toddy. 1214 01:04:32,869 --> 01:04:34,906 My pride has need of you. 1215 01:04:48,927 --> 01:04:50,634 That's better, Toddy. 1216 01:04:51,596 --> 01:04:53,337 That's more reasonable. 1217 01:04:53,348 --> 01:04:56,967 (dramatic orchestral music) 1218 01:05:01,147 --> 01:05:03,184 (body banging on floor) 1219 01:05:03,191 --> 01:05:07,026 (chair cracking over body) 1220 01:05:07,028 --> 01:05:09,315 (club thudding against body) 1221 01:05:09,322 --> 01:05:11,939 (cat shrieking) 1222 01:05:18,623 --> 01:05:21,331 (horse clopping) 1223 01:05:26,464 --> 01:05:30,003 (ominous orchestral music) 1224 01:05:57,454 --> 01:05:59,320 Where's Fettes? 1225 01:05:59,330 --> 01:06:00,330 He's gone. 1226 01:06:02,083 --> 01:06:03,369 I sent him away. 1227 01:06:04,836 --> 01:06:09,456 I'll not see another boy made miserable like you, Toddy. 1228 01:06:10,884 --> 01:06:12,341 You've been with Gray. 1229 01:06:12,343 --> 01:06:13,343 Aye. 1230 01:06:15,388 --> 01:06:18,472 You'd better look at the face. 1231 01:06:18,475 --> 01:06:19,761 Look at it, Meg. 1232 01:06:25,899 --> 01:06:27,686 I'm rid of him forever. 1233 01:06:27,692 --> 01:06:28,728 He'll not come here again, 1234 01:06:28,735 --> 01:06:31,899 sneaking and whining and bullying. 1235 01:06:31,905 --> 01:06:34,113 Now he'll serve a good purpose, 1236 01:06:34,115 --> 01:06:35,196 and tomorrow when the last bit of him 1237 01:06:35,200 --> 01:06:37,362 is dissected, demonstrated, 1238 01:06:37,368 --> 01:06:39,360 and entered in the students' notebooks, 1239 01:06:39,370 --> 01:06:42,283 then at last there's an end to him. 1240 01:06:42,290 --> 01:06:44,623 The next day, I'll take his horse and cab 1241 01:06:44,626 --> 01:06:46,743 to sell at the Penicuick Fair. 1242 01:06:46,753 --> 01:06:48,619 Then, not a trace left. 1243 01:06:51,090 --> 01:06:52,581 Rid of him forever. 1244 01:06:55,261 --> 01:06:56,672 No, Toddy. 1245 01:06:56,679 --> 01:06:58,466 You're not rid of him. 1246 01:07:00,892 --> 01:07:02,758 (children laughing) 1247 01:07:02,769 --> 01:07:05,056 [Child] Come on, come on, come on. 1248 01:07:05,063 --> 01:07:07,646 (children laughing) 1249 01:07:07,649 --> 01:07:09,265 Good morning. 1250 01:07:09,275 --> 01:07:10,436 Good morning, Mr. Fettes. 1251 01:07:10,443 --> 01:07:12,309 I thought this was a school day. 1252 01:07:12,320 --> 01:07:13,686 I'm not at the school anymore. 1253 01:07:13,696 --> 01:07:14,982 I left last night. 1254 01:07:14,989 --> 01:07:16,776 Left Dr. MacFarlane? 1255 01:07:18,368 --> 01:07:20,610 Play by yourself a little while, darling. 1256 01:07:20,620 --> 01:07:22,452 I'd like to speak to Mr. Fettes. 1257 01:07:22,455 --> 01:07:26,324 (atmospheric orchestral music) 1258 01:07:27,335 --> 01:07:28,371 This is serious, Donald. 1259 01:07:28,378 --> 01:07:29,494 What's happened? 1260 01:07:29,504 --> 01:07:30,745 It isn't because of Georgina, 1261 01:07:30,755 --> 01:07:32,542 because of Dr. MacFarlane's failure? 1262 01:07:32,549 --> 01:07:33,665 It's not the failure. 1263 01:07:33,675 --> 01:07:35,758 I feel that I've learned nothing from MacFarlane. 1264 01:07:35,760 --> 01:07:38,093 He taught me the mathematics of anatomy, 1265 01:07:38,096 --> 01:07:41,885 but he couldn't teach me the poetry of medicine. 1266 01:07:41,891 --> 01:07:44,599 (horse clopping) 1267 01:07:53,111 --> 01:07:53,902 Mommy? 1268 01:07:53,903 --> 01:07:55,110 I feel that MacFarlane had me 1269 01:07:55,113 --> 01:07:56,071 on the wrong road. - Mommy? 1270 01:07:56,072 --> 01:07:58,985 A road that led to knowledge, but not to healing. 1271 01:07:58,992 --> 01:08:00,278 If there had been any healing in the man, 1272 01:08:00,285 --> 01:08:01,947 Georgina would be walking now. 1273 01:08:01,953 --> 01:08:03,069 - Mommy? - I think it was 1274 01:08:03,079 --> 01:08:05,412 the pain of the operation more than anything else. 1275 01:08:05,415 --> 01:08:06,997 (horse clopping) 1276 01:08:07,000 --> 01:08:10,619 (dramatic orchestral music) 1277 01:08:12,922 --> 01:08:14,254 Mommy, it's the white horse. 1278 01:08:14,257 --> 01:08:16,795 I'm sure it's the white horse. 1279 01:08:16,801 --> 01:08:19,544 She's afraid that if she stands, the pain will come again. 1280 01:08:19,554 --> 01:08:21,011 Nothing that Dr. MacFarlane could ever do 1281 01:08:21,014 --> 01:08:22,550 would take that out of her mind. 1282 01:08:22,557 --> 01:08:25,265 (horse clopping) 1283 01:08:35,903 --> 01:08:37,565 Mommy? 1284 01:08:37,572 --> 01:08:39,689 I can't see over the wall. 1285 01:08:44,329 --> 01:08:46,616 Georgina, you're standing. 1286 01:08:51,502 --> 01:08:54,085 You'll not need that again, Georgina. 1287 01:08:54,088 --> 01:08:56,421 I wanted to see the white horse. 1288 01:08:56,424 --> 01:08:58,256 I've got to tell Dr. MacFarlane. 1289 01:08:58,259 --> 01:09:01,127 (knocking on door) 1290 01:09:03,890 --> 01:09:05,176 Mistress Cameron, you will not believe it, 1291 01:09:05,183 --> 01:09:06,344 but the child has walked. 1292 01:09:06,351 --> 01:09:07,225 Stood and walked. 1293 01:09:07,226 --> 01:09:08,683 I must tell Dr. MacFarlane. 1294 01:09:08,686 --> 01:09:09,927 He's not at home. 1295 01:09:09,937 --> 01:09:11,769 [Donald] Where can I find him? 1296 01:09:11,773 --> 01:09:13,605 You don't want to find him. 1297 01:09:13,608 --> 01:09:15,349 Your news will keep until I tell him. 1298 01:09:15,360 --> 01:09:17,022 But I must tell him. He must know of it. 1299 01:09:17,028 --> 01:09:19,236 Please tell me where he is. 1300 01:09:20,448 --> 01:09:24,192 There's no standing between a fool and his folly. 1301 01:09:24,202 --> 01:09:25,613 If you must babble your news to him, 1302 01:09:25,620 --> 01:09:26,827 he's at the Fisherman's Tryst. 1303 01:09:26,829 --> 01:09:27,945 It's the inn at Pennycuick. 1304 01:09:27,955 --> 01:09:28,872 [Donald] Pennycuick. 1305 01:09:28,873 --> 01:09:29,873 I know the inn. 1306 01:09:29,874 --> 01:09:31,490 You can use MacFarlane's horse and gig. 1307 01:09:31,501 --> 01:09:32,708 He'll welcome the ride back. 1308 01:09:32,710 --> 01:09:35,043 I'll be there in an hour. 1309 01:09:35,046 --> 01:09:36,162 No matter how much you tried. 1310 01:09:36,172 --> 01:09:37,708 he couldn't get the better of old Angus, 1311 01:09:37,715 --> 01:09:39,547 the horse dealer. (men laughing) 1312 01:09:39,550 --> 01:09:42,042 A sound horse, a closed carriage 1313 01:09:42,053 --> 01:09:43,464 and after I'd talked to him a bit, 1314 01:09:43,471 --> 01:09:46,509 I got his price down to four pounds and 10. 1315 01:09:46,516 --> 01:09:48,473 And worth every bit of 10 pounds. 1316 01:09:48,476 --> 01:09:50,342 Surely, Angus, a man who had won 1317 01:09:50,353 --> 01:09:52,015 so great a victory in a horse deal 1318 01:09:52,021 --> 01:09:54,684 would buy the poor loser a drink. 1319 01:09:55,650 --> 01:09:58,984 (coin clattering) 1320 01:09:58,986 --> 01:10:01,228 [Man] Piper, let's have a song. 1321 01:10:01,239 --> 01:10:02,355 The man who bought your horse 1322 01:10:02,365 --> 01:10:03,323 would like you to have a glass 1323 01:10:03,324 --> 01:10:05,156 of French brandy at his charge. 1324 01:10:05,159 --> 01:10:06,695 Now that's very civil of him. 1325 01:10:06,703 --> 01:10:09,571 ♪ Tae the Lords o' convention 'twas Claverhouse spoke ♪ 1326 01:10:09,580 --> 01:10:12,698 ♪ E'er the King's Crown go down there are crowns to be broke ♪ 1327 01:10:12,709 --> 01:10:15,543 ♪ So each caviler who loves honor and me ♪ 1328 01:10:15,545 --> 01:10:16,911 ♪ Let him follow the bonnets ♪ 1329 01:10:16,921 --> 01:10:18,082 Doctor. 1330 01:10:18,089 --> 01:10:19,500 The little Marsh girl stood and walked, 1331 01:10:19,507 --> 01:10:21,920 really stood and walked. 1332 01:10:21,926 --> 01:10:22,759 What's that you say? 1333 01:10:22,760 --> 01:10:24,296 The little girl, she couldn't walk far. 1334 01:10:24,303 --> 01:10:25,262 The muscles were too weak, 1335 01:10:25,263 --> 01:10:27,255 but she did stand and she took a step or two. 1336 01:10:27,265 --> 01:10:29,427 I knew it, I knew it. 1337 01:10:29,434 --> 01:10:31,175 The moment I was rid of him. 1338 01:10:31,185 --> 01:10:33,097 - Who? - Gray. 1339 01:10:33,104 --> 01:10:34,311 I'm rid of him. 1340 01:10:36,566 --> 01:10:39,024 What do you mean about Gray? 1341 01:10:40,236 --> 01:10:43,400 I've been able to induce him to leave Edinburgh. 1342 01:10:43,406 --> 01:10:45,443 He'll bother me no more. 1343 01:10:45,450 --> 01:10:46,450 Drink. 1344 01:10:47,869 --> 01:10:49,986 Here's to a good riddance. 1345 01:10:51,372 --> 01:10:54,080 Now that he's gone, I'll be a new man, Frettes, 1346 01:10:54,083 --> 01:10:55,415 and a better teacher. 1347 01:10:55,418 --> 01:10:58,126 The doctors from my school will perform miracles. 1348 01:10:58,129 --> 01:11:00,542 ♪ Come saddle my horses and call out my men ♪ 1349 01:11:00,548 --> 01:11:03,962 ♪ Thank God the gate's opened and let us gae free ♪ 1350 01:11:03,968 --> 01:11:06,927 ♪ For it's up with the bonnets o' Bonnie Dundee ♪ 1351 01:11:06,929 --> 01:11:09,717 ♪ Come fill up my cup, come fill up my can ♪ 1352 01:11:09,724 --> 01:11:12,341 ♪ Come saddle my horses and call out my men ♪ 1353 01:11:12,351 --> 01:11:16,061 ♪ Thank God the gate's open and let us gae free ♪ 1354 01:11:16,063 --> 01:11:18,931 ♪ For it's up with the bonnets o' Bonnie Dundee ♪ 1355 01:11:18,941 --> 01:11:21,183 Shh, still your song, lads. 1356 01:11:21,194 --> 01:11:22,401 The MacCreadys are here. 1357 01:11:22,403 --> 01:11:23,439 They've come from burying their sister 1358 01:11:23,446 --> 01:11:25,233 in Glencorse Kirkyard. 1359 01:11:30,203 --> 01:11:33,196 Glencorse, that's a lonely cemetery. 1360 01:11:33,206 --> 01:11:35,118 Not a soul around for miles. 1361 01:11:35,124 --> 01:11:36,615 Those people will be thinking of that. 1362 01:11:36,626 --> 01:11:38,492 I'm not worrying about them. 1363 01:11:38,503 --> 01:11:40,369 It's our own ends I'm thinking about. 1364 01:11:40,379 --> 01:11:42,120 You've no thought of going there? 1365 01:11:42,131 --> 01:11:42,964 Gray is not the only man 1366 01:11:42,965 --> 01:11:45,332 who can handle a mattock and shovel. 1367 01:11:45,343 --> 01:11:46,925 I've had some practice in the art. 1368 01:11:46,928 --> 01:11:48,840 No, you couldn't do that, Doctor. 1369 01:11:48,846 --> 01:11:51,133 I let no opportunity escape me. 1370 01:11:51,140 --> 01:11:53,257 I've a whole new course of lectures for you fellows. 1371 01:11:53,267 --> 01:11:54,758 We'll need subjects to demonstrate. 1372 01:11:54,769 --> 01:11:55,850 Come on. - No. 1373 01:11:55,853 --> 01:11:56,686 Why not? 1374 01:11:56,687 --> 01:11:57,894 I must have subjects. 1375 01:11:57,897 --> 01:11:58,933 It's the only way I can teach. 1376 01:11:58,940 --> 01:12:00,226 It's the only way you can learn. 1377 01:12:00,233 --> 01:12:01,233 The stupidity of the people. 1378 01:12:01,234 --> 01:12:03,601 The idiocy of their laws shall not stop me. 1379 01:12:03,611 --> 01:12:04,647 Nor will they force me to deal 1380 01:12:04,654 --> 01:12:07,021 with reptilian creatures like Gray. 1381 01:12:07,031 --> 01:12:09,239 We can do our own dirty work and we will. 1382 01:12:09,242 --> 01:12:10,242 Let's go. 1383 01:12:11,160 --> 01:12:14,494 (wind howling) 1384 01:12:14,497 --> 01:12:18,036 (ominous orchestral music) 1385 01:12:26,968 --> 01:12:29,711 (shovel scraping) 1386 01:12:38,855 --> 01:12:40,892 Let me take over, Fettes. 1387 01:12:51,200 --> 01:12:53,157 So we can't do without Gray? 1388 01:12:53,160 --> 01:12:56,278 Huh, so I'll never be rid of him, aye? 1389 01:12:58,708 --> 01:13:01,416 (horse neighing) 1390 01:13:05,673 --> 01:13:08,711 (lightning cracking) 1391 01:13:10,553 --> 01:13:11,885 [Donald] You wanna put it in the back? 1392 01:13:11,888 --> 01:13:13,004 No room there. 1393 01:13:13,014 --> 01:13:15,222 We'll have to set it between us. 1394 01:13:15,224 --> 01:13:17,932 (horse neighing) 1395 01:13:19,353 --> 01:13:22,391 (rain pattering) (wind howling) 1396 01:13:22,398 --> 01:13:25,106 (horse clopping) 1397 01:13:35,953 --> 01:13:36,953 Fettes. 1398 01:13:38,414 --> 01:13:40,872 Keep it off me, will you? 1399 01:13:40,875 --> 01:13:45,836 (rain pattering) (wind howling) 1400 01:13:53,220 --> 01:13:55,928 (horse clopping) 1401 01:14:00,061 --> 01:14:03,680 (lightning cracking) Fettes. 1402 01:14:05,566 --> 01:14:06,773 [John] Toddy. 1403 01:14:09,403 --> 01:14:10,403 Toddy. 1404 01:14:14,575 --> 01:14:15,575 Toddy. 1405 01:14:21,207 --> 01:14:25,167 (horse clopping) (rain pattering) 1406 01:14:25,169 --> 01:14:26,169 Toddy. 1407 01:14:27,505 --> 01:14:28,505 Toddy. 1408 01:14:29,757 --> 01:14:30,757 Toddy. 1409 01:14:32,259 --> 01:14:33,259 Toddy. 1410 01:14:34,804 --> 01:14:35,804 Toddy. 1411 01:14:37,348 --> 01:14:38,348 Toddy. 1412 01:14:39,850 --> 01:14:41,261 Toddy. 1413 01:14:41,268 --> 01:14:42,268 Whoa! 1414 01:14:43,729 --> 01:14:45,345 What's the matter? 1415 01:14:46,273 --> 01:14:48,185 Did you hear something, Fettes? 1416 01:14:48,192 --> 01:14:50,058 Nothing but the wind. 1417 01:14:53,990 --> 01:14:54,990 Come on. 1418 01:14:57,284 --> 01:14:59,492 (rain pattering) (wind howling) 1419 01:14:59,495 --> 01:15:02,613 (horse clopping) 1420 01:15:02,623 --> 01:15:03,784 [John] Never get rid of me. 1421 01:15:03,791 --> 01:15:06,067 Never get rid of me. 1422 01:15:06,085 --> 01:15:07,201 Never get rid of me, 1423 01:15:07,211 --> 01:15:14,211 Never get rid of me. 1424 01:15:15,553 --> 01:15:22,553 Never get rid of me. 1425 01:15:24,103 --> 01:15:25,890 Never, never, never, never! 1426 01:15:25,896 --> 01:15:27,103 Whoa! Whoa! 1427 01:15:31,485 --> 01:15:33,943 Fettes, let's have that light. 1428 01:15:35,823 --> 01:15:38,440 (rain pattering) (wind howling) 1429 01:15:38,451 --> 01:15:39,487 It's changed. 1430 01:15:40,703 --> 01:15:42,490 Fettes, I swear it's changed. 1431 01:15:42,496 --> 01:15:44,032 Changed, changed to what? 1432 01:15:44,040 --> 01:15:45,906 Hurry with that lamp. 1433 01:15:51,172 --> 01:15:52,788 This is not a woman. 1434 01:15:53,758 --> 01:15:56,967 Hold that lamp up, I must see her face. 1435 01:16:01,891 --> 01:16:05,305 (dramatic orchestral music) 1436 01:16:05,311 --> 01:16:06,311 Gray! 1437 01:16:06,312 --> 01:16:07,803 Dr. MacFarlane! 1438 01:16:07,813 --> 01:16:11,102 Gray! (horse neighing) 1439 01:16:17,823 --> 01:16:20,861 (lightning cracking) 1440 01:16:31,712 --> 01:16:34,170 (Toddy screaming) 1441 01:16:34,173 --> 01:16:37,962 (carriage rumbling down hill) 1442 01:16:39,345 --> 01:16:42,964 (dramatic orchestral music) 1443 01:17:16,924 --> 01:17:19,962 (lightning cracking) 1444 01:17:25,850 --> 01:17:29,469 (dramatic orchestral music) 101739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.